1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,916 --> 00:00:30,791
{\an8}TÀU HMMF GOOD BOY
MŨI HẢO VỌNG
4
00:00:30,875 --> 00:00:33,750
{\an8}NHỮNG NĂM 1980
5
00:00:39,708 --> 00:00:41,041
Đến lúc bắt đầu rồi!
6
00:00:41,125 --> 00:00:45,041
Mục tiêu cách nửa cây số ở Đông Nam!
Đừng làm hỏng chuyện, hải cẩu.
7
00:00:46,625 --> 00:00:48,041
Tôi không phạm sai lầm.
8
00:00:59,750 --> 00:01:02,708
Ồ, khí cầu chết chóc X-47.
9
00:01:02,791 --> 00:01:04,375
Thứ này chết chóc lắm.
10
00:01:05,500 --> 00:01:08,625
- Tôi sẽ gọi con người.
- Không! Ta lo được.
11
00:01:12,625 --> 00:01:16,625
Claggart, có chắc không gọi con người?
Tôi thấy nên gọi con người.
12
00:01:17,291 --> 00:01:19,125
Anh mà cắt nhầm dây, ta đều sẽ…
13
00:01:19,208 --> 00:01:20,250
Bùm!
14
00:01:21,916 --> 00:01:23,125
Sự đau đớn!
15
00:01:23,208 --> 00:01:25,083
Switch! Tập trung vào.
16
00:01:25,583 --> 00:01:26,583
Tập trung. Phải.
17
00:01:26,666 --> 00:01:28,041
Sao lâu vậy, Claggart?
18
00:01:28,125 --> 00:01:30,916
Tôi có buổi chụp hình
với National Aquatic.
19
00:01:31,000 --> 00:01:33,583
Việc này không dễ như đi… Dolph à!
20
00:01:56,291 --> 00:01:57,125
Nghiêm nào!
21
00:01:58,125 --> 00:02:01,125
Mấy cậu bé ngoan của tao
muốn cá mòi ngon lành nhỉ?
22
00:02:01,208 --> 00:02:03,916
Chúng tôi không làm việc này vì món ngon.
23
00:02:04,000 --> 00:02:06,708
Mà làm việc này vì danh dự, nghĩa vụ, vì…
24
00:02:08,541 --> 00:02:10,083
Ừ, bọn mày muốn mà!
25
00:02:10,708 --> 00:02:12,458
Giờ đưa ngón cái lên nào!
26
00:02:26,875 --> 00:02:29,000
Chạy mau!
27
00:02:51,375 --> 00:02:54,125
Claggart! Tôi không muốn chết
28
00:02:54,208 --> 00:02:56,625
trước khi tôi được tham dự
29
00:02:57,708 --> 00:02:59,250
buổi chụp ảnh!
30
00:03:00,500 --> 00:03:03,250
Không!
31
00:03:11,833 --> 00:03:12,666
Không!
32
00:03:14,958 --> 00:03:17,583
Khoan đã. Tôi là cá heo. Tôi hoàn toàn ổn!
33
00:03:21,708 --> 00:03:23,458
Chuẩn bị va chạm!
34
00:03:32,833 --> 00:03:36,750
NETFLIX GIỚI THIỆU
35
00:04:10,541 --> 00:04:13,666
{\an8}HIỆN TẠI
36
00:04:27,250 --> 00:04:29,000
Vậy kế hoạch là gì?
37
00:04:29,083 --> 00:04:30,875
Rất rõ ràng, lao đầu đi trước.
38
00:04:30,958 --> 00:04:33,166
Có trò gì bớt ngu ngốc hơn không?
39
00:04:33,250 --> 00:04:36,666
Thế còn động tác một-hai-17,
lùi, tiến, từ trong ra ngoài?
40
00:04:36,750 --> 00:04:37,833
Gì cơ?
41
00:04:37,916 --> 00:04:39,083
Ừ, quá phức tạp.
42
00:04:39,916 --> 00:04:41,458
Ồ, tấn công bất ngờ!
43
00:04:42,041 --> 00:04:42,916
Quá lộ liễu.
44
00:04:44,250 --> 00:04:47,500
Tấn công bất ngờ siêu bí mật?
45
00:04:49,666 --> 00:04:50,875
Ba…
46
00:04:52,000 --> 00:04:52,916
Hai…
47
00:04:54,250 --> 00:04:56,083
Tấn công bất ngờ siêu bí mật ư?
48
00:04:58,750 --> 00:05:02,083
Quinn, sao anh cứ phải
hét lên tên của kế hoạch?
49
00:05:02,708 --> 00:05:05,791
Tôi bị kích động.
Nhưng đó là kế hoạch tốt! Đi nào!
50
00:05:19,208 --> 00:05:20,583
Anh làm gì vậy?
51
00:05:21,791 --> 00:05:23,875
Kẻ ta biết là gì có thể rình ở đó!
52
00:05:23,958 --> 00:05:26,708
Vài con cá mập đói ăn thịt hải cẩu
53
00:05:26,791 --> 00:05:29,541
đâu là gì với
hải cẩu dũng cảm nhất đại dương.
54
00:05:30,208 --> 00:05:33,708
Geraldo Vĩ Đại tôi đây
từng trốn thoát khỏi thủy cung
55
00:05:33,791 --> 00:05:37,416
chỉ nhờ trí khôn
và các nét cân đối hoàn hảo.
56
00:05:38,833 --> 00:05:41,458
Anh vẫn chờ ai đó để kể chuyện này à?
57
00:05:41,541 --> 00:05:42,666
Có lẽ phải.
58
00:05:43,208 --> 00:05:44,250
Có lẽ không.
59
00:05:44,875 --> 00:05:48,083
Đó là một phần cho sự bí ẩn của tôi.
60
00:05:50,000 --> 00:05:51,458
Chúng tôi vẫn thấy anh.
61
00:05:55,333 --> 00:05:57,041
Thôi nào. Về thôi.
62
00:05:57,541 --> 00:05:59,166
Ngày mai ta sẽ bắt cá.
63
00:06:02,791 --> 00:06:03,625
Không!
64
00:06:04,291 --> 00:06:05,875
Hôm nay ta sẽ bắt được cá.
65
00:06:05,958 --> 00:06:07,291
Tôi không biết, Quinn.
66
00:06:07,833 --> 00:06:08,666
Ở lại đây.
67
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
Tôi sẽ về trước khi anh nói:
"Ý tưởng ngu ngốc".
68
00:06:11,708 --> 00:06:13,083
Ý tưởng ngu ngốc…
69
00:06:15,333 --> 00:06:16,958
Quinn! Đợi đã!
70
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
Thôi nào. Thứ này tuyệt hơn hẳn cá.
71
00:06:33,416 --> 00:06:34,375
Vậy sao?
72
00:06:34,458 --> 00:06:36,166
Anh còn không biết nó là gì.
73
00:06:36,250 --> 00:06:37,250
Ôi, thôi nào.
74
00:06:38,166 --> 00:06:39,291
Dĩ nhiên tôi biết.
75
00:06:39,375 --> 00:06:42,875
Một thứ siêu tuyệt vời, sáng lóa.
76
00:06:42,958 --> 00:06:44,458
Thứ siêu tuyệt vời gì cơ?
77
00:06:46,083 --> 00:06:47,416
Anh thấy nó không đó?
78
00:06:47,500 --> 00:06:49,791
Tôi mà giả vờ thì có khác gì không?
79
00:06:54,500 --> 00:06:57,083
Đứa nào muốn chui vào miệng tao nào?
80
00:07:01,458 --> 00:07:02,875
- Tránh đường!
- Không!
81
00:07:02,958 --> 00:07:04,750
Tự tìm bữa trưa đi!
82
00:07:04,833 --> 00:07:07,500
- Bơi thục mạng đi!
- Chúng ta tiêu rồi!
83
00:07:07,583 --> 00:07:09,000
Tôi đâu muốn làm món ăn!
84
00:07:10,458 --> 00:07:12,625
Này, Snap! Mặt mày đâm thằng vào…
85
00:07:32,458 --> 00:07:33,833
Lối khác, trời ạ.
86
00:07:33,916 --> 00:07:35,875
Anh điên à? Con cá mập ở sau đó!
87
00:07:35,958 --> 00:07:37,375
Quay lại đi!
88
00:07:44,250 --> 00:07:45,083
Benji ơi?
89
00:07:45,791 --> 00:07:46,791
Benji!
90
00:07:49,833 --> 00:07:51,000
Suýt thì tiêu.
91
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Đi nào. Ta sắp về nhà rồi.
92
00:07:54,083 --> 00:07:57,041
Tao đã nói bọn mày sẽ vào miệng tao mà!
93
00:07:57,125 --> 00:07:59,166
Không! Miệng tao chứ!
94
00:07:59,916 --> 00:08:00,833
Có ý gì không?
95
00:08:01,333 --> 00:08:03,583
Đừng nói tấn công bất ngờ siêu bí mật!
96
00:08:03,666 --> 00:08:05,208
Xoay vặn nút chai!
97
00:08:05,291 --> 00:08:06,958
- Anh chắc chứ?
- Không đâu.
98
00:08:07,875 --> 00:08:09,750
- Ba…
- Hai…
99
00:08:11,333 --> 00:08:13,041
Xoay vặn nút chai!
100
00:08:16,083 --> 00:08:18,458
Thảo nào chúng không muốn vào miệng mày.
101
00:08:18,541 --> 00:08:20,333
Trong này thật kinh tởm.
102
00:08:20,416 --> 00:08:21,541
Đuổi theo chúng!
103
00:08:29,083 --> 00:08:29,916
Quinn à?
104
00:08:30,791 --> 00:08:31,625
Ừ sao?
105
00:08:31,708 --> 00:08:35,416
Anh lại hét lên tên của kế hoạch rồi!
106
00:08:36,083 --> 00:08:38,666
Nhưng lần này chúng ta đã thành công.
107
00:08:38,750 --> 00:08:43,250
Anh coi thành công là bắt trượt cá
và suýt bị cá mập ăn thịt ba lần sao?
108
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
Thì có mà?
109
00:08:45,875 --> 00:08:49,791
Đại loại, có lẽ, không hẳn,
không, chắc chắn là không.
110
00:08:49,875 --> 00:08:51,375
Đó là thất bại hoàn toàn.
111
00:08:53,541 --> 00:08:54,666
Đây là chỗ của tôi!
112
00:08:54,750 --> 00:08:56,375
- Không, của tôi.
- Của tôi!
113
00:08:56,458 --> 00:08:58,458
- Của tôi!
- Tôi chưa hề rời đây!
114
00:08:58,541 --> 00:09:02,041
Biết việc anh làm ngoài đó thật ngốc chứ?
115
00:09:02,125 --> 00:09:06,000
Ngốc mà đáng giá! Xem đi.
Có thể dùng nó để tạo tín hiệu ánh sáng.
116
00:09:06,916 --> 00:09:07,875
Mắt tôi!
117
00:09:17,916 --> 00:09:19,500
Tôi không nói về thứ đó.
118
00:09:20,583 --> 00:09:23,291
Ý là quay lại vì tôi.
Anh đã có thể bị ăn thịt.
119
00:09:23,958 --> 00:09:25,625
Ta phải chăm sóc nhau chứ.
120
00:09:28,916 --> 00:09:29,750
Phải.
121
00:09:30,458 --> 00:09:31,541
Dù thế nào đi nữa.
122
00:09:35,375 --> 00:09:37,166
Đây là cá mập ăn hải cẩu!
123
00:09:40,333 --> 00:09:43,083
Bắt đó! Chú là một phần của chuỗi thức ăn.
124
00:09:43,791 --> 00:09:46,958
Rồi, kẻ săn mồi bé nhỏ. Đã đến giờ ăn tối.
125
00:09:48,166 --> 00:09:49,625
Món hà biển.
126
00:09:53,000 --> 00:09:53,916
Hà biển.
127
00:09:55,500 --> 00:09:57,958
Chúng có vị như cát và sự thất vọng.
128
00:10:16,833 --> 00:10:19,583
Hôm nay món này đặc biệt đáng thất vọng.
129
00:10:19,666 --> 00:10:22,250
Phải có gì đó khá hơn vụ này.
130
00:10:22,333 --> 00:10:23,541
Ồ, có đấy.
131
00:10:24,041 --> 00:10:26,125
Dùng mánh liếm đá để lấy hương vị,
132
00:10:26,958 --> 00:10:28,791
rồi nhìn thẳng vào mặt trời.
133
00:10:30,500 --> 00:10:32,916
Cơn đau tột độ xóa bỏ sự thất vọng.
134
00:10:34,833 --> 00:10:37,666
Cảm ơn Beth,
nhưng tôi nói về tất cả chuyện này.
135
00:10:38,291 --> 00:10:41,541
Mạo hiểm mạng sống mỗi ngày
để có thể kiếm được cá sao?
136
00:10:41,625 --> 00:10:43,000
- Ừ!
- Chán hà biển rồi!
137
00:10:43,083 --> 00:10:44,208
Hà biển là tệ nhất!
138
00:10:44,291 --> 00:10:46,416
Đừng lo âu, các hải cẩu.
139
00:10:47,000 --> 00:10:49,958
Sắp đến thời điểm cá mòi di cư rồi.
140
00:10:50,041 --> 00:10:51,875
Tất cả chúng ta sẽ được ăn.
141
00:10:52,458 --> 00:10:55,666
- Tuyệt! Tôi mê cá mòi!
- Vụ đó dẹp mọi lo âu của tôi.
142
00:10:55,750 --> 00:10:57,791
- Lũ cá mập thì sao?
- Cá mập ư?
143
00:10:57,875 --> 00:11:00,166
- Ông ấy có lý!
- Tôi đâu nghĩ ra thế!
144
00:11:00,250 --> 00:11:01,416
Chẳng đáng lo mấy.
145
00:11:01,500 --> 00:11:04,875
Tôi có thể đếm số cá mập
tôi từng thấy trên một chân vây.
146
00:11:06,125 --> 00:11:07,541
- Tôi tin.
- Chả đáng lo.
147
00:11:07,625 --> 00:11:08,958
Thế khá thuyết phục.
148
00:11:18,666 --> 00:11:19,500
Quinn à?
149
00:11:20,083 --> 00:11:20,916
Ừ sao?
150
00:11:21,416 --> 00:11:25,416
Tôi thực sự hy vọng ngày mai
ta sẽ mò ra thêm thứ tuyệt vời sáng lóa.
151
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
Tôi đói quá.
152
00:11:29,250 --> 00:11:31,166
Anh nghĩ mấy thứ này là gì?
153
00:11:31,916 --> 00:11:32,958
Ai mà biết được?
154
00:11:33,041 --> 00:11:37,500
Tàu đắm quanh đây đều chứa
đầy những thứ kỳ lạ của con người.
155
00:11:39,250 --> 00:11:40,291
Phải.
156
00:11:42,833 --> 00:11:43,958
Chỗ của tôi.
157
00:11:45,000 --> 00:11:46,500
Trong giấc mơ của anh đó!
158
00:11:46,583 --> 00:11:49,000
Anh ta đang mơ mà.
159
00:12:12,833 --> 00:12:13,666
Benji à?
160
00:12:14,875 --> 00:12:16,208
Làm gì ngoài này thế?
161
00:12:16,291 --> 00:12:20,208
Tôi sẽ kiếm ra thức ăn cho ta.
Quanh đây có đủ loại tàu đắm mà.
