1 00:00:23,649 --> 00:00:24,776 NA MONTANHA DOS MELECACOS 2 00:00:24,859 --> 00:00:26,944 -Tudo bem, dez graus para a esquerda. -Virando para a esquerda. 3 00:00:27,612 --> 00:00:30,573 Estou dizendo a você, Pedrita, é assim que as aventuras devem ser. 4 00:00:30,656 --> 00:00:31,574 O que quer dizer? 5 00:00:31,657 --> 00:00:34,118 -Desça nove metros. -Descendo. 6 00:00:34,202 --> 00:00:37,914 Estamos voando, rumo ao resgate de um antigo tesouro perdido. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,709 Que bom que está animado, mas não se esqueça por que fazemos isso. 8 00:00:41,793 --> 00:00:43,377 Estamos tentando ajudar o Fribbie. 9 00:00:43,461 --> 00:00:45,671 Mais dez graus para a esquerda, quando puder. 10 00:00:45,755 --> 00:00:47,048 Virando à esquerda. 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,966 Todos zombam do Fribbie, 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,177 mas quando encontrarmos a Chave do Mistério 13 00:00:51,511 --> 00:00:53,387 poderemos abrir a Porta das Maravilhas 14 00:00:53,805 --> 00:00:56,891 e pegar o Baú das Emoções ou Arrepios. 15 00:00:56,974 --> 00:00:59,811 Então, os outros passarodátilos terão que admitir 16 00:00:59,894 --> 00:01:01,771 que o Fribbie é mais inteligente do que eles pensam. 17 00:01:02,188 --> 00:01:04,440 Ninguém poderá chamá-lo de idiota depois disso, certo, Fribbie? 18 00:01:04,524 --> 00:01:05,483 Lado direito. 19 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 -Não. Apenas mantenha-se à esquerda. -Para a esquerda. 20 00:01:09,362 --> 00:01:11,989 E se tirarmos as roupas novas, esta aventura não é tão especial. 21 00:01:12,907 --> 00:01:15,993 Pedrita, pense nas palavras que acabou de usar, 22 00:01:16,369 --> 00:01:18,746 "Chave do Mistério", "Porta das Maravilhas", 23 00:01:18,830 --> 00:01:22,124 "Baú das Emoções ou Arrepios". 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,335 Será nossa melhor aventura. 25 00:01:24,418 --> 00:01:27,213 Tudo bem, eu admito. As coisas podem dar uma virada. 26 00:01:27,296 --> 00:01:28,756 -Dando uma virada. -Não, espere... 27 00:01:31,551 --> 00:01:34,011 Não. Sim, sou idiota. 28 00:01:37,932 --> 00:01:41,310 E agora estamos em um pântano. Sim, é mais nosso estilo. 29 00:01:44,313 --> 00:01:47,275 Este lugar é realmente cheira mal. 30 00:01:47,358 --> 00:01:48,818 Cheira pior do que meu pai 31 00:01:48,901 --> 00:01:50,903 antes do sabonete ser inventado na semana passada. 32 00:01:50,987 --> 00:01:52,280 Eu li sobre isso. 33 00:01:52,613 --> 00:01:54,782 Aqui deve ser o Cruds. 34 00:01:54,866 --> 00:01:57,952 É um pântano gigante que fica dentro do Penhasco. 35 00:01:58,035 --> 00:01:59,954 Vamos sair daqui para que você possa ler mais sobre isso. 36 00:02:00,413 --> 00:02:02,623 Tudo neste lugar está me deixando com nojo. 37 00:02:02,707 --> 00:02:04,500 Até o som é nojento. 38 00:02:06,544 --> 00:02:10,298 Você ouviu essa música? É fascinante. 39 00:02:10,631 --> 00:02:11,883 O quê? Você disse alguma coisa? 40 00:02:11,966 --> 00:02:14,302 Estava ouvindo essa música, é fascinante. 41 00:02:14,927 --> 00:02:17,388 Parece que vem daquela velha cabana. 42 00:02:23,019 --> 00:02:24,312 A música parou. 