1 00:00:01,291 --> 00:00:05,216 Преди много години, в една далечна галактика... 2 00:00:12,291 --> 00:00:16,416 Позоваваш се на пророчеството, според което ще се върне баланса в Силата. 3 00:00:17,416 --> 00:00:19,416 Вярваш ли, че е това момче? 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,625 Анакин Скайуокър, запознай се с Оби-Уан Кеноби. 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,250 Неясно е на момчето бъдещето. 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,375 Момчето е опасно. Всички го усещат, защо ти не можеш? 7 00:00:37,000 --> 00:00:41,882 Ученик си имаш ти, Куай-Гон. Втори такъв е невъзможно да имаш. 8 00:00:41,957 --> 00:00:44,415 Оби-Уан е готов. - Готов съм за изпитанията. 9 00:00:50,250 --> 00:00:52,250 Ти бе добър ученик, Оби-Уан. 10 00:00:54,457 --> 00:00:56,457 Не! 11 00:00:57,165 --> 00:00:59,326 Знам, че ще станеш велик джедай. 12 00:00:59,375 --> 00:01:04,415 Оби-Уан. Обещай, че ще обучиш момчето. - Да, учителю. 13 00:01:04,582 --> 00:01:08,000 Той ще върне баланса. 14 00:01:08,415 --> 00:01:11,540 Учителю Йода, дадох думата си на Куай-Гон. 15 00:01:12,207 --> 00:01:15,000 Твой ученик Скайуокър ще бъде. 16 00:01:19,540 --> 00:01:21,540 Защо се забави толкова? 17 00:01:23,582 --> 00:01:25,582 Оби-Уан е отличен учител. 18 00:01:26,207 --> 00:01:28,207 Мъдър, колкото учителя Йода, 19 00:01:28,957 --> 00:01:30,957 силен, колкото учителя Уинду. 20 00:01:31,500 --> 00:01:34,090 Ти си най-надареният джедай, който съм срещал. 21 00:01:35,457 --> 00:01:38,332 Превръщай се в един от най-великите джедаи. 22 00:01:39,665 --> 00:01:41,665 Чувствам се изгубен. 23 00:01:41,832 --> 00:01:44,707 Изгубен? Какво намекваш? 24 00:01:44,790 --> 00:01:50,038 Не съм джедаят, който трябва да бъда. Искам повече. А знам, че не бива. 25 00:01:50,040 --> 00:01:55,490 Откъде познавате Силата? - Учителят ми ме научи на всичко за нея. 26 00:01:56,582 --> 00:01:59,290 Както и за природата на Тъмната страна. 27 00:02:00,915 --> 00:02:06,200 Само чрез мен ще станеш по-велик от всеки друг джедай. 28 00:02:06,415 --> 00:02:08,415 Не мога. 29 00:02:08,582 --> 00:02:10,582 Не се предавай, Падме. 30 00:02:11,165 --> 00:02:13,332 Силата да спасиш Падме. 31 00:02:14,082 --> 00:02:16,165 Открих начин да те спася. 32 00:02:16,250 --> 00:02:21,250 Променен е младият Скайуокър от Тъмната страна. 33 00:02:22,875 --> 00:02:25,707 Момчето, което обучи, няма го вече. 34 00:02:25,790 --> 00:02:27,790 Не ще убия Анакин. 35 00:02:29,790 --> 00:02:31,957 Това е краят ти, учителю. 36 00:02:32,582 --> 00:02:34,582 Провалих те, Анакин. 37 00:02:34,915 --> 00:02:36,915 Провалих те. 38 00:02:37,707 --> 00:02:40,707 Свърши се, Анакин. Имам превъзходство. 39 00:02:40,790 --> 00:02:43,457 Подценяваш силата ми. 40 00:02:46,280 --> 00:02:48,280 Ти беше Избраният! 41 00:02:48,290 --> 00:02:51,365 Трябваше да унищожиш Ситите, не да ставаш част от тях. 42 00:02:54,125 --> 00:02:56,125 Той е още жив. 43 00:03:01,040 --> 00:03:03,040 Беше мой брат, Анакин. 44 00:03:05,165 --> 00:03:09,957 Ще те наричат Дарт Вейдър. 45 00:03:11,165 --> 00:03:15,040 Оби-Уан? В него още има добро. 46 00:03:16,957 --> 00:03:18,957 Изправи се. 47 00:03:20,915 --> 00:03:24,500 Скрити, децата да бъдат в безопасност трябва. 48 00:03:27,250 --> 00:03:30,907 Да ги отведем някъде, където ситът не ще усети присъствието им. 49 00:03:32,040 --> 00:03:34,040 С жена ми ще вземем момиченцето. 