1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,916 --> 00:00:30,791 ‫- "הממ"פ גוד בוי"‬ ‫כף התקווה הטובה -‬ 4 00:00:30,875 --> 00:00:33,750 ‫- שנות השמונים -‬ 5 00:00:39,791 --> 00:00:41,041 ‫הגיע הזמן!‬ 6 00:00:41,125 --> 00:00:43,375 ‫המטרה נמצאת חצי קילומטר מדרום-מערב!‬ 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,000 ‫אל תפשלו, אריות ים.‬ 8 00:00:46,750 --> 00:00:48,166 ‫אני לא עושה טעויות.‬ 9 00:00:59,833 --> 00:01:02,708 ‫מוקש המוות, אקס -47.‬ 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,625 ‫הוא ממש קטלני.‬ 11 00:01:05,583 --> 00:01:06,875 ‫אני אקרא לבן אדם.‬ ‫-לא!‬ 12 00:01:07,458 --> 00:01:08,791 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 13 00:01:12,708 --> 00:01:15,500 ‫קלאגארט, אתה בטוח שלא צריך לקרוא לבן אדם?‬ 14 00:01:15,583 --> 00:01:17,125 ‫אני מרגיש שצריך לקרוא לבן אדם.‬ 15 00:01:17,208 --> 00:01:19,291 ‫אם תחתוך את החוט הלא נכון, כולנו…‬ 16 00:01:19,375 --> 00:01:20,250 ‫בום!‬ 17 00:01:22,041 --> 00:01:23,875 ‫הכאב!‬ ‫-סוויטץ'!‬ 18 00:01:24,500 --> 00:01:25,625 ‫תתרכז.‬ 19 00:01:25,708 --> 00:01:26,708 ‫להתרכז. כן.‬ 20 00:01:26,791 --> 00:01:28,625 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן, קלאגארט?‬ 21 00:01:28,708 --> 00:01:30,916 ‫יש לי צילומים ל"נשיונל אקוואטיק".‬ 22 00:01:31,000 --> 00:01:33,708 ‫זה לא קל כמו לעשות… דולף!‬ 23 00:01:56,333 --> 00:01:57,291 ‫הקשב!‬ 24 00:01:58,250 --> 00:02:01,125 ‫אריות הים הטובים שלי רוצים סרדינים טעימים?‬ 25 00:02:01,208 --> 00:02:04,083 ‫אנחנו לא עושים את זה בשביל ממתקים טעימים.‬ 26 00:02:04,166 --> 00:02:06,708 ‫אנחנו עושים את זה בשביל הכבוד, ‬ ‫בשביל החובה, בשביל…‬ 27 00:02:08,541 --> 00:02:10,666 ‫כן, אתה רוצה!‬ 28 00:02:10,750 --> 00:02:12,666 ‫עכשיו תראה לי את האגודל!‬ 29 00:02:24,666 --> 00:02:26,250 ‫- אקס -47 -‬ 30 00:02:26,833 --> 00:02:29,125 ‫תברחו!‬ 31 00:02:47,333 --> 00:02:50,666 ‫- גוד בוי -‬ 32 00:02:51,458 --> 00:02:54,125 ‫קלאגארט! אני לא רוצה למות‬ 33 00:02:54,208 --> 00:02:56,625 ‫לפני שאצליח‬ 34 00:02:57,708 --> 00:02:59,250 ‫להצטלם!‬ 35 00:03:00,500 --> 00:03:03,250 ‫לא!‬ 36 00:03:11,833 --> 00:03:12,666 ‫לא!‬ 37 00:03:15,041 --> 00:03:17,666 ‫רגע. אני דולפין. אני בסדר גמור!‬ 38 00:03:21,791 --> 00:03:23,458 ‫היכונו לפגיעה!‬ 39 00:03:32,833 --> 00:03:36,750 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 40 00:04:10,541 --> 00:04:13,666 {\an8}‫- כיום -‬ 41 00:04:27,250 --> 00:04:29,000 ‫אז מה התוכנית?‬ 42 00:04:29,083 --> 00:04:30,875 ‫ברור לגמרי, הסתערות חזיתית.‬ 43 00:04:30,958 --> 00:04:33,166 ‫יש לך רעיון פחות מטופש?‬ 44 00:04:33,250 --> 00:04:36,666 ‫מה לגבי תמרון אחת, שתיים, 17, ‬ ‫אחורה, קדימה, הפוך, הישן והטוב?‬ 45 00:04:36,750 --> 00:04:37,833 ‫מה?‬ 46 00:04:37,916 --> 00:04:39,375 ‫כן, מסובך מדי.‬ 47 00:04:40,000 --> 00:04:41,458 ‫מתקפת פתע!‬ 48 00:04:42,041 --> 00:04:43,083 ‫ברור מדי.‬ 49 00:04:44,250 --> 00:04:47,500 ‫מתקפת פתע סופר-סודית?‬ 50 00:04:49,666 --> 00:04:51,083 ‫שלוש…‬ 51 00:04:52,125 --> 00:04:53,041 ‫שתיים…‬ 52 00:04:54,250 --> 00:04:56,250 ‫מתקפת פתע סופר-סודית!‬ 53 00:04:58,833 --> 00:05:02,625 ‫קווין, למה אתה תמיד חייב לצעוק‬ ‫את שם התוכנית?‬ 54 00:05:02,708 --> 00:05:05,791 ‫נסחפתי. אבל זו תוכנית כזאת טובה. קדימה!‬ 55 00:05:19,333 --> 00:05:20,708 ‫מה אתה עושה?‬ 56 00:05:21,791 --> 00:05:24,083 ‫יכול להיות שאתה-יודע-מי אורבים שם!‬ 57 00:05:24,166 --> 00:05:26,833 ‫כמה כרישים רעבים שאוכלים אריות ים‬ 58 00:05:26,916 --> 00:05:29,541 ‫קטנים על אריה הים האמיץ ביותר באוקיינוס.‬ 59 00:05:30,291 --> 00:05:33,791 ‫אני, ג'ראלדו הגדול, ברחתי פעם מאקווריום‬ 60 00:05:33,875 --> 00:05:37,416 ‫רק באמצעות השכל שלי ‬ ‫ותווי פניי הסימטריים להפליא.‬ 61 00:05:38,833 --> 00:05:41,458 ‫חיכית שמישהו יעבור כדי לספר את זה?‬ 62 00:05:41,541 --> 00:05:43,125 ‫אולי.‬ 63 00:05:43,208 --> 00:05:44,375 ‫אולי לא.‬ 64 00:05:44,875 --> 00:05:48,333 ‫הכול חלק מהמסתוריות שבי.‬ 65 00:05:50,125 --> 00:05:51,583 ‫אנחנו עדיין רואים אותך.‬ 66 00:05:55,375 --> 00:05:57,541 ‫קדימה. בוא נלך הביתה.‬ 67 00:05:57,625 --> 00:05:59,500 ‫נתפוס דג מחר.‬ 68 00:06:02,958 --> 00:06:04,208 ‫לא.‬ 69 00:06:04,291 --> 00:06:06,000 ‫אנחנו נתפוס דג היום.‬ 70 00:06:06,083 --> 00:06:07,750 ‫אני לא יודע, קווין.‬ 71 00:06:07,833 --> 00:06:08,666 ‫תישאר כאן.‬ 72 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 ‫אחזור לפני שתספיק להגיד,‬ ‫"זה רעיון ממש טיפשי".