1 00:00:22,231 --> 00:00:25,318 YABBA DABBA NÃO 2 00:00:29,238 --> 00:00:30,406 Eu avisei. 3 00:00:30,490 --> 00:00:32,658 Os abelhossauros odeiam quando tocam no mel deles. 4 00:00:32,909 --> 00:00:35,369 Não olhe para mim. Eu nunca toquei nisso. 5 00:00:40,374 --> 00:00:41,334 Continue correndo! 6 00:00:41,417 --> 00:00:43,169 O local de trabalho do meu pai fica logo ali na frente. 7 00:00:46,672 --> 00:00:48,007 Demorou toda a manhã, 8 00:00:48,090 --> 00:00:50,885 finalmente as ardósias estão prontas para serem recolhidas. 9 00:00:50,968 --> 00:00:54,972 Nunca vou entender porque o Sr. Slate prefere desse jeito. 10 00:00:55,056 --> 00:00:56,808 ADMINISTRAÇÃO 11 00:00:57,600 --> 00:00:58,893 Intervalo. 12 00:01:00,019 --> 00:01:02,063 Yabba Dabba Doo! 13 00:01:05,274 --> 00:01:08,820 Oi, pai. Nós temos um pequeno problema. 14 00:01:13,157 --> 00:01:14,575 Dino, cuidado! 15 00:01:28,047 --> 00:01:29,674 PEDREIRA BEDROCK 16 00:01:30,132 --> 00:01:33,511 O que está olhando? Pela primeira vez, a gente se safou. 17 00:01:33,594 --> 00:01:34,762 Na verdade, não. 18 00:01:36,222 --> 00:01:39,642 As minhas lajes. As minhas lindas lajes! 19 00:01:39,725 --> 00:01:41,435 Crianças... 20 00:01:42,728 --> 00:01:44,564 Indo para o Penhasco 21 00:01:44,647 --> 00:01:47,817 e atraindo um abelhossauro direto para o meu trabalho, não? 22 00:01:48,150 --> 00:01:51,487 Estou farto de vocês, crianças, e de suas traquinagens. 23 00:01:51,571 --> 00:01:54,657 Ambos estão de castigo até novo aviso. 24 00:01:54,740 --> 00:01:58,619 E realmente não quero ser um estraga-prazer, Sr. Flintstone, 25 00:01:58,953 --> 00:02:01,414 mas, tecnicamente, você não pode me castigar 26 00:02:01,497 --> 00:02:05,293 porque você não é meu pai, então, é melhor eu ir para casa. 27 00:02:05,376 --> 00:02:07,545 Não tão rápido, Bam-Bam. 28 00:02:07,879 --> 00:02:10,381 Depois do infame "roubo no café da manhã", 29 00:02:10,464 --> 00:02:12,842 sua mãe me deu carta branca 30 00:02:12,925 --> 00:02:16,596 para pôr de castigo qualquer Rubble que eu achar que mereça. 31 00:02:16,679 --> 00:02:17,805 Deixe-me ver isso. 32 00:02:20,266 --> 00:02:22,059 É a letra da minha mãe mesmo. 33 00:02:22,143 --> 00:02:25,396 Wilma está viajando e eu preciso voltar ao trabalho, 34 00:02:25,771 --> 00:02:29,483 mas tenho algo perfeito que os manterá na linha. 35 00:02:29,901 --> 00:02:32,403 Tatus! 36 00:02:32,486 --> 00:02:35,990 Estes são os melhores sensores de movimento que o dinheiro pode comprar 37 00:02:36,073 --> 00:02:38,659 e estão configurados para não tirarem os olhos de cima de vocês. 38 00:02:40,328 --> 00:02:42,204 Não. Ainda não! 39 00:02:42,288 --> 00:02:43,998 Esperem até eles entrarem! 40 00:02:44,707 --> 00:02:47,710 Qual é aquele código de alarme ruim? 41 00:02:48,294 --> 00:02:49,462 Pronto. 42 00:02:50,630 --> 00:02:53,758 Se algum de vocês colocar um pé neste quintal, 43 00:02:53,841 --> 00:02:57,345 esses Tatus farão um escândalo e eu vou ouvir 44 00:02:57,595 --> 00:02:59,639 ainda que esteja do outro lado da cidade. 45 00:02:59,972 --> 00:03:04,226 Então, se alguém pretende escapar, sem chance. 46 00:03:05,561 --> 00:03:07,813 Um dia divertido no Penhasco já era. 47 00:03:08,064 --> 00:03:10,858 Só pense em todas as aventuras de quase morte que estamos perdendo. 48 00:03:10,942 --> 00:03:12,193 Ainda podemos nos divertir. 49 00:03:12,276 --> 00:03:13,486 JUNTA-OSSO 50 00:03:13,569 --> 00:03:15,738 Tenho pensado em provar esse jogo de junta-ossos que ganhei da mamãe. 51 00:03:15,821 --> 00:03:18,491 Possibilidades infinitas cheias de ossos. 