43 00:02:24,896 --> 00:02:28,357 Devemos entrar? A porta... já era. 44 00:02:29,150 --> 00:02:31,360 Olá? Tem alguém em casa? 45 00:02:31,444 --> 00:02:33,154 Este lugar parece abandonado. 46 00:02:33,905 --> 00:02:36,157 O que pode ser uma boa notícia, 47 00:02:36,240 --> 00:02:39,452 julgando pelo que quem morava aqui deixou para trás. 48 00:02:40,202 --> 00:02:43,831 Ainda não começaria a ofender seus pertences assustadores. 49 00:02:43,915 --> 00:02:45,416 Temos companhia. 50 00:02:49,378 --> 00:02:52,632 Desculpe. Desculpe por entrar, mas a porta... 51 00:02:52,965 --> 00:02:56,010 -não é mais uma porta, então... -Ouvimos sua música. 52 00:02:56,427 --> 00:02:59,347 Sua voz é linda. É como a voz de um... 53 00:02:59,931 --> 00:03:00,973 Macaco melequento! 54 00:03:01,057 --> 00:03:02,808 Quem? O quê? Quando? Como? 55 00:03:06,604 --> 00:03:08,773 -O que é isso? -O que são aqueles? 56 00:03:09,482 --> 00:03:11,651 Espere, quer dizer nós? Somos pessoas. 57 00:03:13,611 --> 00:03:15,821 É verdade. Achei que pareciam familiares. 58 00:03:15,905 --> 00:03:18,282 Desculpem, estou sozinha há tanto tempo 59 00:03:18,366 --> 00:03:20,534 que me esqueci da aparência de outros seres humanos. 60 00:03:20,993 --> 00:03:23,287 Há quanto tempo está morando aqui? 61 00:03:23,371 --> 00:03:25,206 Eu diria que há uma década. 62 00:03:25,289 --> 00:03:28,084 Sou uma cientista, estou estudando a ecologia do Cruds. 63 00:03:29,168 --> 00:03:33,673 Lembro-me vagamente de que é comum estender a mão ao conhecer alguém, 64 00:03:33,756 --> 00:03:35,424 mas não consigo lembrar por quê. 65 00:03:35,508 --> 00:03:36,384 Eu sou a Dra. Gravel. 66 00:03:37,176 --> 00:03:40,846 Gravel? Dra. Jeanine Gravel? 67 00:03:40,930 --> 00:03:43,641 Senhora, seria uma honra apertar sua mão! 68 00:03:43,975 --> 00:03:45,893 Se pudesse abaixar uns 60 cm. 69 00:03:45,977 --> 00:03:48,270 -Conhece meu trabalho-- -Claro! 70 00:03:48,354 --> 00:03:50,856 O jeito que escolheu viver entre as criaturas que estuda 71 00:03:50,940 --> 00:03:52,858 mudou completamente a maneira como pensamos 72 00:03:52,942 --> 00:03:54,485 na relação entre o cientista e o sujeito da pesquisa. 73 00:03:54,568 --> 00:03:57,571 -Não diria que mudou-- -Quando li pela primeira vez 74 00:03:57,655 --> 00:03:59,824 seu livro sobre o tempo que passou vivendo com uma colônia de minhocas, 75 00:03:59,907 --> 00:04:01,909 tive vontade de ser uma minhoca. 76 00:04:01,993 --> 00:04:04,787 Mas então decidi que queria ser como você. 77 00:04:05,287 --> 00:04:07,540 Sou sua segunda escolha depois das minhocas? 78 00:04:07,623 --> 00:04:09,792 Nunca fui comparada a uma minhoca antes! 79 00:04:09,875 --> 00:04:11,836 Muito menos igualada a uma minhoca. 80 00:04:11,919 --> 00:04:16,298 Odeio interromper você, mas essa coisa continua me encarando. 81 00:04:16,382 --> 00:04:20,594 Sim, o melecaco é mesmo uma criatura incrível, não é? 82 00:04:20,678 --> 00:04:24,640 Sua bela canção é apenas um de seus admiráveis atributos. 83 00:04:24,724 --> 00:04:27,059 Passei os últimos dez anos estudando-os 84 00:04:27,143 --> 00:04:29,562 e mal passei da superfície mucosa. 85 00:04:30,438 --> 00:04:33,357 Fora daqui, de volta à natureza. 86 00:04:33,441 --> 00:04:35,860 Não podemos deixá-lo se acostumar com a gente. 87 00:04:35,943 --> 00:04:38,446 Uma das minhas principais responsabilidades como bióloga 88 00:04:38,529 --> 00:04:41,907 é interferir o mínimo possível no mundo natural. 