162
00:12:20,291 --> 00:12:22,666
Và con người đi đâu cũng mang đồ ăn vặt.
163
00:12:23,166 --> 00:12:24,541
Giờ ngủ tiếp đi.
164
00:12:25,166 --> 00:12:26,291
Để tôi lo bữa sáng.
165
00:12:27,791 --> 00:12:30,500
Tin tôi, hiện tôi chỉ muốn làm việc đó.
166
00:12:31,166 --> 00:12:34,291
Mà có gã ngốc từng bảo tôi
ta phải chăm sóc lẫn nhau.
167
00:12:34,791 --> 00:12:36,458
Chà, gã đó hẳn là khá ngốc.
168
00:12:42,041 --> 00:12:42,875
Đằng này!
169
00:12:44,666 --> 00:12:46,875
Con người hẳn là có đồ ăn vặt thú vị.
170
00:12:47,458 --> 00:12:48,333
Đồ đồng nát.
171
00:12:48,416 --> 00:12:49,291
Rác rưởi.
172
00:12:49,958 --> 00:12:50,791
Vô dụng.
173
00:12:50,875 --> 00:12:52,125
Ngon lành!
174
00:12:52,958 --> 00:12:55,333
Tấn công bò ngang!
175
00:12:57,875 --> 00:13:00,583
Chà! Đây là vùng nguy hiểm của đại dương.
176
00:13:03,791 --> 00:13:05,125
Nói tôi nghe điều đó.
177
00:13:09,041 --> 00:13:11,208
Ồ, chắc phải có đồ ăn ở ngoài đó.
178
00:13:11,291 --> 00:13:14,250
Phải, chính là bọn ta, nếu ta ra ngoài đó!
179
00:13:14,333 --> 00:13:18,291
Ta sẽ vào và ra trước khi anh nói:
"Đây là ý tưởng ngu ngốc".
180
00:13:21,458 --> 00:13:22,625
Đây là ý tưởng ngu…
181
00:13:23,250 --> 00:13:24,875
Ôi, chả rõ sao mình để tâm.
182
00:13:40,000 --> 00:13:41,250
Nghĩ vụ gì đã xảy ra?
183
00:13:41,333 --> 00:13:44,500
Sao anh lại nghĩ đến việc hỏi câu như thế?
184
00:13:45,041 --> 00:13:46,000
Chỉ tìm rắc rối!
185
00:13:46,083 --> 00:13:49,125
Chỉ là đây là nơi ta sẽ tìm thấy một…
186
00:13:49,208 --> 00:13:50,041
Đừng nói thế!
187
00:13:50,125 --> 00:13:51,916
Bình tĩnh đi. Tôi chắc ta sẽ…
188
00:13:54,166 --> 00:13:55,875
Xin lỗi.
189
00:14:04,250 --> 00:14:06,625
Xin chào, các bạn nhỏ.
190
00:14:06,708 --> 00:14:07,750
Xin chào!
191
00:14:07,833 --> 00:14:08,875
Chào!
192
00:14:08,958 --> 00:14:09,791
Ổn chứ?
193
00:14:14,583 --> 00:14:16,833
Vội gì chứ?
194
00:14:16,916 --> 00:14:19,291
Tao còn chưa tự giới thiệu.
195
00:14:19,375 --> 00:14:21,541
Tên tao là Grimes.
196
00:14:21,625 --> 00:14:24,291
Hôm nay bọn mày thế nào?
197
00:14:25,041 --> 00:14:26,166
Bọn mày ổn chứ?
198
00:14:26,250 --> 00:14:27,416
Bọn mày khỏe chứ?
199
00:14:27,500 --> 00:14:29,166
Bọn mày mạnh giỏi chứ?
200
00:14:31,291 --> 00:14:33,666
Gì? Tôi hỏi bọn nó có mạnh giỏi không.
201
00:14:33,750 --> 00:14:36,791
Ừ, như thể mày muốn
nhặt thịt vụn từ xương chúng.
202
00:14:36,875 --> 00:14:38,750
Chẳng phải ta đang làm thế sao?
203
00:14:39,375 --> 00:14:42,083
Rõ ràng, nhưng ta đâu có muốn…
204
00:14:42,916 --> 00:14:43,791
Mắt tao!
205
00:14:48,916 --> 00:14:50,250
Ra đó để bỏ lại chúng.
206
00:14:54,416 --> 00:14:55,583
Xoay vặn nút chai!
207
00:14:55,666 --> 00:14:56,791
Anh chắc không?
208
00:14:58,875 --> 00:14:59,750
Tôi nghĩ vậy?
209
00:15:00,250 --> 00:15:01,291
Ba…
210
00:15:02,083 --> 00:15:03,458
- Hai…
- Một!
211
00:15:07,958 --> 00:15:11,083
Thấy chứ? Tôi học được mà.
Không hét tên của kế hoạch!
212
00:15:12,500 --> 00:15:13,333
Benji à?
213
00:15:22,583 --> 00:15:25,083
Thôi đi mà.
214
00:15:30,041 --> 00:15:31,250
Thôi nào, Benji.
215
00:15:48,583 --> 00:15:50,458
Benji!
216
00:15:55,458 --> 00:15:56,541
Nó vừa mới…
217
00:15:56,625 --> 00:15:57,875
Không lý nào.
218
00:16:00,083 --> 00:16:02,208
Mày là thức ăn.
219
00:16:02,291 --> 00:16:04,875
Mày là thức ăn!
220
00:16:35,166 --> 00:16:36,625
- Tuyệt!
- Tóm lấy nó!
221
00:16:37,500 --> 00:16:38,791
Không! Dừng lại!
222
00:16:38,875 --> 00:16:42,291
Thế này quả thiếu phẩm cách!
223
00:16:48,416 --> 00:16:52,833
Đây là điều xảy ra
khi mày đi ngược lại chuỗi thức ăn.
224
00:16:52,916 --> 00:16:55,166
Chuỗi thức ăn có thể hôn đuôi tao.
225
00:17:39,958 --> 00:17:42,666
Cậu đâu thể ăn gã!
Tưởng cậu đã ngộ ra bài học!
226
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
Rất xin lỗi.
227
00:17:45,875 --> 00:17:48,375
Chúng tôi tưởng anh đã… Biết đó.
228
00:17:48,458 --> 00:17:50,125
Hy sinh vì nhiệm vụ. Roger.
229
00:17:50,208 --> 00:17:51,833
Tên tôi là Dee Đâm Đầu.
230
00:17:51,916 --> 00:17:53,333
- Đây là Roger.
- Roger.
231
00:17:53,416 --> 00:17:55,791
Và quý cô rất diễn cảm đó là Mayday.
232
00:17:57,541 --> 00:17:58,625
Cô ấy ổn chứ?
233
00:17:58,708 --> 00:18:02,291
Ổn, biết bao năm nay
cô ấy đã cố ăn con sao biển đó.
234
00:18:03,458 --> 00:18:06,333
Tôi nghĩ họ đã hình thành
mối quan hệ cộng sinh.
235
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
Tôi là Quinn.
236
00:18:07,333 --> 00:18:11,166
Chà, Quinn, điều gì đưa
cơ thể bất tỉnh của anh đến vùng nước này?
237
00:18:13,375 --> 00:18:15,875
Tôi đi tìm đồ ăn với bạn tôi.
238
00:18:16,875 --> 00:18:17,875
Benji.
239
00:18:21,875 --> 00:18:24,708
Một hải cầu già đã cứu tôi khỏi cá mập.
240
00:18:25,291 --> 00:18:28,250
Ria mép dày, vẻ mặt giận dữ thế này!
241
00:18:29,666 --> 00:18:31,458
- Claggart.
- Roger.
242
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Có biết tìm ông ấy ở đâu?
243
00:18:46,000 --> 00:18:48,333
Có lẽ về chỗ cá mập anh sẽ an toàn hơn.
244
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
Lão già đó không thích khách khứa.
245
00:18:51,416 --> 00:18:54,416
Không! Mà lão có vẻ thích
gây ra nỗi đau đớn cho họ.
246
00:18:55,875 --> 00:18:58,708
Ồ! Chà, thật vui khi được biết anh, Quinn.
247
00:18:58,791 --> 00:19:01,875
Tận hưởng thời khắc cuối
trong đời ngắn ngủi của anh!
248
00:19:02,375 --> 00:19:04,166
Đã xong và kết thúc. Xin hết.
249
00:19:34,583 --> 00:19:37,625
Cậu có đúng mười giây
để ra khỏi tàu của tôi
250
00:19:37,708 --> 00:19:40,208
trước khi tôi dạy cậu ý nghĩa của nỗi đau.
251
00:19:40,833 --> 00:19:42,416
Mười, cơn đau khó tin nổi.
252
00:19:42,500 --> 00:19:44,166
Chín, đau đớn đến phi lý.
253
00:19:44,250 --> 00:19:45,750
Tám, đau đớn hơn nữa.
254
00:19:45,833 --> 00:19:48,250
- Cách ông hạ cá mập.
- Bảy, đau khôn tả.
255
00:19:48,333 --> 00:19:49,791
Sao ông làm được vậy?
256
00:19:50,416 --> 00:19:52,375
Chiến đấu cơ bản bằng chân vây.
257
00:19:52,458 --> 00:19:53,291
Dạy tôi nhé?
258
00:19:54,208 --> 00:19:56,750
Đồng đội của tôi từng gọi đó là Ý Ngốc.
259
00:19:57,375 --> 00:19:58,291
Ý ngốc…
260
00:19:58,375 --> 00:20:00,416
Tức là ý tưởng thực sự ngu ngốc!
261
00:20:00,500 --> 00:20:02,625
Sao cậu lại muốn vứt bỏ mạng sống?
262
00:20:03,541 --> 00:20:05,500
Cái thứ tuyệt vời, sáng lóa kia.
263
00:20:05,583 --> 00:20:07,041
Cái quái gì chứ hả?
264
00:20:08,791 --> 00:20:10,416
Vốn của bạn thân của tôi.
265
00:20:12,583 --> 00:20:13,583
Tôi hiểu rồi.
266
00:20:13,666 --> 00:20:15,791
Đại dương là nơi lạnh lẽo, đen tối,
267
00:20:15,875 --> 00:20:19,541
"Cắt nhầm dây mìn hải quân
khiến cả đội của ta bị giải tán".
268
00:20:19,625 --> 00:20:22,083
- Cụ thể đến kỳ lạ.
- Tốt nhất là về nhà.
269
00:20:22,166 --> 00:20:25,833
Tiếp tục cuộc sống của cậu,
cho kẻ hoàn toàn xa lạ được yên!
270
00:20:26,458 --> 00:20:30,708
Dạy tôi chiến đấu thì mới bỏ được tôi!
Hoặc ném tôi khỏi con tàu này!
271
00:20:33,083 --> 00:20:34,750
Tôi nói câu đó không khéo!
272
00:20:50,625 --> 00:20:52,916
Bài học đó miễn phí. Giờ thì biến đi.
273
00:20:56,291 --> 00:20:58,250
THỨC ĂN LÀ VŨ KHÍ
ĐỪNG PHÍ PHẠM!
274
00:20:58,333 --> 00:21:02,083
Dạy tôi đi, không thì cá mòi sẽ bị xử.
275
00:21:02,166 --> 00:21:04,708
Cậu sẽ không dám đâu.
276
00:21:04,791 --> 00:21:05,750
Tôi không dám à?
277
00:21:15,541 --> 00:21:18,125
CÁ MÒI HÃNG TSARDINES
278
00:21:18,208 --> 00:21:22,333
Đừng ăn Tsardines mà!
Có biết khó thế nào mới kiếm được loại đó?
279
00:21:22,416 --> 00:21:24,833
Hơn bất kỳ ai.
280
00:21:32,583 --> 00:21:33,416
Đi theo tôi.
281
00:21:45,250 --> 00:21:46,875
Bao năm quân ngũ đã dạy tôi
282
00:21:46,958 --> 00:21:50,541
rằng đây là điều ta cần
để hoàn thành bất kỳ nhiệm vụ nào.
283
00:21:52,750 --> 00:21:53,791
Một bức ảnh ư?
284
00:21:53,875 --> 00:21:55,500
Không phải! Trong ảnh chứ!
285
00:21:55,583 --> 00:21:57,000
Cá heo hút xì gà ư?
286
00:21:57,083 --> 00:21:57,916
Không phải!
287
00:21:58,833 --> 00:22:00,625
Một đội binh sĩ.
288
00:22:00,708 --> 00:22:05,125
đủ dũng cảm, ngốc hay điên rồ
để theo ta vào bất cứ nhiệm vụ nào,
289
00:22:05,625 --> 00:22:07,541
dù nguy hiểm đến cỡ nào đi nữa.
290
00:22:08,083 --> 00:22:13,125
Ý ông là tôi nên lập một ban nhạc hải cẩu!
291
00:22:13,208 --> 00:22:15,083
- Hát chay nhé?
- Đội Hải cẩu à?
292
00:22:15,166 --> 00:22:18,375
- Rõ là cậu chưa đến Bắc Cực.
- Khoan. Nghĩ ra rồi!
293
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Tuần tra Chân vây!
294
00:22:29,125 --> 00:22:30,458
Hãy vui vẻ với cá mập!
295
00:22:39,041 --> 00:22:42,583
Tên tôi là Seal.
Hải cẩu các bạn là khán giả tuyệt vời.
296
00:22:43,625 --> 00:22:47,666
Đây là phân đoạn buổi tối
mà tôi muốn các bạn hát theo.
297
00:22:48,166 --> 00:22:49,000
Hãy nói…
298
00:22:52,250 --> 00:22:53,333
Giờ hãy nói…
299
00:22:55,916 --> 00:22:58,166
- Ký vào đuôi của tôi!
- Giờ hãy nói…
300
00:22:58,250 --> 00:22:59,125
Quinn à?
301
00:22:59,208 --> 00:23:00,125
Quinn à?
302
00:23:00,208 --> 00:23:01,291
Anh đã ở đâu?
303
00:23:01,375 --> 00:23:03,041
- Anh đã ở đâu?
- Thôi đi!
304
00:23:04,166 --> 00:23:06,666
Benji và tôi đã đến…
305
00:23:09,083 --> 00:23:10,708
Đã có một con cá mập.
306
00:23:14,500 --> 00:23:17,041
Chà, tốt nhất là quên hết chuyện đó đi
307
00:23:17,708 --> 00:23:19,208
và ăn một con hà biển.
308
00:23:21,291 --> 00:23:22,833
- Không!
- Á, đầu tôi!
309
00:23:22,916 --> 00:23:25,625
Tôi chán ngấy món hà biển ghê tởm rồi!
310
00:23:25,708 --> 00:23:27,708
Đừng lo. Sẽ luôn có…
311
00:23:27,791 --> 00:23:30,041
Gì chứ? Lúc cá mòi di cư sao? Làm ơn!
312
00:23:30,541 --> 00:23:33,958
Ta đều xuống nước và mong là
ta sẽ nhanh hơn hải cẩu ở sau.
313
00:23:35,083 --> 00:23:37,708
Các bạn không mệt mỏi
vì bỏ bạn bè ở lại sao?
314
00:23:38,666 --> 00:23:40,625
Tôi ghét phải nói lời hiển nhiên,
315
00:23:40,708 --> 00:23:43,375
nhưng ngoài kia là
thế giới cá mập ăn hải cẩu.
