1 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 SOBRE A MINHA CARCAÇA 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,786 Hora de esmagar Hora de esmagar 3 00:00:34,869 --> 00:00:38,247 -Amo tanto minha hora de esmagar -Senhor! 4 00:00:38,331 --> 00:00:41,000 Sim, o quê? Quero dizer, sou uma criança! 5 00:00:41,083 --> 00:00:43,961 Então por que seu cabelo está branco e está carregando essa bengala? 6 00:00:44,045 --> 00:00:45,171 Não é uma bengala, 7 00:00:45,254 --> 00:00:48,424 é um bastão, seu exagerado metido a esperto! 8 00:00:48,508 --> 00:00:51,010 Então como é que não está batendo em nada com ele? 9 00:00:51,093 --> 00:00:53,596 Eu posso bater em algo para você! 10 00:00:55,056 --> 00:00:56,682 Não! Você está bem? 11 00:00:57,600 --> 00:00:59,352 Desculpe-me! Eu não queria. 12 00:00:59,769 --> 00:01:04,357 Deste dia em diante, juro nunca mais bater com meu bastão de novo! 13 00:01:09,362 --> 00:01:11,113 Espere. O que está acontecendo? 14 00:01:12,073 --> 00:01:14,200 Sinto muito, cara. Desculpa. 15 00:01:14,867 --> 00:01:16,244 Meu nome é Molty. 16 00:01:16,327 --> 00:01:19,330 Eu sou um mudassauro, posso tirar minha camada externa 17 00:01:19,413 --> 00:01:24,126 e fazer uma casca vazia igual a mim para brincar com otários como você! 18 00:01:25,253 --> 00:01:27,046 Sim, sim! 19 00:01:28,339 --> 00:01:30,341 Agora, espere aí. 20 00:01:30,424 --> 00:01:32,176 Fantástico! 21 00:01:32,260 --> 00:01:33,719 Espere, você não está bravo? 22 00:01:33,803 --> 00:01:36,097 A maioria das pessoas fica furiosa quando faço uma pegadinha. 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,182 De jeito nenhum, isso é hilário! 24 00:01:38,266 --> 00:01:41,227 Na verdade, acho que conheço a vítima perfeita 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,854 para sua próxima pegadinha. 26 00:01:43,479 --> 00:01:44,647 Ele farejou. 27 00:01:44,730 --> 00:01:46,148 Não se preocupe, Paxtin, 28 00:01:46,232 --> 00:01:48,734 o Dino vai seguir a trilha e nos levar direto até o seu bando. 29 00:01:48,818 --> 00:01:51,279 Cara, mal posso esperar! 30 00:01:51,362 --> 00:01:53,739 Os bandossauros pertencem ao seu bando, cara, 31 00:01:53,823 --> 00:01:57,118 não são para vagar por aí separados. 32 00:01:58,035 --> 00:01:59,370 Dino! 33 00:02:00,830 --> 00:02:02,540 Ele respirou muita água. 34 00:02:02,623 --> 00:02:04,375 Ele conseguiu oxigênio suficiente para o cérebro? 35 00:02:04,458 --> 00:02:06,419 Não se preocupe, o Dino não precisa de tanto. 36 00:02:07,503 --> 00:02:09,922 Socorro! Alguém me ajude! 37 00:02:10,756 --> 00:02:12,842 Por favor, por favor! Você tem que me ajudar! 38 00:02:12,925 --> 00:02:15,052 Eu subi nessa árvore, 39 00:02:15,136 --> 00:02:17,346 mas fiquei com muito medo de descer de volta! 40 00:02:17,430 --> 00:02:20,391 Isso é fácil. Já vi esse problema antes. 