1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,916 --> 00:00:30,791
HHMF JÓFIÚ
VIHARFOK
4
00:00:30,875 --> 00:00:33,750
AZ 1980-AS ÉVEK
5
00:00:39,791 --> 00:00:41,041
Itt az idő, nyomás!
6
00:00:41,125 --> 00:00:43,375
A célpont fél kilométerre délnyugatra!
7
00:00:43,458 --> 00:00:44,916
El ne hibázzátok, fókák!
8
00:00:46,750 --> 00:00:48,166
Én sosem hibázok.
9
00:00:59,833 --> 00:01:02,708
Ó, az X-47-es halálgömb.
10
00:01:02,791 --> 00:01:04,625
Ez aztán tényleg halálos!
11
00:01:05,625 --> 00:01:06,875
- Ez embermeló.
- Nem!
12
00:01:07,458 --> 00:01:08,791
Megoldjuk.
13
00:01:12,708 --> 00:01:15,500
Claggart, biztos ne hívjunk egy embert?
14
00:01:15,583 --> 00:01:17,125
Szerintem ide ember kell.
15
00:01:17,208 --> 00:01:19,208
Rossz drótot vágsz el, aztán…
16
00:01:19,291 --> 00:01:20,250
Bumm!
17
00:01:22,041 --> 00:01:23,875
- Jaj nekem!
- Retesz!
18
00:01:24,500 --> 00:01:25,625
Koncentrálj!
19
00:01:25,708 --> 00:01:26,708
Ja. Koncentrálok.
20
00:01:26,791 --> 00:01:28,625
Mi tart ilyen sokáig, Claggart?
21
00:01:28,708 --> 00:01:30,916
Riportom lesz a National Aquaticnél.
22
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
Ez nem olyan könnyű,
mint az ek-ek-ek, Dolph!
23
00:01:56,375 --> 00:01:57,333
Vigyázz!
24
00:01:58,250 --> 00:02:01,125
Kérnek fincsi szardíniát ezek a jó fiúk?
25
00:02:01,208 --> 00:02:04,083
Mi ezt nem fincsi csemegékért csináljuk.
26
00:02:04,166 --> 00:02:06,708
Hanem becsületből, kötelességből…
27
00:02:08,541 --> 00:02:10,666
Persze hogy kértek!
28
00:02:10,750 --> 00:02:12,666
Hüvelykujjat fel!
29
00:02:26,833 --> 00:02:29,125
Futás!
30
00:02:47,333 --> 00:02:50,666
JÓFIÚ
31
00:02:51,458 --> 00:02:54,125
Claggart! Nem akarok
32
00:02:54,208 --> 00:02:56,625
meghalni…
33
00:02:57,708 --> 00:02:59,250
a fotóriportom előtt!
34
00:03:00,500 --> 00:03:03,250
Ne!
35
00:03:11,833 --> 00:03:12,666
Ne!
36
00:03:15,041 --> 00:03:17,666
Várjunk! Hisz delfin vagyok. Semmi bajom!
37
00:03:21,791 --> 00:03:23,458
Becsapódásra készülj!
38
00:03:32,833 --> 00:03:36,750
A NETFLIX BEMUTATJA
39
00:04:10,541 --> 00:04:13,666
{\an8}NAPJAINKBAN
40
00:04:27,250 --> 00:04:29,000
Szóval, mi a terv?
41
00:04:29,083 --> 00:04:30,875
Egyértelmű: frontális támadás.
42
00:04:30,958 --> 00:04:33,166
Valami kevésbé hülye ötlet?
43
00:04:33,250 --> 00:04:36,666
Esetleg a régi egy-kettő-tizenhét,
előre-hátra manőver?
44
00:04:36,750 --> 00:04:37,833
Mi?
45
00:04:37,916 --> 00:04:39,375
Igaz, túl bonyolult.
46
00:04:40,000 --> 00:04:41,458
Meglepitámadás!
47
00:04:42,041 --> 00:04:43,083
Túl nyilvánvaló.
48
00:04:44,250 --> 00:04:47,500
Szupertitkos meglepitámadás?
49
00:04:49,666 --> 00:04:51,083
Három…
50
00:04:52,125 --> 00:04:53,041
Kettő…
51
00:04:54,250 --> 00:04:56,250
Szupertitkos meglepitámadás!
52
00:04:58,833 --> 00:05:02,625
Quinn, miért kell mindig
szétkürtölnöd a tervet?
53
00:05:02,708 --> 00:05:05,791
Belelkesedtem. De jó terv volt! Gyerünk!
54
00:05:19,333 --> 00:05:20,708
Mit csinálsz?
55
00:05:21,791 --> 00:05:24,083
Tudod, mik is ólálkodhatnak itt!
56
00:05:24,166 --> 00:05:26,833
Néhány farkaséhes fókaevő cápa
57
00:05:26,916 --> 00:05:29,541
meg se kottyan
a tenger legbátrabb fókájának.
58
00:05:30,291 --> 00:05:33,791
Én, a Nagy Geraldo
egyszer meglógtam egy akváriumból,
59
00:05:33,875 --> 00:05:37,416
hála az eszemnek
és a szimmetrikus vonásaimnak.
60
00:05:38,916 --> 00:05:41,458
Arra vártál,
hogy ezt valakinek elmondhasd?
61
00:05:41,541 --> 00:05:43,125
Talán.
62
00:05:43,208 --> 00:05:44,375
Talán nem.
63
00:05:44,875 --> 00:05:48,333
Ez is a misztikumom része.
64
00:05:50,125 --> 00:05:51,583
Még mindig látunk.
65
00:05:55,375 --> 00:05:57,541
Gyere! Menjünk haza!
66
00:05:57,625 --> 00:05:59,500
Holnap majd fogunk halat.
67
00:06:02,958 --> 00:06:04,208
Nem.
68
00:06:04,291 --> 00:06:06,000
Még ma fogunk halat.
69
00:06:06,083 --> 00:06:07,750
Nem tudom, Quinn.
70
00:06:07,833 --> 00:06:08,666
Maradj itt!
71
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
Itt leszek, mielőtt kimondanád:
„Ez hülye ötlet.”
72
00:06:11,708 --> 00:06:13,208
Ez hülye…
73
00:06:15,333 --> 00:06:17,250
Quinn! Várj!
74
00:06:30,833 --> 00:06:33,458
Ugyan már! Ez sokkal jobb, mint egy hal.
75
00:06:33,541 --> 00:06:34,375
Igazán?
76
00:06:34,458 --> 00:06:36,333
Azt se tudod, mi az.
77
00:06:36,416 --> 00:06:37,416
Jaj már!
78
00:06:38,166 --> 00:06:39,416
Persze hogy tudom.
79
00:06:39,500 --> 00:06:42,875
Egy szupermenő, csillivilli cucc.
80
00:06:42,958 --> 00:06:44,625
Szupermenő micsi-micsoda?
81
00:06:46,208 --> 00:06:47,541
Láttad ezt?
82
00:06:47,625 --> 00:06:49,791
Tegyek úgy, mintha nem láttam volna?
83
00:06:54,708 --> 00:06:57,583
Ki akar beugrani az arcomba?
84
00:07:01,541 --> 00:07:04,750
- Tűnés!
- Nem! Szerezz saját ebédet!
85
00:07:04,833 --> 00:07:06,875
Ússzatok az életetekért!
86
00:07:06,958 --> 00:07:09,041
- Nekünk annyi!
- Nem leszek kaja!
87
00:07:10,541 --> 00:07:12,833
Hé, Ropi! Az arcodat elnyelte a…
88
00:07:32,458 --> 00:07:33,875
Másik irány, haver!
89
00:07:33,958 --> 00:07:36,000
Megőrültél? Hisz ott a cápa!
90
00:07:36,083 --> 00:07:37,375
Fordulj meg!
91
00:07:44,250 --> 00:07:45,083
Benji?
92
00:07:45,916 --> 00:07:46,916
Benji!
93
00:07:49,916 --> 00:07:51,083
Ez húzós volt.
94
00:07:52,500 --> 00:07:54,125
Mindjárt otthon vagyunk.
95
00:07:54,208 --> 00:07:57,041
Azt mondtam, irány az arcom!
96
00:07:57,125 --> 00:07:59,166
Nem! Az én arcom!
97
00:08:00,000 --> 00:08:01,250
Van ötleted?
98
00:08:01,333 --> 00:08:03,583
Ami nem a szupertitkos meglepitámadás!
99
00:08:03,666 --> 00:08:05,208
A dugóhúzópörgés!
100
00:08:05,291 --> 00:08:06,958
- Biztos vagy ebben?
- Nem.
101
00:08:08,083 --> 00:08:09,750
- Három…
- Kettő…
102
00:08:11,333 --> 00:08:13,041
Dugóhúzópörgés!
103
00:08:16,166 --> 00:08:18,541
Nem csoda, hogy nem akartak ide bejönni.
104
00:08:18,625 --> 00:08:20,333
Undorító itt bent.
105
00:08:20,416 --> 00:08:21,708
Utánuk!
106
00:08:29,416 --> 00:08:30,500
Quinn!
107
00:08:31,000 --> 00:08:31,833
Igen?
108
00:08:31,916 --> 00:08:35,583
Megint szétkürtölted a terv nevét!
109
00:08:36,083 --> 00:08:38,708
De ez most királyul ment!
110
00:08:38,791 --> 00:08:40,208
Szerinted az király,
111
00:08:40,291 --> 00:08:43,500
hogy éhen maradtunk,
és majdnem megettek a cápák?
112
00:08:43,583 --> 00:08:45,916
Végül is…
113
00:08:46,000 --> 00:08:49,791
hát valamennyire, bár nem igazán,
vagyis egyáltalán nem.
114
00:08:49,875 --> 00:08:51,750
Na jó, komplett csőd volt.
115
00:08:53,541 --> 00:08:54,750
Ez az én helyem!
116
00:08:54,833 --> 00:08:55,833
Nem, az enyém.
117
00:08:55,916 --> 00:08:56,750
- Enyém!
- Nem!
118
00:08:56,833 --> 00:08:58,666
- Sose megyek innen!
- Az enyém!
119
00:08:58,750 --> 00:09:02,208
Ugye tudod,
hogy totál hülyeséget csináltál?
120
00:09:02,291 --> 00:09:06,000
Totál megérte! Nézd!
Adhatunk velük fényjeleket.
121
00:09:07,041 --> 00:09:09,916
A szemem!
122
00:09:18,000 --> 00:09:20,041
Nem a cuccokról beszéltem.
123
00:09:20,708 --> 00:09:23,291
Hanem hogy értem jöttél. Megehettek volna.
124
00:09:23,958 --> 00:09:25,625
Vigyáznunk kell egymásra.
125
00:09:26,791 --> 00:09:27,833
CLAGGART ŐRMESTER
126
00:09:29,291 --> 00:09:31,541
Úgy van. Történjen bármi.
127
00:09:35,375 --> 00:09:37,166
Fókaevő cápa vagyok!
128
00:09:40,333 --> 00:09:43,208
Megvagy! A tápláléklánc része vagy.
129
00:09:43,791 --> 00:09:46,958
Rendben, te kis ragadozó!
Ideje vacsorázni.
130
00:09:48,250 --> 00:09:49,791
Kacsakagyló!
131
00:09:53,000 --> 00:09:54,083
Kacsakagyló!
132
00:09:55,625 --> 00:09:57,958
Homok- és kiábrándulásíze van.
133
00:10:16,833 --> 00:10:19,583
Ma különösen kiábrándítóak.
134
00:10:19,666 --> 00:10:22,375
Biztos van valami megoldás.
135
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
Van bizony!
136
00:10:24,083 --> 00:10:26,125
Nyalogass egy sziklát, az ízt ad,
137
00:10:27,083 --> 00:10:28,791
majd nézz bele a napba!
138
00:10:30,416 --> 00:10:32,958
A kínzó fájdalom elfedi a csalódást.
139
00:10:34,916 --> 00:10:38,208
Kösz, Betti,
de erről az egészről beszéltem.
140
00:10:38,291 --> 00:10:41,541
Naponta kockáztatjuk az életünket
pár kétséges halért?
141
00:10:41,625 --> 00:10:43,125
- Igen!
- Unom a kagylót!
142
00:10:43,208 --> 00:10:44,791
A kacsakagyló vacak!
143
00:10:44,875 --> 00:10:46,916
Ne aggódjatok, fókák!
144
00:10:47,000 --> 00:10:49,958
Nemsokára eljön a szardíniaívás ideje.
145
00:10:50,541 --> 00:10:52,375
Mindannyiunknak jut élelem.
146
00:10:52,458 --> 00:10:55,666
- Imádom a szardíniát!
- Már nem is aggódom.
147
00:10:55,750 --> 00:10:57,791
- Na és a cápák?
- Cápák?
148
00:10:57,875 --> 00:11:00,250
Mond valamit! Erre nem gondoltam!
149
00:11:00,333 --> 00:11:01,416
Gond egy szál se.
150
00:11:01,500 --> 00:11:05,458
Egy uszonyomon megszámolhatom,
hány cápát láttam odakint.
151
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
Hiszek neki.
152
00:11:07,083 --> 00:11:08,958
- Minek aggódni?
- Ez meggyőző.
153
00:11:18,666 --> 00:11:19,500
Quinn!
154
00:11:20,250 --> 00:11:21,333
Igen?
155
00:11:21,416 --> 00:11:25,500
Remélem, holnap nem csak
csillivilli cuccot hozunk haza.
156
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
Nagyon éhes vagyok.
157
00:11:29,333 --> 00:11:31,166
Amúgy szerinted mik ezek?
158
00:11:31,916 --> 00:11:33,041
Ki tudja?
159
00:11:33,125 --> 00:11:37,583
Sok hajóroncs van itt,
tele az emberek fura cuccaival.
160
00:11:39,333 --> 00:11:40,500
Aha.
161
00:11:42,916 --> 00:11:44,041
Az én helyem.
162
00:11:45,041 --> 00:11:46,500
Álmaidban!
163
00:11:46,583 --> 00:11:49,000
De hát tényleg álmodik.
164
00:12:12,958 --> 00:12:13,875
Benji!