316
00:23:43,458 --> 00:23:46,916
- Thân ai nấy giữ!
- Giữa tôi và anh ta, tôi chọn tôi.
317
00:23:47,000 --> 00:23:49,125
Đồ khốn! Tôi tưởng ta là bạn.
318
00:23:49,791 --> 00:23:50,708
Chỗ của tôi!
319
00:23:50,791 --> 00:23:52,625
Tôi đã ngồi đây nhiều năm rồi!
320
00:23:52,708 --> 00:23:53,666
Tôi trốn đủ rồi!
321
00:23:54,250 --> 00:23:57,041
Tôi sẽ đảm bảo
ta không mất thêm hải cẩu nữa.
322
00:23:57,875 --> 00:23:59,208
Tôi sẽ đánh trả.
323
00:24:00,708 --> 00:24:04,333
Ở đây có ai đủ dũng cảm,
ngốc hay điên rồ để giúp tôi?
324
00:24:05,666 --> 00:24:08,083
Anh vào đi, đây thực ra đâu phải chỗ tôi.
325
00:24:08,166 --> 00:24:10,833
Đến cả Steve Khùng cũng chả khùng thế.
326
00:24:12,208 --> 00:24:15,125
Cá mập đã nhổ anh ta ra
bởi vị của anh ta quá dị.
327
00:24:15,208 --> 00:24:17,750
Được rồi, quay lại với âm nhạc.
328
00:24:17,833 --> 00:24:20,333
Làm ơn! Thôi đi! Các bạn phải nghe tôi!
329
00:24:21,875 --> 00:24:24,583
Quinn sẽ không bao giờ sống sót
330
00:24:24,666 --> 00:24:28,625
Vì anh ta có hơi chút khùng điên
331
00:24:31,250 --> 00:24:32,708
Lũ hải cẩu ngốc quá.
332
00:24:32,791 --> 00:24:35,208
Không đủ ngốc để chống lại cá mập.
333
00:24:43,916 --> 00:24:45,583
Cảm ơn Beth.
334
00:24:45,666 --> 00:24:48,625
Nhưng để giúp tôi,
cần hơn cả đá và cơn đau tột độ.
335
00:24:48,708 --> 00:24:52,041
Anh cần hải cẩu đủ dũng cảm,
ngốc hay điên để đấu cá mập.
336
00:24:52,125 --> 00:24:54,625
Cô đã ở đó ư?
Đáng mức nào trên thang mười?
337
00:24:54,708 --> 00:24:56,041
Ôi, Quinn à.
338
00:24:56,125 --> 00:24:58,916
Họ chưa nghĩ ra số đủ thấp để mô tả vụ đó.
339
00:24:59,416 --> 00:25:00,666
Nhìn mặt tích cực đi.
340
00:25:00,750 --> 00:25:03,833
Nếu muốn đấu với cá mập,
rõ ràng anh rất ngu ngốc.
341
00:25:04,416 --> 00:25:07,375
Được một phần ba đường
thành lập đội của anh rồi.
342
00:25:08,333 --> 00:25:10,750
Phải, cô nói đúng.
343
00:25:10,833 --> 00:25:13,541
Tôi chỉ cần ai đó dũng cảm và ai đó…
344
00:25:15,750 --> 00:25:16,750
Beth à!
345
00:25:18,625 --> 00:25:19,958
- Tôi sao?
- Phải!
346
00:25:20,041 --> 00:25:22,791
Cô luôn giúp đỡ bạn bè
bằng cách ép họ liếm đá
347
00:25:22,875 --> 00:25:25,708
và cô nhìn thẳng vào mặt trời hàng giờ.
348
00:25:25,791 --> 00:25:26,958
Cô hẳn là cứng rắn.
349
00:25:27,041 --> 00:25:29,041
Quả là tôi có nhiều kỹ năng,
350
00:25:29,125 --> 00:25:32,791
nhưng đánh nhau với cá mập
thì quá chết chóc với gu của tôi.
351
00:25:33,291 --> 00:25:35,416
Tôi sẽ tặng cô cá mòi ăn thỏa thê.
352
00:25:36,583 --> 00:25:40,041
Nếu anh thực sự muốn
chết thê thảm mà dính đến cá mập,
353
00:25:40,125 --> 00:25:41,833
tôi sẽ giúp anh đạt mục đích.
354
00:25:41,916 --> 00:25:44,000
Tuyệt! Cảm ơn. Tôi nghĩ vậy.
355
00:25:44,083 --> 00:25:45,875
Giờ ta chỉ cần ai đó dũng cảm.
356
00:25:46,458 --> 00:25:49,750
Ồ, từ từ thôi.
Tôi biết hải cẩu dũng cảm nhất đại dương.
357
00:25:51,125 --> 00:25:53,250
Chà, tối nay hơi lạnh.
358
00:25:54,500 --> 00:25:55,708
Đúng là hơi lạnh.
359
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
Một tối hơi lạnh không là gì
với hải cẩu dũng cảm nhất đại dương.
360
00:26:01,458 --> 00:26:03,041
Đấu với cá mập thì sao?
361
00:26:03,125 --> 00:26:05,083
Chiến đấu với cá mập không là gì…
362
00:26:05,166 --> 00:26:06,875
Thực ra cũng khá là gì đấy.
363
00:26:06,958 --> 00:26:08,833
Có đủ dũng cảm để giúp bọn tôi?
364
00:26:10,291 --> 00:26:12,666
Tôi? Đủ dũng cảm không ư?
365
00:26:17,541 --> 00:26:19,833
Tôi cười quá nhiều khi gặp hiểm nguy,
366
00:26:19,916 --> 00:26:23,416
hiểm nguy bảo tôi:
"Geraldo Vĩ Đại, anh làm tổn thương tôi".
367
00:26:23,500 --> 00:26:26,583
Rồi tôi ôm nguy hiểm trong tay và nói:
368
00:26:26,666 --> 00:26:29,833
"Xin lỗi, tôi đâu có cố ý tổn thương bạn".
369
00:26:30,458 --> 00:26:34,208
Vậy đó có phải là "đồng ý"
về vụ chiến đấu với cá mập?
370
00:26:34,291 --> 00:26:36,541
Có lẽ là đồng ý. Có lẽ là từ chối.
371
00:26:36,625 --> 00:26:38,166
Một phần sự bí ẩn của anh?
372
00:26:39,458 --> 00:26:41,625
Anh học nhanh đấy. Tôi thích anh.
373
00:26:41,708 --> 00:26:44,875
Có một câu hỏi này.
Làm sao để đấu lại lũ cá mập?
374
00:26:44,958 --> 00:26:49,000
Geraldo Vĩ Đại cũng thắc mắc về vụ này.
Mà chả quan tâm tới đáp án!
375
00:26:49,500 --> 00:26:53,333
Tôi không hề biết cách,
nhưng tôi biết một hải cẩu làm được.
376
00:26:56,666 --> 00:27:01,166
Đã tìm ra hải cẩu đủ dũng cảm, ngốc
và Beth để theo tôi vào nhiệm vụ này.
377
00:27:01,250 --> 00:27:03,166
Ông sẽ huấn luyện bọn tôi chứ?
378
00:27:03,250 --> 00:27:05,625
Nhóc kiên trì lắm. Tôi thừa nhận đấy.
379
00:27:06,125 --> 00:27:10,750
Mà chỉ có thế! Đây là đội lộn xộn,
thảm hại và nần nẫn nhất tôi từng thấy!
380
00:27:10,833 --> 00:27:13,083
Trông ông cũng đâu ngon lắm, Voi biển.
381
00:27:13,625 --> 00:27:16,875
Còn không phục tùng. Quên chuyện đó đi!
382
00:27:17,833 --> 00:27:20,458
Không! Ông mà không dạy bọn tôi chiến đấu,
383
00:27:20,541 --> 00:27:24,000
bọn tôi sẽ ăn sạch số cá mòi trên tàu này.
384
00:27:24,500 --> 00:27:27,250
Tôi không thể hứa là
rốt cuộc sẽ không làm thế.
385
00:27:31,500 --> 00:27:33,000
Sự bí ẩn của ông ấy…
386
00:27:33,875 --> 00:27:35,375
thật quá hoành tráng!
387
00:27:37,083 --> 00:27:40,541
Vậy các nhóc nghĩ mình
đủ năng lực để tham gia HMMF ư?
388
00:27:40,625 --> 00:27:42,250
Đội của ông gọi là HMMF à?
389
00:27:43,083 --> 00:27:44,458
Xem ra cũng có lý.
390
00:27:44,541 --> 00:27:46,791
Tức là Lực Lượng Động Vật Biển Có Vú.
391
00:27:46,875 --> 00:27:49,250
Động vật chiến đấu ưu tú nhất đại dương!
392
00:27:49,791 --> 00:27:52,333
Tôi không nghĩ các cậu đủ năng lực đâu.
393
00:27:59,125 --> 00:28:00,583
Các cậu cần hùng mạnh.
394
00:28:01,291 --> 00:28:02,208
Trên cạn
395
00:28:03,208 --> 00:28:04,250
và dưới nước.
396
00:28:08,416 --> 00:28:11,750
{\an8}CÁC CẬU PHẢI HỌC KÝ HIỆU CHÂN VÂY
397
00:28:11,833 --> 00:28:14,666
KHÔNG TỪ BỎ VÀ GÂY THẤT VỌNG
LY SỮA CUA - YÊU BÀN
398
00:28:18,500 --> 00:28:19,916
Các cậu cần có kỷ luật!
399
00:28:23,958 --> 00:28:26,291
- Có sẵn sàng từ bỏ?
- Không, thưa ngài!
400
00:28:26,791 --> 00:28:28,375
Được nằm một chút thì tốt.
401
00:28:29,166 --> 00:28:31,541
- Cần là bậc thầy lẩn trốn.
- Ai nói vậy?
402
00:28:35,208 --> 00:28:37,166
Phải học cách giơ ngón tay cái.
403
00:28:39,833 --> 00:28:41,250
Chà, ta sẽ quay lại sau.
404
00:28:42,000 --> 00:28:44,708
- Sẽ cần…
- Hỗ trợ trên không phát hiện kẻ thù!
405
00:28:44,791 --> 00:28:46,125
Roger đã rõ. Xin hết.
406
00:28:47,291 --> 00:28:50,458
Xéo, lũ chim ngu ngốc!
Đây là khóa huấn luyện của tôi!
407
00:28:50,541 --> 00:28:51,750
Ta nói tới đâu rồi?
408
00:28:51,833 --> 00:28:54,791
Ông định hỏi có sẵn sàng từ bỏ
và chúng tôi sẽ nói…
409
00:28:54,875 --> 00:28:56,041
Không, thưa ngài!
410
00:28:57,958 --> 00:28:59,750
Các cậu cần học sự đau đớn!
411
00:29:00,458 --> 00:29:01,875
Thêm sự đau đớn!
412
00:29:01,958 --> 00:29:03,250
Đau đớn nào!
413
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Đau đớn!
414
00:29:04,708 --> 00:29:07,208
Đau đớn nữa nào!
415
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
SỰ ĐAU ĐỚN
416
00:29:19,291 --> 00:29:20,500
Sẵn sàng từ bỏ chưa?
417
00:29:21,166 --> 00:29:22,041
Không bao giờ!
418
00:29:23,458 --> 00:29:26,541
Xem ra cậu cũng có tư chất vào HMMF.
419
00:29:26,625 --> 00:29:27,708
HMMF!
420
00:29:27,791 --> 00:29:31,416
Tinh thần phải thế!
Nhưng vẫn phải vượt qua bài kiểm tra cuối.
421
00:29:32,375 --> 00:29:33,208
Kiểm tra gì?
422
00:29:33,916 --> 00:29:36,000
Chiến đấu với cá mập, tất nhiên.
423
00:29:38,875 --> 00:29:41,041
Kẻ săn mồi hung tợn nhất đại dương.
424
00:29:42,708 --> 00:29:43,583
Bob.
425
00:29:49,125 --> 00:29:52,041
Một vật vô tri vô giác không là gì…
426
00:29:54,291 --> 00:29:56,291
Mày chỉ có thế thôi à?
427
00:29:56,875 --> 00:29:59,083
Xuất huyết nội không là gì…
428
00:30:02,083 --> 00:30:04,541
Bob! Làm ơn dừng lại!
429
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
Khá lắm, Bob.
430
00:30:11,625 --> 00:30:14,250
Một đã gục, còn hai. Kẻ tiếp theo!
431
00:30:41,125 --> 00:30:41,958
Làm sao cô ta…
432
00:30:42,041 --> 00:30:44,375
Bí mật của tôi là yếu tố bất ngờ.
433
00:30:45,666 --> 00:30:49,083
Bob, hai. Lũ nhóc trơ tráo, không.
434
00:30:49,750 --> 00:30:51,000
Mau lên còn thất bại.
435
00:30:51,541 --> 00:30:53,500
Tôi có giấc ngủ trưa quân đội.
436
00:30:55,833 --> 00:30:57,625
Hải cẩu đâu thể so với cá mập.
437
00:30:58,958 --> 00:31:01,625
Thế nên ta cần cộng tác. Đi nào, các bạn!
438
00:31:01,708 --> 00:31:03,666
Này! Họ đã xong lượt rồi!
439
00:31:03,750 --> 00:31:05,041
Chính ông đã nói thế.
440
00:31:05,125 --> 00:31:09,291
"Chỉ có thể hoàn thành nhiệm vụ
với một bức ảnh!" Ý tôi là "một đội".
441
00:31:12,875 --> 00:31:16,750
Ba, hai, một!
442
00:31:19,625 --> 00:31:23,000
Không tệ đâu, các nhóc. Không tệ.
443
00:31:23,083 --> 00:31:27,000
Giờ hãy ngủ chút đi.
Ngày mai các cậu sẽ thêm quằn quại.
444
00:31:27,083 --> 00:31:28,375
Quằn quại…
445
00:31:28,458 --> 00:31:29,458
Nghĩa là đau đớn.
446
00:31:43,458 --> 00:31:45,791
Đồ hư đốn!
447
00:32:06,083 --> 00:32:07,458
Nhóc làm gì ngoài này?
448
00:32:08,541 --> 00:32:11,625
Đâu có gì. Không ngủ được.
Đang ngẫm nghĩ chiến lược.
449
00:32:12,208 --> 00:32:14,375
Ông làm gì ngoài này thế?
450
00:32:15,916 --> 00:32:16,916
Giống cậu thôi.
451
00:32:19,750 --> 00:32:21,000
Việc này có thể sao?
452
00:32:21,916 --> 00:32:22,833
Đấu với cá mập?
453
00:32:23,333 --> 00:32:26,291
Chà, rất ngu ngốc
và có thể kết thúc bằng cái chết,
454
00:32:26,375 --> 00:32:28,375
dù thế chưa hề ngăn đội cũ của tôi
455
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
lao vào hành động.
456
00:32:30,958 --> 00:32:33,958
Có vẻ việc đó kết thúc không được ổn lắm.
457
00:32:35,000 --> 00:32:35,833
Phải.
458
00:32:36,791 --> 00:32:38,375
Đội của ông đã gặp vụ gì?
459
00:32:39,250 --> 00:32:43,333
Có một sự cố và HMMF đã bị giải tán.
460
00:32:44,208 --> 00:32:46,416
Dolph đi làm chương trình trình diễn.
461
00:32:46,500 --> 00:32:49,250
Switch, chuyên gia thiết bị thì phát điên.
