1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ...
2
00:00:02,672 --> 00:00:06,970
Ο σιδηροδρομικός οδηγός ΑΒΓ
αφέθηκε δίπλα και στα δύο θύματα.
3
00:00:07,090 --> 00:00:10,665
Ο δολοφόνος μας πληροφορεί
για τους κανόνες του παιχνιδιού.
4
00:00:10,785 --> 00:00:14,332
- Κύριε Καστ, θα θέλατε κάτι;
- Την επιτυχία του εγχειρήματος μου.
5
00:00:14,452 --> 00:00:18,602
- Να έρθω μαζί σας, κύριε Καρμάικλ;
- Μόνο που ο καιρός δεν είναι καλός.
6
00:00:19,129 --> 00:00:21,949
- Πόρνη!
- Έχω κάνει κάτι αξιόποινο;
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,200
Δεν είστε αυτός που λέτε.
Ποιος στα κομμάτια είστε;
8
00:00:46,111 --> 00:00:49,000
Ονομάζομαι Ηρακλής Πουαρό.
9
00:00:52,249 --> 00:00:54,600
Είμαι πρόσφυγας.
10
00:00:59,800 --> 00:01:01,606
ΑΓΓΛΙΑ, 1914
11
00:01:01,726 --> 00:01:04,500
Σμίξατε με την οικογένεια σας
που βρίσκεται ήδη εδώ...
12
00:01:04,550 --> 00:01:08,980
ή η γυναίκα και τα παιδιά σας
θα έρθουν αργότερα.
13
00:01:10,629 --> 00:01:11,900
Όχι.
14
00:01:13,770 --> 00:01:15,400
Χρειάζεστε γιατρό;
15
00:01:17,223 --> 00:01:18,600
Όχι.
16
00:01:19,524 --> 00:01:21,900
Και ποιο είναι το επάγγελμά σας;
17
00:01:27,009 --> 00:01:28,700
Είστε καλά, κυρία μου;
18
00:01:32,791 --> 00:01:35,000
Αστυνομικός.
19
00:02:10,062 --> 00:02:13,622
Απόδοση διαλόγων
tonia – Lociti - antonino
20
00:02:13,742 --> 00:02:16,800
Για το subztv.online
21
00:02:29,148 --> 00:02:31,786
- Πού είναι το γράμμα του ΑΒΓ;
- Έχετε ό,τι έχω.
22
00:02:31,906 --> 00:02:35,900
- Ο επιθεωρητής δεν τα θέλει αυτά.
- Προσωπικά, ούτε εγώ τα θέλω.
23
00:02:36,594 --> 00:02:38,163
Γιατί είστε νευρικός;
24
00:02:38,283 --> 00:02:41,178
Μην κάνετε του κεφαλιού σας,
δεν θα άρεσε στον Κρομ.
25
00:02:41,298 --> 00:02:44,735
Εισβάλλατε στο σπίτι μου και
κλέψατε προσωπικά μου αντικείμενα.
26
00:02:44,855 --> 00:02:48,200
Η νευρικότητα είναι
η ενδεδειγμένη αντίδραση.
27
00:02:50,055 --> 00:02:53,900
- Επιτρέπεται να πάω στην τουαλέτα;
- Όχι, δεν επιτρέπεται.
28
00:02:57,146 --> 00:02:59,900
Δεν βοηθάτε τον εαυτό σας έτσι,
το ξέρετε;
29
00:03:38,427 --> 00:03:41,800
ΤΣΕΡΤΣΟΝ
30
00:04:06,827 --> 00:04:08,400
Σερ Καρμάικλ;
31
00:04:11,263 --> 00:04:13,980
Πόσο ατιμωτικό,
τι φρικτό θέαμα.
32
00:04:15,198 --> 00:04:17,900
- Λυπάμαι πολύ.
- Δεν υπάρχει λόγος.
33
00:04:20,754 --> 00:04:23,500
Είσαι παρηγοριά για εμένα, Θώρα.
34
00:04:38,776 --> 00:04:40,400
Τι στην ευχή κάνεις;
35
00:04:43,370 --> 00:04:46,761
- Ήθελα να γίνω περιποιητική.
- Αγαπώ τη γυναίκα μου.
36
00:04:46,881 --> 00:04:50,219
- Γίνεται να μην το έχεις καταλάβει;
- Με παρεξηγήσατε...
37
00:04:50,339 --> 00:04:52,800
Σου δίνω μία εβδομάδα...
38
00:04:53,407 --> 00:04:56,600
να βρεις άλλη δουλειά
και κάπου αλλού να μείνεις.
39
00:04:57,354 --> 00:05:00,447
Θεώρησέ το ως επίσημη
ειδοποίηση απόλυσης.
40
00:05:02,025 --> 00:05:05,800
- Η Λαίδη Ερμιόνη σας ζητάει, κύριε.
- Σε ευχαριστώ, Κάπστικ.
41
00:05:07,190 --> 00:05:10,600
Έχετε πολλή δουλειά να κάνετε,
κυρία Γκρέι.
42
00:05:15,913 --> 00:05:17,900
Γίνατε, ''κυρία Γκρέι'';
43
00:05:19,055 --> 00:05:21,300
Κάποια έπεσε από το βάθρο της;
44
00:05:25,959 --> 00:05:27,600
Παράτα με!
45
00:05:29,255 --> 00:05:31,600
Θα σε παρακολουθώ.
46
00:06:04,069 --> 00:06:07,800
Έλα. ένα μικρό περίπατο.
Τέντωσε τα πόδια σου.
47
00:06:19,742 --> 00:06:23,544
Έλα, Γουίλμπουρ.
Υποτίθεται ότι θα κάναμε βόλτα.
48
00:06:40,525 --> 00:06:43,991
- Τι έχεις πάθει;
- Χαζέ παλιόγερε!
49
00:07:24,536 --> 00:07:27,436
Είμαι η κυρία Κέρκαμ
από το διπλανό διαμέρισμα.
50
00:07:29,955 --> 00:07:34,159
Είναι λάθος της υπηρέτριάς μου.
Μάλλον δεν μπορεί να διαβάσει.
51
00:07:34,279 --> 00:07:38,422
Παίρνει τα πάντα, είτε είναι
για εμένα ή για κάποιον άλλο.
52
00:07:38,542 --> 00:07:41,815
Είναι ανεκδιήγητα ενοχλητική,
αλλά πολύ καλή στο ξεσκόνισμα.
53
00:07:41,935 --> 00:07:43,134
Κυρία μου...
54
00:07:43,254 --> 00:07:47,373
είμαστε γείτονες και έρχεστε
στην πόρτα μου φορώντας αυτό;
55
00:07:48,725 --> 00:07:50,913
Δεν φταίτε εσείς,
αντιθέτως.
56
00:07:51,118 --> 00:07:54,776
Είναι οι υπόλοιποι
που γεννοβολούν σαν μύγες.
57
00:07:55,472 --> 00:07:57,293
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
58
00:07:57,413 --> 00:07:59,994
Όπως σας είπα,
λάθος της υπηρέτριας μου.
59
00:08:00,114 --> 00:08:01,647
Μόλις το πρόσεξα.
60
00:08:04,306 --> 00:08:05,833
Τρομερά αγενής!
61
00:08:16,080 --> 00:08:19,352
10 ΑΠΡΙΛΙΟΥ. Γ ΓΙΑ ΤΟ ΤΣΕΡΤΣΤΟΝ.
ΕΙΣ ΥΓΕΙΑΝ. Α.Β.Γ.
62
00:08:20,688 --> 00:08:22,778
ΔΕΥΤΕΡΑ 10 ΑΠΡΙΛΙΟΥ
63
00:08:38,514 --> 00:08:41,981
- Τηλεφωνικό κέντρο.
- Τσέρτστον, στο Κόμπσαϊντ.
64
00:08:42,101 --> 00:08:43,991
Όνομα Κλαρκ.
Βιαστείτε!
65
00:08:54,605 --> 00:08:56,059
Τσέρτστον 966.
66
00:08:56,179 --> 00:08:57,967
- Στο Κόμπσαϊντ;
- Βεβαίως.
67
00:08:58,087 --> 00:09:01,876
- Ο Σερ Καρμάικλ είναι ασφαλής;
- Ποιος είναι; Τι λέτε;
68
00:09:01,996 --> 00:09:05,537
Ονομάζομαι Ηρακλής Πουαρό.
Κάποιος θέλει να τον βλάψει.
69
00:09:06,307 --> 00:09:08,183
Να τον βλάψει; Γιατί;
70
00:09:08,303 --> 00:09:12,226
- Επειδή λέγεται Καρμάικλ Κλαρκ.