‬ 73 00:06:11,708 --> 00:06:13,208 ‫זה רעיון ממש…‬ 74 00:06:15,333 --> 00:06:17,250 ‫קווין, חכה!‬ 75 00:06:30,833 --> 00:06:33,458 ‫בחייך, אחי. זה הרבה יותר טוב מדג.‬ 76 00:06:33,541 --> 00:06:34,375 ‫באמת?‬ 77 00:06:34,458 --> 00:06:36,333 ‫אתה אפילו לא יודע מה זה.‬ 78 00:06:36,416 --> 00:06:37,416 ‫בחייך!‬ 79 00:06:38,166 --> 00:06:39,416 ‫בטח שאני יודע.‬ 80 00:06:39,500 --> 00:06:42,875 ‫זה דבר ממש מגניב ונוצץ.‬ 81 00:06:42,958 --> 00:06:44,625 ‫משהו ממש מגניב ומה?‬ 82 00:06:46,208 --> 00:06:47,458 ‫ראית את זה?‬ 83 00:06:47,541 --> 00:06:49,791 ‫זה משנה אם אעמיד פנים שלא?‬ 84 00:06:54,708 --> 00:06:57,583 ‫מי רוצה להיכנס לחור בפנים שלי?‬ 85 00:07:01,541 --> 00:07:04,750 ‫זוז מכאן.‬ ‫-לא! תמצא ארוחת צהריים משלך!‬ 86 00:07:04,833 --> 00:07:06,875 ‫נוסו על נפשותיכם!‬ 87 00:07:06,958 --> 00:07:09,041 ‫הלך עלינו!‬ ‫-אני לא רוצה להיות אוכל!‬ 88 00:07:10,541 --> 00:07:12,833 ‫היי, סנאפ! הפנים שלך נכנסו ישר ב…‬ 89 00:07:32,458 --> 00:07:33,875 ‫לכיוון השני, אחי.‬ 90 00:07:33,958 --> 00:07:36,000 ‫השתגעת? הכריש שם!‬ 91 00:07:36,083 --> 00:07:37,375 ‫תסתובבו.‬ 92 00:07:44,250 --> 00:07:45,083 ‫בנג'י?‬ 93 00:07:45,916 --> 00:07:46,916 ‫בנג'י!‬ 94 00:07:49,916 --> 00:07:51,083 ‫זה היה קרוב מדי.‬ 95 00:07:52,500 --> 00:07:54,125 ‫קדימה. כמעט הגענו הביתה.‬ 96 00:07:54,208 --> 00:07:57,041 ‫אמרתי שאתם תיכנסו לחור בפנים שלי!‬ 97 00:07:57,125 --> 00:07:59,166 ‫לא! אל חור הפנים שלי!‬ 98 00:08:00,000 --> 00:08:01,250 ‫יש לך איזשהו רעיון?‬ 99 00:08:01,333 --> 00:08:03,583 ‫אל תגיד מתקפת פתע סופר-סודית!‬ 100 00:08:03,666 --> 00:08:05,208 ‫סיבוב חולץ הפקקים!‬ 101 00:08:05,291 --> 00:08:06,958 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ ‫-בכלל לא.‬ 102 00:08:07,875 --> 00:08:09,750 ‫שלוש…‬ ‫-שתיים…‬ 103 00:08:11,333 --> 00:08:13,041 ‫סיבוב חולץ הפקקים!‬ 104 00:08:16,166 --> 00:08:18,541 ‫לא פלא שהם לא רצו להיכנס לחור הפנים שלך.‬ 105 00:08:18,625 --> 00:08:20,333 ‫מגעיל כאן.‬ 106 00:08:20,416 --> 00:08:21,708 ‫אחריהם!‬ 107 00:08:29,416 --> 00:08:30,500 ‫קווין?‬ 108 00:08:31,000 --> 00:08:31,833 ‫כן?‬ 109 00:08:31,916 --> 00:08:35,583 ‫שוב צעקת את שם התוכנית!‬ 110 00:08:36,083 --> 00:08:38,666 ‫אבל הפעם ממש שיחקנו אותה.‬ 111 00:08:38,750 --> 00:08:40,208 ‫אתה מחשיב את זה שלא תפסנו דג‬ 112 00:08:40,291 --> 00:08:43,500 ‫וכמעט נטרפנו על ידי כריש שלוש פעמים‬ ‫ל"שיחקנו אותה"?‬ 113 00:08:43,583 --> 00:08:45,916 ‫כן?‬ 114 00:08:46,000 --> 00:08:49,791 ‫בערך, סוג של, אולי, לא ממש, ‬ ‫לא, בכלל לא, ממש לא.‬ 115 00:08:49,875 --> 00:08:51,750 ‫זה היה כישלון מוחלט.‬ 116 00:08:53,541 --> 00:08:54,750 ‫זה המקום שלי!‬ 117 00:08:54,833 --> 00:08:55,833 ‫לא, שלי.‬ 118 00:08:55,916 --> 00:08:56,750 ‫שלי!‬ ‫-שלי!‬ 119 00:08:56,833 --> 00:08:58,666 ‫לעולם לא אזוז מהמקום הזה!‬ ‫-הוא שלי!‬ 120 00:08:58,750 --> 00:09:02,208 ‫אתה יודע שמה שעשית שם ‬ ‫היה טיפשי בטירוף, נכון?‬ 121 00:09:02,291 --> 00:09:06,000 ‫שווה בטירוף! תראה.‬ ‫נוכל להשתמש בהם כדי ליצור איתותי אור.‬ 122 00:09:07,041 --> 00:09:09,916 ‫העיניים שלי!‬ 123 00:09:18,000 --> 00:09:20,041 ‫לא דיברתי על הדברים האלה.‬ 124 00:09:20,708 --> 00:09:23,291 ‫התכוונתי שחזרת בשבילי. יכלו לטרוף אותך.‬ 125 00:09:23,875 --> 00:09:25,625 ‫אנחנו צריכים לדאוג זה לזה, נכון?‬ 126 00:09:26,708 --> 00:09:27,833 ‫- סמל קלאגארט‬ ‫הממ"פ -‬ 127 00:09:29,291 --> 00:09:31,541 ‫כן. לא משנה מה.‬ 128 00:09:35,375 --> 00:09:37,166 ‫אני כרישון שאוכל אריות ים!‬ 129 00:09:40,333 --> 00:09:43,208 ‫תפסתי אותך! אתה חלק משרשרת המזון.‬ 130 00:09:43,791 --> 00:09:46,958 ‫טוב, טורף קטן. הגיע הזמן לארוחת ערב.‬ 131 00:09:48,250 --> 00:09:49,791 ‫בלוטי ים.‬ 132 00:09:53,000 --> 00:09:54,083 ‫בלוטי ים.‬ 133 00:09:55,583 --> 00:09:57,958 ‫יש להם טעם של חול ואכזבה.‬ 134 00:10:16,833 --> 00:10:19,583 ‫הם מאכזבים במיוחד היום.‬ 135 00:10:19,666 --> 00:10:22,375 ‫חייבת להיות דרך יותר טובה מזאת.‬ 136 00:10:22,458 --> 00:10:23,958 ‫יש.‬ 137 00:10:24,041 --> 00:10:26,125 ‫הטריק הוא ללקק אבן בשביל הטעם,‬ 138 00:10:27,083 --> 00:10:28,791 ‫ואז לבהות ישירות בשמש.‬ 139 00:10:30,416 --> 00:10:32,958 ‫כאב נוראי מעלים את האכזבה.‬ 140 00:10:34,916 --> 00:10:38,208 ‫תודה, בת, אבל דיברתי על כל זה.‬ 141 00:10:38,291 --> 00:10:41,541 ‫לסכן את חיינו כל יום כדי אולי לתפוס דג?‬ 142 00:10:41,625 --> 00:10:43,125 ‫כן!‬ ‫-נמאס לי מבלוטי ים!‬ 143 00:10:43,208 --> 00:10:44,791 ‫בלוטי ים הם נוראיים!