462
00:32:49,333 --> 00:32:51,625
- Chuyên gia thiết bị.
- À, điên thêm.
463
00:32:51,708 --> 00:32:53,291
Đủ để đấu với cá mập à?
464
00:32:53,375 --> 00:32:55,291
Quên đi! Không xảy ra đâu, nhóc.
465
00:32:55,833 --> 00:32:58,750
Tôi đã dẫn dắt anh ấy
vào một nhiệm vụ sai lầm.
466
00:32:59,250 --> 00:33:00,791
Tôi sẽ không làm thế nữa.
467
00:33:00,875 --> 00:33:04,083
Được, ông chẳng cho tôi lựa chọn nào khác.
468
00:33:04,166 --> 00:33:06,708
- Này! Trả đây, không thì…
- Thì ông làm gì?
469
00:33:06,791 --> 00:33:10,333
Dạy tôi tất cả các chiêu à?
Sai lầm quân sự của thế kỷ!
470
00:33:15,750 --> 00:33:16,875
Tôi không hiểu.
471
00:33:17,375 --> 00:33:21,041
Đồng đội cũ của ông ở ngoài kia,
mà ông hờn dỗi ở đây một mình.
472
00:33:22,708 --> 00:33:25,166
Tôi sẽ làm mọi việc để gặp lại Benji.
473
00:33:35,583 --> 00:33:36,625
Tăng tốc độ lên!
474
00:33:36,708 --> 00:33:38,666
Kẻ nào cứ vẩn vơ là sẽ bị bỏ lại!
475
00:33:38,750 --> 00:33:40,541
Rồi bị bắt, rồi lại bị bỏ lại!
476
00:33:40,625 --> 00:33:43,583
Rồi bị bắt lại!
Rồi bị tét vào đuôi! Rồi bị bỏ lại!
477
00:33:44,458 --> 00:33:47,291
Chà. Hôm nay ông ấy đặc biệt cau có.
478
00:33:47,375 --> 00:33:50,458
Ông ấy căng thẳng
vì ta sắp đi gặp bạn cũ của ông ấy.
479
00:33:50,541 --> 00:33:53,500
Geraldo Vĩ Đại cũng biết nỗi đau này.
480
00:33:54,041 --> 00:33:58,166
Khi trốn khỏi thủy cung chỉ nhờ
trí khôn và các nét cân đối hoàn hảo,
481
00:33:58,250 --> 00:34:01,750
tôi đã phải bỏ lại đó
tình yêu đích thực của mình.
482
00:34:01,833 --> 00:34:03,958
Đó là Jing Xuất Chúng!
483
00:34:04,041 --> 00:34:07,208
Im đi, hải cẩu!
Bất cứ gì cũng có thể đang nghe đấy.
484
00:34:07,291 --> 00:34:10,666
Ý ông là con cá mập lớn nhất từng thấy?
485
00:34:27,541 --> 00:34:30,333
Chào! Tôi là Dave!
486
00:34:31,916 --> 00:34:33,000
Định ăn bọn tôi à?
487
00:34:35,666 --> 00:34:38,625
Không! Tôi là cá nhám phơi nắng.
488
00:34:38,708 --> 00:34:40,625
Tôi chỉ ăn sinh vật phù du.
489
00:34:40,708 --> 00:34:43,750
Có một lần tôi đã ăn nhầm cậu bé người gỗ.
490
00:34:43,833 --> 00:34:46,291
Cậu ấy rất thích hát.
491
00:34:46,375 --> 00:34:50,625
Nhưng điều đó thật tuyệt
vì tôi cũng rất thích hát đấy!
492
00:34:50,708 --> 00:34:53,333
Ca khúc yêu thích của tôi là bài…
493
00:34:58,166 --> 00:34:59,916
Bài hát đó tên là gì nhỉ?
494
00:35:03,166 --> 00:35:06,333
Chà, hơn cả ăn thịt ta,
cá mập còn dở mấy việc khác.
495
00:35:06,416 --> 00:35:07,291
Ta đến rồi.
496
00:35:26,041 --> 00:35:28,458
Ngừng ở đó, không thì cậu sẽ bị
497
00:35:29,458 --> 00:35:30,541
súng lục tôm bắn.
498
00:35:34,750 --> 00:35:35,833
Xin chào, Switch.
499
00:35:36,958 --> 00:35:39,583
Claggart? Có thật là anh không?
500
00:35:40,458 --> 00:35:41,791
Tôi không gặp anh từ…
501
00:35:43,750 --> 00:35:45,750
Ừ, tôi biết mà.
502
00:35:46,666 --> 00:35:48,041
Ôi, Claggy!
503
00:35:49,166 --> 00:35:50,625
Đã lâu quá rồi, bạn già.
504
00:35:51,875 --> 00:35:53,500
Cũng mừng được gặp, Switch.
505
00:35:54,041 --> 00:35:58,458
Trời ạ! Hải cẩu HMMF mấy ông
sống đơn độc trên xác tàu ma quái là sao?
506
00:35:58,541 --> 00:36:02,041
Tôi không đơn độc.
Tôi ở với anh bạn cũ, Ngài Tiếng Vọng.
507
00:36:02,791 --> 00:36:04,375
Là tiếng vọng của ông mà?
508
00:36:04,458 --> 00:36:07,916
Không! Anh ấy là quý ông
sành điệu nhưng xa cách.
509
00:36:08,000 --> 00:36:11,166
Ngài Tiếng Vọng, hãy nói: "Chào tất cả!"
510
00:36:11,250 --> 00:36:13,875
Chào tất cả.
511
00:36:13,958 --> 00:36:16,750
Đợi đã! Anh có phải… Đây có phải…
512
00:36:16,833 --> 00:36:18,458
Đội HMMF tập hợp trở lại ư?
513
00:36:19,666 --> 00:36:20,500
Không hẳn.
514
00:36:20,583 --> 00:36:22,250
Bọn tôi lập đội đấu cá mập.
515
00:36:25,333 --> 00:36:28,125
Đó là Ý Ngốc. Có bảo cậu ta đó là Ý Ngốc?
516
00:36:28,208 --> 00:36:31,625
Thế nên chúng tôi ở đây.
Chúng tôi sẽ cần hỏa lực mạnh.
517
00:36:32,916 --> 00:36:35,458
Tôi đã hết quyền truy cập kho vũ khí HMMF.
518
00:36:36,708 --> 00:36:38,041
Nên tôi phải ứng biến
519
00:36:38,541 --> 00:36:42,875
với công nghệ sinh học thử nghiệm bất ổn!
520
00:36:42,958 --> 00:36:46,541
Công nghệ sinh học thử nghiệm bất ổn!
521
00:36:47,708 --> 00:36:50,083
Họ biết, Ngài Tiếng Vọng! Tôi kể cho họ.
522
00:36:50,166 --> 00:36:52,083
Ồ, xin lỗi. Là lỗi của tôi.
523
00:36:55,250 --> 00:36:56,125
Lựu đạn sò!
524
00:36:56,625 --> 00:36:58,750
Cái gì… Xin lỗi. Coi chừng!
525
00:37:01,625 --> 00:37:03,791
Súng ống lươn điện. Món các bạn cần.
526
00:37:05,083 --> 00:37:06,208
Mìn cá nóc!
527
00:37:09,458 --> 00:37:11,500
Đồng hồ để đồng bộ hóa.
528
00:37:13,500 --> 00:37:14,750
Cái gì đây?
529
00:37:14,833 --> 00:37:17,333
Tôi yêu bạn!
530
00:37:19,458 --> 00:37:20,625
Đại bác cá nhồng!
531
00:37:24,083 --> 00:37:28,541
À thì, món đó hoạt động tốt hơn dưới nước.
532
00:37:29,791 --> 00:37:31,916
Các bạn đã thấy súng lục tôm rồi.
533
00:37:34,958 --> 00:37:36,666
- Nó khá dễ thương!
- Đừng!
534
00:37:36,750 --> 00:37:39,250
Điên à? Một trong số vũ khí hiểm ác nhất.
535
00:37:39,333 --> 00:37:42,125
Một cú bấm móng của nó là bùm!
536
00:37:43,083 --> 00:37:45,000
Dù sao thì hãy tiếp tục nào.
537
00:37:46,083 --> 00:37:48,875
Món này cực kỳ thú vị.
Dự án mới nhất của tôi.
538
00:37:50,625 --> 00:37:52,166
Kích hoạt giáp bạch tuộc.
539
00:37:53,541 --> 00:37:56,708
Sự xấu hổ ê chề!
540
00:37:56,791 --> 00:37:59,500
Ồ, xin lỗi.
Phải giả giọng. Chúng mê giọng đó.
541
00:38:00,083 --> 00:38:02,166
Kích hoạt giáp bạch tuộc.
542
00:38:43,625 --> 00:38:46,166
Flicka. Thôi đi. Không phải lúc này!
543
00:38:50,416 --> 00:38:52,541
Món này vẫn ở giai đoạn phát triển.
544
00:39:10,375 --> 00:39:11,583
HẢI CẨU
545
00:39:15,083 --> 00:39:19,000
Đây là bảy, năm, một, chín.
Bogey nhận diện bay thẳng, xin hết.
546
00:39:19,083 --> 00:39:22,750
Roger! Bọn tôi ở ngay đây!
Không thể nói bình thường một lần ư?
547
00:39:24,666 --> 00:39:25,916
Đừng bận tâm.
548
00:40:15,750 --> 00:40:18,625
Bù cho góc độ. Đang tính toán khoảng cách.
549
00:40:19,708 --> 00:40:22,125
Và lươn điện lao khỏi nòng!
550
00:40:22,208 --> 00:40:23,208
LƯƠN SÁT THỦ
551
00:40:31,666 --> 00:40:33,125
Được rồi, trói lại nào.
552
00:40:39,666 --> 00:40:41,416
- Không thể nào!
- Họ vừa mới…
553
00:40:41,500 --> 00:40:42,541
Tôi chả tin nổi!
554
00:40:42,625 --> 00:40:43,500
Giờ thì sao?
555
00:40:57,166 --> 00:41:00,458
Tiến lên, hải cẩu!
Các bạn làm được mà! Cho mụ thấy!
556
00:41:01,708 --> 00:41:04,625
- Mất niềm tin vào các bạn!
- Thân ai nấy giữ!
557
00:41:12,916 --> 00:41:14,041
Kéo sang phải!
558
00:41:19,166 --> 00:41:20,666
Chà!
559
00:41:22,541 --> 00:41:25,250
Này, ta có nên đuổi theo chúng?
560
00:41:25,333 --> 00:41:27,833
Được. Tao sẽ ở ngay sau mày.
561
00:41:27,916 --> 00:41:30,125
Nó mà kéo ta vào vùng nước sâu,
562
00:41:30,208 --> 00:41:32,250
ta sẽ gặp rắc rối lớn đấy!
563
00:41:33,708 --> 00:41:35,541
Có thể nhốt mụ vào lồng cá mập!
564
00:41:35,625 --> 00:41:37,333
Thứ đó vốn không có thật.
565
00:41:37,416 --> 00:41:38,291
Có thật mà.
566
00:41:38,375 --> 00:41:40,625
- Có chắc thứ này sẽ hiệu quả?
- Không.
567
00:41:40,708 --> 00:41:41,833
Tôi chịu vậy.
568
00:42:05,500 --> 00:42:09,125
Chúng ta đang trôi nổi trong Vùng Chết.
569
00:42:09,208 --> 00:42:11,708
Quê hương của cá mập trắng biết bay!
570
00:42:12,375 --> 00:42:13,208
Ừ, phải rồi.
571
00:42:13,291 --> 00:42:14,708
Thấy thì tôi sẽ tin.
572
00:42:30,750 --> 00:42:31,958
Thôi nào, mọi người!
573
00:42:36,125 --> 00:42:39,000
Lồng cá mập mạt hạng này là thứ gì gì?
574
00:42:39,083 --> 00:42:41,458
Không đời nào cá mập chui vừa được!
575
00:42:41,541 --> 00:42:42,416
Không thể nào!
576
00:42:52,250 --> 00:42:53,250
Mụ vừa khít lồng.
577
00:42:54,125 --> 00:42:56,333
Mày vui tính thật. Tao thích mày.
578
00:42:56,416 --> 00:42:58,625
Thế nên tao sẽ ăn thịt mày cuối cùng!
579
00:42:59,416 --> 00:43:00,750
Ném lựu đạn sò cho im!
580
00:43:17,833 --> 00:43:18,750
Gọi ngài ấy đi.
581
00:43:19,625 --> 00:43:21,458
Grimes ơi.
582
00:43:21,541 --> 00:43:23,041
Ồ, quá mức là gian lận!
583
00:43:24,083 --> 00:43:27,333
Bọn mày làm gì trong lãnh thổ của tao?
584
00:43:28,375 --> 00:43:29,750
Thưa ngài Grimes.
585
00:43:29,833 --> 00:43:30,791
Vâng, thưa ngài.
586
00:43:30,875 --> 00:43:33,500
Bọn tôi thấy đàn hải cẩu tấn công cá mập.
587
00:43:33,583 --> 00:43:35,041
Và bọn mày đã làm gì?
588
00:43:37,166 --> 00:43:38,416
Đến đây để báo ngài
589
00:43:38,500 --> 00:43:40,958
bọn tôi thấy đàn hải cẩu tấn công cá mập.
590
00:43:41,541 --> 00:43:44,291
Bọn mày bị thức ăn đuổi đi ư?
591
00:43:44,375 --> 00:43:45,750
Ngài không hiểu.
592
00:43:45,833 --> 00:43:47,250
Chúng có thiết bị kỳ lạ!
593
00:43:47,333 --> 00:43:48,750
Các mánh điên rồ!
594
00:43:48,833 --> 00:43:50,416
Tình thân mãi tăng tiến!
595
00:43:50,500 --> 00:43:53,041
Ta đâu thể bằng!
Gần như không phải bạn bè!
596
00:43:53,125 --> 00:43:56,125
Bình tĩnh đi! Bọn mày là cá mập đấy!
597
00:43:56,208 --> 00:44:00,333
Giờ hãy kể thêm cho tao về lũ hải cẩu này.
598
00:44:00,416 --> 00:44:02,458
Chà, chúng có một thứ đó.
599
00:44:02,541 --> 00:44:03,500
Thứ gì cơ?
600
00:44:03,583 --> 00:44:07,291
Thứ siêu tuyệt vời, sáng lóa đó.
601
00:44:08,041 --> 00:44:11,000
Thức ăn mà sống sót.
602
00:44:11,708 --> 00:44:13,041
Thế này tệ rồi.
603
00:44:13,666 --> 00:44:15,000
Cho tất cả chúng ta.
604
00:44:15,583 --> 00:44:17,541
Đầu tiên là hải cẩu chống trả.
605
00:44:17,625 --> 00:44:20,625
Rồi tiếp theo,
chim cánh cụt sẽ mổ vào mắt chúng ta!
606
00:44:20,708 --> 00:44:21,541
Không!
607
00:44:21,625 --> 00:44:23,541
Cá heo phản công chăng?
608
00:44:23,625 --> 00:44:25,041
Trông chúng thân thiện.
609
00:44:25,125 --> 00:44:27,208
Một cuộc nổi dậy của rái cá biển!
610
00:44:27,291 --> 00:44:28,875
Tôi muốn thấy điều đó.