52 00:03:18,574 --> 00:03:21,035 Nossa, relaxe. Alguns dos brinquedos aqui são seus. 53 00:03:21,118 --> 00:03:25,081 Por favor. Estou muito velho para brincar com um... 54 00:03:25,164 --> 00:03:28,042 carrinho! É aí que você estava escondido. 55 00:03:35,257 --> 00:03:36,592 Não. 56 00:03:36,676 --> 00:03:39,261 O abelhossauro nos seguiu até em casa. Mas, mas por quê? 57 00:03:41,681 --> 00:03:42,723 Dino. 58 00:03:48,646 --> 00:03:51,399 Certo, todos nós roubamos favos de mel. 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,317 É só a gente devolver. 60 00:03:56,278 --> 00:03:57,530 Tudo isso. 61 00:04:04,954 --> 00:04:07,498 Agora que devolvemos o favo de mel ao abelhossauro e-- 62 00:04:07,581 --> 00:04:09,333 -Está construindo uma colmeia gigante. -O quê? 63 00:04:09,417 --> 00:04:11,544 -Em cima da nova carriola do seu pai. -O quê? 64 00:04:14,171 --> 00:04:15,798 Não! Quando papai chegar em casa, 65 00:04:15,881 --> 00:04:17,925 ele pensará que atraímos o abelhossauro para cá. 66 00:04:18,009 --> 00:04:20,928 -Nós fizemos isso. -É, por isso, que ele vai pensar! 67 00:04:21,012 --> 00:04:22,096 Wicky... 68 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 Você sabe o que acontecerá quando terminar de construir a colmeia? 69 00:04:26,017 --> 00:04:28,853 Os abelhossauros constroem colmeias para abrigar toda a sua família. 70 00:04:29,937 --> 00:04:33,524 Não podemos permitir que ele construa. Ficaremos de castigo até a Idade do Gelo. 71 00:04:33,899 --> 00:04:35,943 Certo, vou lá espantá-lo. 72 00:04:37,194 --> 00:04:39,155 Oi, só... 73 00:04:39,822 --> 00:04:41,866 Para ver se estão atentos. A gente se vê depois. 74 00:04:42,450 --> 00:04:43,743 Como podemos derrubar a colmeia 75 00:04:43,826 --> 00:04:47,621 se os tatus vão tocar assim que pisarmos no jardim? 76 00:04:49,040 --> 00:04:53,502 O seu pai não disse nada dos nossos pés tocarem debaixo do quintal. 77 00:05:06,390 --> 00:05:08,059 Como está indo a escavação? 78 00:05:09,018 --> 00:05:10,311 Eu consegui. 79 00:05:12,438 --> 00:05:14,857 Uma colmeia destruída a caminho-- 80 00:05:15,900 --> 00:05:17,318 Volte aqui e deixe eu te escamagar! 81 00:05:20,654 --> 00:05:22,031 Sim, só estava testando. 82 00:05:24,784 --> 00:05:26,243 Vamos, carrinho. 83 00:05:32,166 --> 00:05:34,668 Talvez devêssemos olhar mais de cima. 84 00:05:39,840 --> 00:05:40,841 Essa é a nossa chance. 85 00:05:40,925 --> 00:05:41,926 JUNTA-OSSO 86 00:05:42,009 --> 00:05:44,220 Um cortador junta-osso extralongo de colmeia e pronto. 87 00:05:50,726 --> 00:05:52,978 Eu sabia que deveria ter escolhido aquele jogo de extensão. 88 00:05:53,312 --> 00:05:55,773 Vamos dar um jeito nisso. Mais ossos, é pra já! 89 00:05:59,819 --> 00:06:02,113 Pegue tudo o que puder. Não se esqueça da geladeira. 90 00:06:15,459 --> 00:06:17,545 Ótimo, isso vai melhorar o nosso alcance. 91 00:06:20,339 --> 00:06:21,966 Retraia a garra! 92 00:06:29,807 --> 00:06:31,559 E agora? O seu pai logo chegará em casa. 93 00:06:31,642 --> 00:06:34,854 Eu sei, mas enquanto nós dois estivermos presos aqui dentro, o único que poderia 94 00:06:34,937 --> 00:06:36,856 o único que poderia alcançar isso... 95 00:06:37,356 --> 00:06:38,649 Dino! 96 00:06:41,026 --> 00:06:41,861 Venha garoto. 97 00:06:41,944 --> 00:06:44,989 Se colocarmos um pé no pátio, os tatus soarão, 98 00:06:45,447 --> 00:06:50,077 mas você não tem pés, você tem patas. 99 00:06:50,161 --> 00:06:51,328 Está tudo bem, Dino. 100 00:06:51,412 --> 00:06:54,832 Tudo que você tem a fazer é ir lá, destruir a colmeia 101 00:06:54,915 --> 00:06:57,251 e se esquivar das ferroadas do abelhossauro. 102 00:06:57,585 --> 00:06:59,253 Eu sei que você está com medo, Dino, 103 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 mas você sabe o que tem dentro da colmeia? 