41 00:02:25,771 --> 00:02:26,898 Apenas me dê seu-- 42 00:02:28,858 --> 00:02:30,776 Não, o que eu fiz? 43 00:02:30,860 --> 00:02:33,863 Só estava tentando ajudar. Eu nunca quis-- 44 00:02:37,491 --> 00:02:40,119 Cara! Deveria ter visto sua cara. 45 00:02:40,202 --> 00:02:43,456 -Pegamos você direitinho. -Não, o que eu fiz? 46 00:02:45,666 --> 00:02:47,543 Espere! Então, não era você? 47 00:02:47,627 --> 00:02:49,962 Sim. A Molty é um mudassauro. 48 00:02:50,046 --> 00:02:52,256 Ela pode trocar de pele e usá-la para pregar 49 00:02:52,340 --> 00:02:56,719 -incríveis e surpreendentes pegadinhas. -Isso é incrível! 50 00:02:56,802 --> 00:03:00,014 Não a pegadinha, só que você tem um exoesqueleto! 51 00:03:00,097 --> 00:03:02,183 Eu tenho muitas perguntas. Posso estudar você? 52 00:03:03,142 --> 00:03:04,518 -Não. -Vamos lá! 53 00:03:04,602 --> 00:03:07,104 Não posso simplesmente pegar emprestada uma de suas mudas? 54 00:03:07,188 --> 00:03:09,190 -Casca! -Sim, suas cascas. 55 00:03:09,273 --> 00:03:10,858 Posso pegar uma? Elas são incríveis. 56 00:03:10,942 --> 00:03:13,486 Não! Eu preciso de todas, para uma pegadinha. 57 00:03:13,569 --> 00:03:16,072 Vamos lá! Uma casca vai fazer falta? 58 00:03:16,155 --> 00:03:17,156 Pedrita? 59 00:03:17,239 --> 00:03:19,659 Agora não, Paxtin. Eu tenho muitas perguntas. 60 00:03:19,742 --> 00:03:21,410 Você pode soltar várias em uma fileira? 61 00:03:21,494 --> 00:03:23,245 Quanto tempo leva? Como funciona quando-- 62 00:03:24,038 --> 00:03:26,791 -Pedrita! -O quê? O que você quer, Paxtin? 63 00:03:32,296 --> 00:03:34,882 Você é um garoto muito legal, Bam-Bam. 64 00:03:34,966 --> 00:03:37,426 A maioria das pessoas que prego peça só tenta me comer. 65 00:03:37,510 --> 00:03:40,388 Não sou a maioria das pessoas. Sou apenas uma pessoa. 66 00:03:40,471 --> 00:03:44,308 O que acha de ser meu novo amigo de travessuras? 67 00:03:44,684 --> 00:03:47,937 Podemos sair o dia todo pregando peças nas pessoas. 68 00:03:48,020 --> 00:03:50,606 Novo amigo de travessuras? O que aconteceu com o antigo? 69 00:03:51,816 --> 00:03:53,651 Você quer dizer, Norm. 70 00:03:53,734 --> 00:03:55,111 Norm? Por que disse assim? 71 00:03:55,194 --> 00:03:56,320 Ele poderia soltar cascas também? 72 00:03:56,404 --> 00:03:58,614 Ele trocou de pele até não ter nada e desaparecer? 73 00:03:58,698 --> 00:04:00,700 Muito mais triste e trágico do que isso. 74 00:04:01,993 --> 00:04:04,787 Suas pegadinhas não eram engraçadas. 75 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 Você não precisa se preocupar com isso comigo. 76 00:04:08,624 --> 00:04:10,167 Posso ser seu amigo de travessuras. 77 00:04:10,251 --> 00:04:12,003 Travessurástico! 78 00:04:12,837 --> 00:04:15,297 Amigos brincalhões Amigos brincalhões 79 00:04:15,381 --> 00:04:18,050 Seremos amigos até o fim 80 00:04:18,134 --> 00:04:20,678 Fazendo travessuras e se divertindo 81 00:04:20,761 --> 00:04:23,472 Fazendo bobões parecerem burrões 82 00:04:23,556 --> 00:04:26,183 -Vou pregar uma peça nele -E vou pregar uma peça neles 83 00:04:26,267 --> 00:04:27,727 Vamos fazer uma pegadinha Com todos eles 84 00:04:27,810 --> 00:04:29,020 Nos momentos mais difíceis 85 00:04:29,103 --> 00:04:33,566 Porque somos os melhores amigos De travessuras 86 00:04:34,525 --> 00:04:39,363 Espertos, péssimos, chatos e brincalhões 87 00:04:39,447 --> 00:04:40,823 Até o fim 88 00:04:42,616 --> 00:04:44,285 Cara, não tem jeito! 