611
00:44:28,958 --> 00:44:32,000
Vậy chúng ta sẽ làm gì đây?
612
00:44:32,791 --> 00:44:34,750
Đem lũ kia ra làm gương.
613
00:44:58,125 --> 00:45:00,541
Lũ hải cẩu đang làm gì?
614
00:45:04,333 --> 00:45:05,500
Sao chúng dám?
615
00:45:06,583 --> 00:45:07,416
Cái gì?
616
00:45:12,416 --> 00:45:14,083
Ta sẽ cho chúng thấy!
617
00:45:16,875 --> 00:45:18,166
Thế quá nực cười!
618
00:45:20,125 --> 00:45:22,666
Dĩ nhiên tao biết hải cẩu tấn công cá mập.
619
00:45:22,750 --> 00:45:24,291
Nghĩ vì sao tao kẹt ở đây?
620
00:45:24,375 --> 00:45:25,625
Phải rồi. Xin lỗi.
621
00:45:53,750 --> 00:45:56,625
Không có gì để xem ở đây cả. Ngủ tiếp đi.
622
00:46:05,708 --> 00:46:07,666
Tôi quá tài năng để bị ăn thịt!
623
00:46:09,083 --> 00:46:11,666
Mẹ ơi! Cứu tôi với!
624
00:46:14,666 --> 00:46:18,208
Được rồi, hải cẩu.
Nhiệm vụ tiếp theo là mở tiệc!
625
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
- Ta hạ một con cá mập và không chết!
- Phải!
626
00:46:21,083 --> 00:46:22,333
Nào. Xem anh có gì.
627
00:46:25,333 --> 00:46:27,166
Hãy làm náo nhiệt sàn nhảy.
628
00:46:27,250 --> 00:46:28,291
Phong cách HMMF.
629
00:46:42,000 --> 00:46:42,875
Sao thế nhóc?
630
00:46:43,541 --> 00:46:47,958
Thu mình trong bóng tối
là chiêu tôi không muốn dạy cậu.
631
00:46:48,041 --> 00:46:50,833
Ồ, không có gì. Chỉ là nhìn cả hội…
632
00:46:51,333 --> 00:46:53,291
Khiến cậu nhớ đến bạn mình.
633
00:46:53,375 --> 00:46:56,708
Benji không chỉ là bạn.
Anh ấy là bạn tốt BTNTCĐD.
634
00:46:57,875 --> 00:47:00,166
Bạn tốt nhất trong cả đại dương.
635
00:47:00,250 --> 00:47:03,333
Thấy chưa?
Ta sẽ biến cậu thành hải cẩu quân đội.
636
00:47:04,541 --> 00:47:06,875
Benji rất trung thành, dũng cảm,
637
00:47:06,958 --> 00:47:09,750
hay bảo tôi ý tưởng của tôi ngốc ra sao.
638
00:47:10,625 --> 00:47:12,958
Trông chừng cho tôi, dù thế nào đi nữa.
639
00:47:14,208 --> 00:47:16,708
Đó thực sự là BTNTCĐD.
640
00:47:17,208 --> 00:47:19,875
Và anh ấy đã phải trả giá vì thế.
641
00:47:21,500 --> 00:47:22,666
Có cá mập!
642
00:47:25,875 --> 00:47:27,958
Chúng đã bao vây Đảo Hải Cẩu!
643
00:47:28,500 --> 00:47:31,333
Có thể chúng chỉ muốn trò chuyện một chút,
644
00:47:31,416 --> 00:47:33,666
mà tôi nghĩ các bạn đã làm chúng cáu.
645
00:47:33,750 --> 00:47:34,583
Roger đồng ý.
646
00:47:35,458 --> 00:47:37,458
Cả đội sẵn sàng. Ta sẽ ra ngoài.
647
00:47:37,541 --> 00:47:41,666
Ý Ngốc quá. Ta chật vật mới sống
sau khi chọi một con cá mập!
648
00:47:41,750 --> 00:47:45,083
Ta gây ra chuyện này, ta phải giải quyết.
649
00:47:45,166 --> 00:47:48,916
Không phải mù quáng lao vào.
Làm thế sẽ khiến bạn bè cậu bị hại.
650
00:47:50,708 --> 00:47:51,541
Đợi đã, Quinn.
651
00:47:52,166 --> 00:47:55,958
- Tôi…
- Tôi sẽ cứu họ dù ông có giúp hay không.
652
00:47:56,041 --> 00:47:56,958
Chờ đã!
653
00:48:00,250 --> 00:48:01,958
Món ăn nhậu của tôi!
654
00:48:02,458 --> 00:48:03,833
Sao anh có thể làm thế?
655
00:48:05,000 --> 00:48:08,250
Quinn! Tôi đang nói về chính tôi.
656
00:48:11,208 --> 00:48:13,375
Tai nạn đã phá hủy tàu Good Boy.
657
00:48:14,791 --> 00:48:15,916
Đó là lỗi của tôi.
658
00:48:17,416 --> 00:48:20,500
Tôi cắt nhầm dây trên thủy lôi…
659
00:48:22,708 --> 00:48:24,541
vì tôi bị mù màu.
660
00:48:28,791 --> 00:48:30,583
Tất cả hải cẩu đều bị mù màu.
661
00:48:30,666 --> 00:48:32,000
- Cái gì?
- Phải đó.
662
00:48:32,083 --> 00:48:34,500
Màu ngụy trang của ta còn có thể là hồng.
663
00:48:34,583 --> 00:48:37,875
Ôi trời. Tôi phải suy nghĩ lại mọi điều.
664
00:48:38,583 --> 00:48:39,583
Các bạn chắc chứ?
665
00:48:44,291 --> 00:48:45,583
Được rồi.
666
00:48:47,125 --> 00:48:47,958
Tôi ổn mà.
667
00:48:48,458 --> 00:48:50,416
Tôi đã vứt bỏ cuộc đời mình!
668
00:48:52,333 --> 00:48:53,875
Điều đó phá hủy tất cả!
669
00:48:55,833 --> 00:48:56,666
Tỉnh táo nào!
670
00:48:57,583 --> 00:49:02,375
Vấn đề là, tôi đã rất tự hào.
Quá tự mãn. Tôi chưa nghĩ kỹ đã xông pha.
671
00:49:02,958 --> 00:49:05,416
Nhóm của tôi, các bạn của tôi.
672
00:49:06,125 --> 00:49:07,541
Họ đã trả giá.
673
00:49:07,625 --> 00:49:10,166
Thôi nào. Chuyện xưa cũ đã qua rồi mà.
674
00:49:10,250 --> 00:49:11,708
Ai cũng mắc sai lầm mà?
675
00:49:12,375 --> 00:49:14,916
Nhưng cậu đâu cần sai lầm như tôi.
676
00:49:16,041 --> 00:49:18,083
Vậy ta làm gì đây?
677
00:49:19,250 --> 00:49:22,041
Hải cẩu bị kẹt ở đây trên Đá Lính Canh.
678
00:49:22,125 --> 00:49:25,750
Có cá mập ở đây và đây. Một số thì ở đây.
679
00:49:25,833 --> 00:49:27,750
Ở đây ư? Không, đừng đến đó.
680
00:49:27,833 --> 00:49:29,375
Có cá mập ở đây và đây.
681
00:49:29,458 --> 00:49:31,291
Có một con cá mập con ở đây.
682
00:49:33,041 --> 00:49:35,125
Cá mập mẹ đây. Ừ, một cá mập ở đây.
683
00:49:35,208 --> 00:49:38,375
Cá mập ông nội ở đây.
Trông hắn không vui. Có cá mập…
684
00:49:38,458 --> 00:49:39,541
Rồi, bọn tôi hiểu!
685
00:49:39,625 --> 00:49:41,750
Còn tám tiếng là thủy triều lên.
686
00:49:41,833 --> 00:49:45,000
Cần giải cứu hải cẩu
mà không giao chiến với cá mập.
687
00:49:45,083 --> 00:49:48,458
Nghe có vẻ là phi vụ cho giáp bạch tuộc.
688
00:49:50,375 --> 00:49:51,958
Ừ, có lẽ là Ý Ngốc.
689
00:49:52,625 --> 00:49:54,541
Tôi có thứ khác có thể hiệu quả.
690
00:49:55,166 --> 00:49:57,250
Công thức mồi đặc biệt của tôi!
691
00:49:59,000 --> 00:50:00,416
Cá mập khó mà cưỡng lại.
692
00:50:00,500 --> 00:50:02,791
Một giọt sẽ dụ chúng ra xa hòn đảo.
693
00:50:02,875 --> 00:50:05,291
Thứ đó xuống nước là cá mập theo ta ngay.
694
00:50:05,375 --> 00:50:06,750
Ta cần một con tàu.
695
00:50:06,833 --> 00:50:08,750
Không phải con tàu này chứ?
696
00:50:08,833 --> 00:50:10,500
Này! Good Boy vẫn chạy được!
697
00:50:11,916 --> 00:50:14,291
Ý anh là trong thực tế hay tâm trí ta?
698
00:50:14,833 --> 00:50:17,750
Geraldo Vĩ Đại biết
có thể lấy thuyền ở đâu.
699
00:50:18,250 --> 00:50:20,500
Một bến cảng gần thủy cung cũ của tôi.
700
00:50:21,000 --> 00:50:24,208
Đó là nơi cuối tôi thấy
tình yêu vĩ đại Jing Xuất Chúng
701
00:50:24,291 --> 00:50:26,791
trước khi trốn thoát chỉ nhờ trí khôn…
702
00:50:26,875 --> 00:50:28,166
Rồi, đã có kế hoạch.
703
00:50:28,250 --> 00:50:30,958
Kiếm tàu, thả mồi xuống nước, cứu hải cẩu.
704
00:50:31,041 --> 00:50:34,125
Đồng bộ hóa đồng hồ trong ba, hai, một.
705
00:50:35,041 --> 00:50:37,250
Tôi yêu bạn!
706
00:50:37,916 --> 00:50:39,333
Tôi rất ghét thứ này.
707
00:51:13,583 --> 00:51:15,041
Này! Đang làm gì ở đây?
708
00:51:15,125 --> 00:51:17,541
- Chỉ cho dân ở đây.
- Biến đi, anh bạn.
709
00:51:18,583 --> 00:51:19,875
Cảng Hải Cẩu.
710
00:51:19,958 --> 00:51:21,500
Không danh dự hay can đảm.
711
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
Chỉ lười nhác làm trò xin đồ ăn vặt.
712
00:51:23,791 --> 00:51:27,666
Nghĩ có thể tiến vào lãnh thổ
của bọn này và sỉ nhục bọn này à?
713
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
Chống mắt mà xem!
714
00:51:30,000 --> 00:51:32,875
Triệu hồi nữ hoàng bến cảng!
715
00:51:32,958 --> 00:51:36,750
- Triệu hồi nữ hoàng bến cảng!
- Triệu hồi nữ hoàng bến cảng!
716
00:51:38,083 --> 00:51:39,666
Ai là nữ hoàng bến cảng?
717
00:51:39,750 --> 00:51:41,666
Chịu thôi. Nghe có vẻ nguy hiểm.
718
00:51:41,750 --> 00:51:44,041
Cô ta sẽ làm gì? Dùng mũi xoay bóng à?
719
00:51:53,041 --> 00:51:56,583
Hãy từ bỏ đi.
Cô đâu phải là đối thủ của Geraldo Vĩ Đại.
720
00:51:57,208 --> 00:51:59,666
Chính anh mới không phải đối thủ
721
00:52:00,416 --> 00:52:01,833
của Jing Xuất Chúng này!
722
00:52:07,750 --> 00:52:09,875
Ta cần ca khúc để vực dậy tinh thần.
723
00:52:19,625 --> 00:52:21,833
Hãy báo lại cho Grimes.
724
00:52:32,416 --> 00:52:36,125
Được lắm đấy.
Bảo mụ ta tham gia tấn công từ phía Bắc.
725
00:52:40,250 --> 00:52:43,791
Mày nói gã bị mất tích là sao?
Cá mập có hệ định vị tích hợp.
726
00:52:45,916 --> 00:52:48,500
Rồi. Bị bỏ ở bãi đá ngầm, ngay hẻm núi,
727
00:52:48,583 --> 00:52:49,958
gã không thể bỏ lỡ!
728
00:52:51,375 --> 00:52:55,625
Nếu mày báo tin xấu,
tao sẽ ăn thịt mày ngay.
729
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Mau nói đó là gì.
730
00:53:00,708 --> 00:53:01,875
Tin tức ấy!
731
00:53:01,958 --> 00:53:03,125
Thủy triều sắp lên,
732
00:53:03,208 --> 00:53:06,250
mà vẫn chưa thấy
lũ hải cẩu hành động quấy rối.
733
00:53:06,333 --> 00:53:07,458
Không quan trọng.
734
00:53:07,541 --> 00:53:11,000
Miễn là chúng tránh xa tao,
kế hoạch sẽ được tiến hành.
735
00:53:12,166 --> 00:53:13,666
Và nếu chúng xuất hiện?
736
00:53:14,166 --> 00:53:16,750
Để dành đứa táo tợn cho tao đớp.
737
00:53:20,000 --> 00:53:22,791
Không! Ngay bãi đá ngầm! Ngay đó!
738
00:53:24,000 --> 00:53:25,583
Jing! Tình yêu của tôi!
739
00:53:25,666 --> 00:53:26,916
Geraldo.
740
00:53:27,500 --> 00:53:31,041
Cái đồ hèn nhát vị kỷ,
chẳng được việc gì, vô tích sự!
741
00:53:31,125 --> 00:53:34,666
Khoan, đây là cô Jing đó à?
Từ hồi anh trốn khỏi thủy cung?
742
00:53:34,750 --> 00:53:37,666
Chỉ nhờ trí khôn
và các nét cân đối hoàn hảo.
743
00:53:39,000 --> 00:53:40,083
Trốn thoát ư?
744
00:53:40,166 --> 00:53:45,208
Jing Xuất Chúng cười
với mọi sự mỉa mai có thể dồn lại.
745
00:53:48,833 --> 00:53:51,666
Geraldo Vĩ Đại nhận sự mỉa mai
dù không cảm kích.
746
00:53:52,625 --> 00:53:55,041
Đến hai kẻ bọn họ. Cứu tôi.
747
00:53:55,125 --> 00:53:57,416
Làm ơn, tình yêu! Ta đâu có thời gian.
748
00:53:57,500 --> 00:54:00,916
Không ai được đi đâu
cho đến khi anh ta nói ra sự thật!
749
00:54:01,000 --> 00:54:03,958
- Tôi…
- Làm ơn hãy kịch tính lên.
750
00:54:04,041 --> 00:54:04,916
Tôi…
751
00:54:07,000 --> 00:54:10,458
Trốn khỏi thủy cung là kế hoạch của Jing,
752
00:54:11,458 --> 00:54:14,291
nhưng tôi đã không thể thực hiện!
753
00:54:15,333 --> 00:54:17,458
Tôi không thấy thất vọng.
754
00:54:17,541 --> 00:54:20,375
Khó tin đến mức không tin nổi,
755
00:54:20,458 --> 00:54:23,750
Geraldo Vĩ Đại mà lại khiếp sợ…
756
00:54:23,833 --> 00:54:25,041
Yêu!
757
00:54:25,125 --> 00:54:27,166
Tôi ghét cái đồng hồ ngu ngốc này!