50 00:03:34,500 --> 00:03:36,915 Винаги сме искали да си осиновим момиче. 51 00:03:37,707 --> 00:03:39,707 Лея. - Ами момчето? 52 00:03:40,207 --> 00:03:44,007 Люк. - Татуин. На семейството му изпрати го. 53 00:03:44,082 --> 00:03:46,482 Ще се погрижа за детето и ще го наблюдавам. 54 00:03:48,082 --> 00:03:51,955 По време на усамотението ти, обучение имам аз за теб. 55 00:03:51,957 --> 00:03:53,957 Твоят стар учител. 56 00:03:54,457 --> 00:03:57,540 Как да разговаряш с него аз ще те науча. 57 00:04:54,375 --> 00:04:57,749 Насам! Бързо! 58 00:04:57,751 --> 00:05:02,163 Хайде, да вървим! 59 00:05:02,165 --> 00:05:04,415 Да вървим! - Насам! 60 00:05:08,165 --> 00:05:10,500 Насам. - Бързо! 61 00:05:12,208 --> 00:05:14,208 Внимавайте! 62 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Хайде, побързайте 63 00:05:23,290 --> 00:05:26,000 Хайде! Вървете! - Бягайте! Натам! 64 00:05:36,207 --> 00:05:38,207 Не! 65 00:05:41,750 --> 00:05:45,625 Какво ще правим? - Ще бягаме. 66 00:05:47,875 --> 00:05:50,875 Изпълнете Заповед 66. 67 00:05:51,750 --> 00:05:54,915 Изпълнете Заповед 66. 68 00:05:55,957 --> 00:05:59,375 Изпълнете Заповед 66. 69 00:06:04,057 --> 00:06:08,875 ОБИ-УАН КЕНОБИ 70 00:08:31,582 --> 00:08:36,029 Знаете кои сме. - Инквизитори. 71 00:08:36,031 --> 00:08:39,373 Знаете ли какво правим? - Ловувате джедаи. 72 00:08:39,375 --> 00:08:44,540 Всъщност бих казал, че джедаите сами влизат в капани. 73 00:08:49,540 --> 00:08:53,457 Знаете ли какъв е ключът в ловуването на джедаи, приятелю? 74 00:08:54,750 --> 00:08:56,750 Търпението. 75 00:08:59,582 --> 00:09:02,082 Джедаите сами си вредят. 76 00:09:03,707 --> 00:09:06,291 Състраданието им оставя следа. 77 00:09:07,166 --> 00:09:13,250 Например, в моята сфера, слуховете се разпространяват бързо. 78 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Ето един, който чух наскоро... 79 00:09:16,082 --> 00:09:21,416 Говори се за джедай, криеш се в прекрасната ви обител. 80 00:09:23,207 --> 00:09:26,166 Да кажем, че е скитник. 81 00:09:27,457 --> 00:09:29,666 Може би търси хора като себе си. 82 00:09:30,832 --> 00:09:33,582 Дошъл е в това чудно заведение. 83 00:09:33,665 --> 00:09:35,665 Приятно място. 84 00:09:36,250 --> 00:09:39,832 А след това, вижда теб. 85 00:09:41,750 --> 00:09:43,750 Човек в нужда. 86 00:09:45,500 --> 00:09:47,750 Може би местните крадат от теб. 87 00:09:49,165 --> 00:09:53,790 Заплашват те. И какво би сторил един джедай? 88 00:09:56,707 --> 00:10:00,166 Ще ти помогне, излагайки се на опасност? 89 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 Или ще продължи напред? 90 00:10:04,541 --> 00:10:09,832 Ако беше умен, щеше да продължи, но джедайският кодекс е като сърбеж. 91 00:10:09,916 --> 00:10:15,207 Не може да спре. Затова се застъпва и те спасява. 92 00:10:15,291 --> 00:10:17,832 Предлагаш му място, където да се скрие. 93 00:10:17,916 --> 00:10:20,291 Вода, сянка от жарките слънца, 94 00:10:20,375 --> 00:10:24,541 но историите се разпространяват много бързо. 95 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Състраданието му е и неговата гибел. 96 00:10:34,375 --> 00:10:36,375 Там. 97 00:10:42,499 --> 00:10:44,499 Подгответе го за разпит. 98 00:10:44,500 --> 00:10:46,957 Губите си времето. Знаете го, нали? 99 00:10:47,832 --> 00:10:49,832 Не ще откриете всички ни. 100 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Безразсъдна си. 101 00:11:06,457 --> 00:11:10,025 Защо преследваме подобни нищожества? - Само те ни останаха. 