89 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 O bando de um bandossauro é sua casa e eu sou um sem-teto! 90 00:04:47,580 --> 00:04:50,207 Já sei! Não sei por que não pensei nisso antes. 91 00:04:50,291 --> 00:04:51,459 Wicky! 92 00:04:52,835 --> 00:04:53,878 Sim, Pedrita? 93 00:04:53,961 --> 00:04:57,048 Preciso que comece uma pesquisa. É extremamente importante. 94 00:04:57,131 --> 00:04:59,592 Claro, Pedrita. O que gostaria que eu encontrasse? 95 00:04:59,675 --> 00:05:00,760 O resto do meu bando. 96 00:05:00,843 --> 00:05:03,304 Fomos separados durante uma tempestade e-- 97 00:05:03,387 --> 00:05:04,305 Na verdade, 98 00:05:04,388 --> 00:05:06,223 preciso encontrar o amigo da Molty, Norm, 99 00:05:06,307 --> 00:05:08,392 para fazer perguntas sobre exoesqueletos. 100 00:05:08,476 --> 00:05:09,560 Pode deixar. 101 00:05:09,643 --> 00:05:12,938 Isso é ótimo, cara. Perfeito! 102 00:05:13,022 --> 00:05:15,524 Eu sei! Se a Molty não responde às minhas perguntas, 103 00:05:15,608 --> 00:05:17,777 quem melhor do que seu antigo amigo, certo? 104 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 Não, Pedrita, e meu bando? 105 00:05:20,571 --> 00:05:22,239 Devíamos estar procurando por eles, 106 00:05:22,323 --> 00:05:24,450 não tentando aprender sobre exoesqueletos! 107 00:05:24,533 --> 00:05:26,660 Quer dizer com estou obcecada? Eu não estou obcecada! 108 00:05:26,744 --> 00:05:29,747 Esqueça, cara! Não posso apenas esperar, 109 00:05:29,830 --> 00:05:31,707 vou encontrar meu bando sozinho. 110 00:05:31,791 --> 00:05:34,585 Ótimo! Vou procurar pedaços de exoesqueleto. 111 00:05:35,336 --> 00:05:36,420 Dino! 112 00:05:38,005 --> 00:05:40,800 -Vamos procurar por aqui agora. -Uh-huh! 113 00:05:40,883 --> 00:05:43,469 -Então vamos procurar lá. -Uh-huh! 114 00:05:43,552 --> 00:05:47,264 E continuaremos procurando, mas provavelmente nunca o encontraremos. 115 00:05:49,350 --> 00:05:51,435 Olá, você viu nosso amigo? 116 00:05:51,519 --> 00:05:53,562 Ele se separou e estamos tentando encontrá-lo. 117 00:05:53,646 --> 00:05:56,398 Não sei por que, mas deve estar perdido para sempre. 118 00:05:56,482 --> 00:05:58,943 -Sim, provavelmente! -Sim! 119 00:05:59,026 --> 00:06:00,194 Espere um segundo. 120 00:06:00,277 --> 00:06:02,905 Molty, você acha... 121 00:06:03,697 --> 00:06:05,699 Sim, Bam-Bam. 122 00:06:05,783 --> 00:06:08,035 Eu acho que estes podem ser o Din-- 123 00:06:09,078 --> 00:06:10,371 O Din-- 124 00:06:10,454 --> 00:06:11,622 O Dino-- 125 00:06:16,919 --> 00:06:19,088 Acho que não deveria ter feito isso, Molty. 126 00:06:19,171 --> 00:06:21,632 Acho que pode ser o bando que Paxtin estava procurando-- 127 00:06:21,715 --> 00:06:25,511 Segure essa aí, Bam-Bam, porque tive uma ideia irada. 