- Ποιος είναι, Φράνκλιν;
71
00:09:12,912 --> 00:09:17,406
- Καλή μου, φωνάζεις τον Καρ;
- Πήγε βόλτα τον Γουίλμπουρ.
72
00:09:18,458 --> 00:09:21,957
- Πότε;
- Δεν θυμάμαι. Ήμουν νυσταγμένη.
73
00:09:22,077 --> 00:09:23,574
Τι συμβαίνει;
74
00:09:31,260 --> 00:09:32,341
Καρ;
75
00:09:36,242 --> 00:09:37,322
Καρ;
76
00:09:57,268 --> 00:09:59,020
Εδώ είσαι.
77
00:10:01,155 --> 00:10:03,621
Ήμουν στο μπάνιο.
Συνέβη κάτι;
78
00:10:06,657 --> 00:10:09,414
- Κύριε Καρμάικλ;
- Πρέπει να πάρω την αστυνομία.
79
00:10:09,534 --> 00:10:11,373
Πρέπει να τους πάρω αμέσως.
80
00:10:24,452 --> 00:10:27,910
- Τρόμος επικρατεί στη χώρα.
- Σας ευχαριστώ.
81
00:10:28,502 --> 00:10:30,897
Τρόμος επικρατεί στη χώρα.
82
00:10:31,017 --> 00:10:34,787
Διακόσιοι επιπλέον έφεδροι αστυνομικοί
θα περιπολούν στους δρόμους.
83
00:10:34,907 --> 00:10:38,678
Το ερώτημά μας για τον διοικητή
της Μητροπολιτικής αστυνομίας είναι...
84
00:10:38,798 --> 00:10:41,958
αν αρκεί αυτή η δύναμη
ενάντια στην τρομοκρατία...
85
00:10:42,078 --> 00:10:44,935
που επιβάλλει ο ΑΒΓ
σε ολόκληρη την χώρα.
86
00:10:45,392 --> 00:10:49,486
Ο επιθεωρητής Κρομ, της Σκότλαντ
Γιαρντ, αρνήθηκε να σχολιάσει.
87
00:10:49,727 --> 00:10:54,972
Το ερώτημα όλων μας είναι
ποιος είναι ο επόμενος στόχος του ΑΒΓ;
88
00:10:55,456 --> 00:10:57,537
Ποιος και πού είναι το Δ;
89
00:10:58,285 --> 00:11:02,589
Ανησυχούμε
πως αυτή η κυβέρνηση δεν είναι...
90
00:11:06,966 --> 00:11:09,069
Δεν σας αρέσει το πρωινό μου;
91
00:11:26,125 --> 00:11:30,764
- Ορίστε;
- Δεν σας αρέσει το πρωινό μου;
92
00:11:41,421 --> 00:11:43,079
Δείχνει πεντανόστιμο.
93
00:12:05,043 --> 00:12:06,312
Εις υγείαν.
94
00:12:31,540 --> 00:12:35,093
Πιστεύετε ότι ο δολοφόνος
έψαχνε εμένα; Γιατί;
95
00:12:35,586 --> 00:12:39,036
Επειδή είναι, συγχωρείστε με
που γίνομαι τόσο απότομος...
96
00:12:39,836 --> 00:12:42,455
σεξουαλικά διεστραμμένος.
97
00:12:42,925 --> 00:12:46,264
- Τα θύματά του είναι γυναίκες.
- Άσερ, Μπάρναρντ...
98
00:12:46,384 --> 00:12:48,653
Όμως το επώνυμο μου είναι Γκρέι.
99
00:12:50,203 --> 00:12:52,423
Ίσως νόμιζε
ότι λεγόσασταν Κρέι...
100
00:12:52,543 --> 00:12:55,377
και μπέρδεψε
τον κύριο Καρμάικλ με εσάς.
101
00:12:55,497 --> 00:12:57,157
Ή με την Κάπστικ;
102
00:12:58,262 --> 00:13:00,403
Ίσως ο δολοφόνος ήθελε εκείνη.
103
00:13:00,523 --> 00:13:04,049
Επιθεωρητή, πώς μπορεί κάποιος,
ακόμα και στα όρια της παράνοιας...
104
00:13:04,169 --> 00:13:07,769
να μπερδέψει τον αδερφό μου
με την κυρία Γκρέι ή την Κάπστικ;
105
00:13:09,468 --> 00:13:12,404
Μήπως κάποιος από εσάς
είδε κάποιον άγνωστο...
106
00:13:12,925 --> 00:13:15,484
οτιδήποτε
ή οποιονδήποτε ασυνήθιστο;
107
00:13:17,049 --> 00:13:18,786
Ο Πουαρό βρισκόταν εδώ.
108
00:13:20,789 --> 00:13:22,186
Τον είδα.
109
00:13:23,801 --> 00:13:24,967
Ο Πουαρό.
110
00:13:25,087 --> 00:13:27,628
Όχι, Ερμιόνη, καλή μου.
Αυτό ήταν πριν καιρό.
111
00:13:27,748 --> 00:13:29,380
Ήταν; Αλήθεια;
112
00:13:30,544 --> 00:13:32,075
Μα, φυσικά.
113
00:13:33,039 --> 00:13:36,160
- Παιδιά μου...
- Ακριβώς.
114
00:13:36,280 --> 00:13:38,191
Ήταν καταπληκτικό πάρτι.
115
00:13:38,311 --> 00:13:43,290
- Θα έχω τρομακτικά όνειρα.
- Καλύτερα να ξαπλώσεις, γλυκιά μου.
116
00:13:45,409 --> 00:13:47,543
Ο Καρ θα επιστρέψει σύντομα;
117
00:13:49,277 --> 00:13:50,357
Έλα.
118
00:13:52,362 --> 00:13:53,442
Έλα.
119
00:14:00,955 --> 00:14:03,905
Θα στείλω έναν αστυνομικό
να σας πάρει κατάθεση.
120
00:14:07,080 --> 00:14:09,730
Δεν είναι ώρα να τα μαζέψετε,
κυρία Γκρέι;
121
00:14:25,268 --> 00:14:27,420
Σώμα και αίμα Χριστού.
Αμήν.
122
00:14:30,721 --> 00:14:33,011
Σώμα και αίμα Χριστού.
Αμήν.
123
00:14:37,101 --> 00:14:38,964
Σώμα και αίμα Χριστού.
124
00:14:48,779 --> 00:14:52,021
Χαίρε, Μαρία κεχαριτωμένη.
125
00:14:53,320 --> 00:14:56,434
- Έρχονται!
- Ο Κύριος είναι μαζί σας.
126
00:14:56,754 --> 00:14:58,139
Έρχονται!
127
00:14:58,763 --> 00:15:01,059
Αγία Μαρία,
μητέρα του Χριστού.
128
00:15:16,185 --> 00:15:17,928
Σώμα και αίμα Χριστού.
129
00:15:21,672 --> 00:15:23,815
Σώμα και αίμα Χριστού.
130
00:15:23,935 --> 00:15:26,051
Γιατί δεν το είπες
στην αστυνομία;
131
00:15:26,171 --> 00:15:28,793
Πώς άφησες αυτούς
τους ανθρώπους να πεθάνουν;
132
00:15:28,913 --> 00:15:31,515
- Δεν τους άφησα να πεθάνουν.
- Έτσι λέει εδώ.
133
00:15:31,635 --> 00:15:34,956
- Πού θα ξαναχτυπήσει;
- Ο πατέρας μου πέθανε στο Βέλγιο.
134
00:15:35,076 --> 00:15:37,834
Στρατιώτης του βασιλικού πεζικού,
Ερικ Μπέντοους.
135
00:15:37,954 --> 00:15:42,398
Ανατινάχτηκε στην άθλια χώρα σου
για την οποία εσύ δεν πάλεψες ποτέ.
136
00:15:51,477 --> 00:15:54,527
Η γειτόνισσά σας με ενημέρωσε
πού θα βρισκόσασταν.
137
00:15:57,853 --> 00:15:58,992
Ξεκίνα.
138
00:15:59,853 --> 00:16:01,803
Τι κρύβεις από την αστυνομία;
139
00:16:13,512 --> 00:16:15,312
Είμαι στεναχωρημένη, Λίλι.
140
00:16:16,860 --> 00:16:18,360
Κανείς δεν με αγαπά.