102 00:11:10,125 --> 00:11:12,431 Да открием по-голяма плячка. - Това не е 103 00:11:12,435 --> 00:11:14,959 твоя задача. Говорихме вече, трета сестро. 104 00:11:15,141 --> 00:11:17,141 Последно предупреждение. 105 00:11:17,150 --> 00:11:21,607 Забрави за Кеноби или ще те освободя от задълженията ти. 106 00:11:21,608 --> 00:11:23,608 Ясно ли е? 107 00:11:24,875 --> 00:11:27,082 Да, главни инквизиторе. 108 00:11:32,915 --> 00:11:34,915 Смятах го за забравено. 109 00:13:11,832 --> 00:13:13,832 Вече наполовина? 110 00:13:15,957 --> 00:13:17,957 Моля те, имам семейство. 111 00:13:19,125 --> 00:13:21,125 Още една дума и ще ти взема всичко. 112 00:13:23,500 --> 00:13:25,500 Разкарай се. 113 00:13:31,125 --> 00:13:33,125 Имаш ли нещо да кажеш? 114 00:16:08,275 --> 00:16:10,635 Трябваше да донесеш малко сапун. 115 00:16:11,375 --> 00:16:13,635 Надуших те от Анкорхед. 116 00:16:14,875 --> 00:16:18,235 Закъсня. - Имаш ли кредитите този път? 117 00:16:18,250 --> 00:16:20,250 В теб ли е? 118 00:16:22,216 --> 00:16:24,232 Сто. 119 00:16:25,216 --> 00:16:27,232 Трудно се намира. 120 00:16:27,516 --> 00:16:30,332 Вече не се произвеждат. - Ще ти дам... 121 00:16:31,250 --> 00:16:33,457 Ще ти дам 50. - 75. 122 00:16:34,150 --> 00:16:36,157 Имам племе за хранене. 123 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Проблеми с изпарителя? 124 00:16:41,005 --> 00:16:44,432 Откраднаха ми някои части. Трябва ми нова процесорна платка. 125 00:16:47,005 --> 00:16:49,032 Какъв си късметлия. 126 00:16:50,100 --> 00:16:53,532 Тийка, ако ще крадеш частите ми, за да ми ги продаваш обратно, 127 00:16:53,540 --> 00:16:56,415 поне ги изчисти в знак на любезност. 128 00:16:56,540 --> 00:16:58,715 Почистването се таксува допълнително. 129 00:17:05,775 --> 00:17:07,775 Трябва ли ти още нещо? 130 00:17:07,875 --> 00:17:09,875 Имам много нови неща. 131 00:17:10,975 --> 00:17:14,875 Ето, погледни. Разкостихме един стар джедайски кораб. 132 00:17:15,075 --> 00:17:17,875 Открихме го в развалините. 133 00:17:20,375 --> 00:17:22,975 Джедай? - Измъкнал се е от морето от пясъци. 134 00:17:23,075 --> 00:17:25,475 Както от инквизиторите и всичко останало. 135 00:17:26,075 --> 00:17:30,275 Дано получим още от тях. Добре е за бизнеса. 136 00:17:30,875 --> 00:17:32,875 Не разчитай на това. 137 00:17:33,540 --> 00:17:35,915 Чух, че джедаите почти са изчезнали. 138 00:17:38,083 --> 00:17:42,065 Ето. - Ама наистина смърдиш. 139 00:17:44,540 --> 00:17:46,540 Благодаря ти, Тийка. Сбогом. 140 00:18:01,040 --> 00:18:03,040 Знам, че има... 141 00:18:05,208 --> 00:18:07,208 Беше мой брат, Анакин! 142 00:18:09,540 --> 00:18:11,583 Обещай, че ще обучиш момчето. 143 00:18:13,125 --> 00:18:17,333 Оби-Уан... - Само болка ще откриеш. 144 00:18:18,040 --> 00:18:20,208 В него има добро. Знам го... 145 00:18:21,083 --> 00:18:23,083 Те беше Избраният! 146 00:18:24,458 --> 00:18:26,458 Мразя те! 147 00:18:47,415 --> 00:18:49,415 Учителю Куан-Гон? 148 00:18:52,708 --> 00:18:54,708 Учителю? 149 00:19:46,833 --> 00:19:49,500 Вземи два от онези буркани. 150 00:20:02,708 --> 00:20:04,708 Люк? 151 00:20:08,650 --> 00:20:10,650 Люк! 152 00:20:10,665 --> 00:20:13,663 Люк! - Да не влезе вътре? 153 00:20:13,665 --> 00:20:15,665 Избяга. 