758
00:54:29,166 --> 00:54:30,500
Đồng hồ ngu! Tôi ghét!
759
00:54:30,583 --> 00:54:34,041
Vậy nếu Jing mới dũng cảm,
thông minh, cân đối hoàn hảo.
760
00:54:34,125 --> 00:54:36,166
làm sao anh thoát khỏi thủy cung?
761
00:54:37,333 --> 00:54:38,708
Tôi đã bị ném ra ngoài.
762
00:54:39,583 --> 00:54:43,291
Thiếu Jing Xuất Chúng,
chương trình của bọn tôi là thất bại lớn.
763
00:54:45,041 --> 00:54:46,958
Khi là một cặp, ta luôn khá hơn.
764
00:54:47,041 --> 00:54:49,958
- Tình yêu của anh.
- Từng là. Quá khứ rồi.
765
00:54:55,541 --> 00:54:59,458
Nghe này, chúng tôi có nhiệm vụ
chiến đấu với rất nhiều cá mập.
766
00:54:59,541 --> 00:55:01,166
Rất có thể cả bọn sẽ chết.
767
00:55:01,666 --> 00:55:05,166
Nếu giúp chúng tôi,
cô sẽ thật sự trừng phạt Geraldo.
768
00:55:11,541 --> 00:55:12,583
Mấy vị cần gì?
769
00:55:24,000 --> 00:55:27,916
Ban ngày, Burt "Flips" Flipsburton
là nhà hảo tâm cá heo triệu phú.
770
00:55:28,000 --> 00:55:31,083
Về đêm, anh là cá heo chuột
chống tội phạm nhắm…
771
00:55:31,166 --> 00:55:33,125
Nhấn Ek Ek Ek để xem hành động!
772
00:55:35,333 --> 00:55:36,750
Đến lúc bắt đầu rồi!
773
00:55:37,583 --> 00:55:39,250
Đến lúc bắt đầu rồi!
774
00:55:59,000 --> 00:56:00,250
CON TÀU SUPER FREAK
775
00:56:06,666 --> 00:56:07,500
Geraldo này.
776
00:56:10,125 --> 00:56:12,125
Chúc may với cái chết chắc chắn.
777
00:56:12,208 --> 00:56:13,916
Hay chăng em có muốn
778
00:56:15,166 --> 00:56:16,583
chắc chắn chết cùng tôi?
779
00:56:17,375 --> 00:56:19,333
Anh nói khéo lắm đấy.
780
00:56:44,916 --> 00:56:47,250
Tôi yêu bạn!
781
00:56:47,333 --> 00:56:50,625
Tôi ghét thứ này!
Tôi ghét… Lần nào cũng vậy!
782
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
Mày!
783
00:56:52,041 --> 00:56:53,916
Mày lấy bánh kẹp của tao!
784
00:56:55,833 --> 00:56:59,375
Tới đây! Đang có một vụ cướp này.
785
00:57:00,125 --> 00:57:01,583
Đến lúc bắt đầu rồi!
786
00:57:04,708 --> 00:57:06,250
Mau lên nào!
787
00:57:15,708 --> 00:57:17,875
Bạn đang bật kênh Talky Talk Radio.
788
00:57:17,958 --> 00:57:21,125
- Bạn gọi kế tiếp.
- Chào! Tôi là Dave!
789
00:57:26,666 --> 00:57:29,375
Bánh kẹp có đủ các lớp phủ!
790
00:57:37,791 --> 00:57:39,250
Khoe mẽ quá đi.
791
00:57:45,583 --> 00:57:47,750
Tao sẽ ăn chúng mày!
792
00:57:48,541 --> 00:57:49,791
Tao sẽ ăn bọn mày.
793
00:57:53,083 --> 00:57:55,416
Này, tiếng gì vậy?
794
00:57:56,625 --> 00:57:58,791
Cái mùi gì vậy?
795
00:58:15,916 --> 00:58:18,125
- Thơm ngon quá.
- Phải lần theo.
796
00:58:18,208 --> 00:58:20,333
Bản năng săn mồi chiếm lĩnh.
797
00:58:21,083 --> 00:58:22,041
Bắt chúng đi!
798
00:58:38,083 --> 00:58:38,916
Samantha!
799
00:58:39,000 --> 00:58:40,708
Ta cần cho họ thêm thời gian.
800
00:58:48,708 --> 00:58:50,166
Tháo nó ra!
801
00:59:09,916 --> 00:59:11,250
Tao sẽ ăn bọn mày!
802
00:59:19,333 --> 00:59:22,375
- Con sắp đến nơi rồi. Sam.
- Các bạn làm được mà!
803
00:59:38,416 --> 00:59:39,333
Mẹ ơi!
804
00:59:39,416 --> 00:59:40,541
Ôi, Sam!
805
00:59:42,000 --> 00:59:43,333
Mẹ đã rất lo lắng.
806
00:59:43,416 --> 00:59:44,625
Chà!
807
00:59:45,250 --> 00:59:46,625
Tuyệt vời!
808
00:59:59,833 --> 01:00:01,916
Tưởng tao quên bọn mày! Tóm chúng!
809
01:00:02,541 --> 01:00:04,916
Bắt lấy nó! Rồi tóm thằng đó!
810
01:00:05,000 --> 01:00:06,916
Đừng bắt tôi quay lại đó!
811
01:00:25,541 --> 01:00:26,583
Tất cả ổn chứ?
812
01:00:26,666 --> 01:00:27,583
- Vâng.
- Ổn cả.
813
01:00:27,666 --> 01:00:28,875
- Đại loại.
- Còn ổn.
814
01:00:28,958 --> 01:00:29,791
Không ổn!
815
01:00:31,208 --> 01:00:32,333
- Mày!
- Mày!
816
01:00:33,125 --> 01:00:34,500
Đừng hòng bắt sống tao!
817
01:00:38,916 --> 01:00:42,708
Tôi biết con cá này.
Gã làm việc cho con cá mập đã bắt Benji.
818
01:00:42,791 --> 01:00:45,625
Và Grimes chỉ mới bắt đầu thôi.
819
01:00:45,708 --> 01:00:49,000
Bao vây Đảo Hải Cẩu
là kế phân tán để bọn mày bận rộn.
820
01:00:49,083 --> 01:00:50,583
Im đi, đồ phản bội!
821
01:00:50,666 --> 01:00:53,041
Phải! Lẻo mép bị ăn thịt!
822
01:00:58,666 --> 01:01:00,416
Cần mò ra Grimes định làm gì.
823
01:01:00,500 --> 01:01:02,958
Phải không có lũ cá mập kia báo ta đến.
824
01:01:06,416 --> 01:01:08,875
Tôi nghĩ tôi có kế hoạch rồi.
825
01:01:35,083 --> 01:01:36,833
Hải cẩu làm được thế không?
826
01:01:36,916 --> 01:01:38,958
Chỉ sau khi ta cắn chúng.
827
01:01:43,291 --> 01:01:46,250
Chà, tôi đang cúi đầu
828
01:01:46,333 --> 01:01:50,875
ở góc không tự nhiên vì hối tiếc sâu sắc.
829
01:01:51,583 --> 01:01:55,208
Geraldo Vĩ Đại tôi đây yêu em, Jing à.
830
01:01:55,291 --> 01:01:59,125
- Đi mau! Chúng tôi giữ chân chúng.
- "Chúng tôi" là sao?
831
01:01:59,208 --> 01:02:02,375
Khi là một cặp,
ta luôn hợp tác tốt hơn nhỉ?
832
01:02:05,083 --> 01:02:06,666
Thật là sốc!
833
01:02:07,166 --> 01:02:11,333
Jing Xuất Chúng này không ngờ chuyện này.
834
01:02:13,458 --> 01:02:17,416
Nhưng Quinn đây cũng yêu Jing.
835
01:02:17,500 --> 01:02:18,708
Hả? Sao anh dám!
836
01:02:20,500 --> 01:02:25,250
Làm sao tôi quyết định được
giữa hai hải cẩu phù hợp đây?
837
01:02:26,750 --> 01:02:27,708
Chọn Geraldo ấy!
838
01:02:27,791 --> 01:02:30,500
Tên khốn đó! Gã không xứng với cô ta!
839
01:02:59,500 --> 01:03:02,875
Sydney Six Fins bạn tôi biết tên ca khúc.
840
01:03:02,958 --> 01:03:06,041
Điều buồn cười với Sydney Six Fins là
841
01:03:06,125 --> 01:03:09,375
tất cả cá mập đều có sáu vây.
842
01:03:09,458 --> 01:03:10,375
Gì cơ?
843
01:03:10,958 --> 01:03:14,125
Trừ khi các bạn đếm, biết đấy…
844
01:03:16,541 --> 01:03:19,500
cái vây ở mông. Thế thì là bảy cái vây.
845
01:03:19,583 --> 01:03:22,000
Làm tôi nhớ đến một chuyện đùa.
846
01:03:22,083 --> 01:03:24,583
Tại sao sáu lại sợ bảy chứ?
847
01:03:26,208 --> 01:03:27,708
Ôi, ước gì tôi biết.
848
01:03:27,791 --> 01:03:31,000
Cá mập không có khái niệm về số học.
849
01:03:34,041 --> 01:03:35,125
Vận động né tránh!
850
01:03:35,208 --> 01:03:36,333
- Cá mập!
- Rút lui!
851
01:03:46,000 --> 01:03:49,291
Lúc trước ta ở đoạn nào nhỉ?
852
01:03:49,375 --> 01:03:50,208
Chia nhau ra!
853
01:04:05,375 --> 01:04:09,083
Còn nhớ lúc tao nói
sẽ ăn thịt mày cuối cùng chứ?
854
01:04:09,166 --> 01:04:10,666
Tao đã nói dối đấy.
855
01:04:12,875 --> 01:04:17,416
Một bước nữa là mày sẽ ăn súng lục tôm.
856
01:04:19,916 --> 01:04:22,916
Mày sẽ làm gì?
Đổi chác cơ hội với tao đến chết à?
857
01:04:31,291 --> 01:04:34,375
Tôi có bí mật kinh khủng
mà chưa từng nói với ai.
858
01:04:35,000 --> 01:04:37,875
Claggart tôi đây thật ra là
859
01:04:38,416 --> 01:04:41,125
anh sinh đôi xấu xa của bố của Switch!
860
01:04:42,125 --> 01:04:44,666
Thế không phải anh em họ xấu xa của…
861
01:04:49,625 --> 01:04:53,166
Không đi cùng em
là sai lầm lớn nhất đời tôi.
862
01:04:53,250 --> 01:04:55,958
- Chà, chuyện hậu trường!
- Rốt cuộc cũng tới!
863
01:04:56,041 --> 01:05:01,250
Chà, anh là đồ con voi biển
khoác lác, kênh kiệu, hèn nhát, dối trá.
864
01:05:02,250 --> 01:05:04,416
Khi là một cặp ta luôn khá hơn.
865
01:05:06,000 --> 01:05:07,541
Hôn anh ta luôn đi.
866
01:05:07,625 --> 01:05:09,166
Có lũ dị hợm xem thì khỏi!
867
01:05:10,125 --> 01:05:12,250
Cô ta sẽ hôn anh ta!
868
01:05:17,583 --> 01:05:18,916
Thôi nào! Đi thôi!
869
01:05:19,000 --> 01:05:21,666
Geraldo Vĩ Đại chắc chắn có kế hoạch đó.
870
01:05:24,791 --> 01:05:27,583
Chúng có phải sinh vật
chết chóc nhất đại dương?
871
01:05:28,458 --> 01:05:30,916
Không phải khi anh ở đây, em yêu.
872
01:05:42,791 --> 01:05:44,000
Quinn ơi!
873
01:05:45,000 --> 01:05:48,000
Quinn ơi!
874
01:06:06,416 --> 01:06:09,541
Một con cá mập nhỏ bé đâu là đối thủ…
875
01:06:14,375 --> 01:06:15,541
với Geraldo Vĩ Đại…
876
01:06:24,416 --> 01:06:26,291
Chúng đang làm gì dưới đó?
877
01:06:28,166 --> 01:06:31,750
Ta không thể nào đến đủ gần
để nghe mà không bị phát hiện.
878
01:06:32,458 --> 01:06:37,208
Này nhé, vụ này hình như
có vẻ là phi vụ cho giáp bạch tuộc?
879
01:06:39,000 --> 01:06:40,125
- Đúng.
- Khoan. Gì?
880
01:06:40,208 --> 01:06:41,708
- Cậu điên à?
- Thật à?
881
01:06:41,791 --> 01:06:43,625
Anh nghĩ Flicka duy trì nổi ư?
882
01:06:43,708 --> 01:06:45,125
Được chứ!
883
01:06:45,208 --> 01:06:46,416
À thì hơi hơi.
884
01:06:47,208 --> 01:06:51,916
Nếu chuyện trở nên hơi nguy hiểm,
chỉ cần kích hoạt biện pháp đối phó.
885
01:06:52,000 --> 01:06:54,750
- Chúng sẽ biết phải làm gì.
- Vậy thì làm đi.
886
01:07:33,958 --> 01:07:35,375
Mày làm được mà, Flicka.
887
01:07:36,125 --> 01:07:38,333
Tôi đang ở đó, lo chuyện của mình
888
01:07:38,416 --> 01:07:41,791
thì đột nhiên có lốc xoáy lớn
nâng tôi lên khỏi mặt nước.
889
01:07:41,875 --> 01:07:43,375
Ừ, tôi có nghe vụ đó.
890
01:07:44,416 --> 01:07:46,125
Thưa các anh chị em,
891
01:07:46,208 --> 01:07:50,625
tôi mời các bạn đến đây
vì mối đe dọa từ lũ hải cẩu.
892
01:07:53,500 --> 01:07:54,666
Tôi ghét chúng lắm!
893
01:07:54,750 --> 01:07:58,166
Sống ở cạn hay dưới nước?
Lũ có vú ngu lựa môi trường đi!
894
01:07:58,250 --> 01:08:02,875
Nhưng tôi biết cách
biến vấn đề này thành cơ hội.
895
01:08:02,958 --> 01:08:05,625
Ta có thể học gì đó từ lũ hải cẩu đó.
896
01:08:05,708 --> 01:08:08,083
- PR với con người?
- Lái tàu cao tốc?
897
01:08:08,166 --> 01:08:09,500
Cách giơ ngón cái à?
898
01:08:10,625 --> 01:08:11,958
Làm việc nhóm.
899
01:08:13,375 --> 01:08:17,125
Nếu một nhóm hộp cơm lơ lửng
có thể tập hợp và đe dọa chúng ta,
900
01:08:17,208 --> 01:08:19,458
hãy nghĩ ta có thể cùng nhau đạt gì.
901
01:08:19,541 --> 01:08:20,791
Cá mập sẽ có chân!
902
01:08:20,875 --> 01:08:22,291
Ta sẽ là động vật có vú!
903
01:08:22,375 --> 01:08:23,208
Biết không?
904
01:08:23,291 --> 01:08:27,041
Lần sau có ai muốn phát biểu,
giơ vây lên. Giờ tôi nói tới đâu?
905
01:08:27,125 --> 01:08:30,250
Mọi năm hải cẩu ra biển bắt cá mòi di cư
906
01:08:30,333 --> 01:08:32,458
và năm nào chúng ta cũng ăn no.
907
01:08:32,541 --> 01:08:33,791
Nhưng ta bắt được gì?