89 00:04:42,241 --> 00:04:45,036 Devemos sempre tentar preservar lugares imaculados, 90 00:04:45,119 --> 00:04:47,079 intocados, como este. 91 00:04:47,163 --> 00:04:48,789 Está falando deste pântano nojento? 92 00:04:48,873 --> 00:04:50,291 Bam-Bam, que malcriado! 93 00:04:50,374 --> 00:04:51,751 Está bem. 94 00:04:51,834 --> 00:04:53,753 Sua reação é bastante comum. 95 00:04:53,836 --> 00:04:57,715 Tal como acontece com o melecaco, a maioria não pode ver além 96 00:04:57,798 --> 00:05:00,092 da repulsiva superfície do Cruds 97 00:05:00,176 --> 00:05:03,345 para poder ver que maravilha ecológica realmente é. 98 00:05:03,763 --> 00:05:05,347 Devem me deixar mostrar a vocês. 99 00:05:07,892 --> 00:05:11,437 É isso que acontece quando estuda educação física. 100 00:05:11,520 --> 00:05:14,982 Não acredito que estamos aqui com a Dra. Jeanine Gravel! 101 00:05:15,066 --> 00:05:16,776 Até sinto que vou chorar, 102 00:05:16,859 --> 00:05:19,153 e as lágrimas não são apenas por causa do fedor no ar. 103 00:05:19,236 --> 00:05:22,865 Olhem ali. Veem aquelas samambaias crescendo abaixo do ponto 104 00:05:22,948 --> 00:05:26,368 onde o galho sai daquele tronco? São chamadas Samambaias de Sovaco, 105 00:05:26,452 --> 00:05:29,288 mas não apenas porque se parecem com pelos dos sovacos, 106 00:05:29,371 --> 00:05:31,624 também cheiram como sovacos. 107 00:05:31,707 --> 00:05:33,375 Não posso acreditar! 108 00:05:33,459 --> 00:05:37,713 E estes são fedinúfares. São como nenúfares, mas... 109 00:05:37,797 --> 00:05:39,757 -Fedidos? -Bastante. 110 00:05:40,382 --> 00:05:42,551 Lá está um inchadossauro. 111 00:05:42,635 --> 00:05:44,136 Embora possa ser um inchadonte, 112 00:05:44,220 --> 00:05:46,055 é difícil distingui-los devido ao inchaço. 113 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 O que é isso? 114 00:05:48,516 --> 00:05:52,728 Este é uma rastreamona com a qual posso rastrear animais. 115 00:05:56,023 --> 00:05:59,235 Não se preocupe, não causa dor ao dinossauro. 116 00:05:59,318 --> 00:06:00,653 Provavelmente nem vai notar 117 00:06:00,736 --> 00:06:03,072 porque já sofre muita dor por estar tão inchado. 118 00:06:03,489 --> 00:06:06,242 De qualquer forma, esses rastreadores ajudarão outros cientistas 119 00:06:06,325 --> 00:06:08,160 a continuarem meu trabalho quando eu não estiver mais aqui. 120 00:06:08,244 --> 00:06:10,079 Vai embora? Vai deixar o Cruds? 121 00:06:10,162 --> 00:06:11,372 Nós podemos ir? 122 00:06:11,455 --> 00:06:13,457 Receio que meu estudo esteja quase acabando. 123 00:06:13,958 --> 00:06:15,751 Será difícil deixar meu lar, 124 00:06:15,835 --> 00:06:18,754 mas estou animada para compartilhar com o mundo o que aprendi. 125 00:06:18,838 --> 00:06:21,549 Na verdade, farei uma apresentação de minhas descobertas 126 00:06:21,632 --> 00:06:23,300 na próxima conferência BED Talks. 127 00:06:23,384 --> 00:06:25,886 Vai palestrar no BED? Que emocionante! 128 00:06:25,970 --> 00:06:28,514 A conferência BED de Bedrock é um evento anual com apresentações 129 00:06:28,597 --> 00:06:30,975 sobre os maiores e mais recentes avanços 130 00:06:31,058 --> 00:06:31,976 no mundo pré-histórico. 