154 00:20:16,790 --> 00:20:18,790 Люк? 155 00:20:23,708 --> 00:20:25,708 Люк? 156 00:20:29,750 --> 00:20:31,750 Люк? 157 00:21:40,165 --> 00:21:42,165 Учителю. 158 00:21:42,665 --> 00:21:44,915 Видях ви в града, но не бях сигурен. 159 00:21:45,000 --> 00:21:48,625 Не мислих, че сте оцелели. - Сигурно се бъркаш. 160 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 Извинете, казвам се Нари. 161 00:21:51,165 --> 00:21:53,165 Едва ли греша. 162 00:21:53,833 --> 00:21:58,288 Търсиш някой друг. - Какво правите тук, Оби-Уан? 163 00:21:58,290 --> 00:22:01,315 Казвам се Бен. - Стига, моля ви. 164 00:22:01,833 --> 00:22:03,833 Моля ви. 165 00:22:04,500 --> 00:22:06,500 Нямате идея през какво преминах. 166 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Трябва да си вървиш. 167 00:22:22,083 --> 00:22:24,775 Ще привлечеш внимание. - Но няма къде да отида. 168 00:22:24,833 --> 00:22:27,208 Търсят ме. Трябва да ми помогнете. 169 00:22:28,250 --> 00:22:30,250 Искаш помощта ми? 170 00:22:30,290 --> 00:22:34,708 Вземи това. Върви през пустинята и го зарови дълбоко. 171 00:22:37,415 --> 00:22:41,215 Стой в сенките. Живей нормален живот. 172 00:22:41,290 --> 00:22:44,125 Ами хората, които се нуждаят от нас? А каузата? 173 00:22:45,458 --> 00:22:47,458 Каузата си отиде. 174 00:22:47,500 --> 00:22:49,500 Ние загубихме. 175 00:22:51,040 --> 00:22:53,040 Какво ви се е случило? 176 00:22:54,165 --> 00:22:56,165 Преди бяхте велик джедай. 177 00:22:58,750 --> 00:23:00,833 Времето на джедаите отмина. 178 00:23:06,290 --> 00:23:08,290 Върни се в града. 179 00:23:08,790 --> 00:23:10,790 Забрави всичко. 180 00:23:55,208 --> 00:23:58,625 Ще закъснеем. Хайде, да побързаме. 181 00:23:58,708 --> 00:24:00,708 Докъде сте? - Готови сме. 182 00:24:01,375 --> 00:24:04,258 Прекрасно. Благодаря ти. 183 00:24:04,415 --> 00:24:06,875 Цялото семейство на сестра ми ще дойде. 184 00:24:07,375 --> 00:24:10,413 Нужна ни е подкрепата им. Не разплаквай никого. 185 00:24:10,415 --> 00:24:12,875 След това ще има и цял куп сладкиши. 186 00:24:13,583 --> 00:24:16,000 Ако се държиш добре... 187 00:24:21,875 --> 00:24:25,165 Предположи, че ще го сметнете за забавно, ваше височество. 188 00:24:29,750 --> 00:24:32,000 Или е в кухнята, или в мазето, 189 00:24:32,833 --> 00:24:34,833 или в горите. 190 00:25:15,540 --> 00:25:17,540 Медицински товарен кораб. 191 00:25:18,458 --> 00:25:20,458 Поредният скучен ден. 192 00:25:22,083 --> 00:25:24,083 Кораб казино? Не е зле. 193 00:25:26,415 --> 00:25:28,415 О, Три-Уинг. Това е нещо ново. 194 00:25:29,790 --> 00:25:35,083 Аквилиански рейнджър. Вероятно търси пирати от Мърсън. 195 00:25:36,750 --> 00:25:38,750 Не? Може би ще търгува? 196 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 Лея Органа? 197 00:25:41,875 --> 00:25:44,705 Днес ли точно трябва да го правиш? - Кое? 198 00:25:44,790 --> 00:25:46,790 Слез долу. 199 00:25:50,875 --> 00:25:52,875 Все едно отглеждам Глор-Аг. 200 00:25:58,708 --> 00:26:02,140 Отнемам ти Лола до края на деня. - Но тя не е направила нещо. 201 00:26:02,250 --> 00:26:04,250 Изключи я. 202 00:26:04,790 --> 00:26:06,790 Сериозна съм. 203 00:26:12,500 --> 00:26:15,458 Ако се държеше толкова добре, колкото се катериш, 204 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 вече щеше да си сенатор. 205 00:26:19,665 --> 00:26:22,125 Ще се преоблечеш в спийдъра. Хайде. 206 00:26:22,208 --> 00:26:25,625 Няма да липсвам на никого, ако не дойда. 