165
00:12:14,875 --> 00:12:16,208
Mit keresel itt?
166
00:12:16,791 --> 00:12:20,208
Megyek, szerzek kaját.
Sok hajóroncs van itt, ugye?
167
00:12:20,291 --> 00:12:23,083
És az emberek
mindenhova visznek finomságokat.
168
00:12:23,166 --> 00:12:24,541
Menj vissza aludni!
169
00:12:25,250 --> 00:12:26,875
A reggeli az én gondom.
170
00:12:27,875 --> 00:12:30,500
Hidd el, minden vágyam az alvás,
171
00:12:31,166 --> 00:12:34,708
de valami idióta azt mondta,
vigyáznunk kell egymásra.
172
00:12:34,791 --> 00:12:37,125
Nos, az a fickó elég hülye lehetett.
173
00:12:42,125 --> 00:12:43,125
Idenézz!
174
00:12:44,750 --> 00:12:47,375
Fura nasikat esznek az emberek.
175
00:12:47,458 --> 00:12:48,333
Szemét.
176
00:12:48,416 --> 00:12:49,291
Kuka.
177
00:12:50,041 --> 00:12:52,125
- Haszontalan.
- Nyami!
178
00:12:53,458 --> 00:12:55,333
Oldaltámadás!
179
00:12:57,958 --> 00:13:00,875
Hűha! Ez durva része az óceánnak.
180
00:13:03,833 --> 00:13:05,208
Nekem mondod?
181
00:13:09,166 --> 00:13:11,250
Ott biztos lesz valami kaja.
182
00:13:11,333 --> 00:13:14,250
Ja, belőlünk lesz kaja, ha odamegyünk!
183
00:13:14,333 --> 00:13:18,291
Visszajövünk, mielőtt kimondanád:
„Ez hülye ötlet.”
184
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
Ez hülye…
185
00:13:23,750 --> 00:13:24,875
Miért töröm magam?
186
00:13:40,250 --> 00:13:41,833
Vajon mi történt ezekkel?
187
00:13:41,916 --> 00:13:44,875
Hogy jut eszedbe ilyen kérdés?
188
00:13:44,958 --> 00:13:46,125
Bajkeverő!
189
00:13:46,208 --> 00:13:49,125
Nem tudom, olyasmi hely ez,
ahol lehet pár olyan…
190
00:13:49,208 --> 00:13:50,041
Ki ne mondd!
191
00:13:50,125 --> 00:13:52,208
Nyugi, haver! Tutira…
192
00:13:54,166 --> 00:13:55,875
meg fogjuk bánni.
193
00:14:04,250 --> 00:14:06,750
Helló, srácok!
194
00:14:06,833 --> 00:14:07,750
Helló!
195
00:14:07,833 --> 00:14:08,875
Helló!
196
00:14:08,958 --> 00:14:09,791
Mizu?
197
00:14:14,583 --> 00:14:17,000
Mi ez a sietség?
198
00:14:17,083 --> 00:14:19,291
Még be sem mutatkoztam.
199
00:14:19,375 --> 00:14:21,625
A nevem Marcang.
200
00:14:21,708 --> 00:14:24,958
Hogy vagytok ma?
201
00:14:25,041 --> 00:14:26,166
Hogy vagytok?
202
00:14:26,250 --> 00:14:27,416
Jól vagytok?
203
00:14:27,500 --> 00:14:29,208
Hogy ityeg?
204
00:14:31,791 --> 00:14:33,791
Mi van? Megkérdeztem, hogy ityeg.
205
00:14:34,333 --> 00:14:36,916
Ja, úgy, mintha fel akarnád falni őket.
206
00:14:37,000 --> 00:14:38,958
Nem azért vagyunk itt?
207
00:14:39,541 --> 00:14:42,083
Nyilván, de nem akarjuk…
208
00:14:42,916 --> 00:14:43,791
A szemem!
209
00:14:49,083 --> 00:14:50,666
Odabent lerázhatjuk őket.
210
00:14:54,541 --> 00:14:55,708
Dugóhúzópörgés?
211
00:14:55,791 --> 00:14:56,916
Biztos vagy benne?
212
00:14:58,916 --> 00:14:59,750
Gondoltam.
213
00:15:00,250 --> 00:15:01,291
Három…
214
00:15:02,083 --> 00:15:03,625
- Kettő…
- Egy!
215
00:15:08,166 --> 00:15:11,458
Látod? Tanulok.
Nem kürtöltem szét a terv nevét!
216
00:15:12,666 --> 00:15:13,583
Benji?
217
00:15:22,708 --> 00:15:25,250
Ne már!
218
00:15:30,041 --> 00:15:31,416
Gyerünk, Benji!
219
00:15:48,625 --> 00:15:50,458
Benji!
220
00:15:55,458 --> 00:15:56,583
Láttad, amit én?
221
00:15:56,666 --> 00:15:57,875
Az nem lehet!
222
00:16:00,083 --> 00:16:02,208
Kaja lesz belőled!
223
00:16:02,291 --> 00:16:04,875
Kaja lesz belőled!
224
00:16:35,166 --> 00:16:36,041
Igen!
225
00:16:36,125 --> 00:16:37,041
Kapjátok el!
226
00:16:37,666 --> 00:16:38,875
Ne! Hagyd abba!
227
00:16:38,958 --> 00:16:42,291
Ez olyan megalázó!
228
00:16:48,416 --> 00:16:52,875
Ez történik, ha dacolsz a tápláléklánccal.
229
00:16:52,958 --> 00:16:55,583
A tápláléklánc
megcsókolhatja az uszonyomat.
230
00:17:39,958 --> 00:17:43,416
Ne! Nem eheted meg!
A múltkori után tudhatnád.
231
00:17:44,791 --> 00:17:45,791
Bocsánat!
232
00:17:45,875 --> 00:17:48,416
Azt hittük, már… érted.
233
00:17:48,500 --> 00:17:50,125
Hősi halált haltál. Vili.
234
00:17:50,208 --> 00:17:51,916
Én Fürkész Frida vagyok.
235
00:17:52,000 --> 00:17:53,416
- Ő itt Vili.
- Vili.
236
00:17:53,500 --> 00:17:55,875
Ez a szép szavú hölgy pedig Rikkancs.
237
00:17:57,541 --> 00:17:58,708
Jól van?
238
00:17:58,791 --> 00:18:02,500
Igen, évek óta próbálja lenyelni
azt a tengericsillagot.
239
00:18:03,583 --> 00:18:06,333
Szimbiotikus kapcsolat alakult ki köztük.
240
00:18:06,416 --> 00:18:07,250
Quinn vagyok.
241
00:18:07,333 --> 00:18:11,250
Quinn, mi sodorta öntudatlan testedet
ezekre a vizekre?
242
00:18:13,500 --> 00:18:16,083
Kaját kerestünk a barátommal.
243
00:18:16,875 --> 00:18:17,875
Benjivel.
244
00:18:21,916 --> 00:18:25,250
Volt ott egy öreg fóka.
Megmentett egy cápától.
245
00:18:25,333 --> 00:18:28,416
Nagy bajusz, dühös arc, valami ilyesmi.
246
00:18:29,666 --> 00:18:31,458
- Claggart.
- Vili.
247
00:18:31,541 --> 00:18:33,041
Tudjátok, hol van?
248
00:18:37,333 --> 00:18:39,041
HHMF JÓFIÚ
249
00:18:46,125 --> 00:18:48,458
Jobb, ha visszamész a cápához.
250
00:18:48,541 --> 00:18:51,375
Az a vén pokróc nem szereti a látogatókat.
251
00:18:51,458 --> 00:18:54,583
Nem! Úgy tűnik, élvezi,
ha kínozhatja őket.
252
00:18:56,166 --> 00:18:58,875
Nos, örülünk, hogy megismerhettünk, Quinn.
253
00:18:58,958 --> 00:19:01,833
Élvezd rövid kis életed
utolsó pillanatait!
254
00:19:02,416 --> 00:19:04,583
Vége. Vétel.
255
00:19:34,666 --> 00:19:37,791
Pontosan tíz másodperced van,
hogy eltűnj a hajómról,
256
00:19:37,875 --> 00:19:40,208
mielőtt megtudod, mi a fájdalom.
257
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
Tíz, hihetetlen fájdalom.
258
00:19:42,583 --> 00:19:44,166
Kilenc, eszelős fájdalom.
259
00:19:44,250 --> 00:19:45,625
Nyolc, kínzó fájdalom.
260
00:19:45,708 --> 00:19:48,333
- Ahogy elbántál vele…
- Hét, mély fájdalom.
261
00:19:48,416 --> 00:19:49,958
Hogy csináltad?
262
00:19:50,541 --> 00:19:52,375
Alapvető uszonyharctechnika.
263
00:19:52,458 --> 00:19:53,583
Megtanítanád?
264
00:19:54,291 --> 00:19:57,333
A csapatom régen ezt hívta NHÖ-nek.
265
00:19:57,416 --> 00:19:58,291
NH…
266
00:19:58,375 --> 00:20:00,500
Nagyon hülye ötlet!
267
00:20:00,583 --> 00:20:03,000
Meguntad az életedet?
268
00:20:03,625 --> 00:20:05,500
A másik menő, csillivilli cucc.
269
00:20:05,583 --> 00:20:07,250
A másik micsi-micsoda?
270
00:20:08,791 --> 00:20:10,416
A legjobb barátomé volt.
271
00:20:12,708 --> 00:20:13,666
Értem.
272
00:20:13,750 --> 00:20:17,041
Ez egy hideg, sötét,
„vágd el a rossz drótot egy aknán,
273
00:20:17,125 --> 00:20:19,541
és feloszlik a csapatod” óceán odakinn.
274
00:20:19,625 --> 00:20:20,958
Ez különösen konkrét.
275
00:20:21,041 --> 00:20:23,708
A legjobb, ha hazamész,
éled tovább az életed,
276
00:20:23,791 --> 00:20:25,958
és békén hagyod az idegeneket.
277
00:20:26,541 --> 00:20:29,625
Csak úgy rázhatsz le,
ha megtanítasz harcolni.
278
00:20:29,708 --> 00:20:31,291
Vagy hajíts ki a hajóról!
279
00:20:33,083 --> 00:20:34,750
Várj, rosszul fogalmaztam!
280
00:20:50,625 --> 00:20:52,916
Ez a lecke ingyen volt. Most tűnj el!
281
00:20:56,291 --> 00:20:58,250
A KAJA FEGYVER, NE PAZAROLD!
282
00:20:58,833 --> 00:21:02,083
Taníts, vagy a szardíniának annyi.
283
00:21:02,166 --> 00:21:04,875
Nem mered megtenni.
284
00:21:04,958 --> 00:21:06,166
Nem én?
285
00:21:15,541 --> 00:21:18,166
CÁRDÍNIA
286
00:21:18,250 --> 00:21:22,333
A Cárdíniát ne!
Tudod te, milyen nehéz hozzájutni?
287
00:21:22,416 --> 00:21:25,000
Jobban, mint bárki.
288
00:21:32,958 --> 00:21:34,000
Gyere velem!
289
00:21:45,333 --> 00:21:50,666
A szolgálatban megtanultam,
hogy a küldetések teljesítéséhez ez kell.
290
00:21:52,875 --> 00:21:53,833
Egy fotó?
291
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
Nem! Amit a fotón látsz.
292
00:21:55,583 --> 00:21:57,125
Egy szivarozó delfin?
293
00:21:57,208 --> 00:21:58,125
Nem!
294
00:21:58,958 --> 00:22:00,708
Egy csapatnyi katona,
295
00:22:00,791 --> 00:22:03,458
aki elég bátor, hülye vagy őrült ahhoz,
296
00:22:03,541 --> 00:22:05,541
hogy kövessen bármilyen akcióban,
297
00:22:05,625 --> 00:22:08,000
legyen az bármilyen veszélyes.
298
00:22:08,083 --> 00:22:13,125
Úgy érted,
egyfajta fókaegyüttest kellene alapítanom?
299
00:22:13,208 --> 00:22:15,083
- Énekelnél?
- Fókakórus?
300
00:22:15,166 --> 00:22:17,875
- Nyilván nem jártál még a sarkvidéken.
- Várj!
301
00:22:17,958 --> 00:22:18,916
Megvan!
302
00:22:19,958 --> 00:22:20,916
Uszony őrjárat!
303
00:22:29,125 --> 00:22:30,666
Jó szórakozást a cápákkal!
304
00:22:39,166 --> 00:22:42,583
A nevem Seal.
Csodálatos fókaközönség voltatok.
305
00:22:43,708 --> 00:22:49,000
Eljött az este azon pillanata,
amikor szeretném, ha együtt énekelnénk.
306
00:22:52,250 --> 00:22:53,333
És most mondjátok…
307
00:22:55,958 --> 00:22:56,875
Uszonygramot!
308
00:22:56,958 --> 00:22:59,125
És most mondjátok… Quinn?
309
00:22:59,208 --> 00:23:00,125
Quinn?
310
00:23:00,208 --> 00:23:01,291
Hol voltál?
311
00:23:01,375 --> 00:23:02,291
Hol voltál?
312
00:23:02,375 --> 00:23:03,500
Elég!
313
00:23:04,208 --> 00:23:06,875
Benjivel elmentünk…
314
00:23:09,125 --> 00:23:10,708
Volt ott egy cápa.
315
00:23:14,583 --> 00:23:19,375
A legjobb, ha mindezt elfelejted,
és eszel egy kagylót.
316
00:23:21,291 --> 00:23:22,875
- Nem!
- A fejem!
317
00:23:22,958 --> 00:23:25,750
Elegem van a gusztustalan kagylókból!
318
00:23:25,833 --> 00:23:27,708
Ne aggódj! Mindjárt itt a…
319
00:23:27,791 --> 00:23:30,458
A szardíniaívás? Ugyan már!
320
00:23:30,541 --> 00:23:34,166
Odacsődülünk, és reméljük,
hogy gyorsabbak vagyunk másoknál.
321
00:23:35,166 --> 00:23:38,125
Nem unjátok,
hogy cserben hagyjátok a barátaitokat?
322
00:23:38,791 --> 00:23:40,458
Talán neked nem nyilvánvaló,
323
00:23:40,541 --> 00:23:43,416
de könyörtelen fókatörvények
uralkodnak odakinn.