141
00:16:19,119 --> 00:16:22,069
Δεν με αγαπάς κι ας σε φροντίζω,
έτσι δεν είναι;
142
00:16:27,861 --> 00:16:30,990
Θα μου τραγουδήσεις κάτι
τώρα που είμαι θλιμμένη;
143
00:16:33,091 --> 00:16:34,912
Μέρα και νύχτα
144
00:16:36,433 --> 00:16:38,385
Γιατί είναι έτσι;
145
00:16:39,674 --> 00:16:45,633
Αυτή η λαχτάρα για εσένα
να με ακολουθεί όπου πηγαίνω;
146
00:16:46,820 --> 00:16:50,365
Στη θορυβώδη κυκλοφορία
147
00:16:50,951 --> 00:16:54,711
Στη σιωπή του μοναχικού
δωματίου μου
148
00:16:55,280 --> 00:16:57,902
Σε σκέφτομαι
149
00:16:58,765 --> 00:17:01,299
Νύχτα και μέρα
150
00:17:01,778 --> 00:17:04,042
Μέρα και νύχτα
151
00:17:05,275 --> 00:17:08,409
Από τα βάθη της καρδιάς μου
152
00:17:18,260 --> 00:17:20,957
ΠΕΡΝΑΣ ΚΑΛΑ;
153
00:17:23,994 --> 00:17:27,630
ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ...
Δ Δ Δ Δ Δ
154
00:17:32,259 --> 00:17:35,778
Μακάρι να σας είχα
προειδοποιήσει νωρίτερα.
155
00:17:35,898 --> 00:17:37,812
Ίσως ο αδερφός σας να ζούσε.
156
00:17:37,932 --> 00:17:40,537
Αλλά δεν είχα αρκετά στοιχεία.
157
00:17:40,657 --> 00:17:42,964
Δεν σας θεωρώ υπεύθυνο,
κάθε άλλο.
158
00:17:43,084 --> 00:17:44,998
Πώς είναι η Λαίδη Ερμιόνη;
159
00:17:45,118 --> 00:17:48,768
Είναι πολύ αδύναμη, δεν θα την άφηνα
αν δεν ήταν κάτι σοβαρό.
160
00:17:49,468 --> 00:17:52,391
Ποια είναι η γνώμη σας
για τον επιθεωρητή Κρομ;
161
00:17:52,511 --> 00:17:56,430
Δεν είμαι γνώστης
της μεθοδολογίας του.
162
00:17:56,691 --> 00:17:58,756
Δεν νομίζω ότι έχει κάποια.
163
00:17:59,456 --> 00:18:02,228
Αλλά εσείς έχετε.
Οπότε τι νομίζετε;
164
00:18:04,151 --> 00:18:07,385
Υπάρχει σύνδεση ανάμεσα
στο Μπέξχιλ και το Τσέρτστον...
165
00:18:07,505 --> 00:18:10,042
καθώς έχω επισκεφθεί
και τα δύο μέρη.
166
00:18:10,162 --> 00:18:12,850
Δεν έχω πάει όμως ποτέ
στο Άντοβερ.
167
00:18:12,970 --> 00:18:15,785
Οπότε η σύνδεση
είναι απλή σύμπτωση.
168
00:18:16,520 --> 00:18:20,846
Ο Κρομ δεν θέτει ερωτήσεις.
Θέλω εσείς να υποβάλλετε ερωτήσεις.
169
00:18:20,966 --> 00:18:24,297
Δεν νομίζω ότι
θα το εκτιμήσει ο επιθεωρητής.
170
00:18:24,417 --> 00:18:27,201
Το κεφάλι του Καρ
σχεδόν ξεριζώθηκε.
171
00:18:27,985 --> 00:18:29,634
Του αδερφού μου...
172
00:18:29,754 --> 00:18:33,641
που ποτέ δεν σκέφτηκε ή έκανε
κάτι απάνθρωπο στη ζωή του.
173
00:18:34,050 --> 00:18:38,176
Άρα αδιαφορώ τι εκτιμά ο επιθεωρητής,
θέλω αυτός ο άντρας να συλληφθεί.
174
00:18:38,296 --> 00:18:41,167
Τι σας κάνει να πιστεύετε
ότι είναι άντρας;
175
00:18:44,616 --> 00:18:46,019
Με συγχωρείτε.
176
00:19:10,655 --> 00:19:15,039
"Αγαπητέ μου Ηρακλή, περνάς καλά;
Ακολουθεί"...
177
00:19:21,296 --> 00:19:23,230
Εσείς κάνετε τις ερωτήσεις...
178
00:19:24,088 --> 00:19:26,588
και θα σας ανταμείψω
για τον χρόνο σας.
179
00:19:51,222 --> 00:19:52,305
Περάστε.
180
00:19:53,656 --> 00:19:57,071
Γνωρίζεστε με τη δεσποινίδα
Μέγκαν Μπάρναρντ.
181
00:19:57,324 --> 00:19:59,706
- Από εδώ ο Ντόναλντ Φρέιζερ.
- Κύριε.
182
00:19:59,826 --> 00:20:03,904
Η κυρία Μπάρναρντ δεν ένιωθε καλά,
οπότε ας την αφήσουμε να ηρεμήσει.
183
00:20:04,024 --> 00:20:07,581
Και φυσικά, ο δύστυχος άντρας
της κυρίας Άσερ είναι φυλακή.
184
00:20:07,701 --> 00:20:09,339
Η Θώρα ετοιμάζεται.
185
00:20:14,732 --> 00:20:19,560
Είχαμε καυγάδες στο Κόμπσαϊντ.
Οι καμαριέρες ενοχλούν τη Θώρα.
186
00:20:19,680 --> 00:20:23,668
Υποθέτω πως απλά ζηλεύουν,
αλλά της παραχώρησα αυτό το δωμάτιο.
187
00:20:24,621 --> 00:20:27,371
Ήταν τρομερό σοκ
για το καημένο το κορίτσι.
188
00:20:32,486 --> 00:20:33,600
Θώρα;
189
00:20:45,930 --> 00:20:48,890
- Θυμάστε τη δεσποινίδα Γκρέι.
- Δεσποινίς, Γκρέι.
190
00:21:02,218 --> 00:21:06,154
Ο Φράνκλιν λέει πως δεν πιστεύετε
ότι ο δολοφόνος είναι άντρας.
191
00:21:06,274 --> 00:21:07,372
Γιατί όχι;
192
00:21:07,492 --> 00:21:11,124
Υπάρχει ένα τέχνασμα
στις επιστολές...
193
00:21:11,244 --> 00:21:16,893
λες και μια γυναίκα
γράφει σαν άντρας ή το αντίθετο.
194
00:21:17,013 --> 00:21:20,124
Η Μπέτι δεν θα έφευγε
με άλλον άντρα, ποτέ.
195
00:21:20,531 --> 00:21:24,871
Άρα η δεσποινίς Μπάρναρντ έβγαλε
τις κάλτσες της για κάποια κοπέλα;
196
00:21:24,991 --> 00:21:27,947
Δεν περίμενα ότι το Μπέξχιλ
θα ήταν τόσο τολμηρό.
197
00:21:28,067 --> 00:21:31,207
Η Μπέτι δεν θα έφευγε με κανέναν.
Με αγαπούσε.
198
00:21:31,327 --> 00:21:33,529
- Ήμασταν ερωτευμένοι.
- Παιδιά μου...
199
00:21:33,649 --> 00:21:37,459
αν θέλουμε να βρούμε τον δολοφόνο
πρέπει να είμαστε ειλικρινείς...
200
00:21:37,579 --> 00:21:40,583
σχετικά με τον χαρακτήρα
και την προδιάθεση των θυμάτων.
201
00:21:40,703 --> 00:21:44,447
Ποιος είσαι και με αποκαλείς παιδί;
Δεν είμαι παιδί να χειραγωγούμε.
202
00:21:44,567 --> 00:21:47,041
Κύριε Φρέιζερ,
το συνηθίζει ο κύριος Πουαρό.
203
00:21:47,161 --> 00:21:49,803
Δεν λέει προσβλητικά
την έκφραση, "παιδιά μου".
204
00:21:49,923 --> 00:21:51,685
Εμένα με προσέβαλε.
205
00:21:55,750 --> 00:22:00,104
Είπαν ότι θέλετε να μας υποβάλετε
κάποιες ερωτήσεις, οπότε ρωτήστε.
206
00:22:01,791 --> 00:22:06,471
Αναπολώντας, μήπως κάποιος
παρατήρησε κάτι ιδιαίτερο...