207 00:26:25,708 --> 00:26:28,490 На мен ще ми липсваш. - Само махам на хората. 208 00:26:28,708 --> 00:26:32,500 Тогава прави нещо повече. Получаваме онова, което сме заслужили. 209 00:26:34,250 --> 00:26:37,998 Съжалявам, майко. Наистина. 210 00:26:38,000 --> 00:26:40,290 Обещавам, че не ще се повтори. 211 00:26:46,208 --> 00:26:50,748 Усещам какво правиш. Хайде. 212 00:26:50,750 --> 00:26:53,815 Все едно съм в затвора. - Затвор ли? 213 00:27:52,290 --> 00:27:54,290 Искам да стоиш далеч от него. 214 00:27:55,250 --> 00:27:58,740 Не искаме нищо от теб, Бен. - Това е просто играчка. 215 00:27:58,790 --> 00:28:03,208 Нещо повече е. - Извън фермата ти кипи живот, Оуен. 216 00:28:03,290 --> 00:28:06,208 Той трябва да го види. Навън се крие цяла галактика. 217 00:28:06,290 --> 00:28:10,683 Моля те да ни оставиш, Бен. Не се шегувам. 218 00:28:11,165 --> 00:28:13,165 Той добре ли е? 219 00:28:13,500 --> 00:28:16,473 Не те е грижа дали е добре. Грижа те е дали 220 00:28:16,475 --> 00:28:19,873 проявява качества. - Той е моя отговорност, Оуен. 221 00:28:19,875 --> 00:28:24,040 Аз съм негов чичо. - Когато дойде време, трябва да бъде обучен. 222 00:28:24,125 --> 00:28:26,125 Както обучи баща му? 223 00:28:27,083 --> 00:28:30,331 Анакин е мъртъв, Бен, и не ще ти позволя 224 00:28:30,333 --> 00:28:33,165 да допуснеш една грешка два пъти. 225 00:28:34,500 --> 00:28:38,165 Нека остане във фермата, където му е мястото. 226 00:28:40,790 --> 00:28:42,790 Вървете. Веднага. 227 00:28:43,250 --> 00:28:45,250 Назад. 228 00:28:46,333 --> 00:28:48,333 Всички. 229 00:28:48,958 --> 00:28:50,958 Махнете се от пътя. 230 00:28:53,625 --> 00:28:55,625 Назад. 231 00:29:00,458 --> 00:29:02,458 Знаете защо сме тук. 232 00:29:04,125 --> 00:29:08,290 Има джедай, криещ се тук. 233 00:29:08,375 --> 00:29:10,915 Трябва да знаем къде е той. 234 00:29:12,290 --> 00:29:14,850 Ще ви възнаградим добре. - Или ще ви накажем! 235 00:29:14,958 --> 00:29:17,600 Рива! - Ще започнем с ръцете! 236 00:29:19,915 --> 00:29:22,583 По този начин, когато посегнете към нещо, 237 00:29:25,208 --> 00:29:27,208 ще се сетите за нас. 238 00:29:31,790 --> 00:29:33,790 Това е Външният пръстен. 239 00:29:34,625 --> 00:29:36,625 Тук нямате права. 240 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Империята не е... 241 00:29:41,375 --> 00:29:43,415 Искаме само информация. 242 00:29:44,165 --> 00:29:49,915 Ако знаете нещо за джедая... 243 00:29:55,375 --> 00:29:57,375 Знаеш ли нещо? 244 00:30:04,375 --> 00:30:06,375 Как се казваш? 245 00:30:06,708 --> 00:30:09,233 Оуен. - Оуен. 246 00:30:10,290 --> 00:30:12,290 Фермер, а? 247 00:30:13,040 --> 00:30:15,040 Жена? Деца? 248 00:30:16,540 --> 00:30:19,258 Семейството ми не ви засяга. - Не съм сигурна. 249 00:30:19,415 --> 00:30:22,040 Криете ли джедай във фермата си? - Не. 250 00:30:22,125 --> 00:30:25,458 Защо да ти вярвам? - Не обичам джедаите. 251 00:30:26,375 --> 00:30:28,375 Джедаите са вредители. 252 00:30:28,625 --> 00:30:30,925 А аз убивам вредители във фермата си. 253 00:30:31,333 --> 00:30:33,333 Браниш семейството си. 254 00:30:35,540 --> 00:30:37,540 Това ми харесва, Оуен. 255 00:30:39,625 --> 00:30:41,625 Важно е. 256 00:30:47,915 --> 00:30:50,000 Дали ще ги опазиш и от мен? 257 00:30:53,958 --> 00:30:59,375 Кажете къде е джедаят или този мъж и семейството му ще умрат! 258 00:31:02,375 --> 00:31:04,375 Джедаите са страхливци. 