1
00:00:24,317 --> 00:00:26,736
CLUBE DAS BABÁS DESENGONÇADAS
2
00:00:26,819 --> 00:00:29,363
Sempre tem que bater à porta assim,
Bam-Bam?
3
00:00:29,447 --> 00:00:32,533
Não preciso, eu realmente gosto.
4
00:00:33,493 --> 00:00:36,537
Está pronta para dar uma olhada
naquele novo gêiser no Penhasco?
5
00:00:36,621 --> 00:00:39,457
Sim. Ouvi dizer
que em vez de cheirar a ovos podres
6
00:00:39,540 --> 00:00:42,084
este cheira a ovos normais deliciosos.
7
00:00:42,168 --> 00:00:46,047
Só sinto que estou me esquecendo
de algum compromisso.
8
00:00:46,297 --> 00:00:47,757
Parece que precisa fazer o que eu faço.
9
00:00:47,840 --> 00:00:49,634
Nunca tenha compromissos.
10
00:00:49,717 --> 00:00:50,718
Vamos embora.
11
00:00:50,802 --> 00:00:52,804
Se for importante,
tenho certeza de que me lembrarei.
12
00:00:52,887 --> 00:00:55,431
Pedrita, você não esqueceu!
13
00:00:56,265 --> 00:00:57,517
Por que estou segurando um bebê?
14
00:00:57,600 --> 00:01:00,186
Você disse que seria babá
para Sally, lembra?
15
00:01:00,269 --> 00:01:03,856
Vai vigiar a bebê Turvita
enquanto vamos àquele novo lugar,
16
00:01:03,940 --> 00:01:05,066
Spa-Tropical.
17
00:01:05,149 --> 00:01:06,609
Certo!
18
00:01:06,692 --> 00:01:09,529
Agora, ser babá pode ser complicado.
Você tem experiência?
19
00:01:09,612 --> 00:01:12,698
Ela tem muita.
Ela cuida do garoto Rubble o tempo todo.
20
00:01:12,782 --> 00:01:13,616
Hã?
21
00:01:13,699 --> 00:01:18,704
Vamos indo. Nossos olhos precisam
de rodelas de pepino pra já.
22
00:01:19,705 --> 00:01:23,334
Se a Turvita começar a ficar agitada,
basta tocar esta caixa de música para ela.
23
00:01:23,417 --> 00:01:25,878
Isso a faz dormir na hora.
24
00:01:28,506 --> 00:01:31,676
Parece que você está ocupada.
É legal, posso ir ao gêiser sozinho.
25
00:01:31,759 --> 00:01:32,677
De jeito nenhum!
26
00:01:32,760 --> 00:01:35,096
Não vou deixar um bebezinho
me manter enfiada em uma caverna.
27
00:01:35,179 --> 00:01:38,516
Você não vai mesmo levar esse bebê
para o Penhasco--
28
00:01:38,599 --> 00:01:41,602
Diga boa noite e não chore mais
29
00:01:41,686 --> 00:01:44,814
Segure minha mão, minha querida
30
00:01:45,481 --> 00:01:48,317
Não me deixe nunca mais
Pesadelos...
31
00:01:48,568 --> 00:01:50,027
Está vendo? Bebês são fáceis.
32
00:01:50,319 --> 00:01:53,698
Diga boa noite e não chore mais...
33
00:01:54,282 --> 00:01:57,577
Venha, vamos...
Ela ainda está dormindo como um bebê.
34
00:01:57,994 --> 00:02:01,247
Mas e se ela acordar
e começar a chorar como um bebê?
35
00:02:01,497 --> 00:02:04,208
Enquanto a música continuar tocando,
estamos bem.
36
00:02:04,292 --> 00:02:07,587
Dino, fique e vigie a Turvita.
Só lata se ela acordar.
37
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
Feche os olhos, não tenha medo
38
00:02:16,679 --> 00:02:19,974
Pessoal. Agora é nossa chance de trabalhar
em nosso projeto paralelo.
39
00:02:20,057 --> 00:02:21,434
Vamos arrasar!
40
00:02:21,517 --> 00:02:23,644
FUNDIDO
BRUTO
41
00:02:41,287 --> 00:02:42,914
Pelo menos a resposta foi rápida.
42
00:02:42,997 --> 00:02:46,042
Sim, o cheiro de ovo daquele gêiser
definitivamente não era delicioso.
43
00:02:51,297 --> 00:02:52,965
Dino! Onde está o bebê?
44
00:02:54,800 --> 00:02:57,094
Espere, ouça. Eu ouço risos.
45
00:03:02,683 --> 00:03:04,602
Ela está indo embora! Vamos!
46
00:03:24,789 --> 00:03:30,753
Olhe para esse rostinho.
Derreteu meu coração.
47
00:03:32,421 --> 00:03:36,592
Não sou de julgar,
mas acho que isso é péssimo como babá.
48
00:03:36,676 --> 00:03:39,261
Fique quieto e siga aquele pássaro.
49
00:03:52,817 --> 00:03:54,318
O que é isso? Um pigmeu?
50
00:03:54,402 --> 00:03:58,072
Parece um homem das cavernas,
mas menor e mais molenga.
51
00:03:58,155 --> 00:04:00,199
Devíamos ver se o gosto é bom.
52
00:04:03,369 --> 00:04:07,665
Quem é esse ser insignificante
que ousa perturbar o reino do rei T-Rocks?
53
00:04:08,624 --> 00:04:12,503
Achamos que é algum tipo de larva
do povo das cavernas, rei T-Rocks.
54
00:04:12,586 --> 00:04:15,506
Um homem das cavernas?
Quem mandou você?
55
00:04:16,882 --> 00:04:20,845
Não achamos que possa falar.
Você sabe, porque é um bebê.
56
00:04:21,721 --> 00:04:25,558
Aprenda a falar ou pague o preço,
minúsculo humano!
57
00:04:26,976 --> 00:04:29,603
Não! O Rei T-Rocks a encontrou!
58
00:04:29,687 --> 00:04:32,023
Com tanto dinossauro para encontrar,
59
00:04:32,106 --> 00:04:35,401
ela encontra o que tem mais probabilidade
de transformá-la em um hors d'oeuvre.
60
00:04:35,860 --> 00:04:37,319
Não comigo aqui.
61
00:04:38,779 --> 00:04:40,656
Por favor, poupe a bebê Turvita!
62
00:04:40,740 --> 00:04:44,201
Ela não conhece o seu temível poder,
Rei T-Rocks!
63
00:04:44,952 --> 00:04:48,080
"Teuocks! Teuocks! Teuocks!"
64
00:04:48,164 --> 00:04:49,874
O que a bebê Turvita está dizendo?
65
00:04:49,957 --> 00:04:52,293
Acho que ela está dizendo T-Rocks.
66
00:04:52,376 --> 00:04:54,295
Achei que a coisinha não soubesse falar?
67
00:04:54,378 --> 00:04:57,173
Acho que ela disse sua primeira palavra.
68
00:04:57,506 --> 00:05:02,344
-Isso é tão fofo!
-"Teuocks!"
69
00:05:02,762 --> 00:05:05,347
Senhor, este bebê das cavernas não é--
70
00:05:05,431 --> 00:05:08,934
Silêncio! A pequena Turvita
está tentando me dizer algo.
71
00:05:09,685 --> 00:05:13,856
Sim, acho que entendo.
72
00:05:14,398 --> 00:05:18,402
A bebê Turvita quer vir morar no Penhasco
como meu animal de estimação!
73
00:05:18,486 --> 00:05:19,403
O quê?
74
00:05:19,487 --> 00:05:20,696
Ela não é um animal de estimação.
75
00:05:20,780 --> 00:05:23,407
É um bebê que precisa voltar para casa
antes que sua mãe descubra
76
00:05:23,491 --> 00:05:27,203
e me ponha de castigo pelo resto
da minha expectativa de vida de 30 anos!
77
00:05:27,286 --> 00:05:29,663
Errado!
A Turvita é meu animal de estimação,
78
00:05:29,747 --> 00:05:31,749
e vocês são meus prisioneiros.
79
00:05:31,832 --> 00:05:33,042
Leve-os embora!
80
00:05:33,125 --> 00:05:36,337
Minha pequena Turvitinha
não quer ir para casa,
81
00:05:36,420 --> 00:05:38,297
quer meu docinho?
82
00:05:39,840 --> 00:05:42,885
Devo ser a pior babá da pré-história.
83
00:05:43,219 --> 00:05:45,513
Não sei, ela parece adorar.
