1
00:00:28,696 --> 00:00:30,740
SOBRE A MINHA CARCAÇA
2
00:00:32,450 --> 00:00:34,786
Hora de esmagar
Hora de esmagar
3
00:00:34,869 --> 00:00:38,247
-Amo tanto minha hora de esmagar
-Senhor!
4
00:00:38,331 --> 00:00:41,000
Sim, o quê?
Quero dizer, sou uma criança!
5
00:00:41,083 --> 00:00:43,961
Então por que seu cabelo está branco
e está carregando essa bengala?
6
00:00:44,045 --> 00:00:45,171
Não é uma bengala,
7
00:00:45,254 --> 00:00:48,424
é um bastão,
seu exagerado metido a esperto!
8
00:00:48,508 --> 00:00:51,010
Então como é que não está batendo
em nada com ele?
9
00:00:51,093 --> 00:00:53,596
Eu posso bater em algo para você!
10
00:00:55,056 --> 00:00:56,682
Não! Você está bem?
11
00:00:57,600 --> 00:00:59,352
Desculpe-me! Eu não queria.
12
00:00:59,769 --> 00:01:04,357
Deste dia em diante, juro nunca mais
bater com meu bastão de novo!
13
00:01:09,362 --> 00:01:11,113
Espere. O que está acontecendo?
14
00:01:12,073 --> 00:01:14,200
Sinto muito, cara.
Desculpa.
15
00:01:14,867 --> 00:01:16,244
Meu nome é Molty.
16
00:01:16,327 --> 00:01:19,330
Eu sou um mudassauro,
posso tirar minha camada externa
17
00:01:19,413 --> 00:01:24,126
e fazer uma casca vazia igual a mim
para brincar com otários como você!
18
00:01:25,253 --> 00:01:27,046
Sim, sim!
19
00:01:28,339 --> 00:01:30,341
Agora, espere aí.
20
00:01:30,424 --> 00:01:32,176
Fantástico!
21
00:01:32,260 --> 00:01:33,719
Espere, você não está bravo?
22
00:01:33,803 --> 00:01:36,097
A maioria das pessoas fica furiosa
quando faço uma pegadinha.
23
00:01:36,180 --> 00:01:38,182
De jeito nenhum, isso é hilário!
24
00:01:38,266 --> 00:01:41,227
Na verdade,
acho que conheço a vítima perfeita
25
00:01:41,310 --> 00:01:42,854
para sua próxima pegadinha.
26
00:01:43,479 --> 00:01:44,647
Ele farejou.
27
00:01:44,730 --> 00:01:46,148
Não se preocupe, Paxtin,
28
00:01:46,232 --> 00:01:48,734
o Dino vai seguir a trilha
e nos levar direto até o seu bando.
29
00:01:48,818 --> 00:01:51,279
Cara, mal posso esperar!
30
00:01:51,362 --> 00:01:53,739
Os bandossauros
pertencem ao seu bando, cara,
31
00:01:53,823 --> 00:01:57,118
não são para vagar por aí separados.
32
00:01:58,035 --> 00:01:59,370
Dino!
33
00:02:00,830 --> 00:02:02,540
Ele respirou muita água.
34
00:02:02,623 --> 00:02:04,375
Ele conseguiu oxigênio suficiente
para o cérebro?
35
00:02:04,458 --> 00:02:06,419
Não se preocupe,
o Dino não precisa de tanto.
36
00:02:07,503 --> 00:02:09,922
Socorro!
Alguém me ajude!
37
00:02:10,756 --> 00:02:12,842
Por favor, por favor!
Você tem que me ajudar!
38
00:02:12,925 --> 00:02:15,052
Eu subi nessa árvore,
39
00:02:15,136 --> 00:02:17,346
mas fiquei com muito medo
de descer de volta!
40
00:02:17,430 --> 00:02:20,391
Isso é fácil. Já vi esse problema antes.
41
00:02:25,771 --> 00:02:26,898
Apenas me dê seu--
42
00:02:28,858 --> 00:02:30,776
Não, o que eu fiz?
43
00:02:30,860 --> 00:02:33,863
Só estava tentando ajudar.
