1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,916 --> 00:00:30,791 HHMF JÓFIÚ VIHARFOK 4 00:00:30,875 --> 00:00:33,750 AZ 1980-AS ÉVEK 5 00:00:39,791 --> 00:00:41,041 Itt az idő, nyomás! 6 00:00:41,125 --> 00:00:43,375 A célpont fél kilométerre délnyugatra! 7 00:00:43,458 --> 00:00:44,916 El ne hibázzátok, fókák! 8 00:00:46,750 --> 00:00:48,166 Én sosem hibázok. 9 00:00:59,833 --> 00:01:02,708 Ó, az X-47-es halálgömb. 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,625 Ez aztán tényleg halálos! 11 00:01:05,625 --> 00:01:06,875 - Ez embermeló. - Nem! 12 00:01:07,458 --> 00:01:08,791 Megoldjuk. 13 00:01:12,708 --> 00:01:15,500 Claggart, biztos ne hívjunk egy embert? 14 00:01:15,583 --> 00:01:17,125 Szerintem ide ember kell. 15 00:01:17,208 --> 00:01:19,208 Rossz drótot vágsz el, aztán… 16 00:01:19,291 --> 00:01:20,250 Bumm! 17 00:01:22,041 --> 00:01:23,875 - Jaj nekem! - Retesz! 18 00:01:24,500 --> 00:01:25,625 Koncentrálj! 19 00:01:25,708 --> 00:01:26,708 Ja. Koncentrálok. 20 00:01:26,791 --> 00:01:28,625 Mi tart ilyen sokáig, Claggart? 21 00:01:28,708 --> 00:01:30,916 Riportom lesz a National Aquaticnél. 22 00:01:31,000 --> 00:01:33,708 Ez nem olyan könnyű, mint az ek-ek-ek, Dolph! 23 00:01:56,375 --> 00:01:57,333 Vigyázz! 24 00:01:58,250 --> 00:02:01,125 Kérnek fincsi szardíniát ezek a jó fiúk? 25 00:02:01,208 --> 00:02:04,083 Mi ezt nem fincsi csemegékért csináljuk. 26 00:02:04,166 --> 00:02:06,708 Hanem becsületből, kötelességből… 27 00:02:08,541 --> 00:02:10,666 Persze hogy kértek! 28 00:02:10,750 --> 00:02:12,666 Hüvelykujjat fel! 29 00:02:26,833 --> 00:02:29,125 Futás! 30 00:02:47,333 --> 00:02:50,666 JÓFIÚ 31 00:02:51,458 --> 00:02:54,125 Claggart! Nem akarok 32 00:02:54,208 --> 00:02:56,625 meghalni… 33 00:02:57,708 --> 00:02:59,250 a fotóriportom előtt! 34 00:03:00,500 --> 00:03:03,250 Ne! 35 00:03:11,833 --> 00:03:12,666 Ne! 36 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 Várjunk! Hisz delfin vagyok. Semmi bajom! 37 00:03:21,791 --> 00:03:23,458 Becsapódásra készülj! 38 00:03:32,833 --> 00:03:36,750 A NETFLIX BEMUTATJA 39 00:04:10,541 --> 00:04:13,666 {\an8}NAPJAINKBAN 40 00:04:27,250 --> 00:04:29,000 Szóval, mi a terv? 41 00:04:29,083 --> 00:04:30,875 Egyértelmű: frontális támadás. 42 00:04:30,958 --> 00:04:33,166 Valami kevésbé hülye ötlet? 43 00:04:33,250 --> 00:04:36,666 Esetleg a régi egy-kettő-tizenhét, előre-hátra manőver? 44 00:04:36,750 --> 00:04:37,833 Mi? 45 00:04:37,916 --> 00:04:39,375 Igaz, túl bonyolult. 46 00:04:40,000 --> 00:04:41,458 Meglepitámadás! 47 00:04:42,041 --> 00:04:43,083 Túl nyilvánvaló. 48 00:04:44,250 --> 00:04:47,500 Szupertitkos meglepitámadás? 49 00:04:49,666 --> 00:04:51,083 Három… 50 00:04:52,125 --> 00:04:53,041 Kettő… 51 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 Szupertitkos meglepitámadás! 52 00:04:58,833 --> 00:05:02,625 Quinn, miért kell mindig szétkürtölnöd a tervet? 53 00:05:02,708 --> 00:05:05,791 Belelkesedtem. De jó terv volt! Gyerünk! 54 00:05:19,333 --> 00:05:20,708 Mit csinálsz? 55 00:05:21,791 --> 00:05:24,083 Tudod, mik is ólálkodhatnak itt! 56 00:05:24,166 --> 00:05:26,833 Néhány farkaséhes fókaevő cápa 57 00:05:26,916 --> 00:05:29,541 meg se kottyan a tenger legbátrabb fókájának. 58 00:05:30,291 --> 00:05:33,791 Én, a Nagy Geraldo egyszer meglógtam egy akváriumból, 59 00:05:33,875 --> 00:05:37,416 hála az eszemnek és a szimmetrikus vonásaimnak. 60 00:05:38,916 --> 00:05:41,458 Arra vártál, hogy ezt valakinek elmondhasd? 61 00:05:41,541 --> 00:05:43,125 Talán. 62 00:05:43,208 --> 00:05:44,375 Talán nem. 63 00:05:44,875 --> 00:05:48,333 Ez is a misztikumom része. 64 00:05:50,125 --> 00:05:51,583 Még mindig látunk. 65 00:05:55,375 --> 00:05:57,541 Gyere! Menjünk haza! 66 00:05:57,625 --> 00:05:59,500 Holnap majd fogunk halat. 67 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 Nem. 68 00:06:04,291 --> 00:06:06,000 Még ma fogunk halat. 69 00:06:06,083 --> 00:06:07,750 Nem tudom, Quinn. 70 00:06:07,833 --> 00:06:08,666 Maradj itt! 71 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 Itt leszek, mielőtt kimondanád: „Ez hülye ötlet.” 72 00:06:11,708 --> 00:06:13,208 Ez hülye… 73 00:06:15,333 --> 00:06:17,250 Quinn! Várj! 74 00:06:30,833 --> 00:06:33,458 Ugyan már! Ez sokkal jobb, mint egy hal. 75 00:06:33,541 --> 00:06:34,375 Igazán? 76 00:06:34,458 --> 00:06:36,333 Azt se tudod, mi az. 77 00:06:36,416 --> 00:06:37,416 Jaj már! 78 00:06:38,166 --> 00:06:39,416 Persze hogy tudom. 79 00:06:39,500 --> 00:06:42,875 Egy szupermenő, csillivilli cucc. 80 00:06:42,958 --> 00:06:44,625 Szupermenő micsi-micsoda? 81 00:06:46,208 --> 00:06:47,541 Láttad ezt? 82 00:06:47,625 --> 00:06:49,791 Tegyek úgy, mintha nem láttam volna? 83 00:06:54,708 --> 00:06:57,583 Ki akar beugrani az arcomba? 84 00:07:01,541 --> 00:07:04,750 - Tűnés! - Nem! Szerezz saját ebédet! 85 00:07:04,833 --> 00:07:06,875 Ússzatok az életetekért! 86 00:07:06,958 --> 00:07:09,041 - Nekünk annyi! - Nem leszek kaja! 87 00:07:10,541 --> 00:07:12,833 Hé, Ropi! Az arcodat elnyelte a… 88 00:07:32,458 --> 00:07:33,875 Másik irány, haver! 89 00:07:33,958 --> 00:07:36,000 Megőrültél? Hisz ott a cápa! 90 00:07:36,083 --> 00:07:37,375 Fordulj meg! 91 00:07:44,250 --> 00:07:45,083 Benji? 92 00:07:45,916 --> 00:07:46,916 Benji! 93 00:07:49,916 --> 00:07:51,083 Ez húzós volt. 94 00:07:52,500 --> 00:07:54,125 Mindjárt otthon vagyunk. 95 00:07:54,208 --> 00:07:57,041 Azt mondtam, irány az arcom! 96 00:07:57,125 --> 00:07:59,166 Nem! Az én arcom! 97 00:08:00,000 --> 00:08:01,250 Van ötleted? 98 00:08:01,333 --> 00:08:03,583 Ami nem a szupertitkos meglepitámadás! 99 00:08:03,666 --> 00:08:05,208 A dugóhúzópörgés! 100 00:08:05,291 --> 00:08:06,958 - Biztos vagy ebben? - Nem. 101 00:08:08,083 --> 00:08:09,750 - Három… - Kettő… 102 00:08:11,333 --> 00:08:13,041 Dugóhúzópörgés! 103 00:08:16,166 --> 00:08:18,541 Nem csoda, hogy nem akartak ide bejönni. 104 00:08:18,625 --> 00:08:20,333 Undorító itt bent. 105 00:08:20,416 --> 00:08:21,708 Utánuk! 106 00:08:29,416 --> 00:08:30,500 Quinn! 107 00:08:31,000 --> 00:08:31,833 Igen? 108 00:08:31,916 --> 00:08:35,583 Megint szétkürtölted a terv nevét! 109 00:08:36,083 --> 00:08:38,708 De ez most királyul ment! 110 00:08:38,791 --> 00:08:40,208 Szerinted az király, 111 00:08:40,291 --> 00:08:43,500 hogy éhen maradtunk, és majdnem megettek a cápák? 112 00:08:43,583 --> 00:08:45,916 Végül is… 113 00:08:46,000 --> 00:08:49,791 hát valamennyire, bár nem igazán, vagyis egyáltalán nem. 114 00:08:49,875 --> 00:08:51,750 Na jó, komplett csőd volt. 115 00:08:53,541 --> 00:08:54,750 Ez az én helyem! 116 00:08:54,833 --> 00:08:55,833 Nem, az enyém. 117 00:08:55,916 --> 00:08:56,750 - Enyém! - Nem! 118 00:08:56,833 --> 00:08:58,666 - Sose megyek innen! - Az enyém! 119 00:08:58,750 --> 00:09:02,208 Ugye tudod, hogy totál hülyeséget csináltál? 120 00:09:02,291 --> 00:09:06,000 Totál megérte! Nézd! Adhatunk velük fényjeleket. 121 00:09:07,041 --> 00:09:09,916 A szemem! 122 00:09:18,000 --> 00:09:20,041 Nem a cuccokról beszéltem. 123 00:09:20,708 --> 00:09:23,291 Hanem hogy értem jöttél. Megehettek volna. 124 00:09:23,958 --> 00:09:25,625 Vigyáznunk kell egymásra. 125 00:09:26,791 --> 00:09:27,833 CLAGGART ŐRMESTER 126 00:09:29,291 --> 00:09:31,541 Úgy van. Történjen bármi. 127 00:09:35,375 --> 00:09:37,166 Fókaevő cápa vagyok! 128 00:09:40,333 --> 00:09:43,208 Megvagy! A tápláléklánc része vagy. 129 00:09:43,791 --> 00:09:46,958 Rendben, te kis ragadozó! Ideje vacsorázni. 130 00:09:48,250 --> 00:09:49,791 Kacsakagyló! 131 00:09:53,000 --> 00:09:54,083 Kacsakagyló! 132 00:09:55,625 --> 00:09:57,958 Homok- és kiábrándulásíze van. 133 00:10:16,833 --> 00:10:19,583 Ma különösen kiábrándítóak. 134 00:10:19,666 --> 00:10:22,375 Biztos van valami megoldás. 135 00:10:22,458 --> 00:10:24,000 Van bizony! 136 00:10:24,083 --> 00:10:26,125 Nyalogass egy sziklát, az ízt ad, 137 00:10:27,083 --> 00:10:28,791 majd nézz bele a napba! 138 00:10:30,416 --> 00:10:32,958 A kínzó fájdalom elfedi a csalódást. 139 00:10:34,916 --> 00:10:38,208 Kösz, Betti, de erről az egészről beszéltem. 140 00:10:38,291 --> 00:10:41,541 Naponta kockáztatjuk az életünket pár kétséges halért? 141 00:10:41,625 --> 00:10:43,125 - Igen! - Unom a kagylót! 142 00:10:43,208 --> 00:10:44,791 A kacsakagyló vacak! 143 00:10:44,875 --> 00:10:46,916 Ne aggódjatok, fókák! 144 00:10:47,000 --> 00:10:49,958 Nemsokára eljön a szardíniaívás ideje. 145 00:10:50,541 --> 00:10:52,375 Mindannyiunknak jut élelem. 146 00:10:52,458 --> 00:10:55,666 - Imádom a szardíniát! - Már nem is aggódom. 147 00:10:55,750 --> 00:10:57,791 - Na és a cápák? - Cápák? 148 00:10:57,875 --> 00:11:00,250 Mond valamit! Erre nem gondoltam! 149 00:11:00,333 --> 00:11:01,416 Gond egy szál se. 150 00:11:01,500 --> 00:11:05,458 Egy uszonyomon megszámolhatom, hány cápát láttam odakint. 151 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 Hiszek neki. 152 00:11:07,083 --> 00:11:08,958 - Minek aggódni? - Ez meggyőző. 153 00:11:18,666 --> 00:11:19,500 Quinn! 154 00:11:20,250 --> 00:11:21,333 Igen? 155 00:11:21,416 --> 00:11:25,500 Remélem, holnap nem csak csillivilli cuccot hozunk haza. 156 00:11:26,500 --> 00:11:27,666 Nagyon éhes vagyok. 157 00:11:29,333 --> 00:11:31,166 Amúgy szerinted mik ezek? 158 00:11:31,916 --> 00:11:33,041 Ki tudja? 159 00:11:33,125 --> 00:11:37,583 Sok hajóroncs van itt, tele az emberek fura cuccaival. 160 00:11:39,333 --> 00:11:40,500 Aha. 161 00:11:42,916 --> 00:11:44,041 Az én helyem. 162 00:11:45,041 --> 00:11:46,500 Álmaidban! 163 00:11:46,583 --> 00:11:49,000 De hát tényleg álmodik. 164 00:12:12,958 --> 00:12:13,875 Benji! 