207
00:22:06,591 --> 00:22:09,014
την περίοδο πριν τις δολοφονίες;
208
00:22:09,134 --> 00:22:14,991
Κάτι μη οικείο; Κάποια αλλαγή
στη συμπεριφορά των θυμάτων;
209
00:22:20,033 --> 00:22:22,855
Τίποτα περίεργο, ούτε διαφορετικό.
210
00:22:23,310 --> 00:22:27,061
- Κύριε Φρέιζερ;
- Όχι, τίποτα ασυνήθιστο.
211
00:22:27,181 --> 00:22:31,546
Το ίδιο ρώτησε η αστυνομία.
Ήρθαμε έως εδώ άσκοπα.
212
00:22:31,666 --> 00:22:36,059
Λυπάμαι, κύριε Κλαρκ. Σπαταλάτε
τα χρήματά σας κι εγώ τον χρόνο μου.
213
00:22:38,798 --> 00:22:40,473
Είναι αναστατωμένος.
214
00:22:47,260 --> 00:22:49,075
Καλά πήγε.
215
00:22:53,960 --> 00:22:56,713
- Ντόναλντ, περίμενε.
- Δεσποινίς, μου λέτε...
216
00:22:56,833 --> 00:22:59,749
τι είδος ανθρώπου μπορεί
να συνάντησε η αδελφή σας...
217
00:22:59,869 --> 00:23:02,520
στην παραλία,
στη μέση της νύχτας;
218
00:23:02,837 --> 00:23:07,670
- Δεν συζητούσαμε τέτοια θέματα.
- Γνωρίζετε τι κάλτσες φόραγε;
219
00:23:08,208 --> 00:23:09,288
Όχι.
220
00:23:54,450 --> 00:23:57,772
ΤΡΟΜΟΣ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙ ΣΤΗ ΧΩΡΑ!
221
00:24:15,910 --> 00:24:17,777
ΆΝΤΟΒΕΡ
222
00:26:38,257 --> 00:26:42,399
ΓΥΝΑΙΚΑ ΓΕΝΝΑ
ΣΕ ΤΡΕΝΟ ΜΕ ΠΡΟΣΦΥΓΕΣ
223
00:27:04,509 --> 00:27:09,821
Ώστε παρόλο που σε προειδοποίησα
να μην ασχοληθείς...
224
00:27:09,941 --> 00:27:12,093
σε προσέλαβε ο Κλαρκ.
225
00:27:12,413 --> 00:27:15,955
Δεν θα σου κρύψω
καμία πληροφορία.
226
00:27:16,075 --> 00:27:19,981
Σταμάτα να λες ψέματα για εμένα
ώστε να γίνεις πιο δημοφιλής.
227
00:27:20,101 --> 00:27:22,887
Δεν λέω τίποτα.
Όπως πάντοτε έχουν τη γνώμη τους.
228
00:27:23,007 --> 00:27:26,549
Εξαιτίας αυτού
με φτύνουν στον δρόμο.
229
00:27:26,669 --> 00:27:29,577
Κι εμένα φτύνουν.
Συμβαίνει στους μπάτσους.
230
00:27:29,697 --> 00:27:33,176
Τώρα έγινα αστυνομικός;
Ένας μπάτσος; Τι χαρά.
231
00:27:33,296 --> 00:27:38,048
Μη μένεις στις λέξεις. Για εμένα λένε
ότι δεν κάνω ούτε για απλά πράγματα.
232
00:27:38,168 --> 00:27:42,371
- Δεν γράφει τίποτα τέτοιο.
- Καλά, θα μπορούσε όμως.
233
00:27:45,050 --> 00:27:48,075
Η κυρία Άσερ φόραγε
καινούριες κάλτσες.
234
00:27:48,195 --> 00:27:52,295
Η Μπέτι Μπάρναρντ στραγγαλίστηκε
από την ίδια μάρκα καλτσών.
235
00:27:52,415 --> 00:27:55,703
Στον Καρμάικλ Κλαρκ άρεσε να φορά
γυναικείες κάλτσες, σωστά;
236
00:27:55,823 --> 00:27:59,924
Τις φόραγε κάτω
από το κουστούμι του, μυστικά.
237
00:28:01,571 --> 00:28:06,404
Νομίζω ότι αυτό έχει μείνει από
το πακέτο που ήταν μέσα οι κάλτσες.
238
00:28:06,524 --> 00:28:08,630
Πρέπει να το αναγνωρίσουμε.
239
00:28:08,750 --> 00:28:11,923
"Αναγνωρίσουμε" και "νομίζεις";
Ένα παλιόχαρτο είναι.
240
00:28:12,686 --> 00:28:16,368
Έχεις ανθρώπους, πρέπει
να τους το αναθέσεις άμεσα.
241
00:28:16,488 --> 00:28:19,000
Πρώτον, δεν δίνεις διαταγές.
242
00:28:19,220 --> 00:28:22,422
Και δεύτερον, ναι, έχω κορυφαίους
ανθρώπους απασχολημένους...
243
00:28:22,542 --> 00:28:25,216
με τις επιστολές σου
για να ψάχνουν παλιόχαρτα.
244
00:28:25,336 --> 00:28:27,830
Προσπαθούν
να τα αποκρυπτογραφήσουν.
245
00:28:27,950 --> 00:28:31,754
Υπάρχει κάποιος κώδικας.
Και είμαι εγώ.
246
00:28:32,224 --> 00:28:33,365
Ορίστε;
247
00:28:34,161 --> 00:28:37,062
Θέλεις ένα ποτήρι μπράντι;
248
00:28:38,478 --> 00:28:41,910
- Μου προσφέρεις ποτό;
- Αντίθετα με την άποψή μου...
249
00:28:42,030 --> 00:28:46,103
ο Τζαπ είπε ότι είσαι καλός άνθρωπος
και για αυτό σε κερνάω ένα ποτό.
250
00:28:46,223 --> 00:28:48,611
Θέλεις ένα; Ναι ή όχι;
251
00:28:49,998 --> 00:28:51,873
Έτσι είπε ο Τζαπ;
252
00:28:56,709 --> 00:28:58,749
Εσύ είσαι ο κώδικας;
253
00:29:00,721 --> 00:29:02,204
Εις υγείαν.
254
00:29:03,310 --> 00:29:05,729
Το 1921...
255
00:29:06,312 --> 00:29:10,657
δοκίμασα μια κούπα τσάι
στο Ginger Cat.
256
00:29:10,777 --> 00:29:15,600
Στο Μπέξχιλ, εκεί που χρόνια μετά
η Μπέτι Μπάρναρντ έγινε σερβιτόρα.
257
00:29:15,790 --> 00:29:17,965
Το 1928...
258
00:29:18,085 --> 00:29:22,166
παρευρέθηκα στο γενέθλιο πάρτι
της Λαίδης Ερμιόνης, στο Κόμπσαϊντ.
259
00:29:22,286 --> 00:29:26,820
Το ξέρω, έλεγε για εσένα.
Το ανέφερε ότι είχες πάει.
260
00:29:26,940 --> 00:29:29,914
Η καημένη, ούτε καν θυμόταν
τον θάνατο του άντρα της.
261
00:29:30,034 --> 00:29:32,701
Όμως, το Άντοβερ
δεν ταιριάζει με αυτά.
262
00:29:33,234 --> 00:29:37,082
Βρήκα αυτό στο κατάστημα
της κυρίας Άσερ.
263
00:29:37,614 --> 00:29:42,643
Ήταν σε κορνίζα.
Το κράταγε από το 1914.
264
00:29:42,862 --> 00:29:45,261
Ήταν πολύτιμο για εκείνη.
265
00:29:45,870 --> 00:29:49,717
Πήρες στοιχείο από σκηνή εγκλήματος;
Τι είναι αυτά που κάνεις;
266
00:29:49,837 --> 00:29:51,195
Διάβασέ το.
267
00:29:53,304 --> 00:29:55,713
"Ένα τρένο με πρόσφυγες
από το Βέλγιο"...
268
00:29:55,833 --> 00:29:58,657
"παρέμεινε σε παρακαμπτήριο
περιμένοντας τον οδηγό".
269
00:29:58,777 --> 00:30:02,230
"Κουρασμένη από την πολύωρη αναμονή
βρισκόταν μια ετοιμόγεννη".
270
00:30:02,350 --> 00:30:05,730
"Ευτυχώς, η κυρία Άλις Άσερ
ιδιοκτήτρια κοντινού καπνοπωλείου"...
271
00:30:05,850 --> 00:30:09,595
"κατάφερε να προσφέρει στο νεογέννητο
αγόρι υποδήματα και σκεπάσματα".