908
01:08:33,875 --> 01:08:38,416
Lũ hải cẩu già, chậm chạp.
Hải cẩu có mùi vị kỳ lạ sủi bọt ở miệng.
909
01:08:38,500 --> 01:08:41,166
- Ghê quá!
- Gã đó có vị tệ hại nhất!
910
01:08:41,250 --> 01:08:42,750
Này! Tôi vừa nói gì?
911
01:08:42,833 --> 01:08:43,708
Xin lỗi.
912
01:08:43,791 --> 01:08:47,875
Nhưng là một đội,
ta sẽ đảm bảo không để sót hải cẩu
913
01:08:48,541 --> 01:08:50,583
vì ta sẽ ăn sạch bọn chúng!
914
01:08:54,041 --> 01:08:54,916
Sao đấy?
915
01:08:55,000 --> 01:08:56,541
Tôi ăn hai con được chứ?
916
01:08:57,125 --> 01:08:58,041
Thêm nữa đi.
917
01:08:58,125 --> 01:08:59,500
Năm con hải cẩu ư?
918
01:08:59,583 --> 01:09:00,625
Thêm nữa đi!
919
01:09:00,708 --> 01:09:02,166
Bảy con hải cẩu ư?
920
01:09:02,250 --> 01:09:05,250
Mày sẽ ăn nhiều hải cẩu hết mức đếm nổi!
921
01:09:06,791 --> 01:09:08,416
Bảy con hải cẩu!
922
01:09:16,666 --> 01:09:19,291
Các bạn ơi, chúng ta có chút vấn đề.
923
01:09:19,375 --> 01:09:22,291
Ăn hải cẩu cho bữa sáng.
924
01:09:22,375 --> 01:09:24,708
Hải cẩu cho bữa sáng thứ hai.
925
01:09:24,791 --> 01:09:26,958
Hải cẩu cho bữa ăn nhẹ.
926
01:09:27,041 --> 01:09:29,000
Hải cẩu cho bữa trưa.
927
01:09:29,083 --> 01:09:31,083
Hải cẩu cho buổi trà chiều.
928
01:09:31,666 --> 01:09:33,125
Hải cẩu cho bữa tối.
929
01:09:33,208 --> 01:09:35,250
Hải cẩu cho bữa đêm!
930
01:09:35,333 --> 01:09:37,375
Hải cẩu.
931
01:09:38,625 --> 01:09:41,791
Các bạn hãy cố dùy trì.
Chỉ cần thêm chút nữa thôi.
932
01:09:43,000 --> 01:09:45,291
Có hải cẩu! Nó ở đây!
933
01:10:01,083 --> 01:10:02,750
Kích hoạt biện pháp đối phó?
934
01:10:03,958 --> 01:10:05,750
Đúng rồi. Mình cần giả giọng.
935
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
Kích hoạt biện pháp đối phó.
936
01:10:32,958 --> 01:10:34,916
Xin chào, anh bạn nhỏ.
937
01:10:36,750 --> 01:10:41,750
Mày có hơi sớm cho bữa tiệc,
nhưng tao luôn có thể ăn nhẹ.
938
01:10:41,833 --> 01:10:42,708
Ừ, tao hiểu.
939
01:10:43,208 --> 01:10:47,625
Hẳn là mày đói lắm rồi
sau khi độc thoại cỡ bảy tiếng.
940
01:10:47,708 --> 01:10:49,416
Đối phó buồn chán ra sao thế?
941
01:10:49,500 --> 01:10:51,250
Cứ nhìn mãi vào khoảng không.
942
01:10:51,333 --> 01:10:52,750
Tao chơi ô chữ.
943
01:10:52,833 --> 01:10:54,291
Chủ yếu âm mưu phản bội.
944
01:10:54,375 --> 01:10:56,041
Đầu tiên, tao sẽ ngăn mày.
945
01:10:56,125 --> 01:10:59,583
Rồi tao sẽ quất đuôi
tát cho mặt mày thôi cười ngu đi.
946
01:11:04,416 --> 01:11:07,750
Bọn tao sẽ quất đuôi
tát cho mặt mày thôi cười ngu đi.
947
01:11:09,708 --> 01:11:12,083
Mày đưa thêm bạn đến cho tao ăn,
948
01:11:12,166 --> 01:11:15,458
nhưng mày không phải là
kẻ duy nhất có quân tiếp viện.
949
01:11:22,333 --> 01:11:23,291
Có ý gì không?
950
01:11:25,125 --> 01:11:27,625
Ra khỏi đây đi. Tôi sẽ giữ chân bọn chúng.
951
01:11:28,583 --> 01:11:30,708
Tôi tưởng tôi là kẻ có kế hoạch ngu.
952
01:11:35,916 --> 01:11:38,416
- Quên đi. Không thể nào.
- Nghe này, nhóc.
953
01:11:39,250 --> 01:11:41,958
Khi ta gặp nhau,
tôi là kẻ thảm hại trống rỗng.
954
01:11:43,041 --> 01:11:44,541
Tôi đã từ bỏ tất cả.
955
01:11:45,916 --> 01:11:51,041
Nhưng cậu đó, điên rồ, ngốc
và đủ dũng cảm để mãi không đầu hàng.
956
01:11:52,125 --> 01:11:54,208
Để luôn ở đó bên bạn bè.
957
01:11:55,166 --> 01:11:57,208
Thế nên cậu cần ra khỏi đây.
958
01:11:57,291 --> 01:11:59,291
Không, làm ơn đi mà.
959
01:12:00,333 --> 01:12:01,250
Tôi không thể.
960
01:12:01,333 --> 01:12:02,541
Tôi tin cậu, nhóc à.
961
01:12:03,041 --> 01:12:05,000
Cậu là thành viên HMMF bẩm sinh.
962
01:12:06,375 --> 01:12:07,333
Đi nào!
963
01:12:14,416 --> 01:12:16,500
Không! Tôi sẽ không bỏ ông ấy!
964
01:12:16,583 --> 01:12:18,791
Nếu ở lại, ta sẽ chết hết đấy.
965
01:12:19,875 --> 01:12:22,583
Tao sẽ dạy bọn mày ý nghĩa của đau đớn!
966
01:12:23,083 --> 01:12:25,750
Bọn mày sẽ có
bằng tiến sĩ danh dự về đau đớn!
967
01:12:45,958 --> 01:12:46,833
Ôi, Claggart.
968
01:12:48,000 --> 01:12:48,833
Claggy.
969
01:12:51,583 --> 01:12:53,083
Tôi lại mất anh ấy rồi.
970
01:12:53,750 --> 01:12:55,958
Quinn, anh đi đâu vậy?
971
01:12:56,750 --> 01:12:59,083
Lũ cá mập sẽ tập kích lúc cá mòi di cư.
972
01:12:59,625 --> 01:13:00,791
Tôi cần báo tất cả.
973
01:13:01,583 --> 01:13:02,583
Kế hoạch thế nào?
974
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
Không có.
975
01:13:07,708 --> 01:13:10,458
Tất cả cứ phải
trả giá cho ý ngu ngốc của tôi.
976
01:13:11,291 --> 01:13:12,125
Benji.
977
01:13:13,416 --> 01:13:14,250
Claggart.
978
01:13:16,333 --> 01:13:18,041
Tiếp sẽ là một trong các bạn.
979
01:13:18,875 --> 01:13:20,333
Được rồi, đội Beth!
980
01:13:20,416 --> 01:13:22,666
Ta sẽ tìm cách ngăn lũ cá mập đó!
981
01:13:22,750 --> 01:13:25,083
Này! Từ khi nào chúng ta là đội Beth?
982
01:13:25,166 --> 01:13:27,125
Không được thắc mắc ở đội Beth!
983
01:13:41,625 --> 01:13:42,875
Không!
984
01:13:43,541 --> 01:13:44,875
Làm ơn, không!
985
01:13:46,750 --> 01:13:47,833
Quá muộn rồi!
986
01:13:54,833 --> 01:13:56,666
Cá mòi di cư!
987
01:13:56,750 --> 01:13:58,583
Bọn tao đến đây!
988
01:13:58,666 --> 01:13:59,750
Đi nào, Sam.
989
01:14:01,125 --> 01:14:02,250
Đây là chỗ của tôi!
990
01:14:02,333 --> 01:14:04,958
- Không, của tôi!
- Tôi đã lặn ở đây bao năm!
991
01:14:05,500 --> 01:14:07,333
Đừng! Tất cả quay lại đi!
992
01:14:07,416 --> 01:14:09,166
Quinn, anh la hét gì vậy?
993
01:14:09,666 --> 01:14:12,375
Ta phải ngăn họ.
Lũ cá mập đang đợi ngoài kia.
994
01:14:12,458 --> 01:14:14,041
- Gì cơ?
- Lũ cá mập đó!
995
01:14:15,875 --> 01:14:16,708
Chưa hề nghe.
996
01:14:16,791 --> 01:14:19,750
- Biết chứ? Tôi chả có thì giờ.
- Quinn này.
997
01:14:21,208 --> 01:14:22,875
Tôi kể anh một bí mật nhé?
998
01:14:24,500 --> 01:14:26,416
Ngoài kia có cá mập đấy.
999
01:14:27,166 --> 01:14:28,000
Thật sự.
1000
01:14:28,500 --> 01:14:30,625
Biết tại sao tôi không thừa nhận?
1001
01:14:31,708 --> 01:14:34,083
Ngoài kia, có thể anh sẽ không quay lại.
1002
01:14:34,791 --> 01:14:36,666
Tôi có thể sẽ không quay lại.
1003
01:14:37,250 --> 01:14:39,625
Nhưng cộng đồng vẫn sẽ tồn tại.
1004
01:14:40,500 --> 01:14:42,583
Ta mà không đi đón cá mòi di cư,
1005
01:14:42,666 --> 01:14:44,583
tất cả sẽ chết đói.
1006
01:15:02,916 --> 01:15:04,416
Bob vạn tuế!
1007
01:15:04,916 --> 01:15:09,708
Bob vạn tuế ơi!
1008
01:15:13,250 --> 01:15:14,750
Quinn! Ơn Chúa!
1009
01:15:14,833 --> 01:15:17,416
Không có anh, mọi chuyện mất kiểm soát!
1010
01:15:17,500 --> 01:15:20,375
Cả bọn tập với Bob.
Rồi nó tiếp quản tự lúc nào.
1011
01:15:20,458 --> 01:15:22,916
Bob giỏi thuyết phục lắm.
1012
01:15:23,000 --> 01:15:24,791
Vì sao anh quay lại?
1013
01:15:25,916 --> 01:15:28,000
Bầy hải cẩu đã đi đón cá mòi di cư.
1014
01:15:28,500 --> 01:15:29,833
Tôi phải cố bảo vệ họ.
1015
01:15:31,000 --> 01:15:31,833
Có ai ở đây…
1016
01:15:31,916 --> 01:15:33,000
- Dũng cảm.
- Ngốc.
1017
01:15:33,083 --> 01:15:34,625
- Điên rồ!
- Cùng làm thôi.
1018
01:15:44,208 --> 01:15:45,833
Bầy hải cẩu đã đi trước ta.
1019
01:15:47,875 --> 01:15:50,291
Lũ cá mập! Bọn chúng đi rồi.
1020
01:15:50,375 --> 01:15:51,666
"Đi rồi" là sao?
1021
01:15:51,750 --> 01:15:53,750
- Mất tích, Roger.
- Như họ nói.
1022
01:15:55,125 --> 01:15:56,041
Đây là hòn đảo.
1023
01:15:57,041 --> 01:15:58,833
Đây là nơi cá mòi sẽ đi qua.
1024
01:15:58,916 --> 01:16:00,791
Nhưng ở giữa đó không có gì.
1025
01:16:02,166 --> 01:16:03,583
Ngoại trừ…
1026
01:16:28,875 --> 01:16:31,875
Tôi không chịu nổi gã đó. Thật nhàm chán.
1027
01:16:31,958 --> 01:16:34,041
Dù làm gì, đừng giao tiếp bằng mắt.
1028
01:16:39,791 --> 01:16:43,041
Tôi nghĩ mục đích của đội
là không bị cá mập ăn thịt.
1029
01:16:43,125 --> 01:16:47,250
- Thật ra, tôi chỉ ăn sinh vật phù du.
- Chúng tôi biết!
1030
01:16:59,333 --> 01:17:01,833
Cảm ơn, Dave.
Cá mập tốt nhất tôi từng gặp.
1031
01:17:04,250 --> 01:17:07,500
Không vấn đề gì!
1032
01:17:08,291 --> 01:17:10,541
- Phe Quinn!
- Làm ơn đi. Phe Geraldo!
1033
01:17:10,625 --> 01:17:13,583
- Hừ, Quinn.
- Geraldo.
1034
01:17:13,666 --> 01:17:16,083
- Quinn. Geraldo. Gì?
- Geraldo. Hả?
1035
01:17:18,416 --> 01:17:21,125
- Phe Jing!
- Ôi, sẽ để lại sẹo đó!
1036
01:17:21,916 --> 01:17:24,250
Tôi yêu bạn!
1037
01:17:26,291 --> 01:17:29,000
Tôi yêu bạn!
1038
01:17:30,833 --> 01:17:33,208
Tôi yêu bạn!
1039
01:17:34,375 --> 01:17:35,750
Nhìn đằng sau đi!
1040
01:17:41,125 --> 01:17:42,708
Tôi rất mê cái đồng hồ đó.
1041
01:18:04,291 --> 01:18:08,166
Tao bắt đầu nghĩ phi vụ này
là một Ý Ngốc nghiêm trọng.
1042
01:18:09,666 --> 01:18:11,416
Tao đói rồi.
1043
01:18:11,500 --> 01:18:12,875
Ta ăn được chưa?
1044
01:18:12,958 --> 01:18:14,750
Trong này chật chội quá.
1045
01:18:14,833 --> 01:18:18,333
Ừ, ta bị nhồi chặt như lũ cá mòi.
1046
01:18:18,416 --> 01:18:19,625
Tao nản rồi.
1047
01:18:19,708 --> 01:18:21,375
Ừ, đi nào. Đi thôi.
1048
01:18:21,458 --> 01:18:23,083
Trật tự! Im lặng!
1049
01:18:23,166 --> 01:18:24,291
Tất cả im miệng đi!
1050
01:18:25,333 --> 01:18:28,041
Hãy kiên nhẫn, các anh chị em.
1051
01:18:28,125 --> 01:18:31,666
Chúng ta đợi lũ hải cẩu ngon lành đi qua.
1052
01:18:31,750 --> 01:18:34,250
Thế rồi, khi chúng bị tách khỏi đảo,
1053
01:18:35,750 --> 01:18:37,000
ta sẽ tấn công.
1054
01:18:37,958 --> 01:18:42,250
Năm nay, không kẻ nào về
sau khi đón cá mòi di cư.
1055
01:18:50,000 --> 01:18:51,208
Tôi có ý này.
1056
01:18:51,875 --> 01:18:54,041
Switch, tháo thùng hàng được chứ?
1057
01:18:54,625 --> 01:18:56,625
Dù tôi phải dùng răng bẻ sợi xích.
1058
01:18:59,041 --> 01:19:01,708
Các bạn còn lại, vào vị trí ở lối ra.
1059
01:19:01,791 --> 01:19:03,500
Ngay khi thùng đó hạ xuống,
1060
01:19:03,583 --> 01:19:05,166
hãy đóng cửa ngay tức thì.