165 00:12:14,875 --> 00:12:16,208 Mit keresel itt? 166 00:12:16,791 --> 00:12:20,208 Megyek, szerzek kaját. Sok hajóroncs van itt, ugye? 167 00:12:20,291 --> 00:12:23,083 És az emberek mindenhova visznek finomságokat. 168 00:12:23,166 --> 00:12:24,541 Menj vissza aludni! 169 00:12:25,250 --> 00:12:26,875 A reggeli az én gondom. 170 00:12:27,875 --> 00:12:30,500 Hidd el, minden vágyam az alvás, 171 00:12:31,166 --> 00:12:34,708 de valami idióta azt mondta, vigyáznunk kell egymásra. 172 00:12:34,791 --> 00:12:37,125 Nos, az a fickó elég hülye lehetett. 173 00:12:42,125 --> 00:12:43,125 Idenézz! 174 00:12:44,750 --> 00:12:47,375 Fura nasikat esznek az emberek. 175 00:12:47,458 --> 00:12:48,333 Szemét. 176 00:12:48,416 --> 00:12:49,291 Kuka. 177 00:12:50,041 --> 00:12:52,125 - Haszontalan. - Nyami! 178 00:12:53,458 --> 00:12:55,333 Oldaltámadás! 179 00:12:57,958 --> 00:13:00,875 Hűha! Ez durva része az óceánnak. 180 00:13:03,833 --> 00:13:05,208 Nekem mondod? 181 00:13:09,166 --> 00:13:11,250 Ott biztos lesz valami kaja. 182 00:13:11,333 --> 00:13:14,250 Ja, belőlünk lesz kaja, ha odamegyünk! 183 00:13:14,333 --> 00:13:18,291 Visszajövünk, mielőtt kimondanád: „Ez hülye ötlet.” 184 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 Ez hülye… 185 00:13:23,750 --> 00:13:24,875 Miért töröm magam? 186 00:13:40,250 --> 00:13:41,833 Vajon mi történt ezekkel? 187 00:13:41,916 --> 00:13:44,875 Hogy jut eszedbe ilyen kérdés? 188 00:13:44,958 --> 00:13:46,125 Bajkeverő! 189 00:13:46,208 --> 00:13:49,125 Nem tudom, olyasmi hely ez, ahol lehet pár olyan… 190 00:13:49,208 --> 00:13:50,041 Ki ne mondd! 191 00:13:50,125 --> 00:13:52,208 Nyugi, haver! Tutira… 192 00:13:54,166 --> 00:13:55,875 meg fogjuk bánni. 193 00:14:04,250 --> 00:14:06,750 Helló, srácok! 194 00:14:06,833 --> 00:14:07,750 Helló! 195 00:14:07,833 --> 00:14:08,875 Helló! 196 00:14:08,958 --> 00:14:09,791 Mizu? 197 00:14:14,583 --> 00:14:17,000 Mi ez a sietség? 198 00:14:17,083 --> 00:14:19,291 Még be sem mutatkoztam. 199 00:14:19,375 --> 00:14:21,625 A nevem Marcang. 200 00:14:21,708 --> 00:14:24,958 Hogy vagytok ma? 201 00:14:25,041 --> 00:14:26,166 Hogy vagytok? 202 00:14:26,250 --> 00:14:27,416 Jól vagytok? 203 00:14:27,500 --> 00:14:29,208 Hogy ityeg? 204 00:14:31,791 --> 00:14:33,791 Mi van? Megkérdeztem, hogy ityeg. 205 00:14:34,333 --> 00:14:36,916 Ja, úgy, mintha fel akarnád falni őket. 206 00:14:37,000 --> 00:14:38,958 Nem azért vagyunk itt? 207 00:14:39,541 --> 00:14:42,083 Nyilván, de nem akarjuk… 208 00:14:42,916 --> 00:14:43,791 A szemem! 209 00:14:49,083 --> 00:14:50,666 Odabent lerázhatjuk őket. 210 00:14:54,541 --> 00:14:55,708 Dugóhúzópörgés? 211 00:14:55,791 --> 00:14:56,916 Biztos vagy benne? 212 00:14:58,916 --> 00:14:59,750 Gondoltam. 213 00:15:00,250 --> 00:15:01,291 Három… 214 00:15:02,083 --> 00:15:03,625 - Kettő… - Egy! 215 00:15:08,166 --> 00:15:11,458 Látod? Tanulok. Nem kürtöltem szét a terv nevét! 216 00:15:12,666 --> 00:15:13,583 Benji? 217 00:15:22,708 --> 00:15:25,250 Ne már! 218 00:15:30,041 --> 00:15:31,416 Gyerünk, Benji! 219 00:15:48,625 --> 00:15:50,458 Benji! 220 00:15:55,458 --> 00:15:56,583 Láttad, amit én? 221 00:15:56,666 --> 00:15:57,875 Az nem lehet! 222 00:16:00,083 --> 00:16:02,208 Kaja lesz belőled! 223 00:16:02,291 --> 00:16:04,875 Kaja lesz belőled! 224 00:16:35,166 --> 00:16:36,041 Igen! 225 00:16:36,125 --> 00:16:37,041 Kapjátok el! 226 00:16:37,666 --> 00:16:38,875 Ne! Hagyd abba! 227 00:16:38,958 --> 00:16:42,291 Ez olyan megalázó! 228 00:16:48,416 --> 00:16:52,875 Ez történik, ha dacolsz a tápláléklánccal. 229 00:16:52,958 --> 00:16:55,583 A tápláléklánc megcsókolhatja az uszonyomat. 230 00:17:39,958 --> 00:17:43,416 Ne! Nem eheted meg! A múltkori után tudhatnád. 231 00:17:44,791 --> 00:17:45,791 Bocsánat! 232 00:17:45,875 --> 00:17:48,416 Azt hittük, már… érted. 233 00:17:48,500 --> 00:17:50,125 Hősi halált haltál. Vili. 234 00:17:50,208 --> 00:17:51,916 Én Fürkész Frida vagyok. 235 00:17:52,000 --> 00:17:53,416 - Ő itt Vili. - Vili. 236 00:17:53,500 --> 00:17:55,875 Ez a szép szavú hölgy pedig Rikkancs. 237 00:17:57,541 --> 00:17:58,708 Jól van? 238 00:17:58,791 --> 00:18:02,500 Igen, évek óta próbálja lenyelni azt a tengericsillagot. 239 00:18:03,583 --> 00:18:06,333 Szimbiotikus kapcsolat alakult ki köztük. 240 00:18:06,416 --> 00:18:07,250 Quinn vagyok. 241 00:18:07,333 --> 00:18:11,250 Quinn, mi sodorta öntudatlan testedet ezekre a vizekre? 242 00:18:13,500 --> 00:18:16,083 Kaját kerestünk a barátommal. 243 00:18:16,875 --> 00:18:17,875 Benjivel. 244 00:18:21,916 --> 00:18:25,250 Volt ott egy öreg fóka. Megmentett egy cápától. 245 00:18:25,333 --> 00:18:28,416 Nagy bajusz, dühös arc, valami ilyesmi. 246 00:18:29,666 --> 00:18:31,458 - Claggart. - Vili. 247 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 Tudjátok, hol van? 248 00:18:37,333 --> 00:18:39,041 HHMF JÓFIÚ 249 00:18:46,125 --> 00:18:48,458 Jobb, ha visszamész a cápához. 250 00:18:48,541 --> 00:18:51,375 Az a vén pokróc nem szereti a látogatókat. 251 00:18:51,458 --> 00:18:54,583 Nem! Úgy tűnik, élvezi, ha kínozhatja őket. 252 00:18:56,166 --> 00:18:58,875 Nos, örülünk, hogy megismerhettünk, Quinn. 253 00:18:58,958 --> 00:19:01,833 Élvezd rövid kis életed utolsó pillanatait! 254 00:19:02,416 --> 00:19:04,583 Vége. Vétel. 255 00:19:34,666 --> 00:19:37,791 Pontosan tíz másodperced van, hogy eltűnj a hajómról, 256 00:19:37,875 --> 00:19:40,208 mielőtt megtudod, mi a fájdalom. 257 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 Tíz, hihetetlen fájdalom. 258 00:19:42,583 --> 00:19:44,166 Kilenc, eszelős fájdalom. 259 00:19:44,250 --> 00:19:45,625 Nyolc, kínzó fájdalom. 260 00:19:45,708 --> 00:19:48,333 - Ahogy elbántál vele… - Hét, mély fájdalom. 261 00:19:48,416 --> 00:19:49,958 Hogy csináltad? 262 00:19:50,541 --> 00:19:52,375 Alapvető uszonyharctechnika. 263 00:19:52,458 --> 00:19:53,583 Megtanítanád? 264 00:19:54,291 --> 00:19:57,333 A csapatom régen ezt hívta NHÖ-nek. 265 00:19:57,416 --> 00:19:58,291 NH… 266 00:19:58,375 --> 00:20:00,500 Nagyon hülye ötlet! 267 00:20:00,583 --> 00:20:03,000 Meguntad az életedet? 268 00:20:03,625 --> 00:20:05,500 A másik menő, csillivilli cucc. 269 00:20:05,583 --> 00:20:07,250 A másik micsi-micsoda? 270 00:20:08,791 --> 00:20:10,416 A legjobb barátomé volt. 271 00:20:12,708 --> 00:20:13,666 Értem. 272 00:20:13,750 --> 00:20:17,041 Ez egy hideg, sötét, „vágd el a rossz drótot egy aknán, 273 00:20:17,125 --> 00:20:19,541 és feloszlik a csapatod” óceán odakinn. 274 00:20:19,625 --> 00:20:20,958 Ez különösen konkrét. 275 00:20:21,041 --> 00:20:23,708 A legjobb, ha hazamész, éled tovább az életed, 276 00:20:23,791 --> 00:20:25,958 és békén hagyod az idegeneket. 277 00:20:26,541 --> 00:20:29,625 Csak úgy rázhatsz le, ha megtanítasz harcolni. 278 00:20:29,708 --> 00:20:31,291 Vagy hajíts ki a hajóról! 279 00:20:33,083 --> 00:20:34,750 Várj, rosszul fogalmaztam! 280 00:20:50,625 --> 00:20:52,916 Ez a lecke ingyen volt. Most tűnj el! 281 00:20:56,291 --> 00:20:58,250 A KAJA FEGYVER, NE PAZAROLD! 282 00:20:58,833 --> 00:21:02,083 Taníts, vagy a szardíniának annyi. 283 00:21:02,166 --> 00:21:04,875 Nem mered megtenni. 284 00:21:04,958 --> 00:21:06,166 Nem én? 285 00:21:15,541 --> 00:21:18,166 CÁRDÍNIA 286 00:21:18,250 --> 00:21:22,333 A Cárdíniát ne! Tudod te, milyen nehéz hozzájutni? 287 00:21:22,416 --> 00:21:25,000 Jobban, mint bárki. 288 00:21:32,958 --> 00:21:34,000 Gyere velem! 289 00:21:45,333 --> 00:21:50,666 A szolgálatban megtanultam, hogy a küldetések teljesítéséhez ez kell. 290 00:21:52,875 --> 00:21:53,833 Egy fotó? 291 00:21:53,916 --> 00:21:55,500 Nem! Amit a fotón látsz. 292 00:21:55,583 --> 00:21:57,125 Egy szivarozó delfin? 293 00:21:57,208 --> 00:21:58,125 Nem! 294 00:21:58,958 --> 00:22:00,708 Egy csapatnyi katona, 295 00:22:00,791 --> 00:22:03,458 aki elég bátor, hülye vagy őrült ahhoz, 296 00:22:03,541 --> 00:22:05,541 hogy kövessen bármilyen akcióban, 297 00:22:05,625 --> 00:22:08,000 legyen az bármilyen veszélyes. 298 00:22:08,083 --> 00:22:13,125 Úgy érted, egyfajta fókaegyüttest kellene alapítanom? 299 00:22:13,208 --> 00:22:15,083 - Énekelnél? - Fókakórus? 300 00:22:15,166 --> 00:22:17,875 - Nyilván nem jártál még a sarkvidéken. - Várj! 301 00:22:17,958 --> 00:22:18,916 Megvan! 302 00:22:19,958 --> 00:22:20,916 Uszony őrjárat! 303 00:22:29,125 --> 00:22:30,666 Jó szórakozást a cápákkal! 304 00:22:39,166 --> 00:22:42,583 A nevem Seal. Csodálatos fókaközönség voltatok. 305 00:22:43,708 --> 00:22:49,000 Eljött az este azon pillanata, amikor szeretném, ha együtt énekelnénk. 306 00:22:52,250 --> 00:22:53,333 És most mondjátok… 307 00:22:55,958 --> 00:22:56,875 Uszonygramot! 308 00:22:56,958 --> 00:22:59,125 És most mondjátok… Quinn? 309 00:22:59,208 --> 00:23:00,125 Quinn? 310 00:23:00,208 --> 00:23:01,291 Hol voltál? 311 00:23:01,375 --> 00:23:02,291 Hol voltál? 312 00:23:02,375 --> 00:23:03,500 Elég! 313 00:23:04,208 --> 00:23:06,875 Benjivel elmentünk… 314 00:23:09,125 --> 00:23:10,708 Volt ott egy cápa. 315 00:23:14,583 --> 00:23:19,375 A legjobb, ha mindezt elfelejted, és eszel egy kagylót. 316 00:23:21,291 --> 00:23:22,875 - Nem! - A fejem! 317 00:23:22,958 --> 00:23:25,750 Elegem van a gusztustalan kagylókból! 318 00:23:25,833 --> 00:23:27,708 Ne aggódj! Mindjárt itt a… 319 00:23:27,791 --> 00:23:30,458 A szardíniaívás? Ugyan már! 320 00:23:30,541 --> 00:23:34,166 Odacsődülünk, és reméljük, hogy gyorsabbak vagyunk másoknál. 321 00:23:35,166 --> 00:23:38,125 Nem unjátok, hogy cserben hagyjátok a barátaitokat? 322 00:23:38,791 --> 00:23:40,458 Talán neked nem nyilvánvaló, 323 00:23:40,541 --> 00:23:43,416 de könyörtelen fókatörvények uralkodnak odakinn. 