104 00:07:01,422 --> 00:07:02,715 Mel. 105 00:07:08,554 --> 00:07:10,431 A abelhossaura rainha saiu da colmeia. 106 00:07:10,514 --> 00:07:12,975 Agente Escalador Medroso, prepare-se. 107 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 Dino, é com você. 108 00:07:23,903 --> 00:07:25,154 DIGITALIZANDO 109 00:07:25,237 --> 00:07:26,113 AUTORIZADO 110 00:07:27,406 --> 00:07:29,825 Ele não fez o alarme soar. Ele tropeçou. 111 00:07:43,339 --> 00:07:45,216 Não pare agora, vamos te dar uma mãozinha. 112 00:08:02,483 --> 00:08:04,985 Não, aí vem a família. 113 00:08:25,214 --> 00:08:26,882 Aguente firme, Dino, estamos indo. 114 00:08:30,552 --> 00:08:35,057 Não, não, não! Somos muito pesados. 115 00:08:39,520 --> 00:08:42,815 O pé não pode tocar no chão. 116 00:08:43,649 --> 00:08:44,984 Eles não estão ajudando! 117 00:08:46,026 --> 00:08:47,152 Finalmente em casa. 118 00:08:47,569 --> 00:08:50,114 Vejamos como os pequenos se saíram. 119 00:08:51,991 --> 00:08:53,492 Certo, o código. 120 00:08:53,576 --> 00:08:55,160 Espere um segundo aqui. 121 00:08:55,411 --> 00:08:57,621 Certo, código errado. 122 00:08:57,913 --> 00:08:58,956 Qual era mesmo? 123 00:08:59,039 --> 00:09:00,624 Espere, espere. Não, não! 124 00:09:00,708 --> 00:09:03,544 Pare! Pare! Já chega! 125 00:09:06,171 --> 00:09:08,340 Eu não fui, juro pela minha mãe. 126 00:09:11,385 --> 00:09:14,305 Rápido! Eles estão atordoados, subam rápido. 127 00:09:16,890 --> 00:09:20,978 Já chega de barulho, senão, vou reclamar para o seu fabricante! 128 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Eu não preciso disso. O meu sindicato entrará em contato. 129 00:09:26,317 --> 00:09:27,401 Resolvido. 130 00:09:27,484 --> 00:09:30,529 Parece que eles estão se dirigindo para a paz e a tranquilidade do Penhasco. 131 00:09:34,658 --> 00:09:36,493 E a carriola está de volta no lugar. 132 00:09:36,577 --> 00:09:39,580 Ainda bem que você acionou os tatus e os espantou. 133 00:09:39,663 --> 00:09:41,749 O quê? Eu não acionei nada. 134 00:09:41,832 --> 00:09:44,501 Se não foi você, isso quer dizer que... 135 00:09:46,712 --> 00:09:48,339 O papai chegou! Já para dentro. 136 00:09:48,422 --> 00:09:50,924 Pebbles? Bam-Bam? 137 00:09:51,008 --> 00:09:52,343 É melhor vocês estarem aqui. 138 00:09:52,676 --> 00:09:54,470 Aí estão. 139 00:09:54,762 --> 00:09:56,889 Ficarem dentro de casa como pedi? 140 00:09:56,972 --> 00:09:59,058 Os nossos pés jamais tocaram no quintal, pai. 141 00:09:59,391 --> 00:10:02,061 Exatamente como planejei. 142 00:10:02,144 --> 00:10:04,605 Desculpem se fui duro antes. 143 00:10:04,688 --> 00:10:07,649 Se você e o Bam-Bam-- O quê? 144 00:10:07,733 --> 00:10:10,694 O chão, a minha mesa, 145 00:10:10,778 --> 00:10:12,738 o meu bife. 146 00:10:12,821 --> 00:10:15,324 O meu lindo bife. 147 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 Fora! Fora daqui! 148 00:10:21,205 --> 00:10:26,543 Os dois estão proibidos de ficar de castigo até novo aviso! 149 00:10:28,003 --> 00:10:30,422 Ao menos não há mais abelhossauros. 150 00:10:30,506 --> 00:10:31,757 Além disso, tem mel de graça. 151 00:10:34,301 --> 00:10:36,220 É pegajoso, mas é gostoso. 152 00:10:38,222 --> 00:10:41,350 Wicky, sabe do que é feito o mel do abelhossauro? 153 00:10:41,809 --> 00:10:42,935 Na verdade, eu sei. 154 00:10:43,018 --> 00:10:45,813 O mel é feito do vômito do abelhossauro. 155 00:10:45,896 --> 00:10:48,482 Isso é fascinante! 156 00:10:48,774 --> 00:10:52,236 Bam-Bam, sabia que os abelhossauros vomitam o mel? 157 00:10:53,070 --> 00:10:55,948 Sim, eles realmente são únicos. 158 00:11:00,285 --> 00:11:02,287 Traduzido por Márcia Killmann