272
00:30:09,715 --> 00:30:12,265
Πολύ γλυκό,
αλλά τι σχέση έχει με εσένα;
273
00:30:14,990 --> 00:30:18,572
"Το μωρό ξεγέννησε
ένας άλλος επιβάτης του τρένου"...
274
00:30:18,692 --> 00:30:23,868
"κάποιος Ηρακλής Πουαρό,
πριν συνεχίσει το ταξίδι του".
275
00:30:23,988 --> 00:30:26,616
Μόνο που δεν ήξερα
ότι ήταν στο Άντοβερ.
276
00:30:26,736 --> 00:30:30,934
Η βραδιά ήταν σκοτεινή και κανείς
δεν έλεγε πού βρισκόμασταν.
277
00:30:31,054 --> 00:30:33,558
Αυτό το μωρό
θα είναι 19 ετών τώρα.
278
00:30:33,678 --> 00:30:35,946
- Πώς έλεγαν τη μητέρα του;
- Μαρία.
279
00:30:36,066 --> 00:30:39,506
- Το επίθετο.
- Δεν ρώτησα.
280
00:30:39,626 --> 00:30:41,936
Δεν ήταν σημαντικό
εκείνη τη στιγμή.
281
00:30:42,278 --> 00:30:44,214
Μπορεί να είναι ο άνθρωπός μας.
282
00:30:44,334 --> 00:30:48,462
- Κι αν δεν τις γράφει άντρας;
- Φυσικά και είναι άντρας.
283
00:30:48,888 --> 00:30:52,872
- Πώς ήξερες πώς να ξεγεννήσεις;
- Έχω κάνει πολλά στη ζωή μου.
284
00:30:54,414 --> 00:30:58,550
Είχες δίκιο, Κρομ, Ο δολοφόνος
γνώριζε τα πάντα για εμένα.
285
00:30:58,670 --> 00:31:03,251
Όλη μου τη ζωή από τη στιγμή
που ήρθα σε αυτή τη χώρα.
286
00:31:03,371 --> 00:31:05,145
Γνωρίζει τα πάντα.
287
00:31:05,265 --> 00:31:08,817
Και η επόμενη τοποθεσία,
το γράμμα Δ...
288
00:31:08,937 --> 00:31:12,371
θα είναι επίσης
κάποιο μέρος που έχω επισκεφτεί.
289
00:31:12,491 --> 00:31:16,377
Ξέρουμε ότι το όνομα του επόμενου
στόχου θα αρχίζει από Δ.
290
00:31:16,497 --> 00:31:17,919
Για να το βρούμε...
291
00:31:18,039 --> 00:31:23,206
θα φτιάξουμε μια λίστα με όσα μέρη
έχω επισκεφτεί και αρχίζουν από Δ.
292
00:31:34,511 --> 00:31:39,308
Ντόλις, Ντιλ, Ντίτκοτ, Ντένμαρκ Χιλ,
Ντονκάστερ, Ντόρκινγκ, Νταντί...
293
00:31:39,428 --> 00:31:43,995
Ντάινας, Ντόβερ, Ντάουνχαμ, Ντιουκ,
Κάστρο Ντανρούμπιν και Ντάις.
294
00:31:44,115 --> 00:31:46,934
Ένας από αυτούς τους σταθμούς,
πόλεις και χωριά...
295
00:31:47,054 --> 00:31:49,518
θα είναι ο επόμενος στόχος
του ΑΒΓ.
296
00:31:50,419 --> 00:31:52,672
Ψάξτε στον τηλεφωνικό κατάλογο...
297
00:31:52,792 --> 00:31:55,762
για κάθε άτομο
με επίθετο που αρχίζει από Δ.
298
00:31:55,882 --> 00:31:58,615
"Άτομο"; Νόμιζα πως είπατε
ότι δολοφονεί γυναίκες.
299
00:31:58,735 --> 00:32:01,571
Άλλαξα γνώμη.
Αρχίστε.
300
00:32:09,422 --> 00:32:12,371
- Πόση ώρα θα λείπει;
- Λίγες ώρες.
301
00:32:14,960 --> 00:32:16,236
Τι είναι αυτό;
302
00:32:17,891 --> 00:32:19,104
Τάβλι.
303
00:32:20,118 --> 00:32:21,488
Έπαιζα πολύ.
304
00:32:22,452 --> 00:32:23,781
Ήμουν καλός.
305
00:32:23,901 --> 00:32:26,812
- Τι συνέβη;
- Έπαψα να είμαι καλός.
306
00:32:35,323 --> 00:32:37,080
Κύριε Καστ.
307
00:32:37,603 --> 00:32:40,539
Εσείς είστε ο δολοφόνος!
308
00:32:40,811 --> 00:32:43,878
Ένας πωλητής είμαι μόνο,
πουλάω κάλτσες.
309
00:32:44,940 --> 00:32:46,598
Αστειευόμουν.
310
00:32:47,461 --> 00:32:51,619
Έχει σχέση με τον σιδηροδρομικό οδηγό.
Το διάβασα στην εφημερίδα.
311
00:32:51,876 --> 00:32:55,898
Θα ήταν χαζό να αφήνατε τόσα στοιχεία
αν ήταν πράγματι το όνομά σας.
312
00:32:57,330 --> 00:33:01,272
Αν πάλι ήσασταν εσείς,
θα σας ζήταγα να χτυπάγατε τη μαμά.
313
00:33:01,774 --> 00:33:05,312
- Να τη ρίχνατε από τις σκάλες.
- Λίλι, ο φόνος είναι έγκλημα.
314
00:33:05,432 --> 00:33:08,771
- Αμαρτία ενώπιον του Θεού.
- Αστειεύομαι, ξανά.
315
00:33:09,262 --> 00:33:13,112
Αν και κάποιες φορές, για να είμαι
ειλικρινής, είναι καλή ιδέα.
316
00:33:13,232 --> 00:33:15,282
Θα έκανε ευκολότερη τη ζωή μου.
317
00:33:36,663 --> 00:33:38,895
Κατά τη γνώμη μου,
κρίμα τις κάλτσες.
318
00:33:39,015 --> 00:33:41,041
Τίποτα δεν δένει πιο σφιχτά.
319
00:33:52,071 --> 00:33:53,448
Πιο σφιχτά.
320
00:33:57,225 --> 00:34:00,529
Τι σημαίνουν τα Α και Β,
κύριε Καστ;
321
00:34:01,870 --> 00:34:05,686
- Αλεξάντερ Βοναπάρτης.
- Μην το πείτε στη μαμά.
322
00:34:05,806 --> 00:34:08,710
Θα αρχίσει να φωνάζει αγριεμένη
για τους ξένους.
323
00:34:09,400 --> 00:34:11,968
Αν ρωτήσει, πείτε
ότι σας λένε Αλεξάντερ.
324
00:34:12,088 --> 00:34:14,149
Είναι ένα ωραίο αγγλικό όνομα.
325
00:34:28,607 --> 00:34:30,317
Σε παρακαλώ, Λίλι.
326
00:34:30,961 --> 00:34:32,821
Δεν επιτρέπει να μπει.
327
00:34:33,676 --> 00:34:35,111
Το σκοτάδι.
328
00:34:35,926 --> 00:34:37,715
Το σταματά.
329
00:34:59,347 --> 00:35:01,218
Πρέπει να πονέσει.
330
00:35:14,359 --> 00:35:15,704
Πιο δυνατά.
331
00:35:45,176 --> 00:35:47,059
ΜΠΕΞΧΙΛ
332
00:36:03,228 --> 00:36:04,692
Δεσποινίς.
333
00:36:06,104 --> 00:36:09,914
Το αναγνωρίζετε;
Ίσως το χρώμα;
334
00:36:10,459 --> 00:36:15,998
Μήπως σας θυμίζει κάτι που είδατε
στην γκαρνταρόμπα της αδελφής σας;
335
00:36:16,718 --> 00:36:19,532
Το χρώμα
από ένα πακέτο με κάλτσες;
336
00:36:19,707 --> 00:36:20,965
Λυπάμαι.
337
00:36:22,428 --> 00:36:25,430
Ίσως γνωρίζει η μητέρα σας.
Είναι εδώ;
338
00:36:25,692 --> 00:36:28,896
Ο Ντόναλντ την πήγε
στο Κάστρο Χέρστμονζι.
339
00:36:29,885 --> 00:36:32,835
Υπάρχει μια αίθουσα τσαγιού,
φτιάχνουν και κέικ.
340
00:36:37,392 --> 00:36:41,196
Δεν ήμουν απολύτως ειλικρινής
σχετικά με εκείνη τη νύχτα.