128 00:06:25,594 --> 00:06:26,595 Não foi tão irada. 129 00:06:26,679 --> 00:06:29,140 Vou mostrar a você como se livrar de sua própria casca. 130 00:06:29,932 --> 00:06:33,310 Essa é a ideia mais irada que já ouvi! 131 00:06:36,021 --> 00:06:37,898 O que você está fazendo? 132 00:06:37,982 --> 00:06:39,942 Ele está praticando sua muda. 133 00:06:40,025 --> 00:06:41,986 -O quê? Não! -Não se preocupe. 134 00:06:42,820 --> 00:06:46,157 Pedrita, quando eu soltar minha casca, 135 00:06:46,615 --> 00:06:49,076 vou deixar você estudá-la! 136 00:06:49,160 --> 00:06:52,705 Bam-Bam, posso não saber muito sobre exoesqueletos ainda, 137 00:06:52,788 --> 00:06:55,291 mas sei que você não tem um. 138 00:06:55,374 --> 00:06:57,501 Você é um menino das cavernas, não um inseto gigante. 139 00:06:57,585 --> 00:06:59,003 Você não pode trocar de pele. 140 00:06:59,086 --> 00:07:00,421 Não, não. 141 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 Ele pode aprender como. 142 00:07:02,047 --> 00:07:03,841 Ele pode mudar totalmente. 143 00:07:05,718 --> 00:07:09,013 Vamos, Bam-Bam, você não entendeu? Ela está pregando uma peça em você. 144 00:07:09,805 --> 00:07:11,640 Sim, boa tentativa, Pedrita, 145 00:07:12,016 --> 00:07:14,935 mas deixe a pegadinha para os brincalhões. 146 00:07:17,438 --> 00:07:18,772 Continue praticando. 147 00:07:19,690 --> 00:07:21,317 Você quase conseguiu! 148 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 Não! O que você fez? 149 00:07:26,488 --> 00:07:28,115 Eu? Eu não fiz nada! 150 00:07:31,285 --> 00:07:34,622 Pedrita, encontrei o amigo da Molty, Norm, assim como você me pediu. 151 00:07:35,706 --> 00:07:38,209 Sim. Acho que fiz isso. 152 00:07:38,292 --> 00:07:40,544 -Oi, Norm. -Oi, Molty! 153 00:07:40,628 --> 00:07:44,215 É tão bom ver você depois de todo esse tempo. 154 00:07:44,298 --> 00:07:46,759 Tenho uma ótima pegadinha que quero mostrar a você. 155 00:07:48,219 --> 00:07:50,012 Por favor, não. 156 00:07:50,095 --> 00:07:51,555 Obrigada por encontrá-lo, Wicky. 157 00:07:51,639 --> 00:07:53,140 Espero que ele possa responder às minhas perguntas 158 00:07:53,224 --> 00:07:54,642 sobre os exoesqueletos da Molty. 159 00:07:54,725 --> 00:07:57,061 Pedrita, há algo que precisa saber sobre o Norm. 160 00:07:57,144 --> 00:07:59,980 -Suas pegadinhas são terríveis. -Sim, eu sei. 161 00:08:00,064 --> 00:08:01,607 A Molty já disse que ele não era engraçado. 162 00:08:01,690 --> 00:08:04,026 Então, Norm, que pegadinha é essa? 163 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 Eu estava pensando... 164 00:08:06,654 --> 00:08:08,948 Seria muito engraçado... 165 00:08:09,531 --> 00:08:11,659 Se eu esmagasse seus amigos. 166 00:08:13,827 --> 00:08:15,579 Sim! Espere, o quê? 167 00:08:17,081 --> 00:08:19,333 Não! Por que não nos avisou, Wicky? 168 00:08:19,416 --> 00:08:23,003 Eu avisei. Disse: "Suas pegadinhas são terríveis". 