131 00:06:32,059 --> 00:06:36,689 E você automaticamente assume que nunca ouvi falar dele? 132 00:06:36,772 --> 00:06:40,359 "Estou ofendido" é o que eu diria se não fosse verdade. 133 00:06:40,442 --> 00:06:42,987 Rumores dizem que a palestra principal deste ano 134 00:06:43,070 --> 00:06:45,698 será da equipe que inventou o sabonete na semana passada. 135 00:06:46,323 --> 00:06:48,075 Eles inventaram sabonete? 136 00:06:48,492 --> 00:06:50,744 Meu Deus! Quando eu estava na faculdade de ciências 137 00:06:50,828 --> 00:06:53,289 disseram que era apenas teórico e nunca poderia ser feito. 138 00:06:53,873 --> 00:06:55,708 Que admirável mundo novo! 139 00:06:56,834 --> 00:06:59,253 Ouçam, acho que sei o que é isso. 140 00:07:00,004 --> 00:07:01,297 Um melecaquinho. 141 00:07:01,964 --> 00:07:05,092 Tem razão, Dra. Gravel, o Cruds é um lugar especial. 142 00:07:05,176 --> 00:07:08,387 E a prova pode ser ouvida na música incrível desse melecaco. 143 00:07:08,470 --> 00:07:12,224 Isso mesmo. Embora, tecnicamente, não esteja cantando, está pedindo ajuda. 144 00:07:12,308 --> 00:07:13,559 Espere, o quê? 145 00:07:13,642 --> 00:07:15,311 Este melecaco está preso na Lama Mole, 146 00:07:15,728 --> 00:07:18,814 uma lama que prende criaturas que passam por aí. 147 00:07:19,315 --> 00:07:20,649 Incrível, não é? 148 00:07:20,733 --> 00:07:24,820 Os gritos de pânico do melecaco são ainda mais bonitos do que sua música. 149 00:07:25,154 --> 00:07:26,947 Criaturas fascinantes. 150 00:07:27,907 --> 00:07:29,867 Olhem aqui, vão adorar isso. 151 00:07:29,950 --> 00:07:32,244 Esta árvore é chamada de Salgueiro Arrotante. 152 00:07:32,578 --> 00:07:35,998 -Alguém pode adivinhar por quê? -Espere, não vai ajudar o melecaco? 153 00:07:36,081 --> 00:07:38,083 Claro que não. 154 00:07:38,167 --> 00:07:41,128 Como cientista, jurei ser um observador imparcial. 155 00:07:41,212 --> 00:07:44,089 Não posso interferir na ordem natural do Cruds. 156 00:07:44,173 --> 00:07:47,009 Qualquer tipo de intervenção prejudicaria minha pesquisa. 157 00:07:47,343 --> 00:07:48,552 Isso é terrível! 158 00:07:48,636 --> 00:07:51,513 Vai apenas sentar aqui e ver este pobre melecaco sofrer? 159 00:07:51,597 --> 00:07:54,141 Claro que não, voltaremos à minha estação de pesquisa 160 00:07:54,225 --> 00:07:56,393 para que eu possa praticar minha palestra BED Talk com vocês. 161 00:07:56,477 --> 00:07:58,687 Vocês vão adorar. 162 00:08:00,397 --> 00:08:03,275 O Rio Asilo, a Grande Caveira de Corais, 163 00:08:04,026 --> 00:08:07,613 o Novo Fiel, o Grande e Gordo Canyon, 164 00:08:08,030 --> 00:08:13,035 as ilhas Sapápagos, o Monte Fervido, o Monte Xiximore. 165 00:08:13,452 --> 00:08:15,913 Estes são os sete lugares mais nojentos do mundo. 166 00:08:15,996 --> 00:08:18,540 Considerados os lugares mais desagradáveis do planeta. 167 00:08:19,208 --> 00:08:20,417 Até agora. 168 00:08:20,501 --> 00:08:23,545 Apresento a vocês, o Cruds. 169 00:08:26,048 --> 00:08:27,132 Próximo slide, por favor. 170 00:08:27,758 --> 00:08:28,968 Olá? 171 00:08:31,720 --> 00:08:32,972 É um estágio. 172 00:08:34,640 --> 00:08:36,183 Não posso continuar ouvindo isso! 173 00:08:36,767 --> 00:08:40,604 Está falando do melecaco pedindo ajuda ou dessa apresentação? 174 00:08:40,688 --> 00:08:42,982 De ambos. Mas principalmente do melecaco. 