341
00:36:42,318 --> 00:36:44,431
Θα έπρεπε να ντρέπομαι για αυτό.
342
00:36:45,595 --> 00:36:48,415
Δεν είπαμε να μην πούμε τίποτα.
343
00:36:48,535 --> 00:36:50,675
Ο Ντόναλντ κι εγώ, απλώς...
344
00:36:52,095 --> 00:36:54,838
Ο Ντόναλντ και εγώ...
345
00:36:55,055 --> 00:36:57,862
Γνωριζόσασταν από πριν.
346
00:37:01,518 --> 00:37:04,107
Παρατήρησα μια ένταση.
347
00:37:05,052 --> 00:37:09,031
Δεν σας κοίταγε κι όμως
εσείς τρέξατε ξοπίσω του.
348
00:37:11,287 --> 00:37:14,916
Μετά τη σχέση που έκανε
με την Μπέτι...
349
00:37:16,445 --> 00:37:20,290
συνέχισε να έρχεται για φαγητό
όπως συνήθιζε πάντοτε.
350
00:37:20,757 --> 00:37:22,828
Ασχέτως αν ήταν εδώ η Μπέτι.
351
00:37:23,171 --> 00:37:26,585
Βλέπετε, η μαμά τον αγαπούσε.
Πάντα ήθελε ένα γιο.
352
00:37:28,667 --> 00:37:30,926
Η Μπέτι δεν θα τον παντρευόταν.
353
00:37:32,880 --> 00:37:36,427
Ήταν δύσκολο για εμένα,
έτσι καθόμουν στην κουζίνα.
354
00:37:40,893 --> 00:37:43,147
Η μαμά πήγε σινεμά.
355
00:37:43,372 --> 00:37:45,559
Σου έχει κρατήσει
ένα πιάτο φαγητό.
356
00:37:45,679 --> 00:37:48,358
Μπορείς να πας να το φας
στο άλλο δωμάτιο.
357
00:37:49,838 --> 00:37:53,259
Μέγκαν, εξευτελίζεσαι μόνη σου.
358
00:37:55,278 --> 00:37:57,707
Κάνεις λες και φταίνε
όλοι οι άλλοι.
359
00:37:58,076 --> 00:38:01,478
Αν προσπαθούσες περισσότερο
με τα μαλλιά και τα ρούχα σου...
360
00:38:01,598 --> 00:38:05,186
αν γινόσουν περισσότερο αποφασιστική
ίσως να μην κοίταγα αλλού.
361
00:38:05,306 --> 00:38:08,652
Ο άντρας θέλει να νιώθει όμορφα
με ένα κορίτσι στην αγκαλιά του.
362
00:38:08,772 --> 00:38:13,571
Να βρεις ενδιαφέροντα, ένα χόμπι.
Κάνε μαθήματα. Δες την Μπέτι.
363
00:38:13,691 --> 00:38:16,777
Δεν έμαθε να σερβίρει
επειδή θέλει να γίνει σερβιτόρα...
364
00:38:16,897 --> 00:38:21,569
αλλά για να μάθει πώς συμπεριφέρονται
όταν ενώνουν τις ζωές τους.
365
00:38:21,689 --> 00:38:24,727
- Βλέπει μπροστά.
- Η Μπέτι είναι στο Παλάτι.
366
00:38:24,892 --> 00:38:28,492
Παρέχει κάποιες υπηρεσίες, αλλά
αμφιβάλλω αν είναι στο σέρβις.
367
00:38:57,005 --> 00:38:59,948
- Φεύγουμε για το σπίτι.
- Παράτα με, ηλίθιε βλάκα.
368
00:39:00,068 --> 00:39:02,998
Αν μείνεις, δεν θα σε παντρευτώ.
369
00:39:03,118 --> 00:39:05,477
Μου ραγίζεις την καρδιά.
370
00:39:07,840 --> 00:39:11,313
Ήθελα να δει
ότι θα ήμουν καλή σύζυγος.
371
00:39:11,999 --> 00:39:13,707
Θα ήμουν πιστή.
372
00:39:15,040 --> 00:39:17,142
Ήθελα να του δείξω
ότι έκανε λάθος.
373
00:39:18,430 --> 00:39:23,610
Σε αυτές τις περιπτώσεις
είναι απόλυτα συγχωρητέο.
374
00:39:24,964 --> 00:39:27,071
- Αλήθεια;
- Ναι.
375
00:39:31,339 --> 00:39:33,901
Σας ευχαριστώ για τη βοήθειά σας.
376
00:39:35,801 --> 00:39:38,801
Μην έχετε κακή εντύπωση
για τον Ντόναλντ.
377
00:39:39,881 --> 00:39:42,663
Ενώ εκείνος τρώει κέικ
με τη μητέρα σας...
378
00:39:42,794 --> 00:39:47,526
εσείς, δεσποινίς,
θρηνείτε μόνη καθαρίζοντας πατάτες.
379
00:39:47,646 --> 00:39:50,619
Για αυτό θα νομίζω ότι θέλω.
380
00:40:09,446 --> 00:40:12,460
Ήταν ένας άντρας στο Παλάτι
με τα ίδια ρούχα με εσάς.
381
00:40:12,580 --> 00:40:15,580
Πέρασε από δίπλα μου.
382
00:40:24,336 --> 00:40:27,483
Μου είπαν ότι η Λαίδη Ερμιόνη
με είδε στο Κόμπσαϊντ...
383
00:40:27,603 --> 00:40:29,916
όταν δολοφονήθηκε
ο κύριος Καρμάικλ.
384
00:40:30,036 --> 00:40:33,548
Είναι πολύ μπερδεμένη.
Θα σας αφήσω να μιλήσετε μόνοι.
385
00:40:33,668 --> 00:40:36,208
Ανυπομονεί να σας δει...
386
00:40:36,328 --> 00:40:40,668
αλλά να ξέρετε
ότι θα είναι απότομη με τη Θώρα.
387
00:40:41,008 --> 00:40:44,208
Η έχθρα που της έχει
φαίνεται να την κρατάει στη ζωή.
388
00:41:01,212 --> 00:41:04,402
ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
389
00:41:10,145 --> 00:41:11,384
Μπράβο.
390
00:41:17,626 --> 00:41:20,337
Χαρούμενα γενέθλια, Λαίδη Ερμιόνη.
391
00:41:21,696 --> 00:41:24,280
Σας θαυμάζω τόσο πολύ!
392
00:41:24,752 --> 00:41:26,353
Τόσο πολύ.
393
00:41:26,928 --> 00:41:29,577
Πρόκειται να έχουμε
κάποια δολοφονία;
394
00:41:30,239 --> 00:41:34,430
Σας παρακαλώ πείτε
ότι θα είναι απίστευτα φρικιαστικό.
395
00:41:35,116 --> 00:41:37,117
Παιδιά μου...
396
00:41:37,237 --> 00:41:42,188
σήμερα έχουμε
προετοιμάσει ένα φόνο...
397
00:41:42,421 --> 00:41:46,288
με απαράμιλλη
και μακάβρια αγριότητα...
398
00:41:46,471 --> 00:41:49,395
με υποθέσεις και αποκαλύψεις.
399
00:41:49,607 --> 00:41:53,894
- Φόνος γενεθλίων!
- Φόνος γενεθλίων!
400
00:41:54,595 --> 00:41:58,091
Για εσάς είναι ένα παιχνίδι...
401
00:41:58,430 --> 00:42:01,481
αλλά για εμένα
είναι το επάγγελμά μου.
402
00:42:01,601 --> 00:42:05,310
Πιάνω δολοφόνους.
Πραγματικούς δολοφόνους.
403
00:42:06,052 --> 00:42:08,547
Αύριο θα τους κυνηγήσω και πάλι...
404
00:42:08,667 --> 00:42:11,680
θα ακολουθήσω τα ίχνη αίματος...
405
00:42:11,800 --> 00:42:14,676
αλλά, παιδιά μου, σήμερα...
406
00:42:14,796 --> 00:42:18,319
το αίμα θα είναι η διασκέδασή μας.
407
00:42:22,173 --> 00:42:26,803
- Φόνος γενεθλίων.
- Φόνος γενεθλίων.
408
00:42:36,943 --> 00:42:40,219
Μην έρχεσαι πολύ κοντά.
409
00:42:40,527 --> 00:42:42,084
Μυρίζω.
410
00:42:43,216 --> 00:42:46,832
Είναι στο λαιμό μου.
Μερικές φορές μπορώ και το γεύομαι.
411
00:42:47,524 --> 00:42:50,524
Λυπάμαι για τα βάσανά σας.