‬ 144 00:10:44,875 --> 00:10:46,916 ‫אל תדאגו, אריות ים.‬ 145 00:10:47,000 --> 00:10:49,958 ‫כמעט הגיע הזמן לנהירת הסרדינים.‬ 146 00:10:50,541 --> 00:10:52,375 ‫כולנו נאכל.‬ 147 00:10:52,458 --> 00:10:55,666 ‫כן! אני אוהב סרדינים!‬ ‫-זה מרגיע אותי לגמרי.‬ 148 00:10:55,750 --> 00:10:57,791 ‫מה לגבי הכרישים?‬ ‫-כרישים?‬ 149 00:10:57,875 --> 00:11:00,250 ‫הוא צודק!‬ ‫-לא חשבתי על זה!‬ 150 00:11:00,333 --> 00:11:01,416 ‫ממש לא מדאיג.‬ 151 00:11:01,500 --> 00:11:05,458 ‫אני יכול לספור את כמות הכרישים שראיתי שם ‬ ‫על סנפיר אחד.‬ 152 00:11:06,083 --> 00:11:06,916 ‫אני מאמין לו.‬ 153 00:11:07,000 --> 00:11:08,958 ‫אין מה לדאוג.‬ ‫-זה די משכנע.‬ 154 00:11:18,666 --> 00:11:19,500 ‫קווין?‬ 155 00:11:20,250 --> 00:11:21,333 ‫כן?‬ 156 00:11:21,416 --> 00:11:25,500 ‫אני ממש מקווה שנתפוס יותר ‬ ‫מדברים מגניבים ומבריקים מחר.‬ 157 00:11:26,500 --> 00:11:27,666 ‫אני כל כך רעב.‬ 158 00:11:29,250 --> 00:11:31,166 ‫מה זה באמת לדעתך?‬ 159 00:11:31,916 --> 00:11:33,041 ‫מי יודע?‬ 160 00:11:33,125 --> 00:11:37,583 ‫יש כל מיני ספינות טרופות בסביבה, ‬ ‫עם המון דברים מוזרים של בני אדם.‬ 161 00:11:39,333 --> 00:11:40,500 ‫כן.‬ 162 00:11:42,916 --> 00:11:44,041 ‫המקום שלי.‬ 163 00:11:45,041 --> 00:11:46,500 ‫בחלומות שלך!‬ 164 00:11:46,583 --> 00:11:49,000 ‫הוא באמת חולם.‬ 165 00:12:12,958 --> 00:12:13,875 ‫בנג'י?‬ 166 00:12:14,875 --> 00:12:16,208 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 167 00:12:16,791 --> 00:12:20,208 ‫אני אביא לנו אוכל.‬ ‫יש כאן כל מיני ספינות טרופות, נכון?‬ 168 00:12:20,291 --> 00:12:23,083 ‫ובני אדם לעולם לא הולכים לשום מקום‬ ‫בלי חטיפים.‬ 169 00:12:23,166 --> 00:12:24,541 ‫עכשיו, תחזור לישון.‬ 170 00:12:25,250 --> 00:12:26,458 ‫ארוחת הבוקר עליי.‬ 171 00:12:27,875 --> 00:12:30,500 ‫תאמין לי, זה כל מה שאני רוצה לעשות עכשיו,‬ 172 00:12:31,166 --> 00:12:34,708 ‫אבל אידיוט אחד אמר לי פעם ‬ ‫שאנחנו צריכים לדאוג זה לזה.‬ 173 00:12:34,791 --> 00:12:37,125 ‫טוב, הבחור הזה הוא בטח די טיפש.‬ 174 00:12:42,125 --> 00:12:43,125 ‫כאן!‬ 175 00:12:44,750 --> 00:12:47,375 ‫לבני אדם באמת יש חטיפים מעניינים.‬ 176 00:12:47,458 --> 00:12:48,333 ‫זבל.‬ 177 00:12:48,416 --> 00:12:49,291 ‫אשפה.‬ 178 00:12:50,041 --> 00:12:52,125 ‫לא שווה כלום.‬ ‫-טעים!‬ 179 00:12:53,458 --> 00:12:55,333 ‫מתקפת צד!‬ 180 00:12:57,958 --> 00:13:00,875 ‫וואו! זה אזור מסוכן של האוקיינוס.‬ 181 00:13:03,791 --> 00:13:05,208 ‫ספר לי על זה.‬ 182 00:13:09,166 --> 00:13:11,250 ‫חייב להיות שם אוכל.‬ 183 00:13:11,333 --> 00:13:14,250 ‫כן, כמו שאנחנו נהיה, אם נצא לשם!‬ 184 00:13:14,333 --> 00:13:18,291 ‫קדימה, ניכנס ונצא לפני שתגיד, ‬ ‫"זה רעיון ממש טיפשי".‬ 185 00:13:21,458 --> 00:13:22,875 ‫זה רעיון ממש…‬ 186 00:13:23,583 --> 00:13:24,875 ‫לא יודע למה אני טורח.‬ 187 00:13:40,166 --> 00:13:41,833 ‫מה קרה להם לדעתך?‬ 188 00:13:41,916 --> 00:13:44,875 ‫למה שתעלה בדעתך לשאול שאלה כזאת?‬ 189 00:13:44,958 --> 00:13:46,125 ‫רק מחפש צרות!‬ 190 00:13:46,208 --> 00:13:49,125 ‫פשוט זה מקום שבו מתאים למצוא…‬ 191 00:13:49,208 --> 00:13:50,041 ‫אל תגיד את זה!‬ 192 00:13:50,125 --> 00:13:52,208 ‫תירגע. אני בטוח ש… ‬ 193 00:13:54,166 --> 00:13:55,875 ‫סליחה.‬ 194 00:14:04,250 --> 00:14:06,750 ‫שלום, קטנטנים.‬ 195 00:14:06,833 --> 00:14:07,750 ‫שלום.‬ 196 00:14:07,833 --> 00:14:08,875 ‫שלום.‬ 197 00:14:08,958 --> 00:14:09,791 ‫מה קורה?‬ 198 00:14:14,583 --> 00:14:17,000 ‫לאן אתם ממהרים?‬ 199 00:14:17,083 --> 00:14:19,291 ‫אפילו לא הצגתי את עצמי.‬ 200 00:14:19,375 --> 00:14:21,625 ‫קוראים לי גריימס.‬ 201 00:14:21,708 --> 00:14:24,958 ‫מה שלומכם היום?‬ 202 00:14:25,041 --> 00:14:26,166 ‫הכול בסדר?‬ 203 00:14:26,250 --> 00:14:27,416 ‫שלומכם טוב?‬ 204 00:14:27,500 --> 00:14:29,208 ‫אתם סבבה?‬ 205 00:14:31,791 --> 00:14:33,708 ‫מה? שאלתי אם הם סבבה.‬ 206 00:14:33,791 --> 00:14:36,916 ‫כן, כאילו אתה רוצה לאכול את השאריות‬ ‫מהעצמות שלהם.‬ 207 00:14:37,000 --> 00:14:38,958 ‫זה לא מה שאנחנו עושים כאן?‬ 208 00:14:39,541 --> 00:14:42,083 ‫מן הסתם, אבל אנחנו לא רוצים…‬ 209 00:14:42,916 --> 00:14:43,791 ‫העיניים שלי!‬ 210 00:14:49,083 --> 00:14:50,666 ‫נוכל להיפטר מהם שם.‬ 211 00:14:54,541 --> 00:14:55,708 ‫סיבוב חולץ פקקים?‬ 212 00:14:55,791 --> 00:14:56,916 ‫אתה בטוח?‬ 213 00:14:58,875 --> 00:14:59,750 ‫זה מה שחשבתי.‬ 214 00:15:00,250 --> 00:15:01,291 ‫שלוש…‬ 215 00:15:02,083 --> 00:15:03,625 ‫שתיים…‬ ‫-אחת!