324 00:23:43,500 --> 00:23:47,000 - Mindenki magának kapar! - Kettőnk közül magamat választom. 325 00:23:47,083 --> 00:23:49,333 Te bunkó! Azt hittem, barátok vagyunk! 326 00:23:50,000 --> 00:23:52,625 - Stipi-stopi! - Évek óta itt ülök! 327 00:23:52,708 --> 00:23:54,291 Elegem van a versenyből! 328 00:23:54,375 --> 00:23:57,208 Teszek róla, hogy többé senkit ne hagyjunk hátra. 329 00:23:57,916 --> 00:23:59,250 Harcolni fogok. 330 00:24:00,708 --> 00:24:04,333 Ki olyan bátor, hülye vagy őrült, hogy velem tartson? 331 00:24:05,875 --> 00:24:08,083 Igazából ez nem az én helyem. Tessék. 332 00:24:08,166 --> 00:24:10,916 Még Flúgos Steve sem olyan őrült. 333 00:24:12,416 --> 00:24:15,125 Pedig kiköpte egy cápa, mert fura íze volt. 334 00:24:15,208 --> 00:24:17,750 Jól van, vissza a zenéhez! 335 00:24:17,833 --> 00:24:20,333 Kérlek titeket! Figyeljetek rám! 336 00:24:21,875 --> 00:24:24,666 Quinn ezt nem éli túl 337 00:24:24,750 --> 00:24:29,041 Mert egy kicsit zizi 338 00:24:31,333 --> 00:24:32,708 Hülye fókák. 339 00:24:32,791 --> 00:24:35,583 De cápákkal harcolni nem elég hülyék. 340 00:24:43,916 --> 00:24:45,666 Kösz, Betti. 341 00:24:45,750 --> 00:24:48,625 De a sziklák és a fájdalom itt nem segítenek. 342 00:24:48,708 --> 00:24:52,041 Csak bátor, hülye vagy őrült fókák, akik cápákat vernek. 343 00:24:52,125 --> 00:24:54,625 Ott voltál? Hogy ment? Tízes skálán. 344 00:24:54,708 --> 00:24:56,208 Ó, Quinn! 345 00:24:56,291 --> 00:24:59,375 Még nem találtak ki olyan kicsi számot. 346 00:24:59,458 --> 00:25:00,625 Nézd a jó oldalát! 347 00:25:00,708 --> 00:25:03,833 Ha cápákkal akarsz harcolni, akkor nagyon hülye vagy. 348 00:25:04,500 --> 00:25:07,375 Tehát a csapatod egyharmada már megvan. 349 00:25:08,250 --> 00:25:10,750 Igen, igazad van. 350 00:25:10,833 --> 00:25:13,541 Már csak egy bátor fóka kell, és… 351 00:25:15,750 --> 00:25:17,166 Betti! 352 00:25:18,750 --> 00:25:20,000 - Én? - Igen! 353 00:25:20,083 --> 00:25:22,875 Úgy segítesz, hogy sziklákat nyalatsz velünk, 354 00:25:22,958 --> 00:25:25,791 és órákon át bámulsz a napba. 355 00:25:25,875 --> 00:25:26,958 Tuti kemény vagy. 356 00:25:27,041 --> 00:25:29,166 Sok mindenhez értek, 357 00:25:29,250 --> 00:25:33,208 de a cápákkal való küzdelem nekem túl kinyiffanósan hangzik. 358 00:25:33,291 --> 00:25:35,416 Egy rakás szardíniát hozok neked. 359 00:25:37,083 --> 00:25:40,166 Ha tényleg szörnyű, cápák általi halált akarsz halni, 360 00:25:40,250 --> 00:25:41,916 segítek elérni a célodat. 361 00:25:42,000 --> 00:25:44,125 Igen! Köszi! Azt hiszem. 362 00:25:44,208 --> 00:25:46,500 Már csak egy bátor fóka kell. 363 00:25:46,583 --> 00:25:49,875 Az könnyű lesz. Ismerem az óceán legbátrabb fókáját. 364 00:25:51,208 --> 00:25:53,333 Hű, kicsit hideg van ma este. 365 00:25:54,541 --> 00:25:55,875 Kissé hűvös. 366 00:25:56,541 --> 00:25:58,416 Egy kissé hűvös este 367 00:25:58,500 --> 00:26:01,333 meg sem kottyan az óceán legbátrabb fókájának. 368 00:26:01,416 --> 00:26:03,041 És a cápák elleni harc? 369 00:26:03,125 --> 00:26:06,875 Ugyan, a cápák elleni harc… Na jó, az tényleg nem semmi. 370 00:26:06,958 --> 00:26:08,833 Elég bátor vagy, hogy segíts? 371 00:26:10,416 --> 00:26:12,666 Én? Elég bátor? 372 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 A veszély arcába nevetek, 373 00:26:20,000 --> 00:26:23,458 és ő így válaszol: „Ó, Nagy Geraldo, szavaid megsebeznek.” 374 00:26:23,541 --> 00:26:26,583 Aztán a karjaimba veszem a veszélyt, és azt mondom: 375 00:26:26,666 --> 00:26:30,333 „Sajnálom, nem akartalak bántani.” 376 00:26:30,416 --> 00:26:34,291 Tehát igent mondasz a cápák elleni harcra? 377 00:26:34,375 --> 00:26:36,541 Talán. Talán nem. 378 00:26:36,625 --> 00:26:38,166 A misztikumod része, mi? 379 00:26:39,541 --> 00:26:41,625 Gyorsan tanulsz. Kedvellek. 380 00:26:41,708 --> 00:26:44,875 Egy kérdés. Hogy fogunk harcolni a cápákkal? 381 00:26:44,958 --> 00:26:47,583 Erre a Nagy Geraldo is kíváncsi. 382 00:26:47,666 --> 00:26:49,500 De a válasz nem érdekli! 383 00:26:49,583 --> 00:26:51,083 Fogalmam sincs, 384 00:26:51,875 --> 00:26:53,791 de ismerek egy fókát, aki tudja. 385 00:26:56,666 --> 00:27:00,000 Találtam pár elég bátor, elég hülye és elég Betti fókát, 386 00:27:00,083 --> 00:27:01,750 akik készek a küldetésre. 387 00:27:01,833 --> 00:27:03,333 Akkor kiképzel minket? 388 00:27:03,416 --> 00:27:06,041 Kitartó vagy, kölyök. Annyi biztos. 389 00:27:06,125 --> 00:27:07,625 De csak annyi! 390 00:27:07,708 --> 00:27:10,875 Ez a legszánalmasabb csapat, amit valaha láttam. 391 00:27:10,958 --> 00:27:13,250 Te sem vagy olyan nagy szám, rozmár. 392 00:27:13,750 --> 00:27:16,916 Tiszteletlenek is vagytok? Felejtsétek el! 393 00:27:17,833 --> 00:27:20,458 Nem! Ha nem tanítasz meg minket harcolni, 394 00:27:20,541 --> 00:27:24,500 felfaljuk az összes szardíniakonzervet, ami a hajón van. 395 00:27:24,583 --> 00:27:27,750 Lehet, hogy én amúgy is felfalom. 396 00:27:31,541 --> 00:27:33,291 A fickó misztikuma… 397 00:27:34,000 --> 00:27:35,375 lenyűgöző! 398 00:27:37,166 --> 00:27:40,625 Szóval azt hiszitek, készen álltok a HHMF-re? 399 00:27:40,708 --> 00:27:42,250 Ez volt a csapatod neve? 400 00:27:43,083 --> 00:27:44,458 Van benne valami. 401 00:27:44,541 --> 00:27:46,875 Vagyis Hidro Hadműveleti Merülő Falka. 402 00:27:46,958 --> 00:27:49,708 Az óceán történetének legelitebb harci állatai! 403 00:27:49,791 --> 00:27:52,791 És szerintem nem álltok készen rá. 404 00:27:59,125 --> 00:28:00,583 Fittnek kell lennetek. 405 00:28:01,375 --> 00:28:02,375 A szárazföldön 406 00:28:03,208 --> 00:28:04,375 és a vízben is. 407 00:28:08,416 --> 00:28:11,750 {\an8}MEG KELL TANULNOTOK AZ USZONYJELEKET 408 00:28:11,833 --> 00:28:14,666 {\an8}APA CUKA FUNDA LUKA EGY POHÁR RÁKOS TEJET KÉREK 409 00:28:18,625 --> 00:28:20,166 Fegyelmet kell tanulnotok. 410 00:28:23,958 --> 00:28:24,791 Feladjátok? 411 00:28:24,875 --> 00:28:26,708 Uszony! Nem, uszony! 412 00:28:26,791 --> 00:28:28,375 Jólesne egy kis pihi. 413 00:28:29,291 --> 00:28:31,041 Profin kell lopakodnotok. 414 00:28:31,125 --> 00:28:32,125 Ez ki volt? 415 00:28:35,250 --> 00:28:37,166 Tudnotok kell okét mutatni. 416 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 Jó, erre még visszatérünk. 417 00:28:42,083 --> 00:28:44,708 - Szükségetek lesz… - A légierő felderítőire! 418 00:28:44,791 --> 00:28:46,125 Vili. Vétel. 419 00:28:47,291 --> 00:28:50,458 Hess! Hülye madarak! Ez az én kiképzésem! 420 00:28:50,541 --> 00:28:51,791 Hol is tartottunk? 421 00:28:51,875 --> 00:28:54,833 Épp kérdezted, feladjuk-e, amire mi azt mondtuk… 422 00:28:54,916 --> 00:28:56,041 Nem, uszony! 423 00:28:57,958 --> 00:28:59,958 Most megtudjátok, mi a fájdalom! 424 00:29:00,458 --> 00:29:01,875 Még több fájdalom! 425 00:29:01,958 --> 00:29:03,250 Fájdalom! 426 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Fájdalom! 427 00:29:05,208 --> 00:29:07,208 Fájdalom! 428 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 FÁJDALOM 429 00:29:19,416 --> 00:29:20,500 Na, feladjátok? 430 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 Soha! 431 00:29:23,500 --> 00:29:26,541 Talán alkalmasak vagytok a HHMF-tagságra. 432 00:29:26,625 --> 00:29:27,708 HHMF! 433 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 Ez a beszéd! 434 00:29:28,958 --> 00:29:31,458 De az utolsó teszt még hátravan. 435 00:29:32,375 --> 00:29:33,375 Milyen teszt? 436 00:29:33,916 --> 00:29:36,416 Egy cápa elleni küzdelem, természetesen. 437 00:29:38,875 --> 00:29:41,041 Íme, az óceán legvadabb ragadozója: 438 00:29:42,875 --> 00:29:43,875 Bob. 439 00:29:49,208 --> 00:29:52,041 Egy élettelen tárgy meg sem kottyan… 440 00:29:54,291 --> 00:29:56,375 Ez minden, amit tudsz? 441 00:29:57,000 --> 00:29:59,083 A belső vérzés meg sem kottyan… 442 00:30:02,083 --> 00:30:04,083 Bob! Kérlek, Bob! 443 00:30:06,625 --> 00:30:08,625 Touché, Bob. 444 00:30:11,708 --> 00:30:14,333 Egy végzett, kettő hátravan. Következő! 445 00:30:41,208 --> 00:30:42,041 Hogy a fenébe… 446 00:30:42,125 --> 00:30:44,583 A titkom a meglepetés ereje. 447 00:30:45,666 --> 00:30:49,166 Bob a pimasz kölykök ellen: kettő-null! 448 00:30:49,750 --> 00:30:53,500 Menj, és bukj el gyorsan! Lassan be kell vágnom a harci szunyát. 449 00:30:55,875 --> 00:30:58,166 A fóka és a cápa nem egyenlő ellenfél. 450 00:30:59,041 --> 00:31:01,625 Ezért együtt kell dolgoznunk. Gyerünk! 451 00:31:01,708 --> 00:31:03,666 Hé! Ők már voltak! 452 00:31:03,750 --> 00:31:05,125 Nos, te magad mondtad. 453 00:31:05,208 --> 00:31:08,250 „Csak egy fotóval teljesítheted a küldetésedet!” 454 00:31:08,333 --> 00:31:09,291 „Egy csapattal.” 455 00:31:12,875 --> 00:31:16,875 Három, kettő, egy! 456 00:31:20,125 --> 00:31:23,000 Nem rossz, kölykök. Nem rossz. 457 00:31:23,083 --> 00:31:27,000 Most hunyjatok egyet! Holnap még több f-á-j-d-a-l-o-m vár rátok. 458 00:31:27,083 --> 00:31:28,375 F-á-j… 459 00:31:28,458 --> 00:31:29,875 Segítek: fájdalom. 460 00:31:43,458 --> 00:31:45,791 Rossz fiú! 461 00:32:06,166 --> 00:32:07,958 Mit keresel itt, kölyök? 462 00:32:08,583 --> 00:32:11,666 Semmit. Nem tudok aludni. Stratégiákon agyalok. 463 00:32:12,291 --> 00:32:14,625 És te mit csinálsz itt kinn? 464 00:32:15,916 --> 00:32:17,125 Ugyanazt. 465 00:32:19,791 --> 00:32:21,000 Lehetséges ez? 466 00:32:22,125 --> 00:32:23,291 Cápák elleni harc? 467 00:32:23,375 --> 00:32:26,541 Hülyeség, és valószínűleg halállal végződik, 468 00:32:26,625 --> 00:32:29,666 de az ilyesmi a csapatomnak sosem volt akadály. 469 00:32:31,041 --> 00:32:34,125 Ha jól értem, nem lett túl jó vége. 470 00:32:35,000 --> 00:32:38,375 - Hát igen. - Mi történt a csapatod többi tagjával? 471 00:32:39,250 --> 00:32:43,333 Történt egy baleset, és a HHMF feloszlott. 