412
00:42:51,499 --> 00:42:55,642
Μου είπαν ότι η κυρία Γκρέι
μένει σε ξενοδοχείο.
413
00:42:55,966 --> 00:42:58,118
Ο Φράνκλιν είναι σαν τον Καρ μου.
414
00:42:58,238 --> 00:43:01,103
Δεν θέλει να ακούσει κουβέντα
εναντίον της.
415
00:43:01,725 --> 00:43:06,011
Ένα όμορφο πρόσωπο και μια
δακρύβρεχτη ιστορία ότι είναι ορφανή...
416
00:43:06,131 --> 00:43:08,636
και τους κάνει ότι θέλει.
417
00:43:13,775 --> 00:43:18,817
Λαίδη Ερμιόνη, μου είπαν
ότι πιστεύετε πως ήρθα στο σπίτι...
418
00:43:18,937 --> 00:43:21,908
όχι πριν πολλά χρόνια,
αλλά πρόσφατα.
419
00:43:23,392 --> 00:43:26,684
Η μορφίνη μου παίζει παιχνίδια.
420
00:43:26,836 --> 00:43:30,801
Μερικές φορές ξεχνάω
ότι ο Καρ έχει πεθάνει.
421
00:43:31,466 --> 00:43:33,956
Τόσο άσχημα παιχνίδια.
422
00:43:40,155 --> 00:43:43,390
Ήταν κάποιο άτομο.
423
00:43:45,048 --> 00:43:47,735
Ήμουν στο παράθυρο.
424
00:43:48,624 --> 00:43:51,852
Κόντρα στον ήλιο,
υποτίθεται ότι μου έκανε καλό.
425
00:43:52,646 --> 00:43:56,042
Το ίδιο καπέλο και παλτό.
426
00:43:58,374 --> 00:44:01,180
Όχι, ευχαριστούμε,
δεν αγοράζουμε από πλασιέ.
427
00:44:01,300 --> 00:44:03,508
Ήταν απλά ένας πωλητής.
428
00:44:08,058 --> 00:44:10,972
Φυσικά και ήξερα
ότι δεν ήσασταν εσείς.
429
00:44:11,333 --> 00:44:14,817
Αλλά για μια στιγμή
ήμουν τόσο χαρούμενη.
430
00:44:15,972 --> 00:44:18,902
Ο Πουαρό είναι εδώ, σκέφτηκα.
431
00:44:19,022 --> 00:44:21,251
Τώρα θα περάσουμε καλά...
432
00:44:22,087 --> 00:44:24,615
όπως όταν ήμασταν όμορφοι.
433
00:44:38,628 --> 00:44:41,628
Μιλήσατε με την κυρία Γκρέι
για αυτό;
434
00:44:43,741 --> 00:44:45,241
Είχα και άλλη κρίση.
435
00:44:55,776 --> 00:44:58,746
Και μετά ο Καρ σκοτώθηκε...
436
00:44:58,866 --> 00:45:02,013
και ήμουν τόσο ταραγμένη.
437
00:45:04,932 --> 00:45:09,696
Πώς έμοιαζε αυτός που σας επισκέφτηκε,
αυτός που μου έμοιαζε;
438
00:45:10,877 --> 00:45:13,617
- Νέος; Ηλικιωμένος;
- Δεν είμαι σίγουρη.
439
00:45:17,641 --> 00:45:21,266
Η Θώρα πάντα περίμενε να πεθάνω.
440
00:45:23,321 --> 00:45:25,657
Ακόμα και όταν ήμουν ζωντανή.
441
00:45:27,889 --> 00:45:31,127
Μην την αφήσετε να απλώσει
τα νύχια της στον Φράνκλιν.
442
00:45:32,452 --> 00:45:33,767
Υποσχεθείτε το.
443
00:45:34,856 --> 00:45:37,484
Ότι δεν θα απλώσει
τα νύχια της σε εκείνον.
444
00:45:59,332 --> 00:46:01,941
Δεν ξέρω πώς έμοιαζε.
445
00:46:02,061 --> 00:46:05,608
Δεν κοιτάς τους πωλητές στο πρόσωπο
γιατί τους ενθαρρύνεις.
446
00:46:05,728 --> 00:46:09,367
- Αγόρασα κάλτσες για να φύγει.
- Ήταν ντυμένος όπως εγώ;
447
00:46:09,487 --> 00:46:13,791
- Δεν ξέρω.
- Τι κάλτσες; Θυμάστε τι μάρκα;
448
00:46:13,911 --> 00:46:16,260
- Δεν ξέρω.
- Τι χρώμα είχε το πακέτο;
449
00:46:16,380 --> 00:46:20,657
Το πέταξα, φόρεσα τις κάλτσες
για λίγο και τις πέταξα και αυτές.
450
00:46:20,777 --> 00:46:23,095
- Γιατί;
- Επειδή ήταν κοντές.
451
00:46:23,215 --> 00:46:25,689
- Θώρα, γιατί δεν το είπες;
- Το ξέχασα.
452
00:46:25,809 --> 00:46:29,054
- Πώς είναι δυνατόν;
- Γίνεται! Η αστυνομία ήταν παντού.
453
00:46:29,174 --> 00:46:33,134
Ο κύριος Καρμάικλ ήταν σαν πατέρας μου
και τώρα όλοι μου φωνάζουν...
454
00:46:33,254 --> 00:46:35,513
- Κανένας δεν φωνάζει.
- Και όμως!
455
00:46:36,491 --> 00:46:40,366
- Είπες ότι θα ήσουν στο Κόμπσαϊντ.
- Έπρεπε να έρθω όταν το έμαθα.
456
00:46:40,486 --> 00:46:45,788
Κανένας δεν καταλαβαίνει ή νοιάζεται
για το πόσο απαίσιο είναι να είσαι εγώ!
457
00:46:58,788 --> 00:47:00,757
Συγχωρέστε με για λίγο.
458
00:47:04,345 --> 00:47:05,425
Θώρα...
459
00:47:07,756 --> 00:47:10,551
Έλα, μην κλαις, συγγνώμη.
460
00:47:14,249 --> 00:47:16,807
Δεν έπρεπε να σου φωνάξω.
Συγγνώμη.
461
00:47:17,708 --> 00:47:19,536
Έλα εδώ, συγγνώμη.
462
00:47:32,003 --> 00:47:33,164
Έρχονται!
463
00:47:35,017 --> 00:47:36,331
Έρχονται!
464
00:47:36,623 --> 00:47:38,443
Έρχονται! Στρατιώτες!
465
00:47:48,206 --> 00:47:50,727
Κάποιος κοιμάται εκεί.
466
00:47:51,900 --> 00:47:54,972
Ναι, έρχεται τα βράδια.
Αυτό είναι για αυτόν.
467
00:47:55,092 --> 00:47:58,692
Τότε πρέπει να το πιει
πριν κρυώσει, Πάτερ.
468
00:47:58,921 --> 00:48:00,069
Ναι.
469
00:48:01,732 --> 00:48:02,946
Πίτερ.
470
00:48:05,971 --> 00:48:07,546
Σε ευχαριστώ.
471
00:48:09,730 --> 00:48:11,684
Θα θέλατε Θεία Κοινωνία;
472
00:48:11,830 --> 00:48:14,837
Μη φύγετε από τη λειτουργία
χωρίς τη Θεία Ευχαριστία.
473
00:48:14,957 --> 00:48:18,335
Δεν μπορώ να μεταλάβω
χωρίς να έχω εξομολογηθεί.
474
00:48:19,146 --> 00:48:22,969
- Δεν εξομολογούμε.
- Πιστεύω ότι θα σας γαλήνευε.
475
00:48:23,089 --> 00:48:28,410
Γιατί να έχουμε γαλήνη;
Γιατί κάποιος από εδώ να έχει;
476
00:48:28,530 --> 00:48:31,690
- Θα έπρεπε να είμαστε οργισμένοι.
- Αυτό είστε;
477
00:48:31,810 --> 00:48:35,520
- Και αβέβαιος και φοβισμένος.
- Από τι;
478
00:48:35,784 --> 00:48:39,766
Από την αποτυχία.
Του να μην είμαι αρκετός.
479
00:48:39,925 --> 00:48:43,264
- Δεν ξέρετε αν θα αποτύχετε.
- Κι όμως.
480
00:48:43,617 --> 00:48:47,483
Έχω αποτύχει παταγωδώς.
Καταστροφικά.
481
00:48:47,603 --> 00:48:50,455
Δεν ήμουν αρκετός.
Ούτε και Εκείνος.
482
00:48:51,021 --> 00:48:54,540
Τον αμφισβητώ.