‬ 216 00:15:08,083 --> 00:15:11,458 ‫אתה רואה? אני לומד. ‬ ‫לא צעקתי את שם התוכנית!‬ 217 00:15:12,666 --> 00:15:13,583 ‫בנג'י?‬ 218 00:15:22,708 --> 00:15:25,250 ‫נו, קדימה.‬ 219 00:15:30,041 --> 00:15:31,416 ‫קדימה, בנג'י.‬ 220 00:15:48,625 --> 00:15:50,458 ‫בנג'י!‬ 221 00:15:55,458 --> 00:15:56,583 ‫הוא כרגע…‬ 222 00:15:56,666 --> 00:15:57,875 ‫אין מצב.‬ 223 00:16:00,083 --> 00:16:02,208 ‫אתה אוכל.‬ 224 00:16:02,291 --> 00:16:04,875 ‫אתה אוכל!‬ 225 00:16:35,166 --> 00:16:36,041 ‫כן!‬ 226 00:16:36,125 --> 00:16:37,041 ‫תתפסו אותו!‬ 227 00:16:37,666 --> 00:16:38,875 ‫לא! תפסיקו!‬ 228 00:16:38,958 --> 00:16:42,291 ‫זה כל כך לא מכבד!‬ 229 00:16:48,416 --> 00:16:52,875 ‫זה מה שקורה כשנלחמים בשרשרת המזון.‬ 230 00:16:52,958 --> 00:16:55,583 ‫שרשרת המזון יכולה לנשק את סנפיר הזנב שלי.‬ 231 00:17:39,958 --> 00:17:43,416 ‫לא! אי אפשר לאכול אותו. חשבתי שלמדת לקח.‬ 232 00:17:44,791 --> 00:17:45,791 ‫ממש סליחה.‬ 233 00:17:45,875 --> 00:17:48,416 ‫חשבנו שאתה, אתה יודע.‬ 234 00:17:48,500 --> 00:17:50,125 ‫ז"ל. רוג'ר.‬ 235 00:17:50,208 --> 00:17:51,916 ‫קוראים לי דייבינג די.‬ 236 00:17:52,000 --> 00:17:53,416 ‫זה רוג'ר.‬ ‫-רוג'ר.‬ 237 00:17:53,500 --> 00:17:55,875 ‫והגברת הרהוטה הזאת היא מיידיי.‬ 238 00:17:57,541 --> 00:17:58,708 ‫היא בסדר?‬ 239 00:17:58,791 --> 00:18:02,500 ‫כן, היא מנסה לאכול את כוכב הים הזה שנים.‬ 240 00:18:03,583 --> 00:18:06,333 ‫אני חושבת שנוצרה ביניהם‬ ‫ מערכת יחסים סימביוטית.‬ 241 00:18:06,416 --> 00:18:07,250 ‫אני קווין.‬ 242 00:18:07,333 --> 00:18:11,250 ‫ובכן, קווין, מה מביא את הגוף חסר ההכרה שלך‬ ‫למים האלה?‬ 243 00:18:13,500 --> 00:18:16,083 ‫יצאתי לחפש אוכל עם חבר שלי.‬ 244 00:18:16,875 --> 00:18:17,875 ‫בנג'י.‬ 245 00:18:21,916 --> 00:18:25,250 ‫אריה ים זקן. הוא הציל אותי מכריש.‬ 246 00:18:25,333 --> 00:18:28,416 ‫שפם גדול, פרצוף כועס כזה!‬ 247 00:18:29,666 --> 00:18:31,458 ‫קלאגארט.‬ ‫-רוג'ר.‬ 248 00:18:31,541 --> 00:18:33,041 ‫אתם יודעים איפה למצוא אותו?‬ 249 00:18:37,333 --> 00:18:39,041 ‫- הממ"פ גוד בוי -‬ 250 00:18:46,125 --> 00:18:48,458 ‫כנראה בטוח יותר שתחזור לכריש.‬ 251 00:18:48,541 --> 00:18:51,375 ‫הרגזן הזקן הזה לא אוהב מבקרים.‬ 252 00:18:51,458 --> 00:18:54,583 ‫לא! אבל נראה שהוא נהנה להכאיב להם.‬ 253 00:18:56,166 --> 00:18:58,875 ‫טוב, היה נחמד להכיר אותך, קווין.‬ 254 00:18:58,958 --> 00:19:01,833 ‫תיהנה מהרגעים האחרונים בחייך הקצרצרים!‬ 255 00:19:02,416 --> 00:19:04,583 ‫רות סוף. עבור.‬ 256 00:19:34,666 --> 00:19:37,791 ‫יש לך עשר שניות בדיוק לרדת מהאונייה שלי‬ 257 00:19:37,875 --> 00:19:40,208 ‫לפני שאלמד אותך את משמעות הכאב.‬ 258 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 ‫עשר, כאב בלתי ייאמן.‬ 259 00:19:42,583 --> 00:19:44,166 ‫תשע, כאב מגוחך.‬ 260 00:19:44,250 --> 00:19:45,625 ‫שמונה, כאב גרוע יותר.‬ 261 00:19:45,708 --> 00:19:48,333 ‫איך שהתמודדת עם הכריש הזה.‬ ‫-שבע, כאב בלתי יתואר.‬ 262 00:19:48,416 --> 00:19:49,875 ‫איך עשית את זה?‬ 263 00:19:50,458 --> 00:19:52,375 ‫קרב סנפיר אל סנפיר בסיסי.‬ 264 00:19:52,458 --> 00:19:53,583 ‫תוכל ללמד אותי?‬ 265 00:19:54,291 --> 00:19:57,333 ‫הצוות שלי נהג לקרוא לזה רמ"מ.‬ 266 00:19:57,416 --> 00:19:58,291 ‫רמ…‬ 267 00:19:58,375 --> 00:20:00,500 ‫רעיון ממש מטופש!‬ 268 00:20:00,583 --> 00:20:03,000 ‫למה שתרצה להרוס את חייך?‬ 269 00:20:03,625 --> 00:20:05,500 ‫הדבר המגניב והנוצץ השני.‬ 270 00:20:05,583 --> 00:20:07,250 ‫המה, מה?‬ 271 00:20:08,791 --> 00:20:10,416 ‫הוא היה שייך לחברי הטוב ביותר.‬ 272 00:20:11,208 --> 00:20:12,041 ‫אה.‬ 273 00:20:12,666 --> 00:20:13,666 ‫הבנתי.‬ 274 00:20:13,750 --> 00:20:19,541 ‫קר וחשוך באוקיינוס כאילו חתכת חוט לא נכון,‬ ‫פוצצת מוקש ימי ופירקת הצוות שלך.‬ 275 00:20:19,625 --> 00:20:20,958 ‫מפורט באופן מוזר.‬ 276 00:20:21,041 --> 00:20:23,666 ‫עדיף לחזור הביתה, להמשיך הלאה בחיים,‬ 277 00:20:23,750 --> 00:20:25,958 ‫ולעזוב זרים מוחלטים לנפשם!‬ 278 00:20:26,541 --> 00:20:29,625 ‫הדרך היחידה להיפטר ממני ‬ ‫היא ללמד אותי להילחם!‬ 279 00:20:29,708 --> 00:20:31,291 ‫או לזרוק אותי מהסירה הזאת!‬ 280 00:20:33,083 --> 00:20:34,750 ‫לא ניסחתי את זה טוב.‬ 281 00:20:50,625 --> 00:20:52,916 ‫השיעור הזה בחינם. עכשיו תעוף מכאן.‬ 282 00:20:56,291 --> 00:20:58,250 ‫- מזון הוא נשק, אל תבזבזו אותו! -‬ 283 00:20:58,833 --> 00:21:02,083 ‫תלמד אותי, או שהסרדינים יחטפו.‬ 284 00:21:02,166 --> 00:21:04,875 ‫אתה לא תעז.‬ 285 00:21:04,958 --> 00:21:06,166 ‫לא?