472 00:32:44,375 --> 00:32:46,375 Dolph átnyergelt a show-bizniszre, 473 00:32:46,458 --> 00:32:49,333 a felszerelés-szakértőnk, Retesz pedig megőrült. 474 00:32:49,416 --> 00:32:50,666 Felszerelés-szakértő. 475 00:32:50,750 --> 00:32:53,291 - Még őrültebb lett. - Cápákkal is harcolna? 476 00:32:53,375 --> 00:32:55,833 Felejtsd el! Nem fog megtörténni, kölyök. 477 00:32:55,916 --> 00:32:59,166 Már belerángattam egy tengerisünagyú küldetésbe. 478 00:32:59,250 --> 00:33:00,791 Nem csinálom újra. 479 00:33:00,875 --> 00:33:04,208 Nos, akkor nincs más választásom. 480 00:33:04,291 --> 00:33:06,708 - Hé! Add vissza, vagy… - Vagy mi lesz? 481 00:33:06,791 --> 00:33:10,333 Megtanítod a trükkjeidet? Az évszázad katonai ballépése! 482 00:33:16,250 --> 00:33:17,375 Nem értem. 483 00:33:17,458 --> 00:33:21,250 Ott vannak a régi csapattársaid, te meg itt duzzogsz egyedül. 484 00:33:22,708 --> 00:33:25,333 Bármit megtennék, hogy újra láthassam Benjit. 485 00:33:35,583 --> 00:33:38,666 Vedd fel a tempót! Aki lemarad, azt otthagyják! 486 00:33:38,750 --> 00:33:40,750 Foglyul ejtik, és újra otthagyják! 487 00:33:40,833 --> 00:33:43,916 Újra foglyul ejtik, felpofozzák, és ismét otthagyják! 488 00:33:44,583 --> 00:33:47,375 Hűha! Ma különösen HHMF-hangulatban van. 489 00:33:47,458 --> 00:33:50,500 Ideges, mert egy régi barátjához megyünk látogatóba. 490 00:33:50,583 --> 00:33:55,083 A Nagy Geraldo is ismeri ezt a fájdalmat. Amikor megszöktem az akváriumból, 491 00:33:55,166 --> 00:33:58,166 hála az eszemnek és a szimmetrikus vonásaimnak, 492 00:33:58,250 --> 00:34:01,750 hátrahagytam az igaz szerelmemet. 493 00:34:01,833 --> 00:34:03,958 A Csodás Jinget! 494 00:34:04,041 --> 00:34:07,208 Fogd be, fóka! Bárki fülelhet errefelé. 495 00:34:07,291 --> 00:34:11,125 Például a legnagyobb cápa, amit életedben láttál? 496 00:34:27,666 --> 00:34:30,583 Sziasztok! Dave vagyok. 497 00:34:32,125 --> 00:34:33,583 És most megeszel minket? 498 00:34:35,666 --> 00:34:38,708 Dehogy! Óriáscápa vagyok. 499 00:34:38,791 --> 00:34:40,625 Csak planktont eszem. 500 00:34:40,708 --> 00:34:43,750 Meg egyszer véletlen egy fából faragott kissrácot. 501 00:34:43,833 --> 00:34:46,291 Nagyon szeretett énekelni. 502 00:34:46,375 --> 00:34:50,625 De ez klassz, mert én is szeretek énekelni! 503 00:34:50,708 --> 00:34:53,416 A kedvenc dalom az, ami úgy kezdődik… 504 00:34:58,291 --> 00:34:59,916 Mi is a címe? 505 00:35:03,166 --> 00:35:06,541 Hű! Rosszabb dolgokra is képes egy cápa, mint hogy megesz. 506 00:35:06,625 --> 00:35:07,750 Itt vagyunk. 507 00:35:26,166 --> 00:35:28,583 Maradj ott, különben kapsz az arcodba 508 00:35:29,458 --> 00:35:30,666 a garnélától. 509 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 Helló, Retesz! 510 00:35:36,958 --> 00:35:39,583 Claggart? Tényleg te vagy az? 511 00:35:40,583 --> 00:35:42,083 Azóta nem láttalak, hogy… 512 00:35:44,250 --> 00:35:46,041 Igen, tudom. 513 00:35:46,750 --> 00:35:48,041 Jaj, Claggy! 514 00:35:49,291 --> 00:35:51,125 Régen láttalak, öreg barátom. 515 00:35:51,916 --> 00:35:53,958 Örülök, hogy látlak, Retesz. 516 00:35:54,041 --> 00:35:58,541 Jesszus! Ti HHMF-fókák mind ilyen kísértetjárta roncsokon laktok? 517 00:35:58,625 --> 00:36:02,041 Nem vagyok egyedül. Itt van a barátom, Visszhang úr is. 518 00:36:02,833 --> 00:36:04,375 Mármint a visszhangod? 519 00:36:04,458 --> 00:36:08,000 Dehogy! Ő egy kifinomult, de zárkózott úriember. 520 00:36:08,083 --> 00:36:11,166 Visszhang úr, mondd: „Sziasztok!” 521 00:36:11,250 --> 00:36:13,875 Sziasztok! 522 00:36:14,583 --> 00:36:16,750 Várj! Csak nem… 523 00:36:16,833 --> 00:36:18,833 Újra összeáll a HHMF? 524 00:36:19,875 --> 00:36:22,250 - Nem pont. - Cápák ellen álltunk össze. 525 00:36:25,416 --> 00:36:28,208 Az súlyos NHÖ. Mondtad nekik, hogy ez egy NHÖ? 526 00:36:28,291 --> 00:36:31,791 Mondhatni, ezért jöttünk. Komoly tűzerőre lesz szükségünk. 527 00:36:33,000 --> 00:36:35,958 Már nincs hozzáférésem a HHMF fegyvertárához. 528 00:36:36,791 --> 00:36:38,458 Ezért kísérleteztem egy kis 529 00:36:38,541 --> 00:36:42,958 instabil kísérleti biotechnológiával! 530 00:36:43,041 --> 00:36:47,791 Instabil kísérleti biotechnológiával! 531 00:36:47,875 --> 00:36:50,208 Tudják, Visszhang úr! Most mondtam. 532 00:36:50,291 --> 00:36:52,541 Bocsi! Nem szóltam! 533 00:36:55,375 --> 00:36:56,625 Kagylógránátok! 534 00:36:56,708 --> 00:36:58,875 Mi a… Ó! Bocsi! Vigyázz! 535 00:37:01,625 --> 00:37:04,333 Elektromosangolna-torpedók. 536 00:37:05,166 --> 00:37:06,416 Gömbhalaknák! 537 00:37:09,458 --> 00:37:11,666 Órák a szinkronizáláshoz. 538 00:37:13,500 --> 00:37:14,750 Ez meg mi? 539 00:37:14,833 --> 00:37:17,333 Szeretlek! 540 00:37:19,583 --> 00:37:21,000 Barrazooka! 541 00:37:24,166 --> 00:37:28,625 Igen, hát ez jobban működik víz alatt. 542 00:37:29,791 --> 00:37:31,916 A garnélapisztolyt meg már láttátok. 543 00:37:35,041 --> 00:37:36,666 - Milyen cuki! - Nem! 544 00:37:36,750 --> 00:37:39,375 Megőrültél? Az egyik legveszélyesebb fegyver. 545 00:37:39,458 --> 00:37:42,333 Elkattintja az ollóját, és puff! 546 00:37:43,166 --> 00:37:45,458 Mindegy, lépjünk tovább! 547 00:37:46,083 --> 00:37:49,583 Ez itt nagyon izgalmas. Ez a legújabb projektem. 548 00:37:50,750 --> 00:37:52,125 Polipruhát aktiválni! 549 00:37:53,625 --> 00:37:56,708 Ciki! 550 00:37:56,791 --> 00:38:00,083 Bocs. Nem csináltam a hangot. Imádják a hangot. 551 00:38:00,166 --> 00:38:02,166 Polipruhát aktiválni! 552 00:38:43,625 --> 00:38:46,416 Flicka! Hagyd abba! Nem, most nem! 553 00:38:50,500 --> 00:38:52,625 Nos, ez még fejlesztés alatt van. 554 00:39:10,375 --> 00:39:11,583 FÓKÁK 555 00:39:15,166 --> 00:39:19,000 Hetes, Ötös, Egyes, Kilences. Azonosítatlan légi jármű 12 óránál. 556 00:39:19,083 --> 00:39:22,750 Vili! Itt vagyunk! Nem tudnál egyszer normálisan beszélni? 557 00:39:24,666 --> 00:39:25,916 Mindegy, hagyjuk! 558 00:40:15,750 --> 00:40:17,166 Szög kompenzálása. 559 00:40:17,875 --> 00:40:19,208 Távolság kiszámítása. 560 00:40:19,750 --> 00:40:23,625 Mehetnek az angolnák! 561 00:40:31,666 --> 00:40:33,125 Oké, kötözzük meg! 562 00:40:39,750 --> 00:40:41,541 - Ne már! - Most tényleg… 563 00:40:41,625 --> 00:40:42,541 Nem hiszem el! 564 00:40:42,625 --> 00:40:43,666 És most mi lesz? 565 00:40:57,250 --> 00:41:00,583 Gyerünk, fókák! Menni fog! Mutassátok meg neki! 566 00:41:01,708 --> 00:41:04,833 - Nem hiszek bennetek! - Mindenki magának kapar! 567 00:41:12,916 --> 00:41:14,041 Húzz jobbra! 568 00:41:19,166 --> 00:41:20,666 Azta! 569 00:41:22,583 --> 00:41:25,250 Hé, ne menjünk utánuk? 570 00:41:25,333 --> 00:41:27,833 Persze. Csak utánad. 571 00:41:27,916 --> 00:41:32,250 Ha ez most mély vízbe vonszol minket, mély vízben leszünk! 572 00:41:33,958 --> 00:41:35,541 Csaljuk be a cápaketrecbe! 573 00:41:35,625 --> 00:41:37,333 Az nem létezik. 574 00:41:37,416 --> 00:41:38,375 Dehogynem! 575 00:41:38,458 --> 00:41:40,625 - Biztos menni fog? - Egyáltalán nem. 576 00:41:40,708 --> 00:41:41,916 Hát jó. 577 00:42:05,500 --> 00:42:09,166 Most pedig a halálzóna felett lebegünk. 578 00:42:09,250 --> 00:42:11,708 Ez a nagy fehér cápák otthona! 579 00:42:12,500 --> 00:42:14,708 - Hát persze. - Hiszem, ha látom. 580 00:42:31,000 --> 00:42:31,958 Hé, emberek! 581 00:42:36,125 --> 00:42:39,000 Miféle olcsó cápaketrec ez? 582 00:42:39,083 --> 00:42:41,458 Tuti nem fér bele egy cápa! 583 00:42:41,541 --> 00:42:42,500 Az hétszentség! 584 00:42:52,583 --> 00:42:54,125 Zárkózottnak tűnik. 585 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 Vicces vagy. Bírlak. 586 00:42:56,583 --> 00:42:58,875 Ezért csak utoljára eszlek meg! 587 00:42:59,500 --> 00:43:00,916 Fárasztó ezt kagylózni. 588 00:43:17,958 --> 00:43:18,958 Hívd ide! 589 00:43:19,833 --> 00:43:21,541 Marcang! 590 00:43:21,625 --> 00:43:23,291 Ez tökre csalás! 591 00:43:24,583 --> 00:43:27,333 Mit csináltok ti a területemen? 592 00:43:28,458 --> 00:43:30,791 - Marcang úr! - Igen, uram! 593 00:43:30,875 --> 00:43:33,500 Egy cápára támadó fókacsapatot láttunk. 594 00:43:33,583 --> 00:43:35,458 És mit csináltatok? 595 00:43:37,166 --> 00:43:41,458 Idejöttünk, hogy elmondjuk, hogy cápára támadó fókacsapatot láttunk. 596 00:43:41,541 --> 00:43:44,291 Megkergetett titeket a kaja? 597 00:43:44,375 --> 00:43:45,750 Ön ezt nem értheti. 598 00:43:45,833 --> 00:43:47,333 Fura kütyüik vannak! 599 00:43:47,416 --> 00:43:48,833 És eszelős manővereik! 600 00:43:48,916 --> 00:43:50,500 Csupa bajtársiasság! 601 00:43:50,583 --> 00:43:53,125 Ez nekünk nem megy! Még barátok sem vagyunk. 602 00:43:53,208 --> 00:43:56,291 Szedjétek össze magatokat! Cápák vagytok! 603 00:43:56,375 --> 00:44:00,458 Meséljetek még ezekről a fókákról! 604 00:44:00,541 --> 00:44:02,541 Volt náluk egy olyan izé. 605 00:44:02,625 --> 00:44:03,500 Egy mizé? 606 00:44:03,583 --> 00:44:07,416 Egy olyan szupermenő, csillivilli cucc. 607 00:44:08,541 --> 00:44:11,166 A kaja, ami elmenekült. 608 00:44:11,750 --> 00:44:13,041 Ez rossz hír. 609 00:44:13,750 --> 00:44:15,625 Mindannyiunk számára. 610 00:44:15,708 --> 00:44:17,625 Most a fókák dacolnak velünk. 611 00:44:17,708 --> 00:44:20,625 Legközelebb majd a pingvinek támadnak ránk? 612 00:44:20,708 --> 00:44:21,541 Nem! 613 00:44:21,625 --> 00:44:23,541 A delfinek visszavágnak? 614 00:44:23,625 --> 00:44:25,041 De olyan barátságosak! 615 00:44:25,125 --> 00:44:27,208 Tengerividra-felkelés! 616 00:44:27,291 --> 00:44:28,875 Azt mondjuk megnézném. 617 00:44:28,958 --> 00:44:32,208 Akkor mihez kezdünk? 618 00:44:32,833 --> 00:44:35,083 Példát statuálunk velük. 619 00:44:58,208 --> 00:45:00,666 Mit csinálnak a fókák? 620 00:45:04,416 --> 00:45:05,791 Hogy merészelik? 621 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Mi van? 622 00:45:12,541 --> 00:45:14,666 Megmutatjuk nekik! 623 00:45:17,000 --> 00:45:18,250 Ez nevetséges! 624 00:45:20,250 --> 00:45:22,666 Tudom, a fókák megtámadtak egy cápát. 625 00:45:22,750 --> 00:45:24,416 Szerinted hogy kerültem ide? 626 00:45:24,500 --> 00:45:25,916 Ja, igen. Bocs. 627 00:45:53,791 --> 00:45:56,625 Nincs itt semmi látnivaló. Menjetek aludni! 628 00:46:05,833 --> 00:46:07,875 Én túl tehetséges vagyok kajának! 629 00:46:09,083 --> 00:46:11,875 Anya! Segíts! 630 00:46:14,750 --> 00:46:15,666 Rendben, fókák. 631 00:46:15,750 --> 00:46:18,291 A következő küldetésetek a bulizás! 632 00:46:18,375 --> 00:46:21,083 - Elkaptunk egy cápát, és túléltük! - Igen! 633 00:46:21,166 --> 00:46:22,791 Gyerünk! Lássuk, mit tudsz! 634 00:46:25,833 --> 00:46:28,375 Vegyük be táncparkettet HHMF-stílusban! 635 00:46:42,083 --> 00:46:43,458 Mi a baj, kölyök? 636 00:46:43,541 --> 00:46:48,083 A sötétben szüttyögés az egyetlen trükk, amit nem akartam megtanítani neked. 637 00:46:48,166 --> 00:46:51,291 Semmi. Csak ahogy láttalak titeket együtt… 638 00:46:51,375 --> 00:46:53,375 A barátodra emlékeztetett. 639 00:46:53,458 --> 00:46:56,833 Benji nem barát volt. Hanem ALBAEÓ. 640 00:46:58,000 --> 00:47:00,208 A legjobb barát az egész óceánban. 641 00:47:00,291 --> 00:47:03,541 Látod? Még a végén harci fóka lesz belőled. 642 00:47:04,541 --> 00:47:06,875 Benji hűséges volt, és bátor, 643 00:47:07,458 --> 00:47:09,750 szólt, ha hülyék voltak az ötleteim. 644 00:47:10,666 --> 00:47:13,041 Vigyázott rám, bármi is történt. 645 00:47:14,250 --> 00:47:17,125 Ilyen egy igazi ALBAEÓ. 646 00:47:17,708 --> 00:47:20,000 És megfizetett érte. 647 00:47:21,500 --> 00:47:22,666 Cápák! 648 00:47:26,000 --> 00:47:28,458 Körbevették a Fóka-szigetet! 649 00:47:28,541 --> 00:47:33,708 Lehet, hogy csak csevegni akarnak, de szerintem nagyon feldühítettétek őket. 650 00:47:33,791 --> 00:47:34,666 Vili. 651 00:47:35,458 --> 00:47:37,500 Készüljetek fel! Indulunk. 652 00:47:37,583 --> 00:47:41,666 Ez egy súlyos NHÖ, kölyök. Épphogy túléltük a harcot egy cápával! 653 00:47:41,750 --> 00:47:45,083 Ha ezt mi okoztuk, meg kell oldanunk. 654 00:47:45,166 --> 00:47:46,666 De ne rohanj bele vakon! 655 00:47:46,750 --> 00:47:48,916 Úgy bajba juttatod a barátaidat. 656 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 Várj, Quinn, én… 657 00:47:52,750 --> 00:47:56,083 Megmentem a fókákat. Akár veled, akár nélküled. 658 00:47:56,166 --> 00:47:57,083 Várj, kölyök! 659 00:48:00,333 --> 00:48:02,375 A kagylófalatkáim! 660 00:48:02,458 --> 00:48:04,125 Hogy tehetted ezt? 661 00:48:05,000 --> 00:48:08,375 Quinn! Magamról beszéltem. 662 00:48:11,250 --> 00:48:13,666 A baleset, ami elpusztította a Jófiút, 663 00:48:14,916 --> 00:48:15,916 az én hibám volt. 664 00:48:17,500 --> 00:48:20,583 Rossz vezetéket vágtam el az aknán, mert… 665 00:48:22,833 --> 00:48:24,541 mert színvak vagyok. 666 00:48:28,833 --> 00:48:30,583 Minden fóka színvak. 667 00:48:30,666 --> 00:48:32,041 - Micsoda? - Igen. 668 00:48:32,125 --> 00:48:34,500 Az álcánk akár bugyirózsaszín is lehet. 669 00:48:34,583 --> 00:48:38,041 Jaj, ne! Most mindent át kell gondolnom. 670 00:48:38,750 --> 00:48:39,708 Ez biztos? 671 00:48:44,375 --> 00:48:45,666 Rendben. 672 00:48:47,291 --> 00:48:48,375 Jól vagyok. 673 00:48:48,458 --> 00:48:50,416 Eldobtam emiatt az életem! 674 00:48:52,416 --> 00:48:54,291 Ez mindent tönkretett! 675 00:48:55,958 --> 00:48:57,041 Szedd össze magad! 676 00:48:57,583 --> 00:49:02,375 Büszke voltam. Túl magabiztos. És gondolkodás nélkül vágtam bele. 677 00:49:02,958 --> 00:49:05,666 A legénységem, a barátaim! 678 00:49:06,250 --> 00:49:07,666 Megfizettek érte. 679 00:49:07,750 --> 00:49:10,250 Spongyát rá! Ami felrobbant, felrobbant. 680 00:49:10,333 --> 00:49:12,375 És mindannyian hibázunk, nem igaz? 681 00:49:12,458 --> 00:49:15,208 De nem kell ugyanazokat a hibákat elkövetned. 682 00:49:16,125 --> 00:49:18,166 Akkor mit tegyünk? 683 00:49:19,250 --> 00:49:22,041 A fókák az Őrsziklán ragadtak. 684 00:49:22,125 --> 00:49:25,750 Cápák vannak itt, itt és itt. Van egy pár itt is. 685 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 És itt? Ne menjetek oda! 686 00:49:27,916 --> 00:49:29,416 Cápák itt, itt és itt. 687 00:49:29,500 --> 00:49:31,458 Itt volt egy babacápa. 688 00:49:33,125 --> 00:49:35,250 Itt egy anyacápa volt. Még egy cápa. 689 00:49:35,333 --> 00:49:38,500 Itt egy papacápa volt. Nem tűnt boldognak. Itt pedig… 690 00:49:38,583 --> 00:49:39,541 Rendben, értjük! 691 00:49:39,625 --> 00:49:41,875 Nyolc óránk van a dagály előtt. 692 00:49:41,958 --> 00:49:45,000 Meg kell mentenünk őket a cápák feldühítése nélkül. 693 00:49:45,083 --> 00:49:48,541 Itt jól jöhet a polipruha. 694 00:49:50,541 --> 00:49:52,291 Ja, ez valószínűleg egy NHÖ. 695 00:49:52,791 --> 00:49:54,750 Van még itt valami, ami működhet. 696 00:49:55,291 --> 00:49:57,291 A speckó készítményem, a csali! 697 00:49:59,250 --> 00:50:00,541 A cápák imádják. 698 00:50:00,625 --> 00:50:02,958 Egy csepp is elcsalja őket a szigettől. 699 00:50:03,041 --> 00:50:05,291 Ránk tapadnak, amint kiszagolják. 700 00:50:05,375 --> 00:50:06,750 Kell egy hajó. 701 00:50:06,833 --> 00:50:08,750 De nem ez a hajó, ugye? 702 00:50:08,833 --> 00:50:11,125 A Jófiú még mindig hasítja a vizet! 703 00:50:11,875 --> 00:50:14,666 A valóságban, vagy a szívünkben és az elménkben? 704 00:50:14,750 --> 00:50:18,166 A Nagy Geraldo tudja, honnan szerezhetünk hajót. 705 00:50:18,250 --> 00:50:20,916 Van egy kikötő a régi akváriumom közelében. 706 00:50:21,000 --> 00:50:24,291 Ott láttam utoljára a szerelmemet, a Csodás Jinget, 707 00:50:24,375 --> 00:50:26,916 mielőtt megszöktem, hála az eszemnek… 708 00:50:27,000 --> 00:50:28,166 Megvan a tervünk. 709 00:50:28,250 --> 00:50:30,958 A hajóról bedobjuk a csalit, majd mentőakció. 710 00:50:31,041 --> 00:50:34,291 Órák szinkronizálása három, kettő, egy. 711 00:50:35,041 --> 00:50:37,250 Szeretlek! 712 00:50:37,916 --> 00:50:39,416 Utálom ezt a vackot. 713 00:51:13,583 --> 00:51:15,041 Hé! Ti mit kerestek itt? 714 00:51:15,125 --> 00:51:16,416 Itt a helyiek lógnak. 715 00:51:16,500 --> 00:51:17,541 Húzás, srácok! 716 00:51:18,583 --> 00:51:21,500 Kikötői fókák. Semmi becsület és bátorság. 717 00:51:21,583 --> 00:51:23,708 Csak lustálkodnak és pitiznek. 718 00:51:23,791 --> 00:51:27,750 Azt hiszed, behatolhatsz a területünkre, és sértegethetsz minket? 719 00:51:27,833 --> 00:51:28,833 Majd megmutatjuk! 720 00:51:30,083 --> 00:51:32,875 Hívjátok a kikötő királynőjét! 721 00:51:32,958 --> 00:51:34,375 A kikötő királynőjét! 722 00:51:34,458 --> 00:51:37,416 - A kikötő királynőjét! - A kikötő királynőjét! 723 00:51:38,083 --> 00:51:39,708 Ki a kikötő királynője? 724 00:51:39,791 --> 00:51:41,750 Nem tudom. Veszélyesnek hangzik. 725 00:51:41,833 --> 00:51:44,166 És mit csinál? Labdát pörget az orrán? 726 00:51:53,041 --> 00:51:54,041 Add fel! 727 00:51:54,625 --> 00:51:57,125 Nem vagy méltó ellenfél a Nagy Geraldóhoz. 728 00:51:57,708 --> 00:52:00,333 Te nem vagy méltó ellenfél 729 00:52:00,416 --> 00:52:02,250 a Csodás Jinghez! 730 00:52:07,750 --> 00:52:10,250 Kell egy dal, amitől jobb kedvünk lesz. 731 00:52:19,708 --> 00:52:22,041 Jelentsd ezt Marcangnak! 732 00:52:32,458 --> 00:52:33,875 Igen. 733 00:52:34,375 --> 00:52:36,708 Mondd neki, hogy csatlakozzon északról! 734 00:52:40,375 --> 00:52:44,375 Hogyhogy eltévedt? A cápáknak beépített navigációs rendszerük van! 735 00:52:45,958 --> 00:52:48,625 Na jó. Balra a zátonynál, jobbra a kanyonnál, 736 00:52:48,708 --> 00:52:50,125 és nem vétheti el! 737 00:52:51,458 --> 00:52:55,625 Ha rossz hírt hoztál, most azonnal megeszlek. 738 00:52:58,500 --> 00:53:00,000 Köpd már ki! 739 00:53:00,708 --> 00:53:01,875 A híreket! 740 00:53:01,958 --> 00:53:06,333 A dagály majdnem tetőzött, de nyoma sincs a kommandós fókáknak. 741 00:53:06,416 --> 00:53:07,458 Nem számít. 742 00:53:07,541 --> 00:53:11,625 Amíg nincsenek az utamban, a terv halad tovább. 743 00:53:12,291 --> 00:53:14,166 És ha megjelennek? 744 00:53:14,250 --> 00:53:17,250 Hagyj nekem egy falatot a pimasz fókából! 745 00:53:20,125 --> 00:53:22,916 Nem! Jobbra a zátonynál! Jobbra! 746 00:53:24,083 --> 00:53:25,583 Jing! Szerelmem! 747 00:53:25,666 --> 00:53:27,375 Geraldo! 748 00:53:27,458 --> 00:53:31,041 Te haszontalan, semmirekellő, öntelt, gyáva alak! 749 00:53:31,125 --> 00:53:34,666 Jing? Abból az időből, amikor megszöktél az akváriumból? 750 00:53:34,750 --> 00:53:37,958 Hála az eszének és a szimmetrikus vonásainak. 751 00:53:39,000 --> 00:53:40,166 Megszökött? 752 00:53:40,250 --> 00:53:45,250 A Csodás Jing lénye minden szarkazmusával nevet. 753 00:53:48,958 --> 00:53:51,666 Geraldo érti a szarkazmust, de nem értékeli. 754 00:53:52,666 --> 00:53:55,041 Kettő van belőlük. Te jó ég! 755 00:53:55,125 --> 00:53:57,541 Kérlek, szerelmem! Erre most nincs időnk. 756 00:53:57,625 --> 00:54:00,916 Senki nem megy sehova, amíg ki nem mondja az igazat! 757 00:54:01,000 --> 00:54:03,958 - Én… - Kérlek, legyél drámai! 758 00:54:04,041 --> 00:54:04,916 Én… 759 00:54:07,041 --> 00:54:10,875 A szökés az akváriumból Jing terve volt, 760 00:54:11,458 --> 00:54:14,416 de nem tudtam végigcsinálni! 761 00:54:15,333 --> 00:54:17,458 Nem csalódtam. 762 00:54:17,541 --> 00:54:20,458 Bármily hihetetlenül nehéz is elhinni, 763 00:54:20,541 --> 00:54:23,750 a Nagy Geraldo félt kimondani, hogy… 764 00:54:23,833 --> 00:54:25,041 Szeretlek! 765 00:54:25,125 --> 00:54:27,833 Utálom ezt a hülye órát! 766 00:54:28,958 --> 00:54:30,541 De hülye óra! Utálom! 