1061
01:19:12,541 --> 01:19:13,416
Tới đi!
1062
01:19:13,500 --> 01:19:14,500
Tiến nào!
1063
01:19:16,541 --> 01:19:18,041
Vì sao mày ghét tao?
1064
01:19:42,791 --> 01:19:45,000
- Tránh ra!
- Xin lỗi.
1065
01:19:45,083 --> 01:19:46,166
- Tránh!
- Xin lỗi!
1066
01:19:52,791 --> 01:19:54,291
Đi mau, tình yêu của tôi.
1067
01:19:54,833 --> 01:19:56,083
Không đời nào!
1068
01:19:56,625 --> 01:19:58,541
Tôi đã dành cả đời này
1069
01:19:58,625 --> 01:20:00,541
khoe khoang sự dũng cảm của mình
1070
01:20:00,625 --> 01:20:04,166
nhưng lại là kẻ hèn nhát lúc cần thiết.
1071
01:20:04,666 --> 01:20:06,083
Nhưng hôm nay thì không!
1072
01:20:06,166 --> 01:20:09,958
Nếu anh không quay lại, tôi sẽ tìm anh
1073
01:20:10,041 --> 01:20:11,875
và sẽ khiến anh chịu đau đớn!
1074
01:20:11,958 --> 01:20:14,791
Tôi không mong gì hơn, tình yêu à.
1075
01:20:20,458 --> 01:20:22,166
Cánh cửa nhỏ bé này
1076
01:20:22,833 --> 01:20:26,666
đâu làm gì được Geraldo Vĩ Đại!
1077
01:20:29,458 --> 01:20:30,958
Xin lỗi các bạn.
1078
01:20:52,166 --> 01:20:54,666
- Lối này!
- Không phải lối này!
1079
01:21:14,458 --> 01:21:17,708
Sao thế này, chào các bạn nhỏ.
1080
01:21:17,791 --> 01:21:19,000
Im đi, đồ dị hợm!
1081
01:21:20,041 --> 01:21:21,791
Sao lúc nào cũng vào mắt chứ?
1082
01:21:23,416 --> 01:21:26,250
Đầu tiên, tao sẽ ăn
mọi con hải cẩu bọn mày biết!
1083
01:21:26,333 --> 01:21:28,625
Rồi tao sẽ quay lại với bọn mày.
1084
01:21:51,708 --> 01:21:53,041
Không!
1085
01:21:53,875 --> 01:21:54,708
Không!
1086
01:21:58,916 --> 01:22:00,416
Kết thúc rồi, phải không?
1087
01:22:03,250 --> 01:22:04,458
Cho tất cả chúng ta.
1088
01:22:05,083 --> 01:22:10,166
Chà, nhiệm vụ này quả là có
cảm giác chết chóc kinh điển nhất định.
1089
01:22:12,041 --> 01:22:13,458
Vậy sao các bạn đến đây?
1090
01:22:13,541 --> 01:22:16,416
Là vì anh đấy, đồ ngốc.
1091
01:22:18,500 --> 01:22:22,583
Suốt cả đời mình,
tôi đã tin rằng thân ai nấy giữ.
1092
01:22:23,208 --> 01:22:27,416
Rồi một tên ngốc đầu óc hấp tấp
đã chỉ cho tôi một cách khác.
1093
01:22:28,125 --> 01:22:31,458
Một cách rất ngu ngốc, nhưng tốt hơn.
1094
01:22:34,583 --> 01:22:36,416
Ta phải chăm sóc lẫn nhau.
1095
01:22:36,500 --> 01:22:37,333
Dù có…
1096
01:22:37,416 --> 01:22:38,500
Thế nào…
1097
01:22:38,583 --> 01:22:41,083
Đi nữa? Ồ, cái gì?
1098
01:22:42,125 --> 01:22:45,583
Đi nào. Để xem liệu ta có thể
kéo vài con cá mập đi cùng.
1099
01:22:52,000 --> 01:22:55,125
Đã bảo cánh cửa nhỏ bé
đâu làm gì được Geraldo Vĩ Đại!
1100
01:22:57,625 --> 01:22:59,166
Sao chúng ta lại bơi?
1101
01:22:59,250 --> 01:23:00,250
Hãy bơi đi!
1102
01:23:00,333 --> 01:23:02,208
Bơi thục mạng đi!
1103
01:23:02,291 --> 01:23:04,000
Ồ phải!
1104
01:23:21,625 --> 01:23:22,625
Thật là sốc.
1105
01:23:22,708 --> 01:23:24,125
Tôi là điện, cưng à.
1106
01:23:30,333 --> 01:23:32,208
Và…
1107
01:23:32,291 --> 01:23:34,291
Kích hoạt giáp bạch tuộc.
1108
01:23:44,000 --> 01:23:44,916
Này!
1109
01:23:49,625 --> 01:23:51,791
Sẵn sàng tham gia cuộc chiến chưa?
1110
01:23:51,875 --> 01:23:53,791
Roger sẵn sàng!
1111
01:23:55,666 --> 01:23:58,666
Tuyệt! Ừ, được rồi.
Có lẽ tôi không nên làm thế này.
1112
01:24:02,458 --> 01:24:03,458
Tuyệt! Ồ!
1113
01:24:11,000 --> 01:24:13,375
Sẵn sàng để kinh ngạc nào.
1114
01:24:13,458 --> 01:24:15,333
Sẵn sàng để ngạc nhiên nào.
1115
01:24:15,416 --> 01:24:17,875
Sẵn sàng để bị hạ gục nào!
1116
01:24:17,958 --> 01:24:20,208
Trước Geraldo Vĩ đại!
1117
01:24:20,291 --> 01:24:22,458
Và Jing Xuất Chúng!
1118
01:24:42,041 --> 01:24:48,625
Cá mập laze!
1119
01:24:49,250 --> 01:24:55,541
Cá mập laze nào!
1120
01:25:05,541 --> 01:25:06,666
Mày tệ hại quá!
1121
01:25:06,750 --> 01:25:08,750
- Về nhà đi, đồ thảm hại!
- Tệ quá.
1122
01:25:08,833 --> 01:25:10,958
- Trình diễn laze lớn à?
- Đồ tệ hại!
1123
01:25:34,208 --> 01:25:36,166
Chúng mày bị bao vây rồi!
1124
01:25:36,250 --> 01:25:37,500
Bọn tao đông hơn!
1125
01:25:38,041 --> 01:25:39,625
Bọn mày sắp thành thức ăn!
1126
01:25:39,708 --> 01:25:41,375
Từ bỏ đi, anh bạn nhỏ.
1127
01:25:42,000 --> 01:25:43,583
Mày không thắng nổi đâu.
1128
01:25:45,333 --> 01:25:50,041
Tao biết, nhưng dù sao bọn tao cũng
đủ dũng cảm, ngốc và điên rồ để thử.
1129
01:26:03,291 --> 01:26:06,333
Xin lỗi tôi đến muộn.
Tôi phải tìm quân tiếp viện!
1130
01:26:08,916 --> 01:26:10,250
Đến lúc bắt đầu rồi!
1131
01:26:24,916 --> 01:26:25,750
Ngon đấy.
1132
01:26:28,500 --> 01:26:30,250
Thân ai nấy giữ!
1133
01:26:31,500 --> 01:26:32,666
Tất cả, lên tàu đi!
1134
01:26:44,666 --> 01:26:46,791
Không tệ, nhóc ạ. Không tệ.
1135
01:27:11,000 --> 01:27:13,041
Tôi không tin nổi. Đó là cá mập.
1136
01:27:13,791 --> 01:27:15,791
Nào, tất cả ơi! Hãy giữ họ lại!
1137
01:27:15,875 --> 01:27:16,958
Phải đó!
1138
01:27:18,625 --> 01:27:20,625
Giữ cùng tôi chứ? Ai giữ cùng tôi?
1139
01:27:20,708 --> 01:27:22,625
- Ta có thể chung sức!
- Phải đó!
1140
01:27:24,625 --> 01:27:27,083
Cá mập sẽ luôn đứng đầu chuỗi thức ăn!
1141
01:27:28,208 --> 01:27:31,291
Còn bọn mày sẽ luôn là thức ăn.
1142
01:27:32,500 --> 01:27:34,875
Thứ thức ăn này cắn trả đấy!
1143
01:27:36,666 --> 01:27:39,458
Không!
1144
01:27:46,000 --> 01:27:50,000
Khoan. Mình là cá mập. Mình hoàn toàn ổn!
1145
01:27:51,541 --> 01:27:52,583
Đồ nghiệp dư.
1146
01:27:53,291 --> 01:27:55,375
Cậu thành công rồi, nhóc ạ.
1147
01:27:56,833 --> 01:27:57,875
Là chúng ta chứ.
1148
01:28:02,625 --> 01:28:04,708
Đặt lộ trình theo đàn cá mòi di cư.
1149
01:28:05,250 --> 01:28:06,416
Đã rõ, Hạm trưởng!
1150
01:28:15,750 --> 01:28:17,583
{\an8}VÀI THÁNG SAU
1151
01:28:21,958 --> 01:28:23,958
Đây vẫn là cá mập!
1152
01:28:24,041 --> 01:28:24,916
À, phải không?
1153
01:28:26,000 --> 01:28:27,500
Đây là Biệt đội Hải cẩu!
1154
01:28:27,583 --> 01:28:28,625
Chạy thôi!
1155
01:28:40,291 --> 01:28:42,458
Nếu là mày, tao sẽ không ra đó.
1156
01:28:42,541 --> 01:28:45,416
Hòn đảo thuộc sự bảo hộ
của Biệt đội Hải cẩu đấy.
1157
01:28:47,291 --> 01:28:51,291
Tao đã ngấu nghiến khắp bảy vùng biển.
1158
01:28:51,375 --> 01:28:53,125
Tao không sợ hải cẩu!
1159
01:28:57,458 --> 01:28:59,916
Chà, gã đó tiêu tùng rồi.
1160
01:29:00,000 --> 01:29:02,541
Ừ, Quinn sẽ đá vây đuôi của gã.
1161
01:29:03,250 --> 01:29:04,708
Quinn? Làm ơn đi.
1162
01:29:04,791 --> 01:29:07,208
Gã phải đề phòng Geraldo chứ.
1163
01:29:09,166 --> 01:29:12,250
Sierra, Hotel, Alfa, Romeo, Kilo, xin hết.
1164
01:29:12,333 --> 01:29:13,791
Có cá mập tới!
1165
01:29:17,041 --> 01:29:18,625
Đi nào!
1166
01:29:18,708 --> 01:29:19,583
Tới đây!
1167
01:29:20,166 --> 01:29:21,291
Flicka, mau về đây!
1168
01:29:29,750 --> 01:29:31,500
Đến lúc bắt đầu rồi!
1169
01:29:36,458 --> 01:29:39,083
Rồi, ai nghĩ ra vụ dùng Dave bắn đại bác?
1170
01:29:39,708 --> 01:29:41,541
Trên lý thuyết nghe hay ho hơn!
1171
01:29:41,625 --> 01:29:45,583
Tôi tưởng ta đã đồng ý
thôi nghe theo kế hoạch của Quinn!
1172
01:29:49,500 --> 01:29:52,916
Chào! Tôi là Dave!
1173
01:31:56,375 --> 01:31:57,375
SAY MÊ & PHẢN BỘI
1174
01:31:57,875 --> 01:32:00,125
ĐANG TÌM KIẾM…
1175
01:32:00,208 --> 01:32:02,750
Kênh Talky Talk Radio đây.
Bạn gọi kế tiếp.
1176
01:32:02,833 --> 01:32:05,125
Chào! Tôi là Dave!
1177
01:32:05,208 --> 01:32:06,625
Ôi! Lại nữa à?
1178
01:32:07,916 --> 01:32:09,833
Vậy hôm nay anh nghĩ gì nào?
1179
01:32:09,916 --> 01:32:15,458
Tôi muốn nói về cách mô tả
cá mập trên phim ảnh và truyền hình.
1180
01:32:15,541 --> 01:32:16,791
Cách đó làm như mô tả
1181
01:32:16,875 --> 01:32:20,708
chúng tôi ăn mọi thứ có thể chạm vào,
1182
01:32:20,791 --> 01:32:23,083
nhưng thế hoàn toàn không đúng.
1183
01:32:23,583 --> 01:32:25,750
Tôi chỉ ăn sinh vật phù du.
1184
01:32:30,333 --> 01:32:34,416
Có một lần tôi đã ăn nhầm cậu bé người gỗ.
1185
01:32:35,750 --> 01:32:40,375
Và một đơn vị hải cẩu bán quân sự
vốn được huấn luyện kỹ càng,
1186
01:32:40,458 --> 01:32:44,791
nhưng vụ đó không tính
vì tôi lại nhè bọn họ ra mà.
1187
01:32:44,875 --> 01:32:48,916
Ngoài ra, còn cả lốp xe đạp.
Một con cua với một con dao.
1188
01:32:49,000 --> 01:32:51,375
Chà, nó đã rất tức giận!
1189
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
Chắc chắn không ăn hà biển.
1190
01:32:53,958 --> 01:32:56,208
Hà biển là tệ nhất!
1191
01:33:03,875 --> 01:33:05,291
Loài hải quỳ.
1192
01:33:05,791 --> 01:33:08,666
Phát âm là hải quỳ. Có biết không đó?
1193
01:33:08,750 --> 01:33:10,708
Cả đời mình, tôi phát âm sai.
1194
01:33:11,208 --> 01:33:13,750
Ồ, dù sao thì, hải quỳ.
1195
01:33:14,458 --> 01:33:17,833
Hải quỳ loại D. Tôi nghĩ tới loại G và H.
1196
01:33:17,916 --> 01:33:19,500
Vài chiếc mũ bảo hiểm.
1197
01:33:19,583 --> 01:33:22,416
Tôi nghĩ chúng có lẽ từ thời kỳ đầu La Mã.
1198
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
Bàn chải đánh răng.
1199
01:33:24,125 --> 01:33:27,583
Ở tận dưới này rất cần thiết,
để tôi nói cho mà nghe.
1200
01:33:27,666 --> 01:33:30,458
Một cây gậy trông như người,
1201
01:33:30,541 --> 01:33:33,125
như thể anh ta là kiểu người gậy.
1202
01:33:33,208 --> 01:33:35,916
Thật khó để diễn tả,
nhưng bạn hãy đi cùng tôi.
1203
01:33:37,958 --> 01:33:41,541
Viên kim cương lam xinh đẹp
mà trôi xuống một ngày nọ.
1204
01:33:42,583 --> 01:33:44,541
Hy vọng ai đó không quên điều đó.
1205
01:33:51,000 --> 01:33:54,125
Một túi bột mì, một ít bột ca cao,
1206
01:33:54,208 --> 01:33:56,916
muối nở, bột nở,
1207
01:33:57,000 --> 01:33:59,666
đường trắng, muối, trứng,
1208
01:33:59,750 --> 01:34:01,833
sữa, dầu, chiết xuất vani.
1209
01:34:02,375 --> 01:34:04,750
Chỉ sau đó tôi mới nhận ra
1210
01:34:04,833 --> 01:34:07,916
rằng tôi đủ nguyên liệu làm bánh sôcôla.
1211
01:34:09,666 --> 01:34:11,375
Ước gì tôi trộn bột trước.
1212
01:37:40,250 --> 01:37:45,250
Biên dịch: Đức Khứng