‬ 286 00:21:15,541 --> 00:21:18,166 ‫- סרדינים -‬ 287 00:21:18,250 --> 00:21:22,333 ‫לא את הסרדינים!‬ ‫יש לך מושג כמה קשה להשיג אותם?‬ 288 00:21:22,416 --> 00:21:25,000 ‫יותר מכולם.‬ 289 00:21:32,958 --> 00:21:34,000 ‫בוא אתי.‬ 290 00:21:45,333 --> 00:21:46,875 ‫שנותיי בשירות לימדו אותי‬ 291 00:21:46,958 --> 00:21:50,666 ‫שצריך את זה כדי להשלים כל משימה שיש.‬ 292 00:21:52,875 --> 00:21:53,833 ‫תמונה?‬ 293 00:21:53,916 --> 00:21:55,500 ‫לא! בתוך התמונה!‬ 294 00:21:55,583 --> 00:21:57,125 ‫דולפין מעשן סיגר?‬ 295 00:21:57,208 --> 00:21:58,125 ‫לא!‬ 296 00:21:58,958 --> 00:22:00,708 ‫צוות של חיילים‬ 297 00:22:00,791 --> 00:22:03,458 ‫אמיצים, טיפשים או מספיק משוגעים‬ 298 00:22:03,541 --> 00:22:05,541 ‫כך שיעקבו אחריך לכל משימה,‬ 299 00:22:05,625 --> 00:22:08,000 ‫לא משנה עד כמה היא מסוכנת.‬ 300 00:22:08,083 --> 00:22:13,125 ‫אתה מתכוון שאני צריך להקים ‬ ‫סוג של אנסמבל אריות ים!‬ 301 00:22:13,208 --> 00:22:15,083 ‫רוצה לשיר א-קפלה?‬ ‫-מועדון אריות ים?‬ 302 00:22:15,166 --> 00:22:17,833 ‫מן הסתם לא היית בקוטב הצפוני.‬ ‫-רגע.‬ 303 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 ‫מצאתי!‬ 304 00:22:19,958 --> 00:22:20,916 ‫סיירת סנפירים!‬ 305 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 ‫תיהנה עם הכרישים!‬ 306 00:22:39,166 --> 00:22:42,583 ‫אני סיל.‬ ‫אתם, אריות הים, הייתם קהל מדהים.‬ 307 00:22:43,708 --> 00:22:49,000 ‫זה החלק של הערב שבו אני רוצה‬ ‫שכולכם תשירו יחד אתי. תגידו…‬ 308 00:22:52,250 --> 00:22:53,333 ‫עכשיו תגידו…‬ 309 00:22:55,875 --> 00:22:56,875 ‫תחתום על הזנב שלי!‬ 310 00:22:56,958 --> 00:22:59,125 ‫עכשיו, תגידו… קווין?‬ 311 00:22:59,208 --> 00:23:00,125 ‫קווין?‬ 312 00:23:00,208 --> 00:23:01,291 ‫איפה היית?‬ 313 00:23:01,375 --> 00:23:02,291 ‫איפה היית?‬ 314 00:23:02,375 --> 00:23:03,500 ‫תפסיקו!‬ 315 00:23:04,208 --> 00:23:06,875 ‫בנג'י ואני הלכנו ל…‬ 316 00:23:09,125 --> 00:23:10,708 ‫היה שם כריש.‬ 317 00:23:14,583 --> 00:23:19,375 ‫ובכן, עדיף לשכוח מהכול ולאכול בלוט ים.‬ 318 00:23:21,291 --> 00:23:22,875 ‫לא!‬ ‫-הראש שלי!‬ 319 00:23:22,958 --> 00:23:25,666 ‫נמאס לי לגמרי מבלוטי ים מגעילים!‬ 320 00:23:25,750 --> 00:23:27,708 ‫אל תדאג. תמיד יש את…‬ 321 00:23:27,791 --> 00:23:30,458 ‫מה? את נהירת הסרדינים? באמת!‬ 322 00:23:30,541 --> 00:23:34,166 ‫אנחנו יוצאים למים בתקווה שנהיה מהירים יותר‬ ‫מאריה הים שלידנו.‬ 323 00:23:35,166 --> 00:23:37,958 ‫לא נמאס לך להשאיר את חבריך מאחור?‬ 324 00:23:38,833 --> 00:23:43,416 ‫לא נעים לי לציין את הברור מאליו, ‬ ‫אבל העולם הוא אכזרי.‬ 325 00:23:43,500 --> 00:23:47,000 ‫כל אריה ים דואג לעצמו.‬ ‫-אם זה הוא אני, אני בוחר בי.‬ 326 00:23:47,083 --> 00:23:49,250 ‫חתיכת אידיוט! חשבתי שאנחנו חברים!‬ 327 00:23:50,000 --> 00:23:52,625 ‫המקום שלי!‬ ‫-אני יושב כאן כבר שנים!‬ 328 00:23:52,708 --> 00:23:54,291 ‫טוב, אני לא בורח יותר.‬ 329 00:23:54,375 --> 00:23:57,166 ‫אני אוודא שלעולם לא נאבד אריה ים נוסף.‬ 330 00:23:57,916 --> 00:23:59,250 ‫אני הולך להשיב מלחמה.‬ 331 00:24:00,708 --> 00:24:04,333 ‫יש פה מישהו אמיץ, ‬ ‫טיפש או משוגע מספיק שיעזור לי?‬ 332 00:24:05,791 --> 00:24:08,083 ‫בעצם זה לא המקום שלי. אתה יכול לקבל אותו.‬ 333 00:24:08,166 --> 00:24:10,916 ‫אפילו סטיב המטורף הוא לא כזה מטורף.‬ 334 00:24:12,333 --> 00:24:15,125 ‫וכריש פעם ירק אותו החוצה ‬ ‫כי היה לו טעם מוזר מדי.‬ 335 00:24:15,208 --> 00:24:17,750 ‫בסדר, נחזור למוזיקה.‬ 336 00:24:17,833 --> 00:24:20,333 ‫בבקשה! תעצרו! אתם חייבים להקשיב לי!‬ 337 00:24:21,875 --> 00:24:24,666 ‫"קווין לעולם לא ישרוד‬ 338 00:24:24,750 --> 00:24:29,041 ‫כי הוא קצת משוגע…"‬ 339 00:24:31,333 --> 00:24:32,708 ‫אריות ים טיפשים.‬ 340 00:24:32,791 --> 00:24:35,291 ‫אפילו לא טיפשים מספיק כדי להילחם בכרישים.‬ 341 00:24:43,916 --> 00:24:45,666 ‫תודה, בת.‬ 342 00:24:45,750 --> 00:24:48,625 ‫אבל יידרשו יותר מאבנים וכאב נוראי ‬ ‫כדי לעזור לי.‬ 343 00:24:48,708 --> 00:24:52,041 ‫אתה צריך אריות ים אמיצים, טיפשים‬ ‫או משוגעים מספיק כדי להילחם בכרישים.‬ 344 00:24:52,125 --> 00:24:54,625 ‫היית שם? איך הלך? בסולם של אחת עד עשר.‬ 345 00:24:54,708 --> 00:24:56,208 ‫קווין.‬ 346 00:24:56,291 --> 00:24:59,375 ‫לא המציאו מספר נמוך מספיק כדי לתאר את זה.‬ 347 00:24:59,458 --> 00:25:00,625 ‫תסתכל על הצד החיובי.‬ 348 00:25:00,708 --> 00:25:03,833 ‫אם אתה רוצה להילחם בכרישים,‬ ‫ברור שאתה מאוד טיפש.‬ 349 00:25:04,416 --> 00:25:07,375 ‫אז אתה כבר שליש מהדרך להקמת צוות משלך.‬ 350 00:25:08,250 --> 00:25:10,750 ‫כן, את צודקת.