767 00:54:30,625 --> 00:54:34,041 Ha Jing az, aki bátor, okos és szimmetrikus arcú, 768 00:54:34,125 --> 00:54:36,416 akkor hogy szöktél meg az akváriumból? 769 00:54:37,416 --> 00:54:38,875 Kidobtak. 770 00:54:39,583 --> 00:54:43,875 A Csodás Jing nélkül a műsorunk kész csőd volt. 771 00:54:45,125 --> 00:54:47,750 Duettként mindig jobbak voltunk, drágám. 772 00:54:47,833 --> 00:54:50,125 Voltunk. Múlt időben. 773 00:54:55,666 --> 00:54:59,583 A küldetésünk során nagyon sok cápával kell megküzdenünk. 774 00:54:59,666 --> 00:55:01,666 Esélyes, hogy biztosan meghalunk. 775 00:55:01,750 --> 00:55:05,416 Ha segítesz, istenigazából megbünteted Geraldót. 776 00:55:11,625 --> 00:55:13,041 Mire van szükségetek? 777 00:55:24,125 --> 00:55:27,916 Burt „Flips” Flipsburton nappal milliomos filantróp delfin. 778 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Éjjel bűnvadász, vakmerő vízi emlős sorozatunkban, 779 00:55:31,166 --> 00:55:33,583 az Ek-ek-ekkora gyilkost fogtamban! 780 00:55:35,458 --> 00:55:37,000 Itt az idő, nyomás! 781 00:55:37,666 --> 00:55:39,541 Itt az idő, nyomás! 782 00:55:59,000 --> 00:56:00,250 SZUPERFLÚGOS 783 00:56:06,708 --> 00:56:07,541 Geraldo! 784 00:56:10,125 --> 00:56:12,125 Sok szerencsét a biztos halálhoz! 785 00:56:12,208 --> 00:56:14,416 Nincs kedved velem tartani a… 786 00:56:15,291 --> 00:56:16,666 biztos halálba? 787 00:56:17,416 --> 00:56:19,375 Ez az! Jól csinálod! 788 00:56:45,000 --> 00:56:47,250 Szeretlek! 789 00:56:47,333 --> 00:56:50,625 Utálom ezt a cuccot! Utálom! Mindig ezt csinálja! 790 00:56:51,125 --> 00:56:51,958 Te ott! 791 00:56:52,041 --> 00:56:53,916 Elloptad a szendvicsemet! 792 00:56:55,833 --> 00:56:59,375 Siess! Rablás van folyamatban! 793 00:57:00,208 --> 00:57:01,583 Itt az idő, nyomás! 794 00:57:04,791 --> 00:57:06,500 Gyerünk! 795 00:57:15,750 --> 00:57:18,833 A Locsi-fecsi Rádió adását hallják. Következő hívónk… 796 00:57:18,916 --> 00:57:21,416 Sziasztok! Dave vagyok. 797 00:57:26,750 --> 00:57:29,833 Az a szendvics full extrás volt! 798 00:57:37,791 --> 00:57:39,333 Uszonyú felvágósak ezek. 799 00:57:45,583 --> 00:57:47,875 Megeszlek! 800 00:57:48,625 --> 00:57:49,791 Megeszlek! 801 00:57:53,166 --> 00:57:55,583 Hé, mi ez a hang? 802 00:57:56,708 --> 00:57:58,791 És mi ez a szag? 803 00:58:15,916 --> 00:58:18,083 - Fincsi-fincsi! - Menjünk mi is! 804 00:58:18,166 --> 00:58:20,500 Feléled a ragadozóösztön! 805 00:58:21,166 --> 00:58:22,208 Kapjuk el őket! 806 00:58:38,083 --> 00:58:38,916 Samantha! 807 00:58:39,000 --> 00:58:41,166 Több időt kell adnunk nekik. 808 00:58:48,708 --> 00:58:50,541 Szedjétek le! 809 00:59:09,916 --> 00:59:11,250 Megeszlek! 810 00:59:19,333 --> 00:59:21,541 Mindjárt itt vagy, Sam! 811 00:59:21,625 --> 00:59:22,958 Sikerülni fog! 812 00:59:38,500 --> 00:59:39,416 Anyuci! 813 00:59:39,500 --> 00:59:40,541 Jaj, Sam! 814 00:59:42,083 --> 00:59:43,416 Annyira aggódtam! 815 00:59:43,500 --> 00:59:44,750 Hűha! 816 00:59:45,250 --> 00:59:46,666 Ez az! 817 00:59:59,833 --> 01:00:01,916 Azt hitted, elfelejtünk? Gyerünk! 818 01:00:02,583 --> 01:00:04,916 Kapd el az egyiket! Aztán a másikat! 819 01:00:05,000 --> 01:00:06,916 Ide többé vissza nem jövök! 820 01:00:25,666 --> 01:00:26,583 Jól vagytok? 821 01:00:26,666 --> 01:00:27,625 - Ja. - Remekül. 822 01:00:27,708 --> 01:00:29,041 - Kábé. - Megvagyok. 823 01:00:29,125 --> 01:00:30,083 Én nem. 824 01:00:31,208 --> 01:00:32,541 - Te! - Te! 825 01:00:33,125 --> 01:00:34,750 Sosem kaptok el élve! 826 01:00:39,000 --> 01:00:40,458 Én ismerem ezt a halat. 827 01:00:40,541 --> 01:00:42,708 Benji gyilkosának dolgozik. 828 01:00:42,791 --> 01:00:45,666 És Marcang még csak most kezdte. 829 01:00:45,750 --> 01:00:49,000 A Fóka-sziget bekerítése csak figyelemelterelés volt. 830 01:00:49,083 --> 01:00:50,666 Fogd be, te spicli! 831 01:00:50,750 --> 01:00:53,500 Igen! Az árulókat megeszik! 832 01:00:58,750 --> 01:01:00,416 Tudnunk kell Marcang tervét. 833 01:01:00,500 --> 01:01:02,958 De nem szabad megtudnia, hogy jövünk. 834 01:01:06,500 --> 01:01:09,166 Azt hiszem, van egy tervem. 835 01:01:35,083 --> 01:01:36,916 Csinálnak ilyet a fókák? 836 01:01:37,000 --> 01:01:39,041 Csak miután megharaptuk őket. 837 01:01:43,291 --> 01:01:46,291 Nos, mély bánatomból kifolyólag 838 01:01:46,375 --> 01:01:51,041 természetellenes szögben lógatom a fejemet. 839 01:01:51,666 --> 01:01:55,208 Én, a Nagy Geraldo szeretlek téged, Jing. 840 01:01:55,291 --> 01:01:57,333 Menjetek! Mi majd lekötjük őket. 841 01:01:57,416 --> 01:01:59,125 Hogy érted, hogy „mi”? 842 01:01:59,708 --> 01:02:02,375 Duettként mindig jobbak voltunk. Ugye? 843 01:02:05,083 --> 01:02:07,083 Ez elképesztő! 844 01:02:07,166 --> 01:02:11,333 Én, a Csodás Jing nem számítottam erre. 845 01:02:13,458 --> 01:02:17,500 De én, Quinn szintén szeretem Jinget. 846 01:02:18,208 --> 01:02:19,291 Hogy merészeled? 847 01:02:20,500 --> 01:02:25,250 Hogyan is választhatnék két ilyen délceg fóka közül? 848 01:02:26,833 --> 01:02:27,791 Geraldo a nyerő! 849 01:02:27,875 --> 01:02:30,500 Az a bunkó nem érdemel meg téged! 850 01:02:59,500 --> 01:03:02,958 A haverom, Hatúszójú Harry ismeri a fickót. 851 01:03:03,041 --> 01:03:06,041 Harryben ugye az a vicces, 852 01:03:06,125 --> 01:03:09,375 hogy minden cápának hat úszója van. 853 01:03:09,958 --> 01:03:10,916 Most mi van? 854 01:03:11,000 --> 01:03:14,208 Mármint ha nem számoljuk a… 855 01:03:16,666 --> 01:03:19,500 popsiúszót. Mert akkor hét. 856 01:03:19,583 --> 01:03:22,000 Erről eszembe jutott egy vicc. 857 01:03:22,083 --> 01:03:24,625 Miért ment át a csirke az úton? 858 01:03:26,291 --> 01:03:27,708 Bárcsak tudnám! 859 01:03:27,791 --> 01:03:31,000 A cápák nem értenek a madarakhoz. 860 01:03:34,208 --> 01:03:35,125 Kitérő manőver! 861 01:03:35,208 --> 01:03:37,000 - Cápa! - Visszavonulás! 862 01:03:46,000 --> 01:03:49,333 Hol is tartottunk? 863 01:03:49,416 --> 01:03:50,666 Váljunk szét! 864 01:04:05,458 --> 01:04:09,083 Emlékszel, amikor azt mondtam, hogy utoljára eszlek meg? 865 01:04:09,666 --> 01:04:11,250 Hazudtam! 866 01:04:12,875 --> 01:04:17,416 Egy mozdulat, és a garnéla kicsinál. 867 01:04:19,916 --> 01:04:22,916 És most mi lesz? Eladod a reményemet a halálnak? 868 01:04:31,375 --> 01:04:34,916 Van egy szörnyű titkom, amit még senkinek sem mondtam el. 869 01:04:35,000 --> 01:04:38,375 Én, Claggart valójában… 870 01:04:38,458 --> 01:04:41,125 Retesz apja ikertestvérének gonosz fia vagyok! 871 01:04:42,125 --> 01:04:44,666 Az nem simán a gonosz unokates… 872 01:04:49,708 --> 01:04:53,208 Életem legnagyobb hibája volt, hogy nem mentem veled. 873 01:04:53,291 --> 01:04:55,458 Ó, háttérsztori! 874 01:04:55,541 --> 01:04:56,541 Végre! 875 01:04:56,625 --> 01:05:01,250 Nos, egy hazug, gyáva, büszke, nagyképű rozmárfajzat vagy. 876 01:05:02,333 --> 01:05:04,625 De duettként tényleg jobbak vagyunk. 877 01:05:06,041 --> 01:05:07,541 Csókold már meg! 878 01:05:07,625 --> 01:05:09,333 Majd ha már nem kukkoltok! 879 01:05:10,166 --> 01:05:12,666 Meg fogja tenni! 880 01:05:17,708 --> 01:05:18,958 Gyere! Menjünk! 881 01:05:19,041 --> 01:05:21,916 A Nagy Geraldo ebben határozottan benne volt. 882 01:05:24,833 --> 01:05:27,708 Tényleg ezek az óceán leghalálosabb teremtményei? 883 01:05:28,541 --> 01:05:31,041 Csak ha te nem vagy a közelben, szerelmem. 884 01:05:42,791 --> 01:05:44,000 Quinn! 885 01:05:45,041 --> 01:05:48,041 Quinn! 886 01:06:06,458 --> 01:06:09,541 Egy nyamvadt cápa meg sem kottyan… 887 01:06:14,458 --> 01:06:15,625 a Nagy Geral… 888 01:06:24,500 --> 01:06:26,416 Mit csinálnak odalent? 889 01:06:28,166 --> 01:06:32,375 Nem tudunk olyan közel menni, hogy kiderítsük. Azonnal észrevesznek. 890 01:06:32,458 --> 01:06:37,458 Srácok, talán, esetleg, de csak talán, nem jönne itt jól a polipruha? 891 01:06:39,125 --> 01:06:40,125 - Igaza van. - Mi? 892 01:06:40,208 --> 01:06:41,708 - Megőrültél? - Tényleg? 893 01:06:42,291 --> 01:06:45,125 - Szerinted Flicka képes egyben tartani? - Igen! 894 01:06:45,208 --> 01:06:46,416 Vagyis olyasmi. 895 01:06:47,250 --> 01:06:51,958 Ha a dolgok kicsit érdekessé válnak, aktiváld az ellenintézkedéseket! 896 01:06:52,041 --> 01:06:53,125 Tudják a dolgukat. 897 01:06:53,708 --> 01:06:54,875 Akkor vágjunk bele! 898 01:07:34,041 --> 01:07:35,458 Menni fog, Flicka. 899 01:07:36,125 --> 01:07:38,375 Épp arra jártam, tettem a dolgomat, 900 01:07:38,458 --> 01:07:41,833 amikor ez a hatalmas tornádó hirtelen kiemelt a vízből. 901 01:07:41,916 --> 01:07:43,666 Ja, hallottam a sztorit. 902 01:07:44,416 --> 01:07:46,250 Testvéreim, 903 01:07:46,333 --> 01:07:50,625 a fókák fenyegetése miatt gyűltünk ma itt össze. 904 01:07:50,708 --> 01:07:52,291 Fúj! 905 01:07:53,500 --> 01:07:54,708 Annyira utálom őket! 906 01:07:54,791 --> 01:07:58,166 Szárazon vagy vízben éltek? Találjátok ki, hülye emlősök! 907 01:07:58,250 --> 01:08:02,875 De tudom, hogy lehet ezt a problémát lehetőséggé alakítani. 908 01:08:02,958 --> 01:08:05,625 Tanulhatunk valamit a fókáktól. 909 01:08:05,708 --> 01:08:08,125 - Jó PR az embereknél? - Motorcsónakozás? 910 01:08:08,208 --> 01:08:09,500 Okét mutatni? 911 01:08:10,708 --> 01:08:11,958 Csapatmunkát. 912 01:08:13,416 --> 01:08:17,166 Ha egy csapat lebegő uzsisdoboz összefog, és megfenyeget minket, 913 01:08:17,250 --> 01:08:19,458 vajon mi mit érhetünk el együtt? 914 01:08:19,541 --> 01:08:20,875 Cápalábak! 915 01:08:20,958 --> 01:08:22,291 Mi leszünk az emlősök! 916 01:08:22,375 --> 01:08:23,208 Tudjátok, mit? 917 01:08:23,291 --> 01:08:27,041 Ha valaki beszélni akar, emelje fel az uszonyát! Hol tartottam? 918 01:08:27,125 --> 01:08:30,291 A fókák minden évben ott hemzsegnek a szardíniaíváson, 919 01:08:30,375 --> 01:08:32,625 és mi minden évben megdézsmáljuk őket. 920 01:08:32,708 --> 01:08:33,791 De kit kapunk el? 921 01:08:33,875 --> 01:08:38,416 Az öregeket. A lassúakat. A fura ízű fókát, akinek habzik a szája. 