259 00:31:05,850 --> 00:31:07,865 Провалиха ви, 260 00:31:07,875 --> 00:31:10,625 изоставиха ви. 261 00:31:11,250 --> 00:31:13,915 Няма смисъл да ги защитавате. 262 00:31:14,000 --> 00:31:16,040 Не ще сторят същото за вас. 263 00:31:20,625 --> 00:31:22,625 Но вие може да спасите този човек. 264 00:31:28,665 --> 00:31:30,665 Както и семейството му. 265 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 Достатъчно! 266 00:31:39,458 --> 00:31:41,458 Ако си спомните нещо, 267 00:31:41,833 --> 00:31:43,833 ще получите награда. 268 00:31:45,915 --> 00:31:47,915 Свали го, трета сестро. 269 00:31:50,165 --> 00:31:52,165 Веднага! 270 00:31:53,708 --> 00:31:55,708 Следващият път, Оуен. 271 00:32:01,540 --> 00:32:03,540 Разкарай се. 272 00:32:12,208 --> 00:32:15,165 Импулсивна си. 273 00:32:15,750 --> 00:32:17,750 Писна ми да си губя времето! 274 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Това място е отвратително! 275 00:32:20,250 --> 00:32:22,250 Великият инквизитор беше прав. 276 00:32:23,540 --> 00:32:25,540 Все още искаш Кеноби. 277 00:32:26,958 --> 00:32:30,083 Но него го няма и не ще го откриеш. 278 00:32:30,875 --> 00:32:33,458 Търсим го от десет години. 279 00:32:35,125 --> 00:32:37,458 Може би търсим на грешните места. 280 00:32:38,333 --> 00:32:41,750 Какво ще спечелиш, ако го намериш? 281 00:32:43,125 --> 00:32:45,125 Онова, което ми дължат. 282 00:32:49,660 --> 00:32:51,660 Внимавай, трета сестро. 283 00:32:51,665 --> 00:32:53,665 Отиваш прекалено далеч. 284 00:32:55,290 --> 00:32:57,290 За разлика от теб. 285 00:33:08,083 --> 00:33:10,083 Благодаря ти, Оуен. 286 00:33:15,415 --> 00:33:17,415 Не го направих за теб. 287 00:33:54,165 --> 00:33:57,400 Точно навреме, както винаги. Нещо хубаво днес? 288 00:33:57,500 --> 00:34:01,758 Търговски кораб и аквилиански рейнджър. - Сигурно е търсил пирати. 289 00:34:01,875 --> 00:34:05,500 Това си помислих и аз. - Не я окуражавай. 290 00:34:08,666 --> 00:34:11,958 Хайде. Да приключваме вече. 291 00:34:16,040 --> 00:34:18,041 Брея. - Сестро. 292 00:34:18,125 --> 00:34:20,125 Привет. - Здравей, братовчеде. 293 00:34:24,333 --> 00:34:27,675 Принцесо. - Ето ги и тях. 294 00:34:27,875 --> 00:34:29,875 Принцесо. 295 00:34:30,083 --> 00:34:32,083 Здравей, принцесо. 296 00:34:43,708 --> 00:34:45,708 Печалбите са добри. 297 00:34:45,916 --> 00:34:50,958 След пада на Републиката, Империята почна да пълни джобовете си. 298 00:34:51,041 --> 00:34:53,750 Все още има проблеми, които трябва да обсъдим. 299 00:34:54,300 --> 00:34:56,858 Робският труд, данъците във Външния пръстен... 300 00:34:56,875 --> 00:34:59,375 Не дойдох да слагам край на робството, Бейл. 301 00:35:00,041 --> 00:35:02,041 Дойдох, за да хапна. 302 00:35:02,541 --> 00:35:04,841 Запази кървящото си сърце за пред Сената. 303 00:35:04,916 --> 00:35:06,916 Питие, сенаторе? 304 00:35:08,416 --> 00:35:10,416 Благодаря ви. 305 00:35:14,000 --> 00:35:16,783 Ваше височество. - Благодаря, И-0. 306 00:35:16,875 --> 00:35:18,875 Удоволствието е мое. 307 00:35:19,125 --> 00:35:22,364 На дроидите ли благодариш? - Наричат се "добри обноски". 308 00:35:22,541 --> 00:35:25,458 Не са нужни обноски, когато разговаряш с по-нисши. 309 00:35:25,541 --> 00:35:28,708 Значи не са ми нужни обноски, когато говоря с теб. 310 00:35:31,000 --> 00:35:33,983 Знаеш ли каква е разликата между двама ни, братовчеде? 311 00:35:34,291 --> 00:35:38,458 Аз знам доста неща. Баща ми каза, че не позволяват да напуснеш планетата. 312 00:35:39,666 --> 00:35:43,250 Не искат да се разчува за теб, защото не си една от нас. 313 00:35:44,291 --> 00:35:46,291 Не си част от рода Органа. 314 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 Страхуваш се от него. 315 00:35:53,125 --> 00:35:56,666 От баща си. Искаш да му се харесаш, затова повтаряш думите му, 316 00:35:56,750 --> 00:35:59,166 дори и да не знаеш какво значат. 317 00:36:00,041 --> 00:36:03,044 Мислиш, че, имитирайки го, хората ще се боят от теб, 318 00:36:03,050 --> 00:36:05,587 но ти си онзи, който се страхува. 319 00:36:05,666 --> 00:36:08,416 Не си взел и едно решение през живота си 320 00:36:08,500 --> 00:36:10,500 и никога не ще го сториш. 321 00:36:11,041 --> 00:36:13,833 Не съм видяла много, братовчеде, 322 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 но това ми е ясно. 323 00:36:22,750 --> 00:36:25,866 Той се държи ужасно с всички. - Той ти е братовчед. 324 00:36:25,958 --> 00:36:29,758 Груб е и с дроидите. - Трябва да пораснеш, Лея. 325 00:36:32,541 --> 00:36:37,291 Дължиш му извинение. - По-добре да ме изяде чудовище. 326 00:36:49,125 --> 00:36:53,541 На твоята възраст исках да живея отвъд Кату. 327 00:36:54,500 --> 00:36:57,333 Щял да ловувам създания. 328 00:36:57,416 --> 00:36:59,416 Имах цял план. 329 00:37:00,708 --> 00:37:03,408 Какво се случи? - Пораснах. 330 00:37:04,416 --> 00:37:06,758 Трябваше да се отдам на други приключения. 331 00:37:07,458 --> 00:37:09,458 Започнах да преследвам майка ти. 332 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Това е бъдещето ти, Лея. 333 00:37:14,458 --> 00:37:17,458 Ще отидеш в университет, а след това в младежкия сенат. 334 00:37:17,541 --> 00:37:21,041 Сенатът е скучен. Цял куп хора спорят в сърбящи дрехи. 335 00:37:21,125 --> 00:37:25,341 Може да изглежда и така... - Не искам да бъда сенатор. 336 00:37:25,916 --> 00:37:28,583 Затова ще станеш една от най-добрите. 337 00:37:29,791 --> 00:37:31,791 Дори не съм истинска Органа. 338 00:37:32,666 --> 00:37:34,666 Какво? 339 00:37:38,416 --> 00:37:40,416 Не го казвай отново. 340 00:37:41,541 --> 00:37:43,541 Ти си наше дете. 341 00:37:44,125 --> 00:37:48,250 Ти си Органа във всеки един смисъл на думата. 342 00:37:50,375 --> 00:37:53,066 Един ден тази планета ще се обърне към теб, Лея. 343 00:37:54,916 --> 00:37:58,750 Има много начини за управление. Ти трябва да намериш своя. 344 00:37:58,833 --> 00:38:01,500 А и представи изражението на братовчед си, 345 00:38:01,583 --> 00:38:03,866 когато настъпи моментът да го командваш. 346 00:38:07,708 --> 00:38:09,708 Но засега, 347 00:38:10,666 --> 00:38:12,666 ще трябва... 348 00:38:13,541 --> 00:38:15,541 ... да се извиним. 349 00:38:15,666 --> 00:38:17,666 Да, татко. 350 00:38:22,666 --> 00:38:24,666 Чакам те долу. 351 00:38:40,583 --> 00:38:43,539 Благодаря ви. - Няма я. 352 00:38:43,541 --> 00:38:47,450 Мислех, че си поговорил с нея. - Знаеш я каква е. 353 00:38:47,500 --> 00:38:49,500 Знам на кого прилича. 354 00:38:49,666 --> 00:38:51,833 Изпратете екип. Едва ли е далеч. 355 00:38:59,333 --> 00:39:01,333 Здравейте, принцесо. 356 00:39:03,166 --> 00:39:05,166 Какво правиш тук? 357 00:39:05,375 --> 00:39:08,158 Чакам. - Какво? 358 00:39:08,916 --> 00:39:10,916 Вас. 359 00:39:51,208 --> 00:39:53,208 Помощ! 360 00:39:53,750 --> 00:39:55,750 Помощ! 