169 00:08:23,087 --> 00:08:24,255 Não viu minhas aspas no ar? 170 00:08:24,338 --> 00:08:26,882 Molty, é seu amigo, tem que falar com ele! 171 00:08:26,966 --> 00:08:28,384 Faça ele parar! 172 00:08:29,593 --> 00:08:31,262 Isso é tão irritante! 173 00:08:32,680 --> 00:08:33,931 Ainda assim, engraçado. 174 00:08:34,807 --> 00:08:36,725 Por favor, Norm! Não o esmague! 175 00:08:37,893 --> 00:08:39,687 Desculpe, eu preciso, 176 00:08:40,271 --> 00:08:41,647 pela piada! 177 00:08:41,730 --> 00:08:47,111 Mas de que adiantaria esmagá-lo, se a Molty não está aqui para ver? 178 00:08:47,903 --> 00:08:50,072 Sim, bem pensado. 179 00:08:51,824 --> 00:08:53,158 Não, estou bem aqui. 180 00:08:53,742 --> 00:08:54,952 Tudo bem. 181 00:08:55,995 --> 00:08:57,496 Por que fez isso? 182 00:08:57,579 --> 00:09:01,000 Eu não consigo sair! 183 00:09:01,583 --> 00:09:03,127 Não! 184 00:09:11,010 --> 00:09:12,177 O que-- 185 00:09:13,721 --> 00:09:16,724 Eu consegui! Saí da minha casca! 186 00:09:16,807 --> 00:09:20,644 Espere! Foi tudo uma pegadinha? 187 00:09:22,313 --> 00:09:24,148 Eu nunca vou contar. 188 00:09:24,231 --> 00:09:27,943 Definitivamente não foi. Ele estava tentando me esmagar. 189 00:09:31,697 --> 00:09:34,700 Cara, sempre soube que encontraria vocês. 190 00:09:34,783 --> 00:09:38,954 Também sabíamos, Paxtin. Nunca duvidamos disso por um... Corram! 191 00:09:42,541 --> 00:09:44,084 Sinto muito, Molty. 192 00:09:44,168 --> 00:09:47,129 Mas vejo agora que se preocupa mais em pregar peças 193 00:09:47,212 --> 00:09:50,716 do que com seus próprios amigos. E eu não preciso de um amigo assim, 194 00:09:50,799 --> 00:09:52,885 não importa o quão engraçadas sejam suas pegadinhas. 195 00:09:52,968 --> 00:09:56,847 Ou quão fascinante e misteriosa é sua biologia impossível. 196 00:09:56,930 --> 00:09:59,308 Sim! Entendo. 197 00:09:59,767 --> 00:10:01,977 Mas não é tão fácil! 198 00:10:04,104 --> 00:10:05,105 -Hã? -Hã? 199 00:10:05,189 --> 00:10:06,607 Somos amigos de travessuras! 200 00:10:06,690 --> 00:10:09,401 Não pode simplesmente jogar isso fora como uma casca. 201 00:10:09,485 --> 00:10:13,614 Se você não está brincando comigo, então está sendo enganado por mim! 202 00:10:13,697 --> 00:10:17,951 Sem descanso, até ficar louco! 203 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Não! O que vamos fazer, Bam-Bam? 204 00:10:23,999 --> 00:10:26,293 Ou talvez, seja você. 205 00:10:28,253 --> 00:10:30,881 Não! Não! 206 00:10:30,964 --> 00:10:32,966 Essa coisa vai confundir meu cérebro 207 00:10:33,050 --> 00:10:36,553 e meus pesadelos por muito, muito tempo. 208 00:10:36,929 --> 00:10:39,598 Não quer estudá-lo e tentar descobrir como funciona? 209 00:10:39,682 --> 00:10:40,557 Sim, eu quero. 210 00:10:40,641 --> 00:10:43,060 Mas primeiro, há alguém que precisa de nossa ajuda. 211 00:10:43,143 --> 00:10:46,647 Cara, perdi meu bando de novo! 212 00:10:46,730 --> 00:10:48,649 Venha, vamos encontrá-los. 213 00:11:07,626 --> 00:11:08,544 Traduzido por Márcia Killmann