Τα αμφισβητώ όλα.
483
00:48:54,839 --> 00:48:58,680
Λοιπόν, πάτερ Άνσελμ,
τι λέτε για αυτό;
484
00:48:58,800 --> 00:49:02,080
Λέω ότι το εξομολογητήριο
είναι λίγο πιο πέρα.
485
00:49:02,410 --> 00:49:03,767
Ελάτε μαζί μου.
486
00:49:04,117 --> 00:49:07,404
Ήδη τα έχετε πει φωναχτά,
μιλήστε μου εκεί...
487
00:49:07,524 --> 00:49:10,485
για να μπορώ να σας συγχωρέσω
και να μεταλάβετε.
488
00:49:13,479 --> 00:49:16,700
- Ο Θεός τα συγχωρεί όλα.
- Όχι, όμως εγώ.
489
00:49:25,725 --> 00:49:27,461
ΗΡΑΚΛΗ...
490
00:49:27,765 --> 00:49:33,597
ΤΟ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΜΟΥ
ΜΙΚΡΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ.
491
00:49:34,321 --> 00:49:37,492
15 ΑΠΡΙΛΙΟΥ...
492
00:49:40,008 --> 00:49:43,602
Δ Δ Δ ΝΤΟΝΚΑΣΤΕΡ.
493
00:49:44,414 --> 00:49:47,545
Ντέι! Ντέι!
494
00:50:06,590 --> 00:50:09,194
Εδώ είμαστε πάλι, Χόροκς.
495
00:50:09,995 --> 00:50:12,401
ΝΤΕΞΤΕΡ ΝΤΟΥΛΕΪ
496
00:50:14,084 --> 00:50:15,984
ΝΤΟΝΚΑΣΤΕΡ
497
00:50:27,479 --> 00:50:29,277
ΝΤΟΝΚΑΣΤΕΡ
498
00:50:48,643 --> 00:50:51,134
Προσέξτε, κυρίες μου.
Με συγχωρείτε.
499
00:50:57,146 --> 00:51:00,551
- Πάλι με εσένα θα το μοιραστώ;
- Οι ζητιάνοι δεν διαλέγουν.
500
00:51:00,671 --> 00:51:04,932
Θα κέρδιζα περισσότερα σαν ζητιάνος.
Και θα είχα καλύτερη παρέα.
501
00:51:07,724 --> 00:51:11,977
Το ξέρω ότι στο Μάκλσφιλντ
εσύ έραψες το χέρι του Χόροκς...
502
00:51:12,097 --> 00:51:15,583
μέσα στο παντελόνι του,
σαν να ήταν διεφθαρμένος.
503
00:51:15,830 --> 00:51:19,868
Αλλά στο λέω, αν ακουμπήσεις
ξανά την κούκλα μου...
504
00:51:20,005 --> 00:51:23,973
θα σε ευνουχίσω με σκουριασμένο
κουτάλι και θα γελάω.
505
00:51:24,452 --> 00:51:28,278
Μόνο αυτό θα ακούσεις,
το γέλιο μου.
506
00:51:39,314 --> 00:51:42,404
ΟΙ ΙΠΠΟΔΡΟΜΙΕΣ ΣΤΟ ΝΤΟΝΚΑΣΤΕΡ
ΞΕΚΙΝΟΥΝ ΣΗΜΕΡΑ
507
00:52:02,852 --> 00:52:06,304
Ντόνκαστερ!
Φτάσατε στο Ντόνκαστερ.
508
00:52:07,965 --> 00:52:11,094
Ποιος πουλάει κάλτσες
σε ιππόδρομο;
509
00:52:11,214 --> 00:52:14,250
Ξέχνα τις κάλτσες.
Ντέι, δεν λέμε στα άλογα;
510
00:52:14,370 --> 00:52:18,330
Έχεις ξανάρθει σε αυτούς τους αγώνες.
Όπου πάμε υπάρχουν άλογα.
511
00:52:18,450 --> 00:52:22,172
Γιατί ο ΑΒΓ να δώσει ένα
τόσο εμφανές στοιχείο;
512
00:52:22,832 --> 00:52:24,881
Επειδή είναι αλαζόνας.
513
00:52:25,001 --> 00:52:28,001
Όλοι γίνονται αλαζόνες,
αυτό τους καταστρέφει.
514
00:52:28,688 --> 00:52:30,579
Σου είπε κάτι άλλο;
515
00:52:31,655 --> 00:52:32,926
Όχι.
516
00:52:33,405 --> 00:52:35,930
Ωραία, λοιπόν. Είναι κοντά.
517
00:52:36,238 --> 00:52:37,738
Μπορώ να τον μυρίσω.
518
00:52:43,332 --> 00:52:44,815
Ντέξτερ;
519
00:52:44,935 --> 00:52:48,081
Ο ΕΓΓΑΣΤΡΙΜΥΘΟΣ
ΝΤΕΞΤΕΡ ΝΤΟΥΛΕΪ ΚΑΙ Ο ΧΟΡΟΚΣ
520
00:52:53,485 --> 00:52:55,676
Στον τελευταίο γύρο
έχουμε ντέρμπι.
521
00:52:55,796 --> 00:52:58,860
Ο Τσιπς προηγείται
και ακολουθεί ο Λάκι Τσαπ.
522
00:52:58,980 --> 00:53:03,660
Η Τσαντόνα βγαίνει από την εξωτερική,
αλλά ο Τσιπ κρατάει γερά.
523
00:53:03,780 --> 00:53:06,476
Ο Λάκι Τσαπ επιτίθεται!
Είναι ντέρμπι!
524
00:53:06,596 --> 00:53:11,580
- Και νικητής είναι ο Τσιπ.
- Έτσι αγόρι μου, έτσι.
525
00:53:18,480 --> 00:53:20,916
Ωραίο μάτι, Χόροκς.
526
00:54:19,464 --> 00:54:22,742
Ο ΑΒΓ πουλάει κάλτσες
από πόρτα σε πόρτα.
527
00:54:22,862 --> 00:54:24,453
Σκατά!
528
00:54:24,573 --> 00:54:27,760
"Ποιος αγοράζει κάλτσες
σε ιπποδρομίες";
529
00:54:28,190 --> 00:54:33,842
Οι χορεύτριες μπορεί να αγοράζουν
στο ενδιάμεσο των παραστάσεών τους.
530
00:54:33,962 --> 00:54:37,082
Ο ΑΒΓ έκανε ένα λάθος, Κρομ.
531
00:54:37,549 --> 00:54:41,950
Ήμαστε στο Ντονκάστερ, αλλά δεν είναι
ο Ντέξτερ Ντούλεϊ, ο εγγαστρίμυθος.
532
00:54:42,070 --> 00:54:45,930
Είναι ο Μπένι Γκρου,
ένας άσεμνος κωμικός.
533
00:54:46,280 --> 00:54:47,850
Όχι απλώς λάθος.
534
00:54:47,970 --> 00:54:52,906
Ο ΑΒΓ έκανε ένα καταστροφικό
σφάλμα και θα δράσει.
535
00:54:53,212 --> 00:54:56,895
Πρέπει να προετοιμαστούμε
για μια θύελλα από σφαγές.
536
00:54:58,171 --> 00:55:01,157
Πρέπει να ετοιμαστούμε
για την οργή του Θεού.
537
00:55:17,852 --> 00:55:19,517
Έρχονται!
538
00:55:21,574 --> 00:55:23,270
Έρχονται!
539
00:55:25,316 --> 00:55:28,070
Έρχονται! Στρατιώτες!
540
00:55:36,526 --> 00:55:39,226
Τελευταίος σταθμός,
κυρίες και κύριοι.
541
00:55:39,881 --> 00:55:42,881
Προχωρήστε προς την έξοδο,
ο σταθμός κλείνει.
542
00:57:26,279 --> 00:57:27,412
Ναι.
543
00:57:30,596 --> 00:57:33,804
Σε ακούω να αναπνέεις.
544
00:57:35,012 --> 00:57:38,560
Έχεις την προσοχή μου.
Τι θέλεις;
545
00:57:54,550 --> 00:57:57,515
"Ποιος είσαι, Ηρακλή";
546
00:57:57,639 --> 00:58:00,437
"Ποιος είσαι πραγματικά";
547
00:58:05,311 --> 00:58:09,822
Απόδοση διαλόγων
tonia - Lociti - antonino
548
00:58:13,013 --> 00:58:17,584
Για το https://subztv.online
549
00:58:17,704 --> 00:58:22,208
Φιλοξενία: https://magico.one