324
00:23:43,500 --> 00:23:47,000
- Mindenki magának kapar!
- Kettőnk közül magamat választom.
325
00:23:47,083 --> 00:23:49,333
Te bunkó! Azt hittem, barátok vagyunk!
326
00:23:50,000 --> 00:23:52,625
- Stipi-stopi!
- Évek óta itt ülök!
327
00:23:52,708 --> 00:23:54,291
Elegem van a versenyből!
328
00:23:54,375 --> 00:23:57,208
Teszek róla,
hogy többé senkit ne hagyjunk hátra.
329
00:23:57,916 --> 00:23:59,250
Harcolni fogok.
330
00:24:00,708 --> 00:24:04,333
Ki olyan bátor, hülye vagy őrült,
hogy velem tartson?
331
00:24:05,875 --> 00:24:08,083
Igazából ez nem az én helyem. Tessék.
332
00:24:08,166 --> 00:24:10,916
Még Flúgos Steve sem olyan őrült.
333
00:24:12,416 --> 00:24:15,125
Pedig kiköpte egy cápa,
mert fura íze volt.
334
00:24:15,208 --> 00:24:17,750
Jól van, vissza a zenéhez!
335
00:24:17,833 --> 00:24:20,333
Kérlek titeket! Figyeljetek rám!
336
00:24:21,875 --> 00:24:24,666
Quinn ezt nem éli túl
337
00:24:24,750 --> 00:24:29,041
Mert egy kicsit zizi
338
00:24:31,333 --> 00:24:32,708
Hülye fókák.
339
00:24:32,791 --> 00:24:35,583
De cápákkal harcolni nem elég hülyék.
340
00:24:43,916 --> 00:24:45,666
Kösz, Betti.
341
00:24:45,750 --> 00:24:48,625
De a sziklák és a fájdalom
itt nem segítenek.
342
00:24:48,708 --> 00:24:52,041
Csak bátor, hülye vagy őrült fókák,
akik cápákat vernek.
343
00:24:52,125 --> 00:24:54,625
Ott voltál? Hogy ment? Tízes skálán.
344
00:24:54,708 --> 00:24:56,208
Ó, Quinn!
345
00:24:56,291 --> 00:24:59,375
Még nem találtak ki olyan kicsi számot.
346
00:24:59,458 --> 00:25:00,625
Nézd a jó oldalát!
347
00:25:00,708 --> 00:25:03,833
Ha cápákkal akarsz harcolni,
akkor nagyon hülye vagy.
348
00:25:04,500 --> 00:25:07,375
Tehát a csapatod egyharmada már megvan.
349
00:25:08,250 --> 00:25:10,750
Igen, igazad van.
350
00:25:10,833 --> 00:25:13,541
Már csak egy bátor fóka kell, és…
351
00:25:15,750 --> 00:25:17,166
Betti!
352
00:25:18,750 --> 00:25:20,000
- Én?
- Igen!
353
00:25:20,083 --> 00:25:22,875
Úgy segítesz,
hogy sziklákat nyalatsz velünk,
354
00:25:22,958 --> 00:25:25,791
és órákon át bámulsz a napba.
355
00:25:25,875 --> 00:25:26,958
Tuti kemény vagy.
356
00:25:27,041 --> 00:25:29,166
Sok mindenhez értek,
357
00:25:29,250 --> 00:25:33,208
de a cápákkal való küzdelem
nekem túl kinyiffanósan hangzik.
358
00:25:33,291 --> 00:25:35,416
Egy rakás szardíniát hozok neked.
359
00:25:37,083 --> 00:25:40,166
Ha tényleg szörnyű,
cápák általi halált akarsz halni,
360
00:25:40,250 --> 00:25:41,916
segítek elérni a célodat.
361
00:25:42,000 --> 00:25:44,125
Igen! Köszi! Azt hiszem.
362
00:25:44,208 --> 00:25:46,500
Már csak egy bátor fóka kell.
363
00:25:46,583 --> 00:25:49,875
Az könnyű lesz.
Ismerem az óceán legbátrabb fókáját.
364
00:25:51,208 --> 00:25:53,333
Hű, kicsit hideg van ma este.
365
00:25:54,541 --> 00:25:55,875
Kissé hűvös.
366
00:25:56,541 --> 00:25:58,416
Egy kissé hűvös este
367
00:25:58,500 --> 00:26:01,333
meg sem kottyan
az óceán legbátrabb fókájának.
368
00:26:01,416 --> 00:26:03,041
És a cápák elleni harc?
369
00:26:03,125 --> 00:26:06,875
Ugyan, a cápák elleni harc…
Na jó, az tényleg nem semmi.
370
00:26:06,958 --> 00:26:08,833
Elég bátor vagy, hogy segíts?
371
00:26:10,416 --> 00:26:12,666
Én? Elég bátor?
372
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
A veszély arcába nevetek,
373
00:26:20,000 --> 00:26:23,458
és ő így válaszol:
„Ó, Nagy Geraldo, szavaid megsebeznek.”
374
00:26:23,541 --> 00:26:26,583
Aztán a karjaimba veszem a veszélyt,
és azt mondom:
375
00:26:26,666 --> 00:26:30,333
„Sajnálom, nem akartalak bántani.”
376
00:26:30,416 --> 00:26:34,291
Tehát igent mondasz a cápák elleni harcra?
377
00:26:34,375 --> 00:26:36,541
Talán. Talán nem.
378
00:26:36,625 --> 00:26:38,166
A misztikumod része, mi?
379
00:26:39,541 --> 00:26:41,625
Gyorsan tanulsz. Kedvellek.
380
00:26:41,708 --> 00:26:44,875
Egy kérdés.
Hogy fogunk harcolni a cápákkal?
381
00:26:44,958 --> 00:26:47,583
Erre a Nagy Geraldo is kíváncsi.
382
00:26:47,666 --> 00:26:49,500
De a válasz nem érdekli!
383
00:26:49,583 --> 00:26:51,083
Fogalmam sincs,
384
00:26:51,875 --> 00:26:53,791
de ismerek egy fókát, aki tudja.
385
00:26:56,666 --> 00:27:00,000
Találtam pár elég bátor, elég hülye
és elég Betti fókát,
386
00:27:00,083 --> 00:27:01,750
akik készek a küldetésre.
387
00:27:01,833 --> 00:27:03,333
Akkor kiképzel minket?
388
00:27:03,416 --> 00:27:06,041
Kitartó vagy, kölyök. Annyi biztos.
389
00:27:06,125 --> 00:27:07,625
De csak annyi!
390
00:27:07,708 --> 00:27:10,875
Ez a legszánalmasabb csapat,
amit valaha láttam.
391
00:27:10,958 --> 00:27:13,250
Te sem vagy olyan nagy szám, rozmár.
392
00:27:13,750 --> 00:27:16,916
Tiszteletlenek is vagytok? Felejtsétek el!
393
00:27:17,833 --> 00:27:20,458
Nem! Ha nem tanítasz meg minket harcolni,
394
00:27:20,541 --> 00:27:24,500
felfaljuk az összes szardíniakonzervet,
ami a hajón van.
395
00:27:24,583 --> 00:27:27,750
Lehet, hogy én amúgy is felfalom.
396
00:27:31,541 --> 00:27:33,291
A fickó misztikuma…
397
00:27:34,000 --> 00:27:35,375
lenyűgöző!
398
00:27:37,166 --> 00:27:40,625
Szóval azt hiszitek,
készen álltok a HHMF-re?
399
00:27:40,708 --> 00:27:42,250
Ez volt a csapatod neve?
400
00:27:43,083 --> 00:27:44,458
Van benne valami.
401
00:27:44,541 --> 00:27:46,875
Vagyis Hidro Hadműveleti Merülő Falka.
402
00:27:46,958 --> 00:27:49,708
Az óceán történetének
legelitebb harci állatai!
403
00:27:49,791 --> 00:27:52,791
És szerintem nem álltok készen rá.
404
00:27:59,125 --> 00:28:00,583
Fittnek kell lennetek.
405
00:28:01,375 --> 00:28:02,375
A szárazföldön
406
00:28:03,208 --> 00:28:04,375
és a vízben is.
407
00:28:08,416 --> 00:28:11,750
{\an8}MEG KELL TANULNOTOK AZ USZONYJELEKET
408
00:28:11,833 --> 00:28:14,666
{\an8}APA CUKA FUNDA LUKA
EGY POHÁR RÁKOS TEJET KÉREK
409
00:28:18,625 --> 00:28:20,166
Fegyelmet kell tanulnotok.
410
00:28:23,958 --> 00:28:24,791
Feladjátok?
411
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
Uszony! Nem, uszony!
412
00:28:26,791 --> 00:28:28,375
Jólesne egy kis pihi.
413
00:28:29,291 --> 00:28:31,041
Profin kell lopakodnotok.
414
00:28:31,125 --> 00:28:32,125
Ez ki volt?
415
00:28:35,250 --> 00:28:37,166
Tudnotok kell okét mutatni.
416
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
Jó, erre még visszatérünk.
417
00:28:42,083 --> 00:28:44,708
- Szükségetek lesz…
- A légierő felderítőire!
418
00:28:44,791 --> 00:28:46,125
Vili. Vétel.
419
00:28:47,291 --> 00:28:50,458
Hess! Hülye madarak! Ez az én kiképzésem!
420
00:28:50,541 --> 00:28:51,791
Hol is tartottunk?
421
00:28:51,875 --> 00:28:54,833
Épp kérdezted, feladjuk-e,
amire mi azt mondtuk…
422
00:28:54,916 --> 00:28:56,041
Nem, uszony!
423
00:28:57,958 --> 00:28:59,958
Most megtudjátok, mi a fájdalom!
424
00:29:00,458 --> 00:29:01,875
Még több fájdalom!
425
00:29:01,958 --> 00:29:03,250
Fájdalom!
426
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Fájdalom!
427
00:29:05,208 --> 00:29:07,208
Fájdalom!
428
00:29:07,291 --> 00:29:08,875
FÁJDALOM
429
00:29:19,416 --> 00:29:20,500
Na, feladjátok?
430
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Soha!
431
00:29:23,500 --> 00:29:26,541
Talán alkalmasak vagytok a HHMF-tagságra.
432
00:29:26,625 --> 00:29:27,708
HHMF!
433
00:29:27,791 --> 00:29:28,875
Ez a beszéd!
434
00:29:28,958 --> 00:29:31,458
De az utolsó teszt még hátravan.
435
00:29:32,375 --> 00:29:33,375
Milyen teszt?
436
00:29:33,916 --> 00:29:36,416
Egy cápa elleni küzdelem, természetesen.
437
00:29:38,875 --> 00:29:41,041
Íme, az óceán legvadabb ragadozója:
438
00:29:42,875 --> 00:29:43,875
Bob.
439
00:29:49,208 --> 00:29:52,041
Egy élettelen tárgy meg sem kottyan…
440
00:29:54,291 --> 00:29:56,375
Ez minden, amit tudsz?
441
00:29:57,000 --> 00:29:59,083
A belső vérzés meg sem kottyan…
442
00:30:02,083 --> 00:30:04,083
Bob! Kérlek, Bob!
443
00:30:06,625 --> 00:30:08,625
Touché, Bob.
444
00:30:11,708 --> 00:30:14,333
Egy végzett, kettő hátravan. Következő!
445
00:30:41,208 --> 00:30:42,041
Hogy a fenébe…
446
00:30:42,125 --> 00:30:44,583
A titkom a meglepetés ereje.
447
00:30:45,666 --> 00:30:49,166
Bob a pimasz kölykök ellen: kettő-null!
448
00:30:49,750 --> 00:30:53,500
Menj, és bukj el gyorsan!
Lassan be kell vágnom a harci szunyát.
449
00:30:55,875 --> 00:30:58,166
A fóka és a cápa nem egyenlő ellenfél.
450
00:30:59,041 --> 00:31:01,625
Ezért együtt kell dolgoznunk. Gyerünk!
451
00:31:01,708 --> 00:31:03,666
Hé! Ők már voltak!
452
00:31:03,750 --> 00:31:05,125
Nos, te magad mondtad.
453
00:31:05,208 --> 00:31:08,250
„Csak egy fotóval teljesítheted
a küldetésedet!”
454
00:31:08,333 --> 00:31:09,291
„Egy csapattal.”
455
00:31:12,875 --> 00:31:16,875
Három, kettő, egy!
456
00:31:20,125 --> 00:31:23,000
Nem rossz, kölykök. Nem rossz.
457
00:31:23,083 --> 00:31:27,000
Most hunyjatok egyet!
Holnap még több f-á-j-d-a-l-o-m vár rátok.
458
00:31:27,083 --> 00:31:28,375
F-á-j…
459
00:31:28,458 --> 00:31:29,875
Segítek: fájdalom.
460
00:31:43,458 --> 00:31:45,791
Rossz fiú!
461
00:32:06,166 --> 00:32:07,958
Mit keresel itt, kölyök?
462
00:32:08,583 --> 00:32:11,666
Semmit. Nem tudok aludni.
Stratégiákon agyalok.
463
00:32:12,291 --> 00:32:14,625
És te mit csinálsz itt kinn?
464
00:32:15,916 --> 00:32:17,125
Ugyanazt.
465
00:32:19,791 --> 00:32:21,000
Lehetséges ez?
466
00:32:22,125 --> 00:32:23,291
Cápák elleni harc?
467
00:32:23,375 --> 00:32:26,541
Hülyeség,
és valószínűleg halállal végződik,
468
00:32:26,625 --> 00:32:29,666
de az ilyesmi a csapatomnak
sosem volt akadály.
469
00:32:31,041 --> 00:32:34,125
Ha jól értem, nem lett túl jó vége.
470
00:32:35,000 --> 00:32:38,375
- Hát igen.
- Mi történt a csapatod többi tagjával?
471
00:32:39,250 --> 00:32:43,333
Történt egy baleset, és a HHMF feloszlott.
472
00:32:44,375 --> 00:32:46,375
Dolph átnyergelt a show-bizniszre,
473
00:32:46,458 --> 00:32:49,333
a felszerelés-szakértőnk,
Retesz pedig megőrült.
474
00:32:49,416 --> 00:32:50,666
Felszerelés-szakértő.
475
00:32:50,750 --> 00:32:53,291
- Még őrültebb lett.
- Cápákkal is harcolna?
476
00:32:53,375 --> 00:32:55,833
Felejtsd el! Nem fog megtörténni, kölyök.
477
00:32:55,916 --> 00:32:59,166
Már belerángattam
egy tengerisünagyú küldetésbe.
478
00:32:59,250 --> 00:33:00,791
Nem csinálom újra.
479
00:33:00,875 --> 00:33:04,208
Nos, akkor nincs más választásom.
480
00:33:04,291 --> 00:33:06,708
- Hé! Add vissza, vagy…
- Vagy mi lesz?
481
00:33:06,791 --> 00:33:10,333
Megtanítod a trükkjeidet?
Az évszázad katonai ballépése!
482
00:33:16,250 --> 00:33:17,375
Nem értem.
483
00:33:17,458 --> 00:33:21,250
Ott vannak a régi csapattársaid,
te meg itt duzzogsz egyedül.
484
00:33:22,708 --> 00:33:25,333
Bármit megtennék,
hogy újra láthassam Benjit.
485
00:33:35,583 --> 00:33:38,666
Vedd fel a tempót!
Aki lemarad, azt otthagyják!
486
00:33:38,750 --> 00:33:40,750
Foglyul ejtik, és újra otthagyják!
487
00:33:40,833 --> 00:33:43,916
Újra foglyul ejtik,
felpofozzák, és ismét otthagyják!
488
00:33:44,583 --> 00:33:47,375
Hűha! Ma különösen HHMF-hangulatban van.
489
00:33:47,458 --> 00:33:50,500
Ideges, mert egy régi barátjához
megyünk látogatóba.
490
00:33:50,583 --> 00:33:55,083
A Nagy Geraldo is ismeri ezt a fájdalmat.
Amikor megszöktem az akváriumból,
491
00:33:55,166 --> 00:33:58,166
hála az eszemnek
és a szimmetrikus vonásaimnak,
492
00:33:58,250 --> 00:34:01,750
hátrahagytam az igaz szerelmemet.
493
00:34:01,833 --> 00:34:03,958
A Csodás Jinget!
494
00:34:04,041 --> 00:34:07,208
Fogd be, fóka! Bárki fülelhet errefelé.
495
00:34:07,291 --> 00:34:11,125
Például a legnagyobb cápa,
amit életedben láttál?
496
00:34:27,666 --> 00:34:30,583
Sziasztok! Dave vagyok.
497
00:34:32,125 --> 00:34:33,583
És most megeszel minket?
498
00:34:35,666 --> 00:34:38,708
Dehogy! Óriáscápa vagyok.
499
00:34:38,791 --> 00:34:40,625
Csak planktont eszem.
500
00:34:40,708 --> 00:34:43,750
Meg egyszer véletlen
egy fából faragott kissrácot.
501
00:34:43,833 --> 00:34:46,291
Nagyon szeretett énekelni.
502
00:34:46,375 --> 00:34:50,625
De ez klassz,
mert én is szeretek énekelni!
503
00:34:50,708 --> 00:34:53,416
A kedvenc dalom az, ami úgy kezdődik…
504
00:34:58,291 --> 00:34:59,916
Mi is a címe?
505
00:35:03,166 --> 00:35:06,541
Hű! Rosszabb dolgokra is képes egy cápa,
mint hogy megesz.
506
00:35:06,625 --> 00:35:07,750
Itt vagyunk.
507
00:35:26,166 --> 00:35:28,583
Maradj ott, különben kapsz az arcodba
508
00:35:29,458 --> 00:35:30,666
a garnélától.
509
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
Helló, Retesz!
510
00:35:36,958 --> 00:35:39,583
Claggart? Tényleg te vagy az?
511
00:35:40,583 --> 00:35:42,083
Azóta nem láttalak, hogy…
512
00:35:44,250 --> 00:35:46,041
Igen, tudom.
513
00:35:46,750 --> 00:35:48,041
Jaj, Claggy!
514
00:35:49,291 --> 00:35:51,125
Régen láttalak, öreg barátom.
515
00:35:51,916 --> 00:35:53,958
Örülök, hogy látlak, Retesz.
516
00:35:54,041 --> 00:35:58,541
Jesszus! Ti HHMF-fókák
mind ilyen kísértetjárta roncsokon laktok?
517
00:35:58,625 --> 00:36:02,041
Nem vagyok egyedül.
Itt van a barátom, Visszhang úr is.
518
00:36:02,833 --> 00:36:04,375
Mármint a visszhangod?
519
00:36:04,458 --> 00:36:08,000
Dehogy! Ő egy kifinomult,
de zárkózott úriember.
520
00:36:08,083 --> 00:36:11,166
Visszhang úr, mondd: „Sziasztok!”
521
00:36:11,250 --> 00:36:13,875
Sziasztok!
522
00:36:14,583 --> 00:36:16,750
Várj! Csak nem…
523
00:36:16,833 --> 00:36:18,833
Újra összeáll a HHMF?
524
00:36:19,875 --> 00:36:22,250
- Nem pont.
- Cápák ellen álltunk össze.
525
00:36:25,416 --> 00:36:28,208
Az súlyos NHÖ.
Mondtad nekik, hogy ez egy NHÖ?
526
00:36:28,291 --> 00:36:31,791
Mondhatni, ezért jöttünk.
Komoly tűzerőre lesz szükségünk.
527
00:36:33,000 --> 00:36:35,958
Már nincs hozzáférésem
a HHMF fegyvertárához.
528
00:36:36,791 --> 00:36:38,458
Ezért kísérleteztem egy kis
529
00:36:38,541 --> 00:36:42,958
instabil kísérleti biotechnológiával!
530
00:36:43,041 --> 00:36:47,791
Instabil kísérleti biotechnológiával!
531
00:36:47,875 --> 00:36:50,208
Tudják, Visszhang úr! Most mondtam.
532
00:36:50,291 --> 00:36:52,541
Bocsi! Nem szóltam!
533
00:36:55,375 --> 00:36:56,625
Kagylógránátok!
534
00:36:56,708 --> 00:36:58,875
Mi a… Ó! Bocsi! Vigyázz!
535
00:37:01,625 --> 00:37:04,333
Elektromosangolna-torpedók.
536
00:37:05,166 --> 00:37:06,416
Gömbhalaknák!
537
00:37:09,458 --> 00:37:11,666
Órák a szinkronizáláshoz.
538
00:37:13,500 --> 00:37:14,750
Ez meg mi?
539
00:37:14,833 --> 00:37:17,333
Szeretlek!
540
00:37:19,583 --> 00:37:21,000
Barrazooka!
541
00:37:24,166 --> 00:37:28,625
Igen, hát ez jobban működik víz alatt.
542
00:37:29,791 --> 00:37:31,916
A garnélapisztolyt meg már láttátok.
543
00:37:35,041 --> 00:37:36,666
- Milyen cuki!
- Nem!
544
00:37:36,750 --> 00:37:39,375
Megőrültél?
Az egyik legveszélyesebb fegyver.
545
00:37:39,458 --> 00:37:42,333
Elkattintja az ollóját, és puff!
546
00:37:43,166 --> 00:37:45,458
Mindegy, lépjünk tovább!
547
00:37:46,083 --> 00:37:49,583
Ez itt nagyon izgalmas.
Ez a legújabb projektem.
548
00:37:50,750 --> 00:37:52,125
Polipruhát aktiválni!
549
00:37:53,625 --> 00:37:56,708
Ciki!
550
00:37:56,791 --> 00:38:00,083
Bocs. Nem csináltam a hangot.
Imádják a hangot.
551
00:38:00,166 --> 00:38:02,166
Polipruhát aktiválni!
552
00:38:43,625 --> 00:38:46,416
Flicka! Hagyd abba! Nem, most nem!
553
00:38:50,500 --> 00:38:52,625
Nos, ez még fejlesztés alatt van.
554
00:39:10,375 --> 00:39:11,583
FÓKÁK
555
00:39:15,166 --> 00:39:19,000
Hetes, Ötös, Egyes, Kilences.
Azonosítatlan légi jármű 12 óránál.
556
00:39:19,083 --> 00:39:22,750
Vili! Itt vagyunk!
Nem tudnál egyszer normálisan beszélni?
557
00:39:24,666 --> 00:39:25,916
Mindegy, hagyjuk!
558
00:40:15,750 --> 00:40:17,166
Szög kompenzálása.
559
00:40:17,875 --> 00:40:19,208
Távolság kiszámítása.
560
00:40:19,750 --> 00:40:23,625
Mehetnek az angolnák!
561
00:40:31,666 --> 00:40:33,125
Oké, kötözzük meg!
562
00:40:39,750 --> 00:40:41,541
- Ne már!
- Most tényleg…
563
00:40:41,625 --> 00:40:42,541
Nem hiszem el!
564
00:40:42,625 --> 00:40:43,666
És most mi lesz?
565
00:40:57,250 --> 00:41:00,583
Gyerünk, fókák! Menni fog!
Mutassátok meg neki!
566
00:41:01,708 --> 00:41:04,833
- Nem hiszek bennetek!
- Mindenki magának kapar!
567
00:41:12,916 --> 00:41:14,041
Húzz jobbra!
568
00:41:19,166 --> 00:41:20,666
Azta!
569
00:41:22,583 --> 00:41:25,250
Hé, ne menjünk utánuk?
570
00:41:25,333 --> 00:41:27,833
Persze. Csak utánad.
571
00:41:27,916 --> 00:41:32,250
Ha ez most mély vízbe vonszol minket,
mély vízben leszünk!
572
00:41:33,958 --> 00:41:35,541
Csaljuk be a cápaketrecbe!
573
00:41:35,625 --> 00:41:37,333
Az nem létezik.
574
00:41:37,416 --> 00:41:38,375
Dehogynem!
575
00:41:38,458 --> 00:41:40,625
- Biztos menni fog?
- Egyáltalán nem.
576
00:41:40,708 --> 00:41:41,916
Hát jó.
577
00:42:05,500 --> 00:42:09,166
Most pedig a halálzóna felett lebegünk.
578
00:42:09,250 --> 00:42:11,708
Ez a nagy fehér cápák otthona!
579
00:42:12,500 --> 00:42:14,708
- Hát persze.
- Hiszem, ha látom.
580
00:42:31,000 --> 00:42:31,958
Hé, emberek!
581
00:42:36,125 --> 00:42:39,000
Miféle olcsó cápaketrec ez?
582
00:42:39,083 --> 00:42:41,458
Tuti nem fér bele egy cápa!
583
00:42:41,541 --> 00:42:42,500
Az hétszentség!
584
00:42:52,583 --> 00:42:54,125
Zárkózottnak tűnik.
585
00:42:54,208 --> 00:42:56,500
Vicces vagy. Bírlak.
586
00:42:56,583 --> 00:42:58,875
Ezért csak utoljára eszlek meg!
587
00:42:59,500 --> 00:43:00,916
Fárasztó ezt kagylózni.
588
00:43:17,958 --> 00:43:18,958
Hívd ide!
589
00:43:19,833 --> 00:43:21,541
Marcang!
590
00:43:21,625 --> 00:43:23,291
Ez tökre csalás!
591
00:43:24,583 --> 00:43:27,333
Mit csináltok ti a területemen?
592
00:43:28,458 --> 00:43:30,791
- Marcang úr!
- Igen, uram!
593
00:43:30,875 --> 00:43:33,500
Egy cápára támadó fókacsapatot láttunk.
594
00:43:33,583 --> 00:43:35,458
És mit csináltatok?
595
00:43:37,166 --> 00:43:41,458
Idejöttünk, hogy elmondjuk,
hogy cápára támadó fókacsapatot láttunk.
596
00:43:41,541 --> 00:43:44,291
Megkergetett titeket a kaja?
597
00:43:44,375 --> 00:43:45,750
Ön ezt nem értheti.
598
00:43:45,833 --> 00:43:47,333
Fura kütyüik vannak!
599
00:43:47,416 --> 00:43:48,833
És eszelős manővereik!
600
00:43:48,916 --> 00:43:50,500
Csupa bajtársiasság!
601
00:43:50,583 --> 00:43:53,125
Ez nekünk nem megy!
Még barátok sem vagyunk.
602
00:43:53,208 --> 00:43:56,291
Szedjétek össze magatokat! Cápák vagytok!
603
00:43:56,375 --> 00:44:00,458
Meséljetek még ezekről a fókákról!
604
00:44:00,541 --> 00:44:02,541
Volt náluk egy olyan izé.
605
00:44:02,625 --> 00:44:03,500
Egy mizé?
606
00:44:03,583 --> 00:44:07,416
Egy olyan szupermenő, csillivilli cucc.
607
00:44:08,541 --> 00:44:11,166
A kaja, ami elmenekült.
608
00:44:11,750 --> 00:44:13,041
Ez rossz hír.
609
00:44:13,750 --> 00:44:15,625
Mindannyiunk számára.
610
00:44:15,708 --> 00:44:17,625
Most a fókák dacolnak velünk.
611
00:44:17,708 --> 00:44:20,625
Legközelebb majd
a pingvinek támadnak ránk?
612
00:44:20,708 --> 00:44:21,541
Nem!
613
00:44:21,625 --> 00:44:23,541
A delfinek visszavágnak?
614
00:44:23,625 --> 00:44:25,041
De olyan barátságosak!
615
00:44:25,125 --> 00:44:27,208
Tengerividra-felkelés!
616
00:44:27,291 --> 00:44:28,875
Azt mondjuk megnézném.
617
00:44:28,958 --> 00:44:32,208
Akkor mihez kezdünk?
618
00:44:32,833 --> 00:44:35,083
Példát statuálunk velük.
619
00:44:58,208 --> 00:45:00,666
Mit csinálnak a fókák?
620
00:45:04,416 --> 00:45:05,791
Hogy merészelik?
621
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Mi van?
622
00:45:12,541 --> 00:45:14,666
Megmutatjuk nekik!
623
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
Ez nevetséges!
624
00:45:20,250 --> 00:45:22,666
Tudom, a fókák megtámadtak egy cápát.
625
00:45:22,750 --> 00:45:24,416
Szerinted hogy kerültem ide?
626
00:45:24,500 --> 00:45:25,916
Ja, igen. Bocs.
627
00:45:53,791 --> 00:45:56,625
Nincs itt semmi látnivaló.
Menjetek aludni!
628
00:46:05,833 --> 00:46:07,875
Én túl tehetséges vagyok kajának!
629
00:46:09,083 --> 00:46:11,875
Anya! Segíts!
630
00:46:14,750 --> 00:46:15,666
Rendben, fókák.
631
00:46:15,750 --> 00:46:18,291
A következő küldetésetek a bulizás!
632
00:46:18,375 --> 00:46:21,083
- Elkaptunk egy cápát, és túléltük!
- Igen!
633
00:46:21,166 --> 00:46:22,791
Gyerünk! Lássuk, mit tudsz!
634
00:46:25,833 --> 00:46:28,375
Vegyük be táncparkettet HHMF-stílusban!
635
00:46:42,083 --> 00:46:43,458
Mi a baj, kölyök?
636
00:46:43,541 --> 00:46:48,083
A sötétben szüttyögés az egyetlen trükk,
amit nem akartam megtanítani neked.
637
00:46:48,166 --> 00:46:51,291
Semmi. Csak ahogy láttalak titeket együtt…
638
00:46:51,375 --> 00:46:53,375
A barátodra emlékeztetett.
639
00:46:53,458 --> 00:46:56,833
Benji nem barát volt. Hanem ALBAEÓ.
640
00:46:58,000 --> 00:47:00,208
A legjobb barát az egész óceánban.
641
00:47:00,291 --> 00:47:03,541
Látod?
Még a végén harci fóka lesz belőled.
642
00:47:04,541 --> 00:47:06,875
Benji hűséges volt, és bátor,
643
00:47:07,458 --> 00:47:09,750
szólt, ha hülyék voltak az ötleteim.
644
00:47:10,666 --> 00:47:13,041
Vigyázott rám, bármi is történt.
645
00:47:14,250 --> 00:47:17,125
Ilyen egy igazi ALBAEÓ.
646
00:47:17,708 --> 00:47:20,000
És megfizetett érte.
647
00:47:21,500 --> 00:47:22,666
Cápák!
648
00:47:26,000 --> 00:47:28,458
Körbevették a Fóka-szigetet!
649
00:47:28,541 --> 00:47:33,708
Lehet, hogy csak csevegni akarnak,
de szerintem nagyon feldühítettétek őket.
650
00:47:33,791 --> 00:47:34,666
Vili.
651
00:47:35,458 --> 00:47:37,500
Készüljetek fel! Indulunk.
652
00:47:37,583 --> 00:47:41,666
Ez egy súlyos NHÖ, kölyök.
Épphogy túléltük a harcot egy cápával!
653
00:47:41,750 --> 00:47:45,083
Ha ezt mi okoztuk, meg kell oldanunk.
654
00:47:45,166 --> 00:47:46,666
De ne rohanj bele vakon!
655
00:47:46,750 --> 00:47:48,916
Úgy bajba juttatod a barátaidat.
656
00:47:50,708 --> 00:47:52,666
Várj, Quinn, én…
657
00:47:52,750 --> 00:47:56,083
Megmentem a fókákat.
Akár veled, akár nélküled.
658
00:47:56,166 --> 00:47:57,083
Várj, kölyök!
659
00:48:00,333 --> 00:48:02,375
A kagylófalatkáim!
660
00:48:02,458 --> 00:48:04,125
Hogy tehetted ezt?
661
00:48:05,000 --> 00:48:08,375
Quinn! Magamról beszéltem.
662
00:48:11,250 --> 00:48:13,666
A baleset, ami elpusztította a Jófiút,
663
00:48:14,916 --> 00:48:15,916
az én hibám volt.
664
00:48:17,500 --> 00:48:20,583
Rossz vezetéket vágtam el az aknán, mert…
665
00:48:22,833 --> 00:48:24,541
mert színvak vagyok.
666
00:48:28,833 --> 00:48:30,583
Minden fóka színvak.
667
00:48:30,666 --> 00:48:32,041
- Micsoda?
- Igen.
668
00:48:32,125 --> 00:48:34,500
Az álcánk akár bugyirózsaszín is lehet.
669
00:48:34,583 --> 00:48:38,041
Jaj, ne! Most mindent át kell gondolnom.
670
00:48:38,750 --> 00:48:39,708
Ez biztos?
671
00:48:44,375 --> 00:48:45,666
Rendben.
672
00:48:47,291 --> 00:48:48,375
Jól vagyok.
673
00:48:48,458 --> 00:48:50,416
Eldobtam emiatt az életem!
674
00:48:52,416 --> 00:48:54,291
Ez mindent tönkretett!
675
00:48:55,958 --> 00:48:57,041
Szedd össze magad!
676
00:48:57,583 --> 00:49:02,375
Büszke voltam. Túl magabiztos.
És gondolkodás nélkül vágtam bele.
677
00:49:02,958 --> 00:49:05,666
A legénységem, a barátaim!
678
00:49:06,250 --> 00:49:07,666
Megfizettek érte.
679
00:49:07,750 --> 00:49:10,250
Spongyát rá! Ami felrobbant, felrobbant.
680
00:49:10,333 --> 00:49:12,375
És mindannyian hibázunk, nem igaz?
681
00:49:12,458 --> 00:49:15,208
De nem kell
ugyanazokat a hibákat elkövetned.
682
00:49:16,125 --> 00:49:18,166
Akkor mit tegyünk?
683
00:49:19,250 --> 00:49:22,041
A fókák az Őrsziklán ragadtak.
684
00:49:22,125 --> 00:49:25,750
Cápák vannak itt, itt és itt.
Van egy pár itt is.
685
00:49:25,833 --> 00:49:27,833
És itt? Ne menjetek oda!
686
00:49:27,916 --> 00:49:29,416
Cápák itt, itt és itt.
687
00:49:29,500 --> 00:49:31,458
Itt volt egy babacápa.
688
00:49:33,125 --> 00:49:35,250
Itt egy anyacápa volt. Még egy cápa.
689
00:49:35,333 --> 00:49:38,500
Itt egy papacápa volt.
Nem tűnt boldognak. Itt pedig…
690
00:49:38,583 --> 00:49:39,541
Rendben, értjük!
691
00:49:39,625 --> 00:49:41,875
Nyolc óránk van a dagály előtt.
692
00:49:41,958 --> 00:49:45,000
Meg kell mentenünk őket
a cápák feldühítése nélkül.
693
00:49:45,083 --> 00:49:48,541
Itt jól jöhet a polipruha.
694
00:49:50,541 --> 00:49:52,291
Ja, ez valószínűleg egy NHÖ.
695
00:49:52,791 --> 00:49:54,750
Van még itt valami, ami működhet.
696
00:49:55,291 --> 00:49:57,291
A speckó készítményem, a csali!
697
00:49:59,250 --> 00:50:00,541
A cápák imádják.
698
00:50:00,625 --> 00:50:02,958
Egy csepp is elcsalja őket a szigettől.
699
00:50:03,041 --> 00:50:05,291
Ránk tapadnak, amint kiszagolják.
700
00:50:05,375 --> 00:50:06,750
Kell egy hajó.
701
00:50:06,833 --> 00:50:08,750
De nem ez a hajó, ugye?
702
00:50:08,833 --> 00:50:11,125
A Jófiú még mindig hasítja a vizet!
703
00:50:11,875 --> 00:50:14,666
A valóságban,
vagy a szívünkben és az elménkben?
704
00:50:14,750 --> 00:50:18,166
A Nagy Geraldo tudja,
honnan szerezhetünk hajót.
705
00:50:18,250 --> 00:50:20,916
Van egy kikötő
a régi akváriumom közelében.
706
00:50:21,000 --> 00:50:24,291
Ott láttam utoljára
a szerelmemet, a Csodás Jinget,
707
00:50:24,375 --> 00:50:26,916
mielőtt megszöktem, hála az eszemnek…
708
00:50:27,000 --> 00:50:28,166
Megvan a tervünk.
709
00:50:28,250 --> 00:50:30,958
A hajóról bedobjuk a csalit,
majd mentőakció.
710
00:50:31,041 --> 00:50:34,291
Órák szinkronizálása három, kettő, egy.
711
00:50:35,041 --> 00:50:37,250
Szeretlek!
712
00:50:37,916 --> 00:50:39,416
Utálom ezt a vackot.
713
00:51:13,583 --> 00:51:15,041
Hé! Ti mit kerestek itt?
714
00:51:15,125 --> 00:51:16,416
Itt a helyiek lógnak.
715
00:51:16,500 --> 00:51:17,541
Húzás, srácok!
716
00:51:18,583 --> 00:51:21,500
Kikötői fókák. Semmi becsület és bátorság.
717
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
Csak lustálkodnak és pitiznek.
718
00:51:23,791 --> 00:51:27,750
Azt hiszed, behatolhatsz a területünkre,
és sértegethetsz minket?
719
00:51:27,833 --> 00:51:28,833
Majd megmutatjuk!
720
00:51:30,083 --> 00:51:32,875
Hívjátok a kikötő királynőjét!
721
00:51:32,958 --> 00:51:34,375
A kikötő királynőjét!
722
00:51:34,458 --> 00:51:37,416
- A kikötő királynőjét!
- A kikötő királynőjét!
723
00:51:38,083 --> 00:51:39,708
Ki a kikötő királynője?
724
00:51:39,791 --> 00:51:41,750
Nem tudom. Veszélyesnek hangzik.
725
00:51:41,833 --> 00:51:44,166
És mit csinál? Labdát pörget az orrán?
726
00:51:53,041 --> 00:51:54,041
Add fel!
727
00:51:54,625 --> 00:51:57,125
Nem vagy méltó ellenfél a Nagy Geraldóhoz.
728
00:51:57,708 --> 00:52:00,333
Te nem vagy méltó ellenfél
729
00:52:00,416 --> 00:52:02,250
a Csodás Jinghez!
730
00:52:07,750 --> 00:52:10,250
Kell egy dal, amitől jobb kedvünk lesz.
731
00:52:19,708 --> 00:52:22,041
Jelentsd ezt Marcangnak!
732
00:52:32,458 --> 00:52:33,875
Igen.
733
00:52:34,375 --> 00:52:36,708
Mondd neki, hogy csatlakozzon északról!
734
00:52:40,375 --> 00:52:44,375
Hogyhogy eltévedt? A cápáknak
beépített navigációs rendszerük van!
735
00:52:45,958 --> 00:52:48,625
Na jó. Balra a zátonynál,
jobbra a kanyonnál,
736
00:52:48,708 --> 00:52:50,125
és nem vétheti el!
737
00:52:51,458 --> 00:52:55,625
Ha rossz hírt hoztál,
most azonnal megeszlek.
738
00:52:58,500 --> 00:53:00,000
Köpd már ki!
739
00:53:00,708 --> 00:53:01,875
A híreket!
740
00:53:01,958 --> 00:53:06,333
A dagály majdnem tetőzött,
de nyoma sincs a kommandós fókáknak.
741
00:53:06,416 --> 00:53:07,458
Nem számít.
742
00:53:07,541 --> 00:53:11,625
Amíg nincsenek az utamban,
a terv halad tovább.
743
00:53:12,291 --> 00:53:14,166
És ha megjelennek?
744
00:53:14,250 --> 00:53:17,250
Hagyj nekem egy falatot a pimasz fókából!
745
00:53:20,125 --> 00:53:22,916
Nem! Jobbra a zátonynál! Jobbra!
746
00:53:24,083 --> 00:53:25,583
Jing! Szerelmem!
747
00:53:25,666 --> 00:53:27,375
Geraldo!
748
00:53:27,458 --> 00:53:31,041
Te haszontalan, semmirekellő,
öntelt, gyáva alak!
749
00:53:31,125 --> 00:53:34,666
Jing? Abból az időből,
amikor megszöktél az akváriumból?
750
00:53:34,750 --> 00:53:37,958
Hála az eszének
és a szimmetrikus vonásainak.
751
00:53:39,000 --> 00:53:40,166
Megszökött?
752
00:53:40,250 --> 00:53:45,250
A Csodás Jing
lénye minden szarkazmusával nevet.
753
00:53:48,958 --> 00:53:51,666
Geraldo érti a szarkazmust,
de nem értékeli.
754
00:53:52,666 --> 00:53:55,041
Kettő van belőlük. Te jó ég!
755
00:53:55,125 --> 00:53:57,541
Kérlek, szerelmem! Erre most nincs időnk.
756
00:53:57,625 --> 00:54:00,916
Senki nem megy sehova,
amíg ki nem mondja az igazat!
757
00:54:01,000 --> 00:54:03,958
- Én…
- Kérlek, legyél drámai!
758
00:54:04,041 --> 00:54:04,916
Én…
759
00:54:07,041 --> 00:54:10,875
A szökés az akváriumból Jing terve volt,
760
00:54:11,458 --> 00:54:14,416
de nem tudtam végigcsinálni!
761
00:54:15,333 --> 00:54:17,458
Nem csalódtam.
762
00:54:17,541 --> 00:54:20,458
Bármily hihetetlenül nehéz is elhinni,
763
00:54:20,541 --> 00:54:23,750
a Nagy Geraldo félt kimondani, hogy…
764
00:54:23,833 --> 00:54:25,041
Szeretlek!
765
00:54:25,125 --> 00:54:27,833
Utálom ezt a hülye órát!
766
00:54:28,958 --> 00:54:30,541
De hülye óra! Utálom!
767
00:54:30,625 --> 00:54:34,041
Ha Jing az, aki bátor,
okos és szimmetrikus arcú,
768
00:54:34,125 --> 00:54:36,416
akkor hogy szöktél meg az akváriumból?
769
00:54:37,416 --> 00:54:38,875
Kidobtak.
770
00:54:39,583 --> 00:54:43,875
A Csodás Jing nélkül
a műsorunk kész csőd volt.
771
00:54:45,125 --> 00:54:47,750
Duettként mindig jobbak voltunk, drágám.