361 00:39:56,250 --> 00:39:58,250 Помогнете ми! Моля ви! 362 00:40:37,291 --> 00:40:40,958 Не знаем кой е бил. Без откуп, без следи. 363 00:40:41,916 --> 00:40:46,041 Които и да са били, знаели са къде ще бъде. 364 00:40:46,750 --> 00:40:48,750 Чакали са я. 365 00:40:49,208 --> 00:40:51,208 Тя се нуждае от теб, Оби-Уан. 366 00:40:52,166 --> 00:40:54,166 Не вярваме на никой друг. 367 00:40:55,233 --> 00:40:57,250 Ами Сенатът? 368 00:40:57,750 --> 00:40:59,750 Не бива да се разчува. 369 00:41:00,166 --> 00:41:02,166 Ще привлече много внимание. 370 00:41:02,750 --> 00:41:05,666 Ами стражата ви? Или ловец на глави? 371 00:41:05,750 --> 00:41:11,581 Само ти знаеш колко ценна е тя, Оби-Уан. Ако открият Лея... 372 00:41:11,583 --> 00:41:15,566 Не мога да си тръгна, Бейл. Имам дълг към момчето... 373 00:41:15,625 --> 00:41:17,625 Ами дългът към сестра му? 374 00:41:19,375 --> 00:41:21,375 Тя е толкова важна, колкото него. 375 00:41:27,416 --> 00:41:29,416 Минаха десет години. 376 00:41:32,625 --> 00:41:34,625 Не съм същият. 377 00:41:40,166 --> 00:41:42,166 Намерете някой друг. 378 00:41:42,875 --> 00:41:44,875 Така ще е по-добре. 379 00:41:47,791 --> 00:41:50,250 Пуснете ме! 380 00:41:50,333 --> 00:41:52,333 Пусни ме! - Млъкни. 381 00:43:37,250 --> 00:43:39,250 Тръгнала е за Даю. 382 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Не биваше да идваш. 383 00:43:43,550 --> 00:43:46,125 Измъкнали са се благодарение на товарен кораб. 384 00:43:46,166 --> 00:43:49,700 Корабът е поел натам. - Не мога. 385 00:43:49,875 --> 00:43:52,825 Тя е моя дъщеря, Оби-Уан. - Казах ти... 386 00:43:53,958 --> 00:43:56,914 Не съм онзи, който бях. - Тогава трябва да бъдеш! 387 00:43:56,916 --> 00:44:00,425 Не мога да оставя момчето. - Не става въпрос за него и го знаеш. 388 00:44:01,166 --> 00:44:03,166 Допусна грешки. Всички го правим. 389 00:44:03,208 --> 00:44:05,208 Това е в миналото. 390 00:44:05,416 --> 00:44:07,416 Продължи напред. Забрави го. 391 00:44:07,958 --> 00:44:09,958 Не успя да спасиш Анакин, 392 00:44:11,583 --> 00:44:13,583 но можеш да спасиш нея. 393 00:44:15,541 --> 00:44:17,541 Ами ако не успея? 394 00:44:19,166 --> 00:44:22,083 Не мога да поверя съдбата на дъщеря си на никой друг. 395 00:44:23,958 --> 00:44:26,666 Моля те, стари приятелю. 396 00:44:28,416 --> 00:44:30,416 Заради нея. 397 00:44:30,875 --> 00:44:32,875 Една последна битка. 398 00:44:41,833 --> 00:44:44,916 Хайде, Лола. Хайде. 399 00:44:58,625 --> 00:45:00,625 Можеш ли да ме развържеш? 400 00:45:08,458 --> 00:45:10,458 Не се боя от теб. 401 00:45:12,250 --> 00:45:14,250 Дай ми малко време. 402 00:45:19,291 --> 00:45:21,291 Лола! 403 00:45:21,791 --> 00:45:26,183 Баща ми ще ме спаси! Ще изпрати цяла армия! 404 00:45:26,708 --> 00:45:28,708 Никой не ще дойде за теб. 405 00:46:25,620 --> 00:46:27,620 Това е лоша идея. 406 00:46:27,625 --> 00:46:29,625 Отвличаме деца... 407 00:46:30,333 --> 00:46:34,083 Дали ще се получи? - Да приключваме. 408 00:47:14,333 --> 00:47:16,333 Дали ще дойде? 409 00:47:16,541 --> 00:47:19,408 Бил се е рамо до рамо с баща й по време на войната. 410 00:47:19,666 --> 00:47:21,666 Ще дойде. 411 00:47:21,750 --> 00:47:23,750 Но няма да може да й помогне. 412 00:47:24,458 --> 00:47:26,708 Джедаят сам ще падне в капана. 413 00:47:53,916 --> 00:47:57,458 Е? Идваш ли или не? 414 00:48:30,000 --> 00:48:35,000 Превод - Ростислав Кирилов Yavka.net