84
00:05:48,974 --> 00:05:51,811
De novo! O bebê adora cabeçadas.
85
00:05:51,894 --> 00:05:54,105
Satisfaçam seus desejos por cabeçadas.
86
00:05:56,607 --> 00:05:58,150
Olha lá, é o Dino!
87
00:05:58,234 --> 00:06:01,570
Dino. Volte para a casa da árvore
e traga a caixa de música,
88
00:06:01,654 --> 00:06:03,197
o mais rápido possível!
89
00:06:03,280 --> 00:06:04,824
Acha que ele realmente entendeu isso?
90
00:06:04,907 --> 00:06:07,118
Tem que ter entendido.
Ele é nossa única esperança.
91
00:06:07,409 --> 00:06:08,702
Sim, mas...
92
00:06:10,621 --> 00:06:13,040
Este show com canção de ninar é chato.
93
00:06:13,124 --> 00:06:14,917
É só até conseguirmos
um contrato com uma gravadora.
94
00:06:15,000 --> 00:06:16,794
Isso vai rolar. Você vai ver.
95
00:06:18,546 --> 00:06:20,756
Acho que ele precisa de nossa ajuda.
96
00:06:20,840 --> 00:06:22,466
Estou recebendo uma ligação!
Olá?
97
00:06:23,551 --> 00:06:24,885
O quê?
98
00:06:25,427 --> 00:06:27,304
Temos um grande contrato
com uma gravadora?
99
00:06:27,388 --> 00:06:28,848
Turnê mundial?
100
00:06:29,181 --> 00:06:30,516
Pirotecnia?
101
00:06:37,481 --> 00:06:39,900
Olá? Olá? Vocês ainda estão aí?
102
00:06:39,984 --> 00:06:41,777
O que foi aquele som--
103
00:06:50,619 --> 00:06:51,787
-Puxa.
-Ai.
104
00:06:52,997 --> 00:06:54,081
Meu crânio.
105
00:06:54,582 --> 00:06:58,294
Sim, meu reino de diversão para bebês
está indo muito bem!
106
00:06:58,669 --> 00:07:00,588
Senhor, se transformar Penhasco inteiro
107
00:07:00,671 --> 00:07:02,631
em um playground
para umas crianças das cavernas
108
00:07:02,715 --> 00:07:05,634
é o seu desejo, sou seu súdito mais leal.
109
00:07:05,718 --> 00:07:09,513
Espere, o que é isso?
Dê-me essa coisa na sua cabeça.
110
00:07:09,597 --> 00:07:13,142
Meu chocalho?
É literalmente parte do meu corpo.
111
00:07:13,225 --> 00:07:16,270
Uso para encontrar uma esposa,
simplesmente não posso--
112
00:07:20,357 --> 00:07:23,068
Ela adora! Puxa!
113
00:07:25,487 --> 00:07:27,406
A mãe da Turvita vai me matar!
114
00:07:27,489 --> 00:07:29,241
Talvez ela se orgulhe de ter um bebê
115
00:07:29,325 --> 00:07:31,702
que governe um reino
de répteis sedentos de sangue?
116
00:07:32,703 --> 00:07:35,497
Ou não.
Todos parecem meio infelizes com isso.
117
00:07:35,581 --> 00:07:38,125
Espere um segundo, Bam-Bam,
você pode estar no caminho certo.
118
00:07:38,709 --> 00:07:41,837
Quer que a bebê Turvita vá embora?
Precisamos levá-la para casa.
119
00:07:41,921 --> 00:07:43,756
Nós poderíamos
realmente ajudar um ao outro.
120
00:07:43,839 --> 00:07:48,886
Espere. Quer que a gente conspire
com o inimigo contra nosso próprio rei?
121
00:07:52,848 --> 00:07:55,100
-Sim, vale a pena tentar.
-Sim, na verdade não é uma má ideia.
122
00:07:55,434 --> 00:07:57,895
-Mas antes precisamos que nos desamarre.
-O quê?
123
00:07:57,978 --> 00:07:59,521
Não, não precisamos.
124
00:08:00,397 --> 00:08:03,442
Você poderia ter soltado essas cordas
esse tempo todo?
125
00:08:04,109 --> 00:08:05,945
-Sim.
-Por que você não fez isso antes?
126
00:08:06,028 --> 00:08:08,155
-Queria ver no que isso ia dar.
-Tanto faz.
127
00:08:08,239 --> 00:08:10,115
Agora,
só precisamos daquela caixa de música.
128
00:08:14,870 --> 00:08:17,915
Não! Dino, precisávamos
do que está dentro da caixa também!
129
00:08:19,124 --> 00:08:22,127
Você precisa de música?
Nós podemos fazer música.
130
00:08:22,419 --> 00:08:24,338
Ótimo! Esse é o plano...
131
00:08:27,967 --> 00:08:30,928
Mamutes! A bebê Turvita deseja leite.
132
00:08:31,011 --> 00:08:34,390
Tragam um suprimento morno
de seu melhor leite.
133
00:08:35,307 --> 00:08:38,060
Uma música para nossa honrada
filha das cavernas?
134
00:08:39,019 --> 00:08:40,479
Que grande ideia!
135
00:08:49,905 --> 00:08:52,866
Maravilhoso! A Turvita dorme em paz.
136
00:08:53,117 --> 00:08:55,452
Mamutes, cancelem esse pedido de leite.
137
00:08:55,703 --> 00:08:58,205
Ela vai precisar dele fresco
quando se levantar.
138
00:08:58,289 --> 00:09:01,500
Eu ordeno silêncio absoluto no Penhasco!
139
00:09:16,015 --> 00:09:17,725
-Vamos lá.
-Obrigado a todos!
140
00:09:21,312 --> 00:09:23,939
Turvita? Onde está meu docinho de côco?
141
00:09:32,698 --> 00:09:34,241
O que foi bebê?
142
00:09:34,325 --> 00:09:36,243
Você quer que "Teuocks" o quê?
143
00:09:36,910 --> 00:09:38,662
Coma seus captores?
144
00:09:38,746 --> 00:09:39,747
O quê?
145
00:09:39,830 --> 00:09:42,624
Claro, vou comê-los. Melhor ainda,
146
00:09:42,708 --> 00:09:45,377
vou mastigá-los
e depois alimentar você com eles
147
00:09:45,461 --> 00:09:48,255
como mamãe costumava fazer comigo.
148
00:09:48,672 --> 00:09:50,299
-Você comeu a saliva da sua mãe?
-Sim, isso é nojento.
149
00:09:50,382 --> 00:09:54,386
Silêncio! Não tentem me envergonhar
por um ato amoroso perfeitamente normal
150
00:09:54,470 --> 00:09:57,014
prova do puro amor maternal.
Certo, mamãe?
151
00:09:57,097 --> 00:10:00,684
Não era normal.
Era estranho e não queria fazer aquilo,
152
00:10:00,768 --> 00:10:02,144
-mas você insistiu--
-Silêncio!
153
00:10:02,227 --> 00:10:07,066
Nada vai me impedir de mastigar vocês
para o meu precioso bebezinho.
154
00:10:07,524 --> 00:10:09,860
É hora do jantar!
155
00:10:11,653 --> 00:10:14,448
Bebê Turvita?
Por que está fazendo essa cara?
156
00:10:16,784 --> 00:10:19,328
-Meu Deus!
-Isso é letal!
157
00:10:19,411 --> 00:10:21,372
O que é isso?
158
00:10:21,997 --> 00:10:25,501
Senhor, você sabe o que é isso.
159
00:10:26,710 --> 00:10:28,587
Sim, pensando bem,
160
00:10:28,670 --> 00:10:31,215
já que sou um governante
tão gentil e misericordioso,
161
00:10:31,298 --> 00:10:33,592
-tanto faz, só pegue o bebê!
-Mas você acabou de dizer--
162
00:10:37,679 --> 00:10:40,099
Pronto. Uma fralda nova.
163
00:10:40,182 --> 00:10:42,142
Pedrita, estamos em casa!
164
00:10:42,226 --> 00:10:45,687
-Como foi o Spa-Tropical?
-Estávamos conversando no caminho para cá
165
00:10:45,771 --> 00:10:48,649
sobre como seria ótimo
fazer isso todas as semanas.
166
00:10:51,151 --> 00:10:52,444
Sim, você deveria.
167
00:10:52,986 --> 00:10:54,947
Onde está minha caixa de música?
168
00:11:00,911 --> 00:11:01,954
Traduzido por Márcia Killmann