772
00:54:47,833 --> 00:54:50,125
Voltunk. Múlt időben.
773
00:54:55,666 --> 00:54:59,583
A küldetésünk során
nagyon sok cápával kell megküzdenünk.
774
00:54:59,666 --> 00:55:01,666
Esélyes, hogy biztosan meghalunk.
775
00:55:01,750 --> 00:55:05,416
Ha segítesz,
istenigazából megbünteted Geraldót.
776
00:55:11,625 --> 00:55:13,041
Mire van szükségetek?
777
00:55:24,125 --> 00:55:27,916
Burt „Flips” Flipsburton
nappal milliomos filantróp delfin.
778
00:55:28,000 --> 00:55:31,083
Éjjel bűnvadász,
vakmerő vízi emlős sorozatunkban,
779
00:55:31,166 --> 00:55:33,583
az Ek-ek-ekkora gyilkost fogtamban!
780
00:55:35,458 --> 00:55:37,000
Itt az idő, nyomás!
781
00:55:37,666 --> 00:55:39,541
Itt az idő, nyomás!
782
00:55:59,000 --> 00:56:00,250
SZUPERFLÚGOS
783
00:56:06,708 --> 00:56:07,541
Geraldo!
784
00:56:10,125 --> 00:56:12,125
Sok szerencsét a biztos halálhoz!
785
00:56:12,208 --> 00:56:14,416
Nincs kedved velem tartani a…
786
00:56:15,291 --> 00:56:16,666
biztos halálba?
787
00:56:17,416 --> 00:56:19,375
Ez az! Jól csinálod!
788
00:56:45,000 --> 00:56:47,250
Szeretlek!
789
00:56:47,333 --> 00:56:50,625
Utálom ezt a cuccot! Utálom!
Mindig ezt csinálja!
790
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
Te ott!
791
00:56:52,041 --> 00:56:53,916
Elloptad a szendvicsemet!
792
00:56:55,833 --> 00:56:59,375
Siess! Rablás van folyamatban!
793
00:57:00,208 --> 00:57:01,583
Itt az idő, nyomás!
794
00:57:04,791 --> 00:57:06,500
Gyerünk!
795
00:57:15,750 --> 00:57:18,833
A Locsi-fecsi Rádió adását hallják.
Következő hívónk…
796
00:57:18,916 --> 00:57:21,416
Sziasztok! Dave vagyok.
797
00:57:26,750 --> 00:57:29,833
Az a szendvics full extrás volt!
798
00:57:37,791 --> 00:57:39,333
Uszonyú felvágósak ezek.
799
00:57:45,583 --> 00:57:47,875
Megeszlek!
800
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
Megeszlek!
801
00:57:53,166 --> 00:57:55,583
Hé, mi ez a hang?
802
00:57:56,708 --> 00:57:58,791
És mi ez a szag?
803
00:58:15,916 --> 00:58:18,083
- Fincsi-fincsi!
- Menjünk mi is!
804
00:58:18,166 --> 00:58:20,500
Feléled a ragadozóösztön!
805
00:58:21,166 --> 00:58:22,208
Kapjuk el őket!
806
00:58:38,083 --> 00:58:38,916
Samantha!
807
00:58:39,000 --> 00:58:41,166
Több időt kell adnunk nekik.
808
00:58:48,708 --> 00:58:50,541
Szedjétek le!
809
00:59:09,916 --> 00:59:11,250
Megeszlek!
810
00:59:19,333 --> 00:59:21,541
Mindjárt itt vagy, Sam!
811
00:59:21,625 --> 00:59:22,958
Sikerülni fog!
812
00:59:38,500 --> 00:59:39,416
Anyuci!
813
00:59:39,500 --> 00:59:40,541
Jaj, Sam!
814
00:59:42,083 --> 00:59:43,416
Annyira aggódtam!
815
00:59:43,500 --> 00:59:44,750
Hűha!
816
00:59:45,250 --> 00:59:46,666
Ez az!
817
00:59:59,833 --> 01:00:01,916
Azt hitted, elfelejtünk? Gyerünk!
818
01:00:02,583 --> 01:00:04,916
Kapd el az egyiket! Aztán a másikat!
819
01:00:05,000 --> 01:00:06,916
Ide többé vissza nem jövök!
820
01:00:25,666 --> 01:00:26,583
Jól vagytok?
821
01:00:26,666 --> 01:00:27,625
- Ja.
- Remekül.
822
01:00:27,708 --> 01:00:29,041
- Kábé.
- Megvagyok.
823
01:00:29,125 --> 01:00:30,083
Én nem.
824
01:00:31,208 --> 01:00:32,541
- Te!
- Te!
825
01:00:33,125 --> 01:00:34,750
Sosem kaptok el élve!
826
01:00:39,000 --> 01:00:40,458
Én ismerem ezt a halat.
827
01:00:40,541 --> 01:00:42,708
Benji gyilkosának dolgozik.
828
01:00:42,791 --> 01:00:45,666
És Marcang még csak most kezdte.
829
01:00:45,750 --> 01:00:49,000
A Fóka-sziget bekerítése
csak figyelemelterelés volt.
830
01:00:49,083 --> 01:00:50,666
Fogd be, te spicli!
831
01:00:50,750 --> 01:00:53,500
Igen! Az árulókat megeszik!
832
01:00:58,750 --> 01:01:00,416
Tudnunk kell Marcang tervét.
833
01:01:00,500 --> 01:01:02,958
De nem szabad megtudnia, hogy jövünk.
834
01:01:06,500 --> 01:01:09,166
Azt hiszem, van egy tervem.
835
01:01:35,083 --> 01:01:36,916
Csinálnak ilyet a fókák?
836
01:01:37,000 --> 01:01:39,041
Csak miután megharaptuk őket.
837
01:01:43,291 --> 01:01:46,291
Nos, mély bánatomból kifolyólag
838
01:01:46,375 --> 01:01:51,041
természetellenes szögben
lógatom a fejemet.
839
01:01:51,666 --> 01:01:55,208
Én, a Nagy Geraldo szeretlek téged, Jing.
840
01:01:55,291 --> 01:01:57,333
Menjetek! Mi majd lekötjük őket.
841
01:01:57,416 --> 01:01:59,125
Hogy érted, hogy „mi”?
842
01:01:59,708 --> 01:02:02,375
Duettként mindig jobbak voltunk. Ugye?
843
01:02:05,083 --> 01:02:07,083
Ez elképesztő!
844
01:02:07,166 --> 01:02:11,333
Én, a Csodás Jing nem számítottam erre.
845
01:02:13,458 --> 01:02:17,500
De én, Quinn szintén szeretem Jinget.
846
01:02:18,208 --> 01:02:19,291
Hogy merészeled?
847
01:02:20,500 --> 01:02:25,250
Hogyan is választhatnék
két ilyen délceg fóka közül?
848
01:02:26,833 --> 01:02:27,791
Geraldo a nyerő!
849
01:02:27,875 --> 01:02:30,500
Az a bunkó nem érdemel meg téged!
850
01:02:59,500 --> 01:03:02,958
A haverom, Hatúszójú Harry
ismeri a fickót.
851
01:03:03,041 --> 01:03:06,041
Harryben ugye az a vicces,
852
01:03:06,125 --> 01:03:09,375
hogy minden cápának hat úszója van.
853
01:03:09,958 --> 01:03:10,916
Most mi van?
854
01:03:11,000 --> 01:03:14,208
Mármint ha nem számoljuk a…
855
01:03:16,666 --> 01:03:19,500
popsiúszót. Mert akkor hét.
856
01:03:19,583 --> 01:03:22,000
Erről eszembe jutott egy vicc.
857
01:03:22,083 --> 01:03:24,625
Miért ment át a csirke az úton?
858
01:03:26,291 --> 01:03:27,708
Bárcsak tudnám!
859
01:03:27,791 --> 01:03:31,000
A cápák nem értenek a madarakhoz.
860
01:03:34,208 --> 01:03:35,125
Kitérő manőver!
861
01:03:35,208 --> 01:03:37,000
- Cápa!
- Visszavonulás!
862
01:03:46,000 --> 01:03:49,333
Hol is tartottunk?
863
01:03:49,416 --> 01:03:50,666
Váljunk szét!
864
01:04:05,458 --> 01:04:09,083
Emlékszel, amikor azt mondtam,
hogy utoljára eszlek meg?
865
01:04:09,666 --> 01:04:11,250
Hazudtam!
866
01:04:12,875 --> 01:04:17,416
Egy mozdulat, és a garnéla kicsinál.
867
01:04:19,916 --> 01:04:22,916
És most mi lesz?
Eladod a reményemet a halálnak?
868
01:04:31,375 --> 01:04:34,916
Van egy szörnyű titkom,
amit még senkinek sem mondtam el.
869
01:04:35,000 --> 01:04:38,375
Én, Claggart valójában…
870
01:04:38,458 --> 01:04:41,125
Retesz apja ikertestvérének
gonosz fia vagyok!
871
01:04:42,125 --> 01:04:44,666
Az nem simán a gonosz unokates…
872
01:04:49,708 --> 01:04:53,208
Életem legnagyobb hibája volt,
hogy nem mentem veled.
873
01:04:53,291 --> 01:04:55,458
Ó, háttérsztori!
874
01:04:55,541 --> 01:04:56,541
Végre!
875
01:04:56,625 --> 01:05:01,250
Nos, egy hazug, gyáva, büszke,
nagyképű rozmárfajzat vagy.
876
01:05:02,333 --> 01:05:04,625
De duettként tényleg jobbak vagyunk.
877
01:05:06,041 --> 01:05:07,541
Csókold már meg!
878
01:05:07,625 --> 01:05:09,333
Majd ha már nem kukkoltok!
879
01:05:10,166 --> 01:05:12,666
Meg fogja tenni!
880
01:05:17,708 --> 01:05:18,958
Gyere! Menjünk!
881
01:05:19,041 --> 01:05:21,916
A Nagy Geraldo
ebben határozottan benne volt.
882
01:05:24,833 --> 01:05:27,708
Tényleg ezek az óceán
leghalálosabb teremtményei?
883
01:05:28,541 --> 01:05:31,041
Csak ha te nem vagy a közelben, szerelmem.
884
01:05:42,791 --> 01:05:44,000
Quinn!
885
01:05:45,041 --> 01:05:48,041
Quinn!
886
01:06:06,458 --> 01:06:09,541
Egy nyamvadt cápa meg sem kottyan…
887
01:06:14,458 --> 01:06:15,625
a Nagy Geral…
888
01:06:24,500 --> 01:06:26,416
Mit csinálnak odalent?
889
01:06:28,166 --> 01:06:32,375
Nem tudunk olyan közel menni,
hogy kiderítsük. Azonnal észrevesznek.
890
01:06:32,458 --> 01:06:37,458
Srácok, talán, esetleg, de csak talán,
nem jönne itt jól a polipruha?
891
01:06:39,125 --> 01:06:40,125
- Igaza van.
- Mi?
892
01:06:40,208 --> 01:06:41,708
- Megőrültél?
- Tényleg?
893
01:06:42,291 --> 01:06:45,125
- Szerinted Flicka képes egyben tartani?
- Igen!
894
01:06:45,208 --> 01:06:46,416
Vagyis olyasmi.
895
01:06:47,250 --> 01:06:51,958
Ha a dolgok kicsit érdekessé válnak,
aktiváld az ellenintézkedéseket!
896
01:06:52,041 --> 01:06:53,125
Tudják a dolgukat.
897
01:06:53,708 --> 01:06:54,875
Akkor vágjunk bele!
898
01:07:34,041 --> 01:07:35,458
Menni fog, Flicka.
899
01:07:36,125 --> 01:07:38,375
Épp arra jártam, tettem a dolgomat,
900
01:07:38,458 --> 01:07:41,833
amikor ez a hatalmas tornádó
hirtelen kiemelt a vízből.
901
01:07:41,916 --> 01:07:43,666
Ja, hallottam a sztorit.
902
01:07:44,416 --> 01:07:46,250
Testvéreim,
903
01:07:46,333 --> 01:07:50,625
a fókák fenyegetése miatt
gyűltünk ma itt össze.
904
01:07:50,708 --> 01:07:52,291
Fúj!
905
01:07:53,500 --> 01:07:54,708
Annyira utálom őket!
906
01:07:54,791 --> 01:07:58,166
Szárazon vagy vízben éltek?
Találjátok ki, hülye emlősök!
907
01:07:58,250 --> 01:08:02,875
De tudom, hogy lehet ezt a problémát
lehetőséggé alakítani.
908
01:08:02,958 --> 01:08:05,625
Tanulhatunk valamit a fókáktól.
909
01:08:05,708 --> 01:08:08,125
- Jó PR az embereknél?
- Motorcsónakozás?
910
01:08:08,208 --> 01:08:09,500
Okét mutatni?
911
01:08:10,708 --> 01:08:11,958
Csapatmunkát.
912
01:08:13,416 --> 01:08:17,166
Ha egy csapat lebegő uzsisdoboz
összefog, és megfenyeget minket,
913
01:08:17,250 --> 01:08:19,458
vajon mi mit érhetünk el együtt?
914
01:08:19,541 --> 01:08:20,875
Cápalábak!
915
01:08:20,958 --> 01:08:22,291
Mi leszünk az emlősök!
916
01:08:22,375 --> 01:08:23,208
Tudjátok, mit?
917
01:08:23,291 --> 01:08:27,041
Ha valaki beszélni akar,
emelje fel az uszonyát! Hol tartottam?
918
01:08:27,125 --> 01:08:30,291
A fókák minden évben
ott hemzsegnek a szardíniaíváson,
919
01:08:30,375 --> 01:08:32,625
és mi minden évben megdézsmáljuk őket.
920
01:08:32,708 --> 01:08:33,791
De kit kapunk el?
921
01:08:33,875 --> 01:08:38,416
Az öregeket. A lassúakat.
A fura ízű fókát, akinek habzik a szája.
922
01:08:38,500 --> 01:08:41,166
- Fúj!
- Az a fickó undi!
923
01:08:41,250 --> 01:08:42,750
Hé! Mit mondtam az előbb?
924
01:08:42,833 --> 01:08:43,708
Bocsi.