Eu nunca quis--
44
00:02:37,491 --> 00:02:40,119
Cara! Deveria ter visto sua cara.
45
00:02:40,202 --> 00:02:43,456
-Pegamos você direitinho.
-Não, o que eu fiz?
46
00:02:45,666 --> 00:02:47,543
Espere!
Então, não era você?
47
00:02:47,627 --> 00:02:49,962
Sim. A Molty é um mudassauro.
48
00:02:50,046 --> 00:02:52,256
Ela pode trocar de pele
e usá-la para pregar
49
00:02:52,340 --> 00:02:56,719
-incríveis e surpreendentes pegadinhas.
-Isso é incrível!
50
00:02:56,802 --> 00:03:00,014
Não a pegadinha,
só que você tem um exoesqueleto!
51
00:03:00,097 --> 00:03:02,183
Eu tenho muitas perguntas.
Posso estudar você?
52
00:03:03,142 --> 00:03:04,518
-Não.
-Vamos lá!
53
00:03:04,602 --> 00:03:07,104
Não posso simplesmente
pegar emprestada uma de suas mudas?
54
00:03:07,188 --> 00:03:09,190
-Casca!
-Sim, suas cascas.
55
00:03:09,273 --> 00:03:10,858
Posso pegar uma?
Elas são incríveis.
56
00:03:10,942 --> 00:03:13,486
Não! Eu preciso de todas,
para uma pegadinha.
57
00:03:13,569 --> 00:03:16,072
Vamos lá! Uma casca vai fazer falta?
58
00:03:16,155 --> 00:03:17,156
Pedrita?
59
00:03:17,239 --> 00:03:19,659
Agora não, Paxtin.
Eu tenho muitas perguntas.
60
00:03:19,742 --> 00:03:21,410
Você pode soltar várias em uma fileira?
61
00:03:21,494 --> 00:03:23,245
Quanto tempo leva?
Como funciona quando--
62
00:03:24,038 --> 00:03:26,791
-Pedrita!
-O quê? O que você quer, Paxtin?
63
00:03:32,296 --> 00:03:34,882
Você é um garoto muito legal, Bam-Bam.
64
00:03:34,966 --> 00:03:37,426
A maioria das pessoas que prego peça
só tenta me comer.
65
00:03:37,510 --> 00:03:40,388
Não sou a maioria das pessoas.
Sou apenas uma pessoa.
66
00:03:40,471 --> 00:03:44,308
O que acha de ser
meu novo amigo de travessuras?
67
00:03:44,684 --> 00:03:47,937
Podemos sair o dia todo
pregando peças nas pessoas.
68
00:03:48,020 --> 00:03:50,606
Novo amigo de travessuras?
O que aconteceu com o antigo?
69
00:03:51,816 --> 00:03:53,651
Você quer dizer, Norm.
70
00:03:53,734 --> 00:03:55,111
Norm? Por que disse assim?
71
00:03:55,194 --> 00:03:56,320
Ele poderia soltar cascas também?
72
00:03:56,404 --> 00:03:58,614
Ele trocou de pele
até não ter nada e desaparecer?
73
00:03:58,698 --> 00:04:00,700
Muito mais triste e trágico do que isso.
74
00:04:01,993 --> 00:04:04,787
Suas pegadinhas não eram engraçadas.
75
00:04:05,746 --> 00:04:08,290
Você não precisa
se preocupar com isso comigo.
76
00:04:08,624 --> 00:04:10,167
Posso ser seu amigo de travessuras.
77
00:04:10,251 --> 00:04:12,003
Travessurástico!
78
00:04:12,837 --> 00:04:15,297
Amigos brincalhões
Amigos brincalhões
79
00:04:15,381 --> 00:04:18,050
Seremos amigos até o fim
80
00:04:18,134 --> 00:04:20,678
Fazendo travessuras e se divertindo
81
00:04:20,761 --> 00:04:23,472
Fazendo bobões parecerem burrões
82
00:04:23,556 --> 00:04:26,183
-Vou pregar uma peça nele
-E vou pregar uma peça neles
83
00:04:26,267 --> 00:04:27,727
Vamos fazer uma pegadinha
Com todos eles
84
00:04:27,810 --> 00:04:29,020
Nos momentos mais difíceis
85
00:04:29,103 --> 00:04:33,566
Porque somos os melhores amigos
De travessuras
86
00:04:34,525 --> 00:04:39,363
Espertos, péssimos, chatos e brincalhões
87
00:04:39,447 --> 00:04:40,823
Até o fim
88
00:04:42,616 --> 00:04:44,285
Cara, não tem jeito!
89
00:04:44,368 --> 00:04:47,496
O bando de um bandossauro é sua casa
e eu sou um sem-teto!
90
00:04:47,580 --> 00:04:50,207
Já sei!
Não sei por que não pensei nisso antes.
91
00:04:50,291 --> 00:04:51,459
Wicky!
92
00:04:52,835 --> 00:04:53,878
Sim, Pedrita?
93
00:04:53,961 --> 00:04:57,048
Preciso que comece uma pesquisa.
É extremamente importante.
94
00:04:57,131 --> 00:04:59,592
Claro, Pedrita.
O que gostaria que eu encontrasse?
95
00:04:59,675 --> 00:05:00,760
O resto do meu bando.
96
00:05:00,843 --> 00:05:03,304
Fomos separados
durante uma tempestade e--
97
00:05:03,387 --> 00:05:04,305
Na verdade,
98
00:05:04,388 --> 00:05:06,223
preciso encontrar o amigo da Molty,
Norm,
99
00:05:06,307 --> 00:05:08,392
para fazer perguntas
sobre exoesqueletos.
100
00:05:08,476 --> 00:05:09,560
Pode deixar.
101
00:05:09,643 --> 00:05:12,938
Isso é ótimo, cara.
Perfeito!
102
00:05:13,022 --> 00:05:15,524
Eu sei! Se a Molty não responde
às minhas perguntas,
103
00:05:15,608 --> 00:05:17,777
quem melhor
do que seu antigo amigo, certo?
104
00:05:17,860 --> 00:05:20,237
Não, Pedrita, e meu bando?
105
00:05:20,571 --> 00:05:22,239
Devíamos estar procurando por eles,
106
00:05:22,323 --> 00:05:24,450
não tentando aprender
sobre exoesqueletos!
107
00:05:24,533 --> 00:05:26,660
Quer dizer com estou obcecada?
Eu não estou obcecada!
108
00:05:26,744 --> 00:05:29,747
Esqueça, cara! Não posso apenas esperar,
109
00:05:29,830 --> 00:05:31,707
vou encontrar meu bando sozinho.
110
00:05:31,791 --> 00:05:34,585
Ótimo!
Vou procurar pedaços de exoesqueleto.
111
00:05:35,336 --> 00:05:36,420
Dino!
112
00:05:38,005 --> 00:05:40,800
-Vamos procurar por aqui agora.
-Uh-huh!
113
00:05:40,883 --> 00:05:43,469
-Então vamos procurar lá.
-Uh-huh!
114
00:05:43,552 --> 00:05:47,264
E continuaremos procurando,
mas provavelmente nunca o encontraremos.
115
00:05:49,350 --> 00:05:51,435
Olá, você viu nosso amigo?
116
00:05:51,519 --> 00:05:53,562
Ele se separou
e estamos tentando encontrá-lo.
117
00:05:53,646 --> 00:05:56,398
Não sei por que,
mas deve estar perdido para sempre.
118
00:05:56,482 --> 00:05:58,943
-Sim, provavelmente!
-Sim!
119
00:05:59,026 --> 00:06:00,194
Espere um segundo.
120
00:06:00,277 --> 00:06:02,905
Molty, você acha...
121
00:06:03,697 --> 00:06:05,699
Sim, Bam-Bam.
122
00:06:05,783 --> 00:06:08,035
Eu acho que estes podem ser o Din--
123
00:06:09,078 --> 00:06:10,371
O Din--
124
00:06:10,454 --> 00:06:11,622
O Dino--
125
00:06:16,919 --> 00:06:19,088
Acho que não deveria
ter feito isso, Molty.
126
00:06:19,171 --> 00:06:21,632
Acho que pode ser o bando
que Paxtin estava procurando--
127
00:06:21,715 --> 00:06:25,511
Segure essa aí, Bam-Bam,
porque tive uma ideia irada.
128
00:06:25,594 --> 00:06:26,595
Não foi tão irada.
129
00:06:26,679 --> 00:06:29,140
Vou mostrar a você
como se livrar de sua própria casca.
130
00:06:29,932 --> 00:06:33,310
Essa é a ideia mais irada que já ouvi!
131
00:06:36,021 --> 00:06:37,898
O que você está fazendo?
132
00:06:37,982 --> 00:06:39,942
Ele está praticando sua muda.
133
00:06:40,025 --> 00:06:41,986
-O quê? Não!
-Não se preocupe.
134
00:06:42,820 --> 00:06:46,157
Pedrita, quando eu soltar minha casca,
135
00:06:46,615 --> 00:06:49,076
vou deixar você estudá-la!
136
00:06:49,160 --> 00:06:52,705
Bam-Bam, posso não saber muito
sobre exoesqueletos ainda,
137
00:06:52,788 --> 00:06:55,291
mas sei que você não tem um.
138
00:06:55,374 --> 00:06:57,501
Você é um menino das cavernas,
não um inseto gigante.
139
00:06:57,585 --> 00:06:59,003
Você não pode trocar de pele.
140
00:06:59,086 --> 00:07:00,421
Não, não.
141
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
Ele pode aprender como.
142
00:07:02,047 --> 00:07:03,841
Ele pode mudar totalmente.
143
00:07:05,718 --> 00:07:09,013
Vamos, Bam-Bam, você não entendeu?
Ela está pregando uma peça em você.
144
00:07:09,805 --> 00:07:11,640
Sim, boa tentativa, Pedrita,
145
00:07:12,016 --> 00:07:14,935
mas deixe a pegadinha
para os brincalhões.
146
00:07:17,438 --> 00:07:18,772
Continue praticando.
147
00:07:19,690 --> 00:07:21,317
Você quase conseguiu!
148
00:07:22,943 --> 00:07:26,113
Não! O que você fez?
149
00:07:26,488 --> 00:07:28,115
Eu? Eu não fiz nada!
150
00:07:31,285 --> 00:07:34,622
Pedrita, encontrei o amigo da Molty,
Norm, assim como você me pediu.
151
00:07:35,706 --> 00:07:38,209
Sim. Acho que fiz isso.
152
00:07:38,292 --> 00:07:40,544
-Oi, Norm.
-Oi, Molty!
153
00:07:40,628 --> 00:07:44,215
É tão bom ver você
depois de todo esse tempo.
154
00:07:44,298 --> 00:07:46,759
Tenho uma ótima pegadinha
que quero mostrar a você.
155
00:07:48,219 --> 00:07:50,012
Por favor, não.
156
00:07:50,095 --> 00:07:51,555
Obrigada por encontrá-lo, Wicky.
157
00:07:51,639 --> 00:07:53,140
Espero que ele possa responder
às minhas perguntas
158
00:07:53,224 --> 00:07:54,642
sobre os exoesqueletos da Molty.
159
00:07:54,725 --> 00:07:57,061
Pedrita, há algo que precisa saber
sobre o Norm.
160
00:07:57,144 --> 00:07:59,980
-Suas pegadinhas são terríveis.
-Sim, eu sei.
161
00:08:00,064 --> 00:08:01,607
A Molty já disse
que ele não era engraçado.
162
00:08:01,690 --> 00:08:04,026
Então, Norm, que pegadinha é essa?
163
00:08:04,109 --> 00:08:05,569
Eu estava pensando...
164
00:08:06,654 --> 00:08:08,948
Seria muito engraçado...
165
00:08:09,531 --> 00:08:11,659
Se eu esmagasse seus amigos.
166
00:08:13,827 --> 00:08:15,579
Sim! Espere, o quê?
167
00:08:17,081 --> 00:08:19,333
Não!
Por que não nos avisou, Wicky?
168
00:08:19,416 --> 00:08:23,003
Eu avisei.
Disse: "Suas pegadinhas são terríveis".
169
00:08:23,087 --> 00:08:24,255
Não viu minhas aspas no ar?
170
00:08:24,338 --> 00:08:26,882
Molty, é seu amigo,
tem que falar com ele!
171
00:08:26,966 --> 00:08:28,384
Faça ele parar!
172
00:08:29,593 --> 00:08:31,262
Isso é tão irritante!
173
00:08:32,680 --> 00:08:33,931
Ainda assim, engraçado.
174
00:08:34,807 --> 00:08:36,725
Por favor, Norm! Não o esmague!
175
00:08:37,893 --> 00:08:39,687
Desculpe, eu preciso,
176
00:08:40,271 --> 00:08:41,647
pela piada!
177
00:08:41,730 --> 00:08:47,111
Mas de que adiantaria esmagá-lo,
se a Molty não está aqui para ver?
178
00:08:47,903 --> 00:08:50,072
Sim, bem pensado.
179
00:08:51,824 --> 00:08:53,158
Não, estou bem aqui.
180
00:08:53,742 --> 00:08:54,952
Tudo bem.
181
00:08:55,995 --> 00:08:57,496
Por que fez isso?
182
00:08:57,579 --> 00:09:01,000
Eu não consigo sair!
183
00:09:01,583 --> 00:09:03,127
Não!
184
00:09:11,010 --> 00:09:12,177
O que--
185
00:09:13,721 --> 00:09:16,724
Eu consegui! Saí da minha casca!
186
00:09:16,807 --> 00:09:20,644
Espere!
Foi tudo uma pegadinha?
187
00:09:22,313 --> 00:09:24,148
Eu nunca vou contar.
188
00:09:24,231 --> 00:09:27,943
Definitivamente não foi.
Ele estava tentando me esmagar.
189
00:09:31,697 --> 00:09:34,700
Cara, sempre soube que encontraria vocês.
190
00:09:34,783 --> 00:09:38,954
Também sabíamos, Paxtin.
Nunca duvidamos disso por um... Corram!
191
00:09:42,541 --> 00:09:44,084
Sinto muito, Molty.
192
00:09:44,168 --> 00:09:47,129
Mas vejo agora que se preocupa mais
em pregar peças
193
00:09:47,212 --> 00:09:50,716
do que com seus próprios amigos.
E eu não preciso de um amigo assim,
194
00:09:50,799 --> 00:09:52,885
não importa o quão engraçadas
sejam suas pegadinhas.
195
00:09:52,968 --> 00:09:56,847
Ou quão fascinante e misteriosa
é sua biologia impossível.
196
00:09:56,930 --> 00:09:59,308
Sim! Entendo.
197
00:09:59,767 --> 00:10:01,977
Mas não é tão fácil!
198
00:10:04,104 --> 00:10:05,105
-Hã?
-Hã?
199
00:10:05,189 --> 00:10:06,607
Somos amigos de travessuras!
200
00:10:06,690 --> 00:10:09,401
Não pode simplesmente jogar isso fora
como uma casca.
201
00:10:09,485 --> 00:10:13,614
Se você não está brincando comigo,
então está sendo enganado por mim!
202
00:10:13,697 --> 00:10:17,951
Sem descanso, até ficar louco!
203
00:10:19,119 --> 00:10:21,205
Não! O que vamos fazer, Bam-Bam?
204
00:10:23,999 --> 00:10:26,293
Ou talvez, seja você.
205
00:10:28,253 --> 00:10:30,881
Não! Não!
206
00:10:30,964 --> 00:10:32,966
Essa coisa vai confundir meu cérebro
207
00:10:33,050 --> 00:10:36,553
e meus pesadelos por muito,
muito tempo.
208
00:10:36,929 --> 00:10:39,598
Não quer estudá-lo
e tentar descobrir como funciona?
209
00:10:39,682 --> 00:10:40,557
Sim, eu quero.
210
00:10:40,641 --> 00:10:43,060
Mas primeiro,
há alguém que precisa de nossa ajuda.
211
00:10:43,143 --> 00:10:46,647
Cara, perdi meu bando de novo!
212
00:10:46,730 --> 00:10:48,649
Venha, vamos encontrá-los.
213
00:11:07,626 --> 00:11:08,544
Traduzido por Márcia Killmann