922 01:08:38,500 --> 01:08:41,166 - Fúj! - Az a fickó undi! 923 01:08:41,250 --> 01:08:42,750 Hé! Mit mondtam az előbb? 924 01:08:42,833 --> 01:08:43,708 Bocsi. 925 01:08:43,791 --> 01:08:47,875 De csapatként gondoskodunk róla, hogy ne maradjon fóka felfalatlanul, 926 01:08:48,541 --> 01:08:50,583 mert mindet megesszük! 927 01:08:54,083 --> 01:08:54,916 Igen? 928 01:08:55,000 --> 01:08:56,541 Én megehetnék két fókát? 929 01:08:57,125 --> 01:08:58,041 Többet is. 930 01:08:58,125 --> 01:08:59,500 Öt fókát? 931 01:08:59,583 --> 01:09:00,625 Még többet! 932 01:09:01,208 --> 01:09:02,166 Hét fókát? 933 01:09:02,250 --> 01:09:05,250 Annyi fókát eszel, amennyit csak tudsz! 934 01:09:06,875 --> 01:09:08,500 Hét fóka! 935 01:09:16,833 --> 01:09:19,291 Srácok! Van egy kis problémánk. 936 01:09:20,250 --> 01:09:22,375 Fókát ehettek reggelire. 937 01:09:22,458 --> 01:09:24,750 Második reggelire. 938 01:09:24,833 --> 01:09:26,958 Fókát esztek majd tízóraira. 939 01:09:27,041 --> 01:09:29,000 Fókát ebédre. 940 01:09:29,083 --> 01:09:31,583 Fóka lesz uzsonnára. 941 01:09:31,666 --> 01:09:33,208 Fóka lesz estebédre. 942 01:09:33,291 --> 01:09:35,291 És fóka lesz vacsorára is! 943 01:09:35,375 --> 01:09:37,458 Fókák! 944 01:09:38,666 --> 01:09:42,000 Tartsatok ki, srácok! Csak még egy kicsit. 945 01:09:43,083 --> 01:09:45,291 Fóka! Ott van! 946 01:10:01,583 --> 01:10:03,125 Ellenintézkedéseket aktiv… 947 01:10:04,083 --> 01:10:05,750 Ja, igen. A hang. 948 01:10:05,833 --> 01:10:07,916 Ellenintézkedéseket aktiválni! 949 01:10:33,000 --> 01:10:35,041 Szia, kis haver! 950 01:10:36,833 --> 01:10:41,791 Kicsit korán érkeztél a lakomára, de előételnek jó leszel. 951 01:10:41,875 --> 01:10:43,125 Ja, én megértem. 952 01:10:43,208 --> 01:10:47,750 Biztos elég éhes vagy egy hétórás monológ után. 953 01:10:47,833 --> 01:10:49,416 Hogy nem alszotok el ezen? 954 01:10:49,500 --> 01:10:51,250 A semmibe bámulok. 955 01:10:51,333 --> 01:10:52,750 Keresztrejtvényt fejtek. 956 01:10:52,833 --> 01:10:54,291 Főként árulást tervezek. 957 01:10:54,375 --> 01:10:56,166 Először is leállítalak. 958 01:10:56,250 --> 01:10:59,916 Aztán a farkammal lepofozom az arcodról azt a hülye mosolyt. 959 01:11:04,500 --> 01:11:07,958 Mi pofozzuk le az arcodról azt a hülye mosolyt. 960 01:11:09,791 --> 01:11:12,083 Elhoztad a barátaidat desszertnek! 961 01:11:12,166 --> 01:11:15,666 De nem csak nálatok van erősítés. 962 01:11:22,458 --> 01:11:23,500 Van ötleted? 963 01:11:25,250 --> 01:11:27,625 Tűnj el innen! Lefoglalom őket. 964 01:11:28,625 --> 01:11:30,958 Azt hittem, nekem vannak hülye terveim. 965 01:11:36,000 --> 01:11:37,500 Nem, felejtsd el! 966 01:11:37,583 --> 01:11:38,666 Figyelj, kölyök! 967 01:11:39,250 --> 01:11:42,166 Amikor találkoztunk, egy kiüresedett roncs voltam. 968 01:11:43,125 --> 01:11:44,541 Már mindenről lemondtam. 969 01:11:46,000 --> 01:11:49,083 De te elég őrült, hülye és bátor vagy ahhoz, 970 01:11:49,166 --> 01:11:51,125 hogy soha ne add meg magad. 971 01:11:52,125 --> 01:11:54,416 Hogy mindig ott legyél a barátaidnak. 972 01:11:55,250 --> 01:11:57,208 Ezért kell eltűnnöd innen. 973 01:11:57,291 --> 01:11:59,416 Ne, kérlek! 974 01:12:00,333 --> 01:12:01,250 Nem tehetem. 975 01:12:01,333 --> 01:12:03,000 Én hiszek benned, kölyök. 976 01:12:03,083 --> 01:12:05,291 Született HHMF-tag vagy. 977 01:12:06,375 --> 01:12:07,333 Nyomás! 978 01:12:14,666 --> 01:12:16,583 Nem! Nem hagyhatom itt! 979 01:12:16,666 --> 01:12:19,125 Ha itt maradunk, nekünk annyi. 980 01:12:19,875 --> 01:12:23,083 Most megtudod, mi a fájdalom! 981 01:12:23,166 --> 01:12:25,958 A fájdalomtudomány tiszteletbeli doktora leszel! 982 01:12:46,083 --> 01:12:47,250 Jaj, Claggart! 983 01:12:48,083 --> 01:12:49,041 Claggy! 984 01:12:51,666 --> 01:12:53,166 Megint elvesztettem őt. 985 01:12:53,833 --> 01:12:56,125 Quinn, hova mész? 986 01:12:56,791 --> 01:12:59,583 A cápák rajtaütést terveznek a szardíniaíváskor. 987 01:12:59,666 --> 01:13:01,208 Figyelmeztetek mindenkit. 988 01:13:01,708 --> 01:13:02,750 Mi a terv? 989 01:13:05,000 --> 01:13:06,083 Nincs terv. 990 01:13:07,750 --> 01:13:10,500 Mindenki megfizet a hülye ötleteimért. 991 01:13:11,375 --> 01:13:12,333 Benji. 992 01:13:13,541 --> 01:13:14,500 Claggart. 993 01:13:16,375 --> 01:13:18,041 Egyikőtök lesz a következő. 994 01:13:18,958 --> 01:13:20,333 Rendben, Betti csapat! 995 01:13:20,416 --> 01:13:22,666 Felkutatjuk és megállítjuk a cápákat! 996 01:13:22,750 --> 01:13:25,083 Hé! Mióta vagyunk Betti csapat? 997 01:13:25,166 --> 01:13:27,125 A Betti csapatban nem kérdezünk! 998 01:13:41,625 --> 01:13:43,041 Ne! 999 01:13:43,666 --> 01:13:45,000 Kérlek, ne! 1000 01:13:46,791 --> 01:13:48,041 Jaj, túl késő! 1001 01:13:54,333 --> 01:13:58,708 Szardíniaívás, szardíniaívás ! Itt jövünk ! 1002 01:13:58,791 --> 01:13:59,875 Gyerünk, Sam! 1003 01:14:01,333 --> 01:14:02,291 Ez az én helyem! 1004 01:14:02,375 --> 01:14:03,416 Nem, az enyém! 1005 01:14:03,500 --> 01:14:05,458 Évek óta innen ugrok fejest! 1006 01:14:05,541 --> 01:14:07,333 Állj! Mindenki jöjjön vissza! 1007 01:14:07,416 --> 01:14:09,583 Quinn, miért kiabálsz? 1008 01:14:09,666 --> 01:14:12,375 Meg kell állítanunk őket. A cápák várnak rájuk. 1009 01:14:12,458 --> 01:14:14,458 - A mik? - A cápák! 1010 01:14:16,000 --> 01:14:17,750 - Sose hallottam róluk. - Tudod, mit? 1011 01:14:17,833 --> 01:14:19,166 Erre nincs időm. 1012 01:14:19,250 --> 01:14:20,333 Quinn! 1013 01:14:21,333 --> 01:14:23,000 Elmondhatok egy titkot? 1014 01:14:24,625 --> 01:14:26,666 Igen, vannak odakint cápák. 1015 01:14:27,375 --> 01:14:28,416 Nem mondod? 1016 01:14:28,500 --> 01:14:30,625 Tudod, miért nem ismerem be? 1017 01:14:31,791 --> 01:14:34,333 Te talán nem jössz vissza onnan. 1018 01:14:34,875 --> 01:14:36,666 Talán én sem jövök vissza. 1019 01:14:37,333 --> 01:14:39,833 De a közösségünk megmarad. 1020 01:14:41,000 --> 01:14:44,791 De ha kihagyjuk a szardíniaívást, mindenki éhen hal. 1021 01:14:54,666 --> 01:14:57,625 HHMF JÓFIÚ 1022 01:15:03,041 --> 01:15:10,000 Ó, kegyes Bob! 1023 01:15:13,166 --> 01:15:14,791 Quinn! Hála az égnek! 1024 01:15:14,875 --> 01:15:17,458 Elég gyorsan elfajultak a dolgok nélküled. 1025 01:15:17,541 --> 01:15:20,500 Edzettünk Bobbal. Egyszer csak átvette a hatalmat. 1026 01:15:20,583 --> 01:15:22,916 Bob nagyon meggyőző tud lenni. 1027 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 Miért jöttél vissza? 1028 01:15:25,958 --> 01:15:28,416 A fókák már elindultak a szardíniaívásra. 1029 01:15:28,500 --> 01:15:30,166 Meg kell védenem őket. 1030 01:15:31,041 --> 01:15:32,416 - Van itt valaki… - Bátor. 1031 01:15:32,500 --> 01:15:33,625 - Hülye. - Őrült! 1032 01:15:33,708 --> 01:15:35,041 Gyerünk, csináljuk! 1033 01:15:44,333 --> 01:15:46,250 A fókák már előttünk járnak. 1034 01:15:47,958 --> 01:15:50,291 A cápák! Eltűntek. 1035 01:15:50,375 --> 01:15:51,666 Hogyhogy eltűntek? 1036 01:15:52,250 --> 01:15:53,750 - El ám. Vili. - Úgy van. 1037 01:15:55,291 --> 01:15:58,916 Itt van a sziget. Itt fognak elhúzni a szardíniák. 1038 01:15:59,000 --> 01:16:01,041 De a kettő közt nincs semmi. 1039 01:16:02,333 --> 01:16:03,666 Kivéve, ha… 1040 01:16:28,958 --> 01:16:31,875 Nem bírom azt a fickót. Olyan unalmas! 1041 01:16:31,958 --> 01:16:34,041 Bármi történjék, ne nézz a szemébe! 1042 01:16:39,791 --> 01:16:43,083 A csapat úgy működőképes, ha nem eszik meg a cápák. 1043 01:16:43,166 --> 01:16:46,750 Én igazából csak planktont eszem. 1044 01:16:46,833 --> 01:16:47,833 Tudjuk! 1045 01:16:59,500 --> 01:17:02,333 Kösz, Dave. Te vagy a legjobb cápa, akit ismerek! 1046 01:17:04,333 --> 01:17:07,500 Szívesen! 1047 01:17:08,333 --> 01:17:09,208 Quinn a nyerő! 1048 01:17:09,291 --> 01:17:10,666 Ugyan! Geraldo a nyerő! 1049 01:17:10,750 --> 01:17:13,583 - Quinn. - Geraldo. 1050 01:17:13,666 --> 01:17:16,083 - Quinn. Geraldo. - Quinn. Geraldo. Mi? 1051 01:17:18,541 --> 01:17:19,416 Jing a nyerő! 1052 01:17:20,041 --> 01:17:21,916 Jaj, ennek nyoma lesz! 1053 01:17:22,000 --> 01:17:24,375 Szeretlek! 1054 01:17:26,291 --> 01:17:29,000 Szeretlek! 1055 01:17:30,916 --> 01:17:33,416 Szeretlek! 1056 01:17:34,458 --> 01:17:35,750 Nézz a hátad mögé! 1057 01:17:41,125 --> 01:17:43,125 Imádom ezt az órát. 1058 01:18:04,416 --> 01:18:08,208 Kezdem azt hinni, hogy ez a küldetés egy súlyos NHÖ. 1059 01:18:09,666 --> 01:18:11,375 Éhes vagyok. 1060 01:18:11,458 --> 01:18:12,708 Ehetünk már? 1061 01:18:12,791 --> 01:18:14,750 Olyan szűkös itt! 1062 01:18:14,833 --> 01:18:18,416 Igen, összezsúfolódtunk, mint… Tudjátok, azok a halak. 1063 01:18:18,500 --> 01:18:19,708 Na jó, ebből elég. 1064 01:18:19,791 --> 01:18:21,375 Igen! Menjünk! 1065 01:18:21,458 --> 01:18:23,083 Csendet! Kuss! 1066 01:18:23,166 --> 01:18:24,541 Pofa be! 1067 01:18:25,333 --> 01:18:28,125 Türelem, testvéreim! 1068 01:18:28,208 --> 01:18:31,666 Megvárjuk, míg a fincsi fókák elúsznak felettünk. 1069 01:18:31,750 --> 01:18:34,583 Aztán amikor el lesznek vágva a szigettől, 1070 01:18:35,833 --> 01:18:37,000 támadunk. 1071 01:18:38,041 --> 01:18:42,375 Idén senki sem tér vissza a szardíniaívásról. 1072 01:18:50,000 --> 01:18:51,208 Van egy ötletem. 1073 01:18:51,958 --> 01:18:54,625 Retesz, ledobnád azt a konténert? 1074 01:18:54,708 --> 01:18:57,166 Ha kell, a fogaimmal is elrágom a láncot. 1075 01:18:59,125 --> 01:19:01,833 A többiek helyezkedjenek el a kijáratoknál! 1076 01:19:01,916 --> 01:19:05,291 Amint leér a láda, csukjátok be az ajtókat! 1077 01:19:12,583 --> 01:19:13,416 Gyerünk! 1078 01:19:13,500 --> 01:19:14,500 Nyomás! 