925
01:08:43,791 --> 01:08:47,875
De csapatként gondoskodunk róla,
hogy ne maradjon fóka felfalatlanul,
926
01:08:48,541 --> 01:08:50,583
mert mindet megesszük!
927
01:08:54,083 --> 01:08:54,916
Igen?
928
01:08:55,000 --> 01:08:56,541
Én megehetnék két fókát?
929
01:08:57,125 --> 01:08:58,041
Többet is.
930
01:08:58,125 --> 01:08:59,500
Öt fókát?
931
01:08:59,583 --> 01:09:00,625
Még többet!
932
01:09:01,208 --> 01:09:02,166
Hét fókát?
933
01:09:02,250 --> 01:09:05,250
Annyi fókát eszel, amennyit csak tudsz!
934
01:09:06,875 --> 01:09:08,500
Hét fóka!
935
01:09:16,833 --> 01:09:19,291
Srácok! Van egy kis problémánk.
936
01:09:20,250 --> 01:09:22,375
Fókát ehettek reggelire.
937
01:09:22,458 --> 01:09:24,750
Második reggelire.
938
01:09:24,833 --> 01:09:26,958
Fókát esztek majd tízóraira.
939
01:09:27,041 --> 01:09:29,000
Fókát ebédre.
940
01:09:29,083 --> 01:09:31,583
Fóka lesz uzsonnára.
941
01:09:31,666 --> 01:09:33,208
Fóka lesz estebédre.
942
01:09:33,291 --> 01:09:35,291
És fóka lesz vacsorára is!
943
01:09:35,375 --> 01:09:37,458
Fókák!
944
01:09:38,666 --> 01:09:42,000
Tartsatok ki, srácok! Csak még egy kicsit.
945
01:09:43,083 --> 01:09:45,291
Fóka! Ott van!
946
01:10:01,583 --> 01:10:03,125
Ellenintézkedéseket aktiv…
947
01:10:04,083 --> 01:10:05,750
Ja, igen. A hang.
948
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
Ellenintézkedéseket aktiválni!
949
01:10:33,000 --> 01:10:35,041
Szia, kis haver!
950
01:10:36,833 --> 01:10:41,791
Kicsit korán érkeztél a lakomára,
de előételnek jó leszel.
951
01:10:41,875 --> 01:10:43,125
Ja, én megértem.
952
01:10:43,208 --> 01:10:47,750
Biztos elég éhes vagy
egy hétórás monológ után.
953
01:10:47,833 --> 01:10:49,416
Hogy nem alszotok el ezen?
954
01:10:49,500 --> 01:10:51,250
A semmibe bámulok.
955
01:10:51,333 --> 01:10:52,750
Keresztrejtvényt fejtek.
956
01:10:52,833 --> 01:10:54,291
Főként árulást tervezek.
957
01:10:54,375 --> 01:10:56,166
Először is leállítalak.
958
01:10:56,250 --> 01:10:59,916
Aztán a farkammal lepofozom az arcodról
azt a hülye mosolyt.
959
01:11:04,500 --> 01:11:07,958
Mi pofozzuk le az arcodról
azt a hülye mosolyt.
960
01:11:09,791 --> 01:11:12,083
Elhoztad a barátaidat desszertnek!
961
01:11:12,166 --> 01:11:15,666
De nem csak nálatok van erősítés.
962
01:11:22,458 --> 01:11:23,500
Van ötleted?
963
01:11:25,250 --> 01:11:27,625
Tűnj el innen! Lefoglalom őket.
964
01:11:28,625 --> 01:11:30,958
Azt hittem, nekem vannak hülye terveim.
965
01:11:36,000 --> 01:11:37,500
Nem, felejtsd el!
966
01:11:37,583 --> 01:11:38,666
Figyelj, kölyök!
967
01:11:39,250 --> 01:11:42,166
Amikor találkoztunk,
egy kiüresedett roncs voltam.
968
01:11:43,125 --> 01:11:44,541
Már mindenről lemondtam.
969
01:11:46,000 --> 01:11:49,083
De te elég őrült, hülye
és bátor vagy ahhoz,
970
01:11:49,166 --> 01:11:51,125
hogy soha ne add meg magad.
971
01:11:52,125 --> 01:11:54,416
Hogy mindig ott legyél a barátaidnak.
972
01:11:55,250 --> 01:11:57,208
Ezért kell eltűnnöd innen.
973
01:11:57,291 --> 01:11:59,416
Ne, kérlek!
974
01:12:00,333 --> 01:12:01,250
Nem tehetem.
975
01:12:01,333 --> 01:12:03,000
Én hiszek benned, kölyök.
976
01:12:03,083 --> 01:12:05,291
Született HHMF-tag vagy.
977
01:12:06,375 --> 01:12:07,333
Nyomás!
978
01:12:14,666 --> 01:12:16,583
Nem! Nem hagyhatom itt!
979
01:12:16,666 --> 01:12:19,125
Ha itt maradunk, nekünk annyi.
980
01:12:19,875 --> 01:12:23,083
Most megtudod, mi a fájdalom!
981
01:12:23,166 --> 01:12:25,958
A fájdalomtudomány
tiszteletbeli doktora leszel!
982
01:12:46,083 --> 01:12:47,250
Jaj, Claggart!
983
01:12:48,083 --> 01:12:49,041
Claggy!
984
01:12:51,666 --> 01:12:53,166
Megint elvesztettem őt.
985
01:12:53,833 --> 01:12:56,125
Quinn, hova mész?
986
01:12:56,791 --> 01:12:59,583
A cápák rajtaütést terveznek
a szardíniaíváskor.
987
01:12:59,666 --> 01:13:01,208
Figyelmeztetek mindenkit.
988
01:13:01,708 --> 01:13:02,750
Mi a terv?
989
01:13:05,000 --> 01:13:06,083
Nincs terv.
990
01:13:07,750 --> 01:13:10,500
Mindenki megfizet a hülye ötleteimért.
991
01:13:11,375 --> 01:13:12,333
Benji.
992
01:13:13,541 --> 01:13:14,500
Claggart.
993
01:13:16,375 --> 01:13:18,041
Egyikőtök lesz a következő.
994
01:13:18,958 --> 01:13:20,333
Rendben, Betti csapat!
995
01:13:20,416 --> 01:13:22,666
Felkutatjuk és megállítjuk a cápákat!
996
01:13:22,750 --> 01:13:25,083
Hé! Mióta vagyunk Betti csapat?
997
01:13:25,166 --> 01:13:27,125
A Betti csapatban nem kérdezünk!
998
01:13:41,625 --> 01:13:43,041
Ne!
999
01:13:43,666 --> 01:13:45,000
Kérlek, ne!
1000
01:13:46,791 --> 01:13:48,041
Jaj, túl késő!
1001
01:13:54,333 --> 01:13:58,708
Szardíniaívás, szardíniaívás !
Itt jövünk !
1002
01:13:58,791 --> 01:13:59,875
Gyerünk, Sam!
1003
01:14:01,333 --> 01:14:02,291
Ez az én helyem!
1004
01:14:02,375 --> 01:14:03,416
Nem, az enyém!
1005
01:14:03,500 --> 01:14:05,458
Évek óta innen ugrok fejest!
1006
01:14:05,541 --> 01:14:07,333
Állj! Mindenki jöjjön vissza!
1007
01:14:07,416 --> 01:14:09,583
Quinn, miért kiabálsz?
1008
01:14:09,666 --> 01:14:12,375
Meg kell állítanunk őket.
A cápák várnak rájuk.
1009
01:14:12,458 --> 01:14:14,458
- A mik?
- A cápák!
1010
01:14:16,000 --> 01:14:17,750
- Sose hallottam róluk.
- Tudod, mit?
1011
01:14:17,833 --> 01:14:19,166
Erre nincs időm.
1012
01:14:19,250 --> 01:14:20,333
Quinn!
1013
01:14:21,333 --> 01:14:23,000
Elmondhatok egy titkot?
1014
01:14:24,625 --> 01:14:26,666
Igen, vannak odakint cápák.
1015
01:14:27,375 --> 01:14:28,416
Nem mondod?
1016
01:14:28,500 --> 01:14:30,625
Tudod, miért nem ismerem be?
1017
01:14:31,791 --> 01:14:34,333
Te talán nem jössz vissza onnan.
1018
01:14:34,875 --> 01:14:36,666
Talán én sem jövök vissza.
1019
01:14:37,333 --> 01:14:39,833
De a közösségünk megmarad.
1020
01:14:41,000 --> 01:14:44,791
De ha kihagyjuk a szardíniaívást,
mindenki éhen hal.
1021
01:14:54,666 --> 01:14:57,625
HHMF JÓFIÚ
1022
01:15:03,041 --> 01:15:10,000
Ó, kegyes Bob!
1023
01:15:13,166 --> 01:15:14,791
Quinn! Hála az égnek!
1024
01:15:14,875 --> 01:15:17,458
Elég gyorsan elfajultak a dolgok nélküled.
1025
01:15:17,541 --> 01:15:20,500
Edzettünk Bobbal.
Egyszer csak átvette a hatalmat.
1026
01:15:20,583 --> 01:15:22,916
Bob nagyon meggyőző tud lenni.
1027
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
Miért jöttél vissza?
1028
01:15:25,958 --> 01:15:28,416
A fókák már elindultak a szardíniaívásra.
1029
01:15:28,500 --> 01:15:30,166
Meg kell védenem őket.
1030
01:15:31,041 --> 01:15:32,416
- Van itt valaki…
- Bátor.
1031
01:15:32,500 --> 01:15:33,625
- Hülye.
- Őrült!
1032
01:15:33,708 --> 01:15:35,041
Gyerünk, csináljuk!
1033
01:15:44,333 --> 01:15:46,250
A fókák már előttünk járnak.
1034
01:15:47,958 --> 01:15:50,291
A cápák! Eltűntek.
1035
01:15:50,375 --> 01:15:51,666
Hogyhogy eltűntek?
1036
01:15:52,250 --> 01:15:53,750
- El ám. Vili.
- Úgy van.
1037
01:15:55,291 --> 01:15:58,916
Itt van a sziget.
Itt fognak elhúzni a szardíniák.
1038
01:15:59,000 --> 01:16:01,041
De a kettő közt nincs semmi.
1039
01:16:02,333 --> 01:16:03,666
Kivéve, ha…
1040
01:16:28,958 --> 01:16:31,875
Nem bírom azt a fickót. Olyan unalmas!
1041
01:16:31,958 --> 01:16:34,041
Bármi történjék, ne nézz a szemébe!
1042
01:16:39,791 --> 01:16:43,083
A csapat úgy működőképes,
ha nem eszik meg a cápák.
1043
01:16:43,166 --> 01:16:46,750
Én igazából csak planktont eszem.
1044
01:16:46,833 --> 01:16:47,833
Tudjuk!
1045
01:16:59,500 --> 01:17:02,333
Kösz, Dave.
Te vagy a legjobb cápa, akit ismerek!
1046
01:17:04,333 --> 01:17:07,500
Szívesen!
1047
01:17:08,333 --> 01:17:09,208
Quinn a nyerő!
1048
01:17:09,291 --> 01:17:10,666
Ugyan! Geraldo a nyerő!
1049
01:17:10,750 --> 01:17:13,583
- Quinn.
- Geraldo.
1050
01:17:13,666 --> 01:17:16,083
- Quinn. Geraldo.
- Quinn. Geraldo. Mi?
1051
01:17:18,541 --> 01:17:19,416
Jing a nyerő!
1052
01:17:20,041 --> 01:17:21,916
Jaj, ennek nyoma lesz!
1053
01:17:22,000 --> 01:17:24,375
Szeretlek!
1054
01:17:26,291 --> 01:17:29,000
Szeretlek!
1055
01:17:30,916 --> 01:17:33,416
Szeretlek!
1056
01:17:34,458 --> 01:17:35,750
Nézz a hátad mögé!
1057
01:17:41,125 --> 01:17:43,125
Imádom ezt az órát.
1058
01:18:04,416 --> 01:18:08,208
Kezdem azt hinni,
hogy ez a küldetés egy súlyos NHÖ.
1059
01:18:09,666 --> 01:18:11,375
Éhes vagyok.
1060
01:18:11,458 --> 01:18:12,708
Ehetünk már?
1061
01:18:12,791 --> 01:18:14,750
Olyan szűkös itt!
1062
01:18:14,833 --> 01:18:18,416
Igen, összezsúfolódtunk, mint…
Tudjátok, azok a halak.
1063
01:18:18,500 --> 01:18:19,708
Na jó, ebből elég.
1064
01:18:19,791 --> 01:18:21,375
Igen! Menjünk!
1065
01:18:21,458 --> 01:18:23,083
Csendet! Kuss!
1066
01:18:23,166 --> 01:18:24,541
Pofa be!
1067
01:18:25,333 --> 01:18:28,125
Türelem, testvéreim!
1068
01:18:28,208 --> 01:18:31,666
Megvárjuk,
míg a fincsi fókák elúsznak felettünk.
1069
01:18:31,750 --> 01:18:34,583
Aztán amikor el lesznek vágva a szigettől,
1070
01:18:35,833 --> 01:18:37,000
támadunk.
1071
01:18:38,041 --> 01:18:42,375
Idén senki sem tér vissza
a szardíniaívásról.
1072
01:18:50,000 --> 01:18:51,208
Van egy ötletem.
1073
01:18:51,958 --> 01:18:54,625
Retesz, ledobnád azt a konténert?
1074
01:18:54,708 --> 01:18:57,166
Ha kell, a fogaimmal is elrágom a láncot.
1075
01:18:59,125 --> 01:19:01,833
A többiek
helyezkedjenek el a kijáratoknál!
1076
01:19:01,916 --> 01:19:05,291
Amint leér a láda,
csukjátok be az ajtókat!
1077
01:19:12,583 --> 01:19:13,416
Gyerünk!
1078
01:19:13,500 --> 01:19:14,500
Nyomás!
1079
01:19:16,541 --> 01:19:18,291
Mi bajod van velem?
1080
01:19:43,291 --> 01:19:45,083
- Félre!
- Elnézést!
1081
01:19:45,166 --> 01:19:46,166
- Mozgás!
- Bocsi!
1082
01:19:52,916 --> 01:19:54,041
Menj, szerelmem!
1083
01:19:54,833 --> 01:19:56,250
Kizárt dolog!
1084
01:19:56,750 --> 01:19:58,541
Egész életemben
1085
01:19:58,625 --> 01:20:00,541
a bátorságomat hangoztattam,
1086
01:20:00,625 --> 01:20:04,666
de amikor igazán számított volna,
gyáva voltam.
1087
01:20:04,750 --> 01:20:06,083
Ma nem így lesz!
1088
01:20:06,166 --> 01:20:10,041
Ha nem jössz vissza, megtalállak,
1089
01:20:10,125 --> 01:20:11,875
és bántani foglak!
1090
01:20:11,958 --> 01:20:14,791
Nem is várnék mást, szerelmem.
1091
01:20:20,458 --> 01:20:22,291
Ez a nyamvadt ajtó
1092
01:20:22,833 --> 01:20:26,791
meg sem kottyan a Nagy Geraldónak!
1093
01:20:29,541 --> 01:20:31,166
Sajnálom, barátaim.
1094
01:20:52,166 --> 01:20:54,750
- Erre!
- Erre ne!
1095
01:21:14,458 --> 01:21:17,791
Szervusztok, kis pajtások!
1096
01:21:17,875 --> 01:21:19,208
Fogd be, te szemét!
1097
01:21:20,125 --> 01:21:21,958
Miért mindig szemre támadtok?
1098
01:21:23,541 --> 01:21:26,375
Először is megeszem
az összes fókabarátotokat.
1099
01:21:26,458 --> 01:21:28,791
Aztán pedig visszajövök értetek.
1100
01:21:51,708 --> 01:21:53,041
Ne!
1101
01:21:53,875 --> 01:21:54,875
Nem.
1102
01:21:59,000 --> 01:22:00,416
Akkor ennek annyi, ugye?
1103
01:22:03,416 --> 01:22:04,500
Mindannyiunknak.
1104
01:22:05,083 --> 01:22:07,166
Nos, ennek a küldetésnek
1105
01:22:07,250 --> 01:22:10,166
volt egy olyan klasszikus,
kinyiffanós előszele.
1106
01:22:12,208 --> 01:22:13,458
Akkor miért jöttetek?
1107
01:22:14,041 --> 01:22:16,416
Miattad, te gyagyás.
1108
01:22:18,541 --> 01:22:22,708
Egész életemben azt hittem,
minden Betti csak önmagára számíthat.
1109
01:22:23,333 --> 01:22:27,583
Aztán egy tengerisünagyú idióta
mutatott egy másik utat.
1110
01:22:28,208 --> 01:22:29,375
Egy nagyon hülye,
1111
01:22:30,458 --> 01:22:31,666
de jobb utat.
1112
01:22:34,583 --> 01:22:36,416
Vigyáznunk kell egymásra.
1113
01:22:36,500 --> 01:22:37,375
Történjen…
1114
01:22:37,458 --> 01:22:38,583
…bár…
1115
01:22:38,666 --> 01:22:41,500
Mi? Ja, igen. Bármi.
1116
01:22:42,166 --> 01:22:45,916
Gyerünk! Lássuk, lenyomunk-e néhány cápát!
1117
01:22:52,083 --> 01:22:55,375
Na! Egy nyamvadt ajtó
meg sem kottyan a Nagy Geraldónak.
1118
01:22:57,708 --> 01:22:59,250
Miért úszunk?
1119
01:22:59,333 --> 01:23:00,333
Ússzatok !
1120
01:23:00,416 --> 01:23:02,291
Ússzatok az életetekért !
1121
01:23:02,375 --> 01:23:04,250
Ó, igen !
1122
01:23:21,625 --> 01:23:22,708
Ez sokkoló volt.
1123
01:23:22,791 --> 01:23:24,166
Fel vagyok villanyozva!
1124
01:23:30,458 --> 01:23:32,208
És…
1125
01:23:32,291 --> 01:23:34,416
Polipruhát aktiválni!
1126
01:23:44,083 --> 01:23:45,000
Hé!
1127
01:23:49,625 --> 01:23:51,791
Készen álltok a harcra?
1128
01:23:51,875 --> 01:23:53,666
Vili!
1129
01:23:55,666 --> 01:23:58,750
Juhú! Na jó. Ezt talán nem kellett volna.
1130
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
Igen. Jaj!
1131
01:24:11,000 --> 01:24:13,541
Készüljetek fel a döbbenetre!
1132
01:24:13,625 --> 01:24:15,416
Készüljetek fel az ámulatra!
1133
01:24:15,500 --> 01:24:17,958
Mert most szétrúgja a popsiúszótokat…
1134
01:24:18,041 --> 01:24:20,250
a Nagy Geraldo!
1135
01:24:20,333 --> 01:24:22,583
És a Csodás Jing!
1136
01:24:42,041 --> 01:24:48,708
Lézercápa!
1137
01:24:49,250 --> 01:24:55,541
Lézercápa!
1138
01:25:04,541 --> 01:25:05,458
Fúj!
1139
01:25:05,541 --> 01:25:06,708
Büdös vagy!
1140
01:25:06,791 --> 01:25:07,875
Menj haza, lúzer!
1141
01:25:07,958 --> 01:25:08,916
Ez gagyi volt!
1142
01:25:09,000 --> 01:25:11,083
- Ez volt a lézershow?
- Büdös vagy!
1143
01:25:34,208 --> 01:25:36,166
Be vagytok kerítve!
1144
01:25:36,250 --> 01:25:37,958
Túlerőben vagyunk!
1145
01:25:38,041 --> 01:25:39,791
Kaja lesz belőletek!
1146
01:25:39,875 --> 01:25:41,500
Add fel, kis haver!
1147
01:25:42,083 --> 01:25:44,041
Nem nyerhetsz.
1148
01:25:44,125 --> 01:25:49,000
Tudom, de elég bátrak,
hülyék és őrültek vagyunk ahhoz,
1149
01:25:49,083 --> 01:25:50,333
hogy megpróbáljuk.
1150
01:25:56,625 --> 01:25:58,500
HHMF JÓFIÚ
1151
01:26:03,375 --> 01:26:06,541
Bocs, hogy elkéstem.
Erősítést kellett hoznom!
1152
01:26:09,041 --> 01:26:10,416
Itt az idő, nyomás!
1153
01:26:25,000 --> 01:26:25,833
Fincsi!
1154
01:26:28,541 --> 01:26:30,458
Minden cápa magának kapar!
1155
01:26:31,458 --> 01:26:33,041
Mindenki a hajóra!
1156
01:26:44,708 --> 01:26:47,250
Nem rossz, kölyök. Nem rossz.
1157
01:27:00,458 --> 01:27:02,375
CLAGGART ŐRMESTER
HHMF
1158
01:27:11,083 --> 01:27:15,791
Nem hiszem el. Egy cápa.
Előre, mindenki! Tartsuk meg őket!
1159
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
Ez az!
1160
01:27:18,625 --> 01:27:20,708
Velem vagytok? Ki van velem?
1161
01:27:20,791 --> 01:27:22,708
- Együtt menni fog!
- Ez az!
1162
01:27:24,666 --> 01:27:27,375
A cápák mindig felülkerekednek!
1163
01:27:28,208 --> 01:27:31,958
Ti pedig mindig is kaja maradtok.
1164
01:27:32,583 --> 01:27:34,875
Ez a kaja visszaharap!
1165
01:27:36,666 --> 01:27:39,458
Ne!
1166
01:27:46,125 --> 01:27:50,000
Várjunk! Hisz cápa vagyok. Semmi bajom!
1167
01:27:51,708 --> 01:27:52,583
Amatőr.
1168
01:27:53,375 --> 01:27:55,666
Megcsináltad, kölyök.
1169
01:27:56,958 --> 01:27:58,041
Megcsináltuk.
1170
01:28:02,791 --> 01:28:05,166
Irány a szardíniaívás!
1171
01:28:05,250 --> 01:28:06,625
Ek-ek, kapitány!
1172
01:28:15,791 --> 01:28:17,583
{\an8}HÓNAPOKKAL KÉSŐBB
1173
01:28:21,875 --> 01:28:24,916
- Még mindig cápa vagyok!
- Tényleg?
1174
01:28:26,083 --> 01:28:27,500
Mi pedig a Fóka csapat!
1175
01:28:27,583 --> 01:28:28,625
Menekülés!
1176
01:28:40,291 --> 01:28:42,541
A helyedben nem mennék oda.
1177
01:28:42,625 --> 01:28:45,458
A sziget a Fóka csapat védelme alatt áll.
1178
01:28:47,375 --> 01:28:51,458
Végigzabáltam magam a hét tengeren.
1179
01:28:51,541 --> 01:28:53,291
Nem fogok betojni a fókáktól!
1180
01:28:57,541 --> 01:29:00,083
Hűha, neki aztán lőttek.
1181
01:29:00,166 --> 01:29:02,666
Igen, Quinn lerúgja a popsiúszóját.
1182
01:29:03,250 --> 01:29:04,750
Quinn? Ne már!
1183
01:29:04,833 --> 01:29:07,208
Geraldóval jobban kell vigyáznia.
1184
01:29:09,166 --> 01:29:12,291
Cecil, Álmos, Péter, Aladár, vétel!
1185
01:29:12,375 --> 01:29:13,791
Közeleg az ellenség!
1186
01:29:17,041 --> 01:29:18,666
Indulás!
1187
01:29:18,750 --> 01:29:20,166
Már itt is van!
1188
01:29:20,250 --> 01:29:21,750
Flicka, gyere vissza!
1189
01:29:30,250 --> 01:29:31,500
Itt az idő, nyomás!
1190
01:29:36,458 --> 01:29:39,083
Oké, kinek az ötlete volt a Dave-ágyú?
1191
01:29:39,666 --> 01:29:41,541
Elméletben jónak tűnt!
1192
01:29:41,625 --> 01:29:45,583
Nem úgy volt,
hogy Quinn terveit hanyagoljuk?
1193
01:29:49,500 --> 01:29:53,000
Sziasztok! Dave vagyok.
1194
01:31:56,375 --> 01:31:57,375
SZENVEDÉLY ÉS ÁRULÁS
1195
01:31:57,875 --> 01:32:00,208
KERESÉS…
1196
01:32:00,291 --> 01:32:02,833
Itt a Locsi-fecsi Rádió. A vonalban…
1197
01:32:02,916 --> 01:32:05,208
Sziasztok! Dave vagyok.
1198
01:32:05,291 --> 01:32:06,833
Ó! Már megint?
1199
01:32:08,000 --> 01:32:09,875
Mi jár ma a fejedben?
1200
01:32:09,958 --> 01:32:15,500
Hát csak a cápák filmes
és tévés ábrázolásáról szeretnék beszélni.
1201
01:32:15,583 --> 01:32:16,916
Úgy tüntetnek fel,
1202
01:32:17,000 --> 01:32:20,791
mintha mindent megennénk,
amit az úszónkkal elérünk,
1203
01:32:20,875 --> 01:32:23,541
de ez totál nem igaz.
1204
01:32:23,625 --> 01:32:26,333
Én csak planktont eszem.
1205
01:32:30,458 --> 01:32:34,500
Meg egyszer véletlen lenyeltem
egy fából faragott kissrácot.
1206
01:32:35,833 --> 01:32:40,416
És egy magasan képzett fókákból álló
félkatonai egységet,
1207
01:32:40,500 --> 01:32:44,791
de az nem számít,
mert aztán kiköptem őket.
1208
01:32:44,875 --> 01:32:49,000
Bicikligumikat is lenyeltem.
Meg egy rákot egy késsel.
1209
01:32:49,083 --> 01:32:51,458
Na, ő nagyon dühös volt!
1210
01:32:51,958 --> 01:32:53,875
De kacsakagylót sose ettem.
1211
01:32:53,958 --> 01:32:56,458
A kacsakagyló a világ legvacakabb kajája.
1212
01:33:03,958 --> 01:33:05,791
Aztán tengeri rózsákat.
1213
01:33:05,875 --> 01:33:07,583
A másik nevük anemóna.
1214
01:33:07,666 --> 01:33:08,791
Tudtátok?
1215
01:33:08,875 --> 01:33:11,125
Én csak nemrég tudtam meg.
1216
01:33:11,208 --> 01:33:14,041
Na mindegy, szóval tengeri rózsákat.
1217
01:33:14,541 --> 01:33:17,833
Meg talán tengeri pipacsokat,
tulipánokat és szegfűket.
1218
01:33:17,916 --> 01:33:19,625
Néhány sisakot.
1219
01:33:19,708 --> 01:33:22,916
Szerintem talán korai rómaiak voltak.
1220
01:33:23,000 --> 01:33:24,125
Fogkeféket.
1221
01:33:24,208 --> 01:33:27,583
Az elég fontos holmi itt,
ebben a mélységben.
1222
01:33:27,666 --> 01:33:30,541
Egy pálcikát, ami embernek nézett ki,
1223
01:33:30,625 --> 01:33:33,208
mintha pálcikaemberke lett volna.
1224
01:33:33,291 --> 01:33:36,208
Nehéz körülírni, de értitek.
1225
01:33:38,000 --> 01:33:41,833
Ja, és egy ilyen kék gyémántot,
ami egyszer csak lesüllyedt.
1226
01:33:42,708 --> 01:33:44,666
Remélem, nem hiányzik valakinek.
1227
01:33:51,083 --> 01:33:54,208
Aztán egy zacskó lisztet, kakaóport,
1228
01:33:54,291 --> 01:33:57,000
szódabikarbónát, sütőport,
1229
01:33:57,083 --> 01:33:59,750
kristálycukrot, sót, tojást,
1230
01:33:59,833 --> 01:34:02,291
tejet, olajat meg vaníliakivonatot.
1231
01:34:02,375 --> 01:34:04,791
Csak utána jöttem rá,
1232
01:34:04,875 --> 01:34:07,916
hogy megvolt minden hozzávalóm
egy csokitortához.
1233
01:34:09,708 --> 01:34:11,708
Bárcsak összekevertem volna őket!
1234
01:37:40,250 --> 01:37:45,250
A feliratot fordította: Büki Gabriella