‬ 351 00:25:10,833 --> 00:25:13,541 ‫כל מה שנחוץ לי זה מישהו אמיץ ומישהו…‬ 352 00:25:15,750 --> 00:25:17,166 ‫בת!‬ 353 00:25:18,750 --> 00:25:20,000 ‫אני?‬ ‫-כן!‬ 354 00:25:20,083 --> 00:25:22,875 ‫את תמיד עוזרת לאחרים ‬ ‫בכך שאת מכריחה אותם ללקק אבנים,‬ 355 00:25:22,958 --> 00:25:25,791 ‫ואת בוהה ישירות בשמש במשך שעות.‬ 356 00:25:25,875 --> 00:25:26,958 ‫אז את בטוח קשוחה.‬ 357 00:25:27,041 --> 00:25:29,166 ‫באמת יש לי המון כישורים,‬ 358 00:25:29,250 --> 00:25:33,208 ‫אבל להילחם בכרישים‬ ‫זה קצת מוות בטוח מדי לטעמי.‬ 359 00:25:33,291 --> 00:25:35,416 ‫אשיג לך המון סרדינים.‬ 360 00:25:37,083 --> 00:25:40,125 ‫אם אתה באמת רוצה למות מוות נוראי‬ ‫על ידי כרישים,‬ 361 00:25:40,208 --> 00:25:41,916 ‫אני אעזור לך להשיג את מטרתך.‬ 362 00:25:42,000 --> 00:25:44,125 ‫יש! תודה! נראה לי.‬ 363 00:25:44,208 --> 00:25:46,500 ‫עכשיו אנחנו זקוקים רק למישהו אמיץ.‬ 364 00:25:46,583 --> 00:25:49,875 ‫קל. אני מכיר את אריה הים ‬ ‫האמיץ ביותר באוקיינוס.‬ 365 00:25:51,208 --> 00:25:53,333 ‫וואו, קצת קר הלילה.‬ 366 00:25:54,541 --> 00:25:55,875 ‫באמת קצת קריר.‬ 367 00:25:56,541 --> 00:25:58,416 ‫ערב קצת קריר‬ 368 00:25:58,500 --> 00:26:01,333 ‫זה שום דבר בשביל אריה הים‬ ‫האמיץ ביותר באוקיינוס.‬ 369 00:26:01,416 --> 00:26:03,041 ‫מה בנוגע להילחם בכרישים?‬ 370 00:26:03,125 --> 00:26:06,875 ‫להילחם בכרישים זה שום… ‬ ‫האמת היא שזה משהו די רציני.‬ 371 00:26:06,958 --> 00:26:08,833 ‫אתה אמיץ מספיק כדי לעזור לנו עם זה?‬ 372 00:26:10,333 --> 00:26:12,666 ‫אני? אמיץ מספיק?‬ 373 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 ‫אני צוחק בפני הסכנה כל כך חזק,‬ 374 00:26:20,000 --> 00:26:23,458 ‫שהסכנה אומרת לי,‬ ‫"ג'ראלדו הגדול, פגעת ברגשותיי".‬ 375 00:26:23,541 --> 00:26:26,583 ‫ואז אני מחזיק את הסכנה בזרועותיי ואומר לה,‬ 376 00:26:26,666 --> 00:26:30,333 ‫"סליחה, מעולם לא התכוונתי לפגוע בך".‬ 377 00:26:30,416 --> 00:26:34,291 ‫אז אתה מסכים להילחם בכרישים?‬ 378 00:26:34,375 --> 00:26:36,541 ‫אולי. אולי לא.‬ 379 00:26:36,625 --> 00:26:38,166 ‫הכול חלק מהמסתוריות שלך?‬ 380 00:26:39,541 --> 00:26:41,625 ‫אתה לומד מהר. אתה מוצא חן בעיניי.‬ 381 00:26:41,708 --> 00:26:44,875 ‫שאלה אחת. איך נילחם בכרישים?‬ 382 00:26:44,958 --> 00:26:47,583 ‫גם ג'ראלדו הגדול תוהה לגבי זה.‬ 383 00:26:47,666 --> 00:26:49,458 ‫אבל לא אכפת לו מה התשובה!‬ 384 00:26:49,541 --> 00:26:50,875 ‫אין לי מושג,‬ 385 00:26:51,916 --> 00:26:53,875 ‫אבל אני מכיר אריה ים שיש לו מושג.‬ 386 00:26:56,666 --> 00:27:00,000 ‫מצאתי אריות ים אמיצים ,טיפשים ובת מספיק‬ 387 00:27:00,083 --> 00:27:01,750 ‫כדי ללכת בעקבותיי למשימה הזאת.‬ 388 00:27:01,833 --> 00:27:03,333 ‫עכשיו תאמן אותנו?‬ 389 00:27:03,416 --> 00:27:06,041 ‫אתה עקשן, גור. זה ייאמר לזכותך.‬ 390 00:27:06,125 --> 00:27:07,625 ‫אבל רק זה!‬ 391 00:27:07,708 --> 00:27:10,833 ‫זה הצוות הכי מביך, ‬ ‫עלוב ולא ברור שראיתי מימיי!‬ 392 00:27:10,916 --> 00:27:13,250 ‫גם אתה לא נראה מי יודע מה, סוס ים.‬ 393 00:27:13,750 --> 00:27:16,916 ‫וגם מרדני? תשכחו מזה!‬ 394 00:27:17,833 --> 00:27:20,458 ‫לא! אם לא תלמד אותנו להילחם,‬ 395 00:27:20,541 --> 00:27:24,500 ‫נאכל כל פחית סרדינים שיש על האונייה הזאת.‬ 396 00:27:24,583 --> 00:27:27,750 ‫אני לא יכולה להבטיח שלא אעשה זאת בכל מקרה.‬ 397 00:27:31,541 --> 00:27:33,291 ‫המסתוריות שלו, היא…‬ 398 00:27:34,000 --> 00:27:35,375 ‫נפלאה!‬ 399 00:27:37,166 --> 00:27:40,625 ‫אז, גורים, אתם חושבים שיש לכם את מה שדרוש‬ ‫כדי להיות בהממ"פ?‬ 400 00:27:40,708 --> 00:27:42,250 ‫לצוות שלך קראו הממ"פ?‬ 401 00:27:43,083 --> 00:27:44,458 ‫די הגיוני, אני מניח.‬ 402 00:27:44,541 --> 00:27:46,875 ‫זה ראשי תיבות של הרכב מים מובחר פלאי.‬ 403 00:27:46,958 --> 00:27:49,708 ‫החיות הלוחמות המובחרות ביותר ‬ ‫שאי פעם שחו באוקיינוס!‬ 404 00:27:49,791 --> 00:27:52,791 ‫ואני לא חושב שיש לכם את הדרוש.‬ 405 00:27:59,125 --> 00:28:00,583 ‫עליכם להיות בכושר מעולה.‬ 406 00:28:01,375 --> 00:28:02,375 ‫ביבשה‬ 407 00:28:03,208 --> 00:28:04,375 ‫ובמים.‬ 408 00:28:08,416 --> 00:28:11,750 {\an8}‫- אתם צריכים ללמוד סימני סנפירים -‬ 409 00:28:11,833 --> 00:28:14,666 {\an8}‫- לעולם לא אוותר עלייך‬ ‫לעולם לא אאכזב אותך -‬ 410 00:28:18,625 --> 00:28:20,166 ‫חייבת להיות לכם משמעת!‬ 411 00:28:23,958 --> 00:28:24,791 ‫אתם מוכנים לפרוש?‬ 412 00:28:24,875 --> 00:28:26,208 ‫אריה ים! לא, אריה ים!‬ 413 00:28:26,791 --> 00:28:28,375 ‫אבל יהיה נחמד לשכב קצת.‬ 414 00:28:29,291 --> 00:28:31,041 ‫עליכם להיות אומני ההתגנבות.‬ 415 00:28:31,125 --> 00:28:32,125 ‫מי אמר את זה?‬ 416 00:28:35,250 --> 00:28:37,166 ‫עליכם ללמוד להרים אגודל.‬ 417 00:28:40,291 --> 00:28:41,583 ‫נחזור לזה.‬ 418 00:28:42,083 --> 00:28:44,708 ‫תצטרכו…‬ ‫-סיוע אווירי כדי לאתר את האויב!‬ 419 00:28:44,791 --> 00:28:46,125 ‫קיבלתי. עבור.‬ 420 00:28:47,291 --> 00:28:50,458 ‫עופו מכאן, ציפורים מטומטמות! ‬ ‫זה האימון שלי!‬ 421 00:28:50,541 --> 00:28:51,791 ‫איפה היינו?‬ 422 00:28:51,875 --> 00:28:54,833 ‫התכוונת לשאול אם אנחנו מוכנים לפרוש,‬ ‫ואנחנו עמדנו להגיד…‬ 423 00:28:54,916 --> 00:28:56,041 ‫אריה ים! לא, אריה ים!‬ 424 00:28:57,958 --> 00:28:59,958 ‫אתם תלמדו מה זה כאב!‬ 425 00:29:00,458 --> 00:29:01,875 ‫עוד כאב!‬ 426 00:29:01,958 --> 00:29:03,250 ‫כאב!‬ 427 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 ‫כאב!‬ 428 00:29:05,208 --> 00:29:07,208 ‫כאב!‬ 429 00:29:07,291 --> 00:29:08,875 ‫- כאב -‬ 430 00:29:19,416 --> 00:29:20,500 ‫אתם מוכנים לפרוש?‬ 431 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 ‫לעולם לא!‬ 432 00:29:23,500 --> 00:29:26,541 ‫ייתכן שאתה בכל זאת מתאים להממ"פ.‬ 433 00:29:26,625 --> 00:29:27,708 ‫הממ"פ!‬ 434 00:29:27,791 --> 00:29:28,875 ‫כל הכבוד!‬ 435 00:29:28,958 --> 00:29:31,458 ‫אבל עליכם עדיין לעבור את המבחן האחרון.‬ 436 00:29:32,375 --> 00:29:33,375 ‫איזה מבחן?‬ 437 00:29:33,916 --> 00:29:36,416 ‫להילחם בכריש, כמובן.‬ 438 00:29:38,875 --> 00:29:41,041 ‫תכירו את הטורף המסוכן ביותר באוקיינוס.‬ 439 00:29:42,791 --> 00:29:43,875 ‫בוב.‬ 440 00:29:49,208 --> 00:29:52,041 ‫חפץ דומם לא מהווה תחרות…‬ 441 00:29:54,291 --> 00:29:56,375 ‫זה כל מה שאתה מסוגל לעשות?‬ 442 00:29:57,000 --> 00:29:59,083 ‫דימום פנימי לא מהווה תחרות…‬ 443 00:30:02,083 --> 00:30:04,708 ‫בוב! בבקשה, תפסיק!‬ 444 00:30:06,625 --> 00:30:08,625 ‫אחד-אפס, בוב.‬ 445 00:30:11,708 --> 00:30:14,333 ‫אחד סיים, נשארו שניים. הבא בתור!‬ 446 00:30:41,208 --> 00:30:42,041 ‫איך היא…‬ 447 00:30:42,125 --> 00:30:44,583 ‫הסוד שלי הוא גורם ההפתעה.‬ 448 00:30:45,666 --> 00:30:49,166 ‫בוב, שניים. גורים חצופים, אפס!‬ 449 00:30:49,750 --> 00:30:53,500 ‫תזדרז ותיכשל כבר. אני ממהר לתנומה צבאית.‬ 450 00:30:55,875 --> 00:30:57,708 ‫אריה ים לא יכול להתחרות בכריש.‬ 451 00:30:59,041 --> 00:31:01,625 ‫לכן אנחנו חייבים לעבוד יחד. קדימה, חבר'ה!‬ 452 00:31:01,708 --> 00:31:03,666 ‫היי! הם כבר קיבלו הזדמנות.‬ 453 00:31:03,750 --> 00:31:05,125 ‫אמרת את זה בעצמך.‬ 454 00:31:05,208 --> 00:31:08,291 ‫"תוכלו לעמוד במשימתכם רק עם תמונה"!‬ 455 00:31:08,375 --> 00:31:09,291 ‫כלומר, "צוות".‬ 456 00:31:12,875 --> 00:31:16,875 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 457 00:31:20,125 --> 00:31:23,000 ‫לא רע, גורים. לא רע.‬ 458 00:31:23,083 --> 00:31:27,000 ‫עכשיו לכו לישון. עוד כ, א, ב מצפה לכם מחר.‬ 459 00:31:27,083 --> 00:31:28,375 ‫כ, א…‬ 460 00:31:28,458 --> 00:31:29,875 ‫הכוונה היא פשוט ל"כאב".‬ 461 00:31:43,458 --> 00:31:45,791 ‫ילד רע.‬ 462 00:32:06,166 --> 00:32:07,958 ‫מה אתה עושה כאן, גור?‬ 463 00:32:08,583 --> 00:32:11,666 ‫שום דבר. אני לא יכול לישון. ‬ ‫אני חושב על אסטרטגיות.‬ 464 00:32:12,291 --> 00:32:14,625 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 465 00:32:15,916 --> 00:32:17,125 ‫אותו הדבר.‬ 466 00:32:19,791 --> 00:32:21,000 ‫זה אפשרי בכלל?‬ 467 00:32:22,041 --> 00:32:23,291 ‫להילחם בכרישים?‬ 468 00:32:23,375 --> 00:32:26,541 ‫טוב, זה טיפש ובטח יסתיים במוות,‬ 469 00:32:26,625 --> 00:32:29,666 ‫אבל זה מעולם לא מנע מהצוות הקודם שלי ‬ ‫לצלול לפעולה.‬ 470 00:32:31,041 --> 00:32:34,125 ‫לא נראה שזה נגמר כל כך טוב.‬ 471 00:32:35,000 --> 00:32:38,375 ‫כן.‬ ‫-מה קרה לשאר הצוות שלך?‬ 472 00:32:39,250 --> 00:32:43,333 ‫הייתה תאונה, והממ"פ פורק.‬ 473 00:32:44,375 --> 00:32:46,375 ‫דולף נכנס לעסקי השעשועים,‬ 474 00:32:46,458 --> 00:32:49,333 ‫וסוויטץ', מומחה הציוד שלנו, השתגע.‬ 475 00:32:49,416 --> 00:32:50,250 ‫מומחה ציוד.‬ 476 00:32:50,333 --> 00:32:53,291 ‫טוב, יותר משוגע.‬ ‫-משוגע מספיק כדי להילחם בכרישים?‬ 477 00:32:53,375 --> 00:32:55,833 ‫תשכח מזה! לא יקרה, גור.‬ 478 00:32:55,916 --> 00:32:59,166 ‫כבר הובלתי אותו למשימה אחת מטופשת,‬ 479 00:32:59,250 --> 00:33:00,791 ‫לא אעשה זאת שוב.‬ 480 00:33:00,875 --> 00:33:04,208 ‫טוב, אז אתה לא משאיר לי ברירה.‬ 481 00:33:04,291 --> 00:33:06,708 ‫היי! תחזיר אותם, או שאני…‬ ‫-או שאתה מה?‬ 482 00:33:06,791 --> 00:33:10,333 ‫תלמד אותי את כל המהלכים שלך?‬ ‫הטעות הצבאית של המאה!‬ 483 00:33:16,250 --> 00:33:17,375 ‫אני לא מבין את זה.‬ 484 00:33:17,458 --> 00:33:21,250 ‫חברי הצוות הוותיקים שלך נמצאים שם ‬ ‫אבל אתה מעדיף להתמרמר כאן לבד.‬ 485 00:33:22,708 --> 00:33:25,333 ‫הייתי עושה הכול כדי לראות שוב את בנג'י.‬ 486 00:33:35,583 --> 00:33:38,666 ‫תגבירו את הקצב!‬ ‫מי שמשתרך מאחור, יישאר מאחור!‬ 487 00:33:38,750 --> 00:33:40,750 ‫ואז יילכד, ואז יישאר מאחור שוב!‬ 488 00:33:40,833 --> 00:33:43,916 ‫ואז יילכד מחדש!‬ ‫יחטוף סטירה עם הזנב! ואז יישאר מאחור!‬ 489 00:33:44,583 --> 00:33:47,375 ‫וואו. הוא לוחמני במיוחד היום.‬ 490 00:33:47,458 --> 00:33:50,500 ‫הוא פשוט לחוץ‬ ‫כי אנחנו הולכים לבקר חבר ותיק שלו.‬ 491 00:33:50,583 --> 00:33:54,041 ‫גם ג'ראלדו הגדול מכיר את הכאב הזה.‬ 492 00:33:54,125 --> 00:33:55,916 ‫וכשברחתי מהאקווריום,‬ 493 00:33:56,000 --> 00:33:58,166 ‫רק באמצעות שכלי ‬ ‫ותווי פניי הסימטריים להפליא,‬ 494 00:33:58,250 --> 00:34:01,750 ‫נאלצתי להשאיר את אהבתי האמיתית מאחור.‬ 495 00:34:01,833 --> 00:34:03,958 ‫ג'ינג המופלאה!‬ 496 00:34:04,041 --> 00:34:07,208 ‫סתום, אריה ים! כל אחד עלול להאזין.‬ 497 00:34:07,291 --> 00:34:11,125 ‫אתה מתכוון למשל ‬ ‫לכריש הכי גדול שראית אי פעם?‬ 498 00:34:27,666 --> 00:34:30,583 ‫היי! אני דייב!‬ 499 00:34:32,125 --> 00:34:33,583 ‫אתה הולך לאכול אותנו?‬ 500 00:34:35,666 --> 00:34:38,708 ‫לא! אני כריש עצם.‬ 501 00:34:38,791 --> 00:34:40,625 ‫אני אוכל רק פלנקטון.‬ 502 00:34:40,708 --> 00:34:43,750 ‫ופעם אחת, ילד קטן מעץ, בטעות.‬ 503 00:34:43,833 --> 00:34:46,291 ‫הוא ממש אהב לשיר.‬ 504 00:34:46,375 --> 00:34:50,625 ‫אבל זה בסדר כי גם אני אוהב לשיר!‬ 505 00:34:50,708 --> 00:34:53,416 ‫השיר האהוב עליי הוא זה שהולך…‬ 506 00:34:58,083 --> 00:34:59,916 ‫איך קוראים לו?‬ 507 00:35:03,166 --> 00:35:06,541 ‫וואו. כריש יכול לעשות דברים יותר גרועים‬ ‫מלאכול אותך.‬ 508 00:35:06,625 --> 00:35:07,750 ‫הגענו.‬ 509 00:35:26,166 --> 00:35:28,583 ‫אל תזוז, או שתחטוף‬ 510 00:35:29,458 --> 00:35:30,666 ‫את השרימפס.‬ 511 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 ‫שלום, סוויטץ'.‬ 512 00:35:36,958 --> 00:35:39,583 ‫קלאגארט? זה באמת אתה?‬ 513 00:35:40,583 --> 00:35:42,083 ‫לא ראיתי אותך מאז…‬ 514 00:35:44,250 --> 00:35:46,041 ‫כן, אני יודע.‬ 515 00:35:46,750 --> 00:35:48,041 ‫אוי, קלאגי!‬ 516 00:35:49,208 --> 00:35:51,125 ‫עבר זמן רב מדי, ידידי הוותיק.‬ 517 00:35:51,916 --> 00:35:53,958 ‫טוב לראות גם אותך, סוויטץ'.‬ 518 00:35:54,041 --> 00:35:58,541 ‫בחיי! מה הקטע שלכם, אריות הים של הממ"פ ‬ ‫עם לגור לבד על אוניות טרופות מפחידות?‬ 519 00:35:58,625 --> 00:36:02,041 ‫אני לא לבד. לא!‬ ‫אני גר עם ידידי הוותיק סניור אקו.‬ 520 00:36:02,833 --> 00:36:04,375 ‫זה רק ההד (אקו) שלך?‬ 521 00:36:04,458 --> 00:36:08,000 ‫לא! הוא אדון מתוחכם אך מרוחק.‬ 522 00:36:08,083 --> 00:36:11,166 ‫סניור אקו, תגיד, "שלום לכולם!"‬ 523 00:36:11,250 --> 00:36:13,875 ‫שלום לכולם.‬ 524 00:36:13,958 --> 00:36:16,750 ‫רגע! אתם… זה…‬ 525 00:36:16,833 --> 00:36:18,833 ‫הממ"פ מתאחד מחדש?‬ 526 00:36:19,791 --> 00:36:22,250 ‫לא בדיוק.‬ ‫-הקמנו צוות כדי להילחם בכרישים.‬ 527 00:36:25,416 --> 00:36:28,208 ‫זה רמ"מ רציני. אמרת לו שזה רמ"מ?‬ 528 00:36:28,291 --> 00:36:31,791 ‫לכן אנחנו כאן. נזדקק לכוח אש כבד.‬ 529 00:36:33,000 --> 00:36:35,958 ‫אין לי יותר גישה לנשקייה של הממ"פ.‬ 530 00:36:36,791 --> 00:36:38,458 ‫אז נאלצתי לאלתר‬ 531 00:36:38,541 --> 00:36:42,958 ‫עם קצת ביוטכנולוגיה ניסיונית בלתי יציבה!‬ 532 00:36:43,041 --> 00:36:47,791 ‫ביוטכנולוגיה ניסיונית בלתי יציבה!‬ 533 00:36:47,875 --> 00:36:50,166 ‫הם יודעים, סניור אקו!‬ ‫הם יודעים. בדיוק אמרתי להם.‬ 534 00:36:50,250 --> 00:36:52,541 ‫סליחה. טעות שלי!‬ 535 00:36:55,375 --> 00:36:56,625 ‫רימוני צדפה!‬ 536 00:36:56,708 --> 00:36:58,875 ‫מה… סליחה… זהירות!‬ 537 00:37:01,625 --> 00:37:04,333 ‫מכת צלופחים חשמליים. בדיוק מה שאתה צריכים.‬ 538 00:37:05,166 --> 00:37:06,416 ‫מוקשי אבו נפחא!‬ 539 00:37:09,458 --> 00:37:11,666 ‫שעונים שאפשר לסנכרן.‬ 540 00:37:13,500 --> 00:37:14,750 ‫מה זה?‬ 541 00:37:14,833 --> 00:37:17,333 ‫אני אוהבת אותך!‬ 542 00:37:19,583 --> 00:37:21,000 ‫ברזוקה!‬ 543 00:37:24,166 --> 00:37:28,625 ‫כן, טוב, זה עובד טוב יותר מתחת למים.‬ 544 00:37:29,791 --> 00:37:31,916 ‫וראיתם כבר את אקדח השרימפס.‬ 545 00:37:35,041 --> 00:37:36,666 ‫הוא די חמוד.‬ ‫-לא!‬ 546 00:37:36,750 --> 00:37:39,375 ‫השתגעת?‬ ‫זה אחד מכלי הנשק המסוכנים ביותר שיש כאן.‬ 547 00:37:39,458 --> