1 00:00:24,317 --> 00:00:26,736 CLUBE DAS BABÁS DESENGONÇADAS 2 00:00:26,819 --> 00:00:29,363 Sempre tem que bater à porta assim, Bam-Bam? 3 00:00:29,447 --> 00:00:32,533 Não preciso, eu realmente gosto. 4 00:00:33,493 --> 00:00:36,537 Está pronta para dar uma olhada naquele novo gêiser no Penhasco? 5 00:00:36,621 --> 00:00:39,457 Sim. Ouvi dizer que em vez de cheirar a ovos podres 6 00:00:39,540 --> 00:00:42,084 este cheira a ovos normais deliciosos. 7 00:00:42,168 --> 00:00:46,047 Só sinto que estou me esquecendo de algum compromisso. 8 00:00:46,297 --> 00:00:47,757 Parece que precisa fazer o que eu faço. 9 00:00:47,840 --> 00:00:49,634 Nunca tenha compromissos. 10 00:00:49,717 --> 00:00:50,718 Vamos embora. 11 00:00:50,802 --> 00:00:52,804 Se for importante, tenho certeza de que me lembrarei. 12 00:00:52,887 --> 00:00:55,431 Pedrita, você não esqueceu! 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,517 Por que estou segurando um bebê? 14 00:00:57,600 --> 00:01:00,186 Você disse que seria babá para Sally, lembra? 15 00:01:00,269 --> 00:01:03,856 Vai vigiar a bebê Turvita enquanto vamos àquele novo lugar, 16 00:01:03,940 --> 00:01:05,066 Spa-Tropical. 17 00:01:05,149 --> 00:01:06,609 Certo! 18 00:01:06,692 --> 00:01:09,529 Agora, ser babá pode ser complicado. Você tem experiência? 19 00:01:09,612 --> 00:01:12,698 Ela tem muita. Ela cuida do garoto Rubble o tempo todo. 20 00:01:12,782 --> 00:01:13,616 Hã? 21 00:01:13,699 --> 00:01:18,704 Vamos indo. Nossos olhos precisam de rodelas de pepino pra já. 22 00:01:19,705 --> 00:01:23,334 Se a Turvita começar a ficar agitada, basta tocar esta caixa de música para ela. 23 00:01:23,417 --> 00:01:25,878 Isso a faz dormir na hora. 24 00:01:28,506 --> 00:01:31,676 Parece que você está ocupada. É legal, posso ir ao gêiser sozinho. 25 00:01:31,759 --> 00:01:32,677 De jeito nenhum! 26 00:01:32,760 --> 00:01:35,096 Não vou deixar um bebezinho me manter enfiada em uma caverna. 27 00:01:35,179 --> 00:01:38,516 Você não vai mesmo levar esse bebê para o Penhasco-- 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,602 Diga boa noite e não chore mais 29 00:01:41,686 --> 00:01:44,814 Segure minha mão, minha querida 30 00:01:45,481 --> 00:01:48,317 Não me deixe nunca mais Pesadelos... 31 00:01:48,568 --> 00:01:50,027 Está vendo? Bebês são fáceis. 32 00:01:50,319 --> 00:01:53,698 Diga boa noite e não chore mais... 33 00:01:54,282 --> 00:01:57,577 Venha, vamos... Ela ainda está dormindo como um bebê. 34 00:01:57,994 --> 00:02:01,247 Mas e se ela acordar e começar a chorar como um bebê? 35 00:02:01,497 --> 00:02:04,208 Enquanto a música continuar tocando, estamos bem. 36 00:02:04,292 --> 00:02:07,587 Dino, fique e vigie a Turvita. Só lata se ela acordar. 37 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 Feche os olhos, não tenha medo 38 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 Pessoal. Agora é nossa chance de trabalhar em nosso projeto paralelo. 39 00:02:20,057 --> 00:02:21,434 Vamos arrasar! 40 00:02:21,517 --> 00:02:23,644 FUNDIDO BRUTO 41 00:02:41,287 --> 00:02:42,914 Pelo menos a resposta foi rápida. 42 00:02:42,997 --> 00:02:46,042 Sim, o cheiro de ovo daquele gêiser definitivamente não era delicioso. 43 00:02:51,297 --> 00:02:52,965 Dino! Onde está o bebê? 44 00:02:54,800 --> 00:02:57,094 Espere, ouça. Eu ouço risos. 45 00:03:02,683 --> 00:03:04,602 Ela está indo embora! Vamos! 46 00:03:24,789 --> 00:03:30,753 Olhe para esse rostinho. Derreteu meu coração. 47 00:03:32,421 --> 00:03:36,592 Não sou de julgar, mas acho que isso é péssimo como babá. 48 00:03:36,676 --> 00:03:39,261 Fique quieto e siga aquele pássaro. 49 00:03:52,817 --> 00:03:54,318 O que é isso? Um pigmeu? 50 00:03:54,402 --> 00:03:58,072 Parece um homem das cavernas, mas menor e mais molenga. 51 00:03:58,155 --> 00:04:00,199 Devíamos ver se o gosto é bom. 52 00:04:03,369 --> 00:04:07,665 Quem é esse ser insignificante que ousa perturbar o reino do rei T-Rocks? 53 00:04:08,624 --> 00:04:12,503 Achamos que é algum tipo de larva do povo das cavernas, rei T-Rocks. 54 00:04:12,586 --> 00:04:15,506 Um homem das cavernas? Quem mandou você? 55 00:04:16,882 --> 00:04:20,845 Não achamos que possa falar. Você sabe, porque é um bebê. 56 00:04:21,721 --> 00:04:25,558 Aprenda a falar ou pague o preço, minúsculo humano! 57 00:04:26,976 --> 00:04:29,603 Não! O Rei T-Rocks a encontrou! 58 00:04:29,687 --> 00:04:32,023 Com tanto dinossauro para encontrar, 59 00:04:32,106 --> 00:04:35,401 ela encontra o que tem mais probabilidade de transformá-la em um hors d'oeuvre. 60 00:04:35,860 --> 00:04:37,319 Não comigo aqui. 61 00:04:38,779 --> 00:04:40,656 Por favor, poupe a bebê Turvita! 62 00:04:40,740 --> 00:04:44,201 Ela não conhece o seu temível poder, Rei T-Rocks! 63 00:04:44,952 --> 00:04:48,080 "Teuocks! Teuocks! Teuocks!" 64 00:04:48,164 --> 00:04:49,874 O que a bebê Turvita está dizendo? 65 00:04:49,957 --> 00:04:52,293 Acho que ela está dizendo T-Rocks. 66 00:04:52,376 --> 00:04:54,295 Achei que a coisinha não soubesse falar? 67 00:04:54,378 --> 00:04:57,173 Acho que ela disse sua primeira palavra. 68 00:04:57,506 --> 00:05:02,344 -Isso é tão fofo! -"Teuocks!" 69 00:05:02,762 --> 00:05:05,347 Senhor, este bebê das cavernas não é-- 70 00:05:05,431 --> 00:05:08,934 Silêncio! A pequena Turvita está tentando me dizer algo. 71 00:05:09,685 --> 00:05:13,856 Sim, acho que entendo. 72 00:05:14,398 --> 00:05:18,402 A bebê Turvita quer vir morar no Penhasco como meu animal de estimação! 73 00:05:18,486 --> 00:05:19,403 O quê? 74 00:05:19,487 --> 00:05:20,696 Ela não é um animal de estimação. 75 00:05:20,780 --> 00:05:23,407 É um bebê que precisa voltar para casa antes que sua mãe descubra 76 00:05:23,491 --> 00:05:27,203 e me ponha de castigo pelo resto da minha expectativa de vida de 30 anos! 77 00:05:27,286 --> 00:05:29,663 Errado! A Turvita é meu animal de estimação, 78 00:05:29,747 --> 00:05:31,749 e vocês são meus prisioneiros. 79 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 Leve-os embora! 80 00:05:33,125 --> 00:05:36,337 Minha pequena Turvitinha não quer ir para casa, 81 00:05:36,420 --> 00:05:38,297 quer meu docinho? 82 00:05:39,840 --> 00:05:42,885 Devo ser a pior babá da pré-história. 83 00:05:43,219 --> 00:05:45,513 Não sei, ela parece adorar. 84 00:05:48,974 --> 00:05:51,811 De novo! O bebê adora cabeçadas. 85 00:05:51,894 --> 00:05:54,105 Satisfaçam seus desejos por cabeçadas. 86 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 Olha lá, é o Dino! 87 00:05:58,234 --> 00:06:01,570 Dino. Volte para a casa da árvore e traga a caixa de música, 88 00:06:01,654 --> 00:06:03,197 o mais rápido possível! 89 00:06:03,280 --> 00:06:04,824 Acha que ele realmente entendeu isso? 90 00:06:04,907 --> 00:06:07,118 Tem que ter entendido. Ele é nossa única esperança. 91 00:06:07,409 --> 00:06:08,702 Sim, mas... 92 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 Este show com canção de ninar é chato. 93 00:06:13,124 --> 00:06:14,917 É só até conseguirmos um contrato com uma gravadora. 94 00:06:15,000 --> 00:06:16,794 Isso vai rolar. Você vai ver. 95 00:06:18,546 --> 00:06:20,756 Acho que ele precisa de nossa ajuda. 96 00:06:20,840 --> 00:06:22,466 Estou recebendo uma ligação! Olá? 97 00:06:23,551 --> 00:06:24,885 O quê? 98 00:06:25,427 --> 00:06:27,304 Temos um grande contrato com uma gravadora? 99 00:06:27,388 --> 00:06:28,848 Turnê mundial? 100 00:06:29,181 --> 00:06:30,516 Pirotecnia? 101 00:06:37,481 --> 00:06:39,900 Olá? Olá? Vocês ainda estão aí? 102 00:06:39,984 --> 00:06:41,777 O que foi aquele som-- 103 00:06:50,619 --> 00:06:51,787 -Puxa. -Ai. 104 00:06:52,997 --> 00:06:54,081 Meu crânio. 105 00:06:54,582 --> 00:06:58,294 Sim, meu reino de diversão para bebês está indo muito bem! 106 00:06:58,669 --> 00:07:00,588 Senhor, se transformar Penhasco inteiro 107 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 em um playground para umas crianças das cavernas 108 00:07:02,715 --> 00:07:05,634 é o seu desejo, sou seu súdito mais leal. 109 00:07:05,718 --> 00:07:09,513 Espere, o que é isso? Dê-me essa coisa na sua cabeça. 110 00:07:09,597 --> 00:07:13,142 Meu chocalho? É literalmente parte do meu corpo. 111 00:07:13,225 --> 00:07:16,270 Uso para encontrar uma esposa, simplesmente não posso-- 112 00:07:20,357 --> 00:07:23,068 Ela adora! Puxa! 113 00:07:25,487 --> 00:07:27,406 A mãe da Turvita vai me matar! 114 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Talvez ela se orgulhe de ter um bebê 115 00:07:29,325 --> 00:07:31,702 que governe um reino de répteis sedentos de sangue? 116 00:07:32,703 --> 00:07:35,497 Ou não. Todos parecem meio infelizes com isso. 117 00:07:35,581 --> 00:07:38,125 Espere um segundo, Bam-Bam, você pode estar no caminho certo. 118 00:07:38,709 --> 00:07:41,837 Quer que a bebê Turvita vá embora? Precisamos levá-la para casa. 119 00:07:41,921 --> 00:07:43,756 Nós poderíamos realmente ajudar um ao outro. 120 00:07:43,839 --> 00:07:48,886 Espere. Quer que a gente conspire com o inimigo contra nosso próprio rei? 121 00:07:52,848 --> 00:07:55,100 -Sim, vale a pena tentar. -Sim, na verdade não é uma má ideia. 122 00:07:55,434 --> 00:07:57,895 -Mas antes precisamos que nos desamarre. -O quê? 123 00:07:57,978 --> 00:07:59,521 Não, não precisamos. 124 00:08:00,397 --> 00:08:03,442 Você poderia ter soltado essas cordas esse tempo todo? 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,945 -Sim. -Por que você não fez isso antes? 