175 00:08:43,607 --> 00:08:46,151 Não acredito que só esteja falando sem parar 176 00:08:46,235 --> 00:08:48,862 enquanto esse pobre e melequento macaco está preso na lama. 177 00:08:48,946 --> 00:08:50,614 Que tipo de pessoa faria isso? 178 00:08:50,698 --> 00:08:51,699 Já ouviu o que ela disse. 179 00:08:51,782 --> 00:08:54,076 É seu dever como cientista ser idiota. 180 00:08:54,159 --> 00:08:57,037 Acho que não serei uma minhoca ou uma Dra. Jeanine Gravel, 181 00:08:57,121 --> 00:08:58,998 vou ajudar aquele melecaco. 182 00:08:59,081 --> 00:09:00,249 Assim que se fala! 183 00:09:00,332 --> 00:09:02,209 Podemos sair enquanto a Gravel está distraída. 184 00:09:02,751 --> 00:09:05,087 ...onde encontrei um ninho de inchadossauro. 185 00:09:05,170 --> 00:09:07,506 A propósito, se algum de vocês se sentir um pouco enjoado... 186 00:09:09,091 --> 00:09:10,050 Ei! 187 00:09:12,303 --> 00:09:14,513 -Agarre-o, Bam-Bam! -Que nojo! 188 00:09:16,807 --> 00:09:19,560 Não se preocupe, pequeno melecaco, você está seguro agora. 189 00:09:20,853 --> 00:09:23,689 Tire suas mãos fedorentas do meu macaco imundo! 190 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Dra. Gravel! 191 00:09:25,691 --> 00:09:27,026 Isso mesmo. 192 00:09:27,109 --> 00:09:29,945 Agora coloquem o melecaco na lama e vão embora! 193 00:09:30,612 --> 00:09:33,032 Como chegou aqui tão rápido? Pegamos seu barco. 194 00:09:33,949 --> 00:09:35,200 Pedrita, tire a gente daqui! 195 00:09:35,284 --> 00:09:36,535 Entendido! 196 00:09:52,134 --> 00:09:54,636 Acham que podem escapar de mim no meu próprio quintal? 197 00:09:55,054 --> 00:09:56,972 Estamos de volta ao ponto de partida! 198 00:09:57,056 --> 00:09:59,767 Então, a menos que queiram o próximo rastreador no pé, 199 00:09:59,850 --> 00:10:04,313 sugiro que façam o que eu disse e coloquem o melecaco na lama. 200 00:10:05,189 --> 00:10:06,440 Você é terrível! 201 00:10:06,523 --> 00:10:08,776 Não acredito que admirava você! 202 00:10:08,859 --> 00:10:13,030 E daí se é seu dever científico não deixar marcas na natureza? 203 00:10:13,113 --> 00:10:16,450 É seu dever como pessoa não permitir que outra criatura sofra. 204 00:10:16,533 --> 00:10:19,453 Belo discurso, mas deveria guardá-lo para sua BED Talk. 205 00:10:22,873 --> 00:10:25,459 Gravel estava certa sobre uma coisa, 206 00:10:25,542 --> 00:10:29,296 esses melecacos podem ser muito feios, mas são incríveis. 207 00:10:29,380 --> 00:10:31,090 Tenho certeza de que ficará feliz em ouvir você dizer isso. 208 00:10:31,882 --> 00:10:33,509 Não! Fiquem aí! 209 00:10:33,592 --> 00:10:34,676 Não devem me ajudar. 210 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Assim é como deve ser! 211 00:10:36,804 --> 00:10:38,680 Agora faço parte do ecossistema 212 00:10:38,764 --> 00:10:41,350 e não devem interferir custe o que custar. 213 00:10:41,433 --> 00:10:42,935 Vão embora! Deixem-me! 214 00:10:43,018 --> 00:10:45,187 Eu sou uma com o Cruds! 215 00:10:47,314 --> 00:10:48,690 -Tudo bem. -Não. 216 00:10:49,024 --> 00:10:50,109 Droga! 217 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 Parece que minhas roupas ficaram presas na lama. 218 00:10:57,408 --> 00:11:00,369 Sim, é assim que nossas aventuras geralmente terminam. 219 00:11:02,955 --> 00:11:04,873 Traduzido por Márcia Killmann