1079 01:19:16,541 --> 01:19:18,291 Mi bajod van velem? 1080 01:19:43,291 --> 01:19:45,083 - Félre! - Elnézést! 1081 01:19:45,166 --> 01:19:46,166 - Mozgás! - Bocsi! 1082 01:19:52,916 --> 01:19:54,041 Menj, szerelmem! 1083 01:19:54,833 --> 01:19:56,250 Kizárt dolog! 1084 01:19:56,750 --> 01:19:58,541 Egész életemben 1085 01:19:58,625 --> 01:20:00,541 a bátorságomat hangoztattam, 1086 01:20:00,625 --> 01:20:04,666 de amikor igazán számított volna, gyáva voltam. 1087 01:20:04,750 --> 01:20:06,083 Ma nem így lesz! 1088 01:20:06,166 --> 01:20:10,041 Ha nem jössz vissza, megtalállak, 1089 01:20:10,125 --> 01:20:11,875 és bántani foglak! 1090 01:20:11,958 --> 01:20:14,791 Nem is várnék mást, szerelmem. 1091 01:20:20,458 --> 01:20:22,291 Ez a nyamvadt ajtó 1092 01:20:22,833 --> 01:20:26,791 meg sem kottyan a Nagy Geraldónak! 1093 01:20:29,541 --> 01:20:31,166 Sajnálom, barátaim. 1094 01:20:52,166 --> 01:20:54,750 - Erre! - Erre ne! 1095 01:21:14,458 --> 01:21:17,791 Szervusztok, kis pajtások! 1096 01:21:17,875 --> 01:21:19,208 Fogd be, te szemét! 1097 01:21:20,125 --> 01:21:21,958 Miért mindig szemre támadtok? 1098 01:21:23,541 --> 01:21:26,375 Először is megeszem az összes fókabarátotokat. 1099 01:21:26,458 --> 01:21:28,791 Aztán pedig visszajövök értetek. 1100 01:21:51,708 --> 01:21:53,041 Ne! 1101 01:21:53,875 --> 01:21:54,875 Nem. 1102 01:21:59,000 --> 01:22:00,416 Akkor ennek annyi, ugye? 1103 01:22:03,416 --> 01:22:04,500 Mindannyiunknak. 1104 01:22:05,083 --> 01:22:07,166 Nos, ennek a küldetésnek 1105 01:22:07,250 --> 01:22:10,166 volt egy olyan klasszikus, kinyiffanós előszele. 1106 01:22:12,208 --> 01:22:13,458 Akkor miért jöttetek? 1107 01:22:14,041 --> 01:22:16,416 Miattad, te gyagyás. 1108 01:22:18,541 --> 01:22:22,708 Egész életemben azt hittem, minden Betti csak önmagára számíthat. 1109 01:22:23,333 --> 01:22:27,583 Aztán egy tengerisünagyú idióta mutatott egy másik utat. 1110 01:22:28,208 --> 01:22:29,375 Egy nagyon hülye, 1111 01:22:30,458 --> 01:22:31,666 de jobb utat. 1112 01:22:34,583 --> 01:22:36,416 Vigyáznunk kell egymásra. 1113 01:22:36,500 --> 01:22:37,375 Történjen… 1114 01:22:37,458 --> 01:22:38,583 …bár… 1115 01:22:38,666 --> 01:22:41,500 Mi? Ja, igen. Bármi. 1116 01:22:42,166 --> 01:22:45,916 Gyerünk! Lássuk, lenyomunk-e néhány cápát! 1117 01:22:52,083 --> 01:22:55,375 Na! Egy nyamvadt ajtó meg sem kottyan a Nagy Geraldónak. 1118 01:22:57,708 --> 01:22:59,250 Miért úszunk? 1119 01:22:59,333 --> 01:23:00,333 Ússzatok ! 1120 01:23:00,416 --> 01:23:02,291 Ússzatok az életetekért ! 1121 01:23:02,375 --> 01:23:04,250 Ó, igen ! 1122 01:23:21,625 --> 01:23:22,708 Ez sokkoló volt. 1123 01:23:22,791 --> 01:23:24,166 Fel vagyok villanyozva! 1124 01:23:30,458 --> 01:23:32,208 És… 1125 01:23:32,291 --> 01:23:34,416 Polipruhát aktiválni! 1126 01:23:44,083 --> 01:23:45,000 Hé! 1127 01:23:49,625 --> 01:23:51,791 Készen álltok a harcra? 1128 01:23:51,875 --> 01:23:53,666 Vili! 1129 01:23:55,666 --> 01:23:58,750 Juhú! Na jó. Ezt talán nem kellett volna. 1130 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 Igen. Jaj! 1131 01:24:11,000 --> 01:24:13,541 Készüljetek fel a döbbenetre! 1132 01:24:13,625 --> 01:24:15,416 Készüljetek fel az ámulatra! 1133 01:24:15,500 --> 01:24:17,958 Mert most szétrúgja a popsiúszótokat… 1134 01:24:18,041 --> 01:24:20,250 a Nagy Geraldo! 1135 01:24:20,333 --> 01:24:22,583 És a Csodás Jing! 1136 01:24:42,041 --> 01:24:48,708 Lézercápa! 1137 01:24:49,250 --> 01:24:55,541 Lézercápa! 1138 01:25:04,541 --> 01:25:05,458 Fúj! 1139 01:25:05,541 --> 01:25:06,708 Büdös vagy! 1140 01:25:06,791 --> 01:25:07,875 Menj haza, lúzer! 1141 01:25:07,958 --> 01:25:08,916 Ez gagyi volt! 1142 01:25:09,000 --> 01:25:11,083 - Ez volt a lézershow? - Büdös vagy! 1143 01:25:34,208 --> 01:25:36,166 Be vagytok kerítve! 1144 01:25:36,250 --> 01:25:37,958 Túlerőben vagyunk! 1145 01:25:38,041 --> 01:25:39,791 Kaja lesz belőletek! 1146 01:25:39,875 --> 01:25:41,500 Add fel, kis haver! 1147 01:25:42,083 --> 01:25:44,041 Nem nyerhetsz. 1148 01:25:44,125 --> 01:25:49,000 Tudom, de elég bátrak, hülyék és őrültek vagyunk ahhoz, 1149 01:25:49,083 --> 01:25:50,333 hogy megpróbáljuk. 1150 01:25:56,625 --> 01:25:58,500 HHMF JÓFIÚ 1151 01:26:03,375 --> 01:26:06,541 Bocs, hogy elkéstem. Erősítést kellett hoznom! 1152 01:26:09,041 --> 01:26:10,416 Itt az idő, nyomás! 1153 01:26:25,000 --> 01:26:25,833 Fincsi! 1154 01:26:28,541 --> 01:26:30,458 Minden cápa magának kapar! 1155 01:26:31,458 --> 01:26:33,041 Mindenki a hajóra! 1156 01:26:44,708 --> 01:26:47,250 Nem rossz, kölyök. Nem rossz. 1157 01:27:00,458 --> 01:27:02,375 CLAGGART ŐRMESTER HHMF 1158 01:27:11,083 --> 01:27:15,791 Nem hiszem el. Egy cápa. Előre, mindenki! Tartsuk meg őket! 1159 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 Ez az! 1160 01:27:18,625 --> 01:27:20,708 Velem vagytok? Ki van velem? 1161 01:27:20,791 --> 01:27:22,708 - Együtt menni fog! - Ez az! 1162 01:27:24,666 --> 01:27:27,375 A cápák mindig felülkerekednek! 1163 01:27:28,208 --> 01:27:31,958 Ti pedig mindig is kaja maradtok. 1164 01:27:32,583 --> 01:27:34,875 Ez a kaja visszaharap! 1165 01:27:36,666 --> 01:27:39,458 Ne! 1166 01:27:46,125 --> 01:27:50,000 Várjunk! Hisz cápa vagyok. Semmi bajom! 1167 01:27:51,708 --> 01:27:52,583 Amatőr. 1168 01:27:53,375 --> 01:27:55,666 Megcsináltad, kölyök. 1169 01:27:56,958 --> 01:27:58,041 Megcsináltuk. 1170 01:28:02,791 --> 01:28:05,166 Irány a szardíniaívás! 1171 01:28:05,250 --> 01:28:06,625 Ek-ek, kapitány! 1172 01:28:15,791 --> 01:28:17,583 {\an8}HÓNAPOKKAL KÉSŐBB 1173 01:28:21,875 --> 01:28:24,916 - Még mindig cápa vagyok! - Tényleg? 1174 01:28:26,083 --> 01:28:27,500 Mi pedig a Fóka csapat! 1175 01:28:27,583 --> 01:28:28,625 Menekülés! 1176 01:28:40,291 --> 01:28:42,541 A helyedben nem mennék oda. 1177 01:28:42,625 --> 01:28:45,458 A sziget a Fóka csapat védelme alatt áll. 1178 01:28:47,375 --> 01:28:51,458 Végigzabáltam magam a hét tengeren. 1179 01:28:51,541 --> 01:28:53,291 Nem fogok betojni a fókáktól! 1180 01:28:57,541 --> 01:29:00,083 Hűha, neki aztán lőttek. 1181 01:29:00,166 --> 01:29:02,666 Igen, Quinn lerúgja a popsiúszóját. 1182 01:29:03,250 --> 01:29:04,750 Quinn? Ne már! 1183 01:29:04,833 --> 01:29:07,208 Geraldóval jobban kell vigyáznia. 1184 01:29:09,166 --> 01:29:12,291 Cecil, Álmos, Péter, Aladár, vétel! 1185 01:29:12,375 --> 01:29:13,791 Közeleg az ellenség! 1186 01:29:17,041 --> 01:29:18,666 Indulás! 1187 01:29:18,750 --> 01:29:20,166 Már itt is van! 1188 01:29:20,250 --> 01:29:21,750 Flicka, gyere vissza! 1189 01:29:30,250 --> 01:29:31,500 Itt az idő, nyomás! 1190 01:29:36,458 --> 01:29:39,083 Oké, kinek az ötlete volt a Dave-ágyú? 1191 01:29:39,666 --> 01:29:41,541 Elméletben jónak tűnt! 1192 01:29:41,625 --> 01:29:45,583 Nem úgy volt, hogy Quinn terveit hanyagoljuk? 1193 01:29:49,500 --> 01:29:53,000 Sziasztok! Dave vagyok. 1194 01:31:56,375 --> 01:31:57,375 SZENVEDÉLY ÉS ÁRULÁS 1195 01:31:57,875 --> 01:32:00,208 KERESÉS… 1196 01:32:00,291 --> 01:32:02,833 Itt a Locsi-fecsi Rádió. A vonalban… 1197 01:32:02,916 --> 01:32:05,208 Sziasztok! Dave vagyok. 1198 01:32:05,291 --> 01:32:06,833 Ó! Már megint? 1199 01:32:08,000 --> 01:32:09,875 Mi jár ma a fejedben? 1200 01:32:09,958 --> 01:32:15,500 Hát csak a cápák filmes és tévés ábrázolásáról szeretnék beszélni. 1201 01:32:15,583 --> 01:32:16,916 Úgy tüntetnek fel, 1202 01:32:17,000 --> 01:32:20,791 mintha mindent megennénk, amit az úszónkkal elérünk, 1203 01:32:20,875 --> 01:32:23,541 de ez totál nem igaz. 1204 01:32:23,625 --> 01:32:26,333 Én csak planktont eszem. 1205 01:32:30,458 --> 01:32:34,500 Meg egyszer véletlen lenyeltem egy fából faragott kissrácot. 1206 01:32:35,833 --> 01:32:40,416 És egy magasan képzett fókákból álló félkatonai egységet, 1207 01:32:40,500 --> 01:32:44,791 de az nem számít, mert aztán kiköptem őket. 1208 01:32:44,875 --> 01:32:49,000 Bicikligumikat is lenyeltem. Meg egy rákot egy késsel. 1209 01:32:49,083 --> 01:32:51,458 Na, ő nagyon dühös volt! 1210 01:32:51,958 --> 01:32:53,875 De kacsakagylót sose ettem. 1211 01:32:53,958 --> 01:32:56,458 A kacsakagyló a világ legvacakabb kajája. 1212 01:33:03,958 --> 01:33:05,791 Aztán tengeri rózsákat. 1213 01:33:05,875 --> 01:33:07,583 A másik nevük anemóna. 1214 01:33:07,666 --> 01:33:08,791 Tudtátok? 1215 01:33:08,875 --> 01:33:11,125 Én csak nemrég tudtam meg. 1216 01:33:11,208 --> 01:33:14,041 Na mindegy, szóval tengeri rózsákat. 1217 01:33:14,541 --> 01:33:17,833 Meg talán tengeri pipacsokat, tulipánokat és szegfűket. 1218 01:33:17,916 --> 01:33:19,625 Néhány sisakot. 1219 01:33:19,708 --> 01:33:22,916 Szerintem talán korai rómaiak voltak. 1220 01:33:23,000 --> 01:33:24,125 Fogkeféket. 1221 01:33:24,208 --> 01:33:27,583 Az elég fontos holmi itt, ebben a mélységben. 1222 01:33:27,666 --> 01:33:30,541 Egy pálcikát, ami embernek nézett ki, 1223 01:33:30,625 --> 01:33:33,208 mintha pálcikaemberke lett volna. 1224 01:33:33,291 --> 01:33:36,208 Nehéz körülírni, de értitek. 1225 01:33:38,000 --> 01:33:41,833 Ja, és egy ilyen kék gyémántot, ami egyszer csak lesüllyedt. 1226 01:33:42,708 --> 01:33:44,666 Remélem, nem hiányzik valakinek. 1227 01:33:51,083 --> 01:33:54,208 Aztán egy zacskó lisztet, kakaóport, 1228 01:33:54,291 --> 01:33:57,000 szódabikarbónát, sütőport, 1229 01:33:57,083 --> 01:33:59,750 kristálycukrot, sót, tojást, 1230 01:33:59,833 --> 01:34:02,291 tejet, olajat meg vaníliakivonatot. 1231 01:34:02,375 --> 01:34:04,791 Csak utána jöttem rá, 1232 01:34:04,875 --> 01:34:07,916 hogy megvolt minden hozzávalóm egy csokitortához. 1233 01:34:09,708 --> 01:34:11,708 Bárcsak összekevertem volna őket! 1234 01:37:40,250 --> 01:37:45,250 A feliratot fordította: Büki Gabriella