126 00:08:06,028 --> 00:08:08,155 -Queria ver no que isso ia dar. -Tanto faz. 127 00:08:08,239 --> 00:08:10,115 Agora, só precisamos daquela caixa de música. 128 00:08:14,870 --> 00:08:17,915 Não! Dino, precisávamos do que está dentro da caixa também! 129 00:08:19,124 --> 00:08:22,127 Você precisa de música? Nós podemos fazer música. 130 00:08:22,419 --> 00:08:24,338 Ótimo! Esse é o plano... 131 00:08:27,967 --> 00:08:30,928 Mamutes! A bebê Turvita deseja leite. 132 00:08:31,011 --> 00:08:34,390 Tragam um suprimento morno de seu melhor leite. 133 00:08:35,307 --> 00:08:38,060 Uma música para nossa honrada filha das cavernas? 134 00:08:39,019 --> 00:08:40,479 Que grande ideia! 135 00:08:49,905 --> 00:08:52,866 Maravilhoso! A Turvita dorme em paz. 136 00:08:53,117 --> 00:08:55,452 Mamutes, cancelem esse pedido de leite. 137 00:08:55,703 --> 00:08:58,205 Ela vai precisar dele fresco quando se levantar. 138 00:08:58,289 --> 00:09:01,500 Eu ordeno silêncio absoluto no Penhasco! 139 00:09:16,015 --> 00:09:17,725 -Vamos lá. -Obrigado a todos! 140 00:09:21,312 --> 00:09:23,939 Turvita? Onde está meu docinho de côco? 141 00:09:32,698 --> 00:09:34,241 O que foi bebê? 142 00:09:34,325 --> 00:09:36,243 Você quer que "Teuocks" o quê? 143 00:09:36,910 --> 00:09:38,662 Coma seus captores? 144 00:09:38,746 --> 00:09:39,747 O quê? 145 00:09:39,830 --> 00:09:42,624 Claro, vou comê-los. Melhor ainda, 146 00:09:42,708 --> 00:09:45,377 vou mastigá-los e depois alimentar você com eles 147 00:09:45,461 --> 00:09:48,255 como mamãe costumava fazer comigo. 148 00:09:48,672 --> 00:09:50,299 -Você comeu a saliva da sua mãe? -Sim, isso é nojento. 149 00:09:50,382 --> 00:09:54,386 Silêncio! Não tentem me envergonhar por um ato amoroso perfeitamente normal 150 00:09:54,470 --> 00:09:57,014 prova do puro amor maternal. Certo, mamãe? 151 00:09:57,097 --> 00:10:00,684 Não era normal. Era estranho e não queria fazer aquilo, 152 00:10:00,768 --> 00:10:02,144 -mas você insistiu-- -Silêncio! 153 00:10:02,227 --> 00:10:07,066 Nada vai me impedir de mastigar vocês para o meu precioso bebezinho. 154 00:10:07,524 --> 00:10:09,860 É hora do jantar! 155 00:10:11,653 --> 00:10:14,448 Bebê Turvita? Por que está fazendo essa cara? 156 00:10:16,784 --> 00:10:19,328 -Meu Deus! -Isso é letal! 157 00:10:19,411 --> 00:10:21,372 O que é isso? 158 00:10:21,997 --> 00:10:25,501 Senhor, você sabe o que é isso. 159 00:10:26,710 --> 00:10:28,587 Sim, pensando bem, 160 00:10:28,670 --> 00:10:31,215 já que sou um governante tão gentil e misericordioso, 161 00:10:31,298 --> 00:10:33,592 -tanto faz, só pegue o bebê! -Mas você acabou de dizer-- 162 00:10:37,679 --> 00:10:40,099 Pronto. Uma fralda nova. 163 00:10:40,182 --> 00:10:42,142 Pedrita, estamos em casa! 164 00:10:42,226 --> 00:10:45,687 -Como foi o Spa-Tropical? -Estávamos conversando no caminho para cá 165 00:10:45,771 --> 00:10:48,649 sobre como seria ótimo fazer isso todas as semanas. 166 00:10:51,151 --> 00:10:52,444 Sim, você deveria. 167 00:10:52,986 --> 00:10:54,947 Onde está minha caixa de música? 168 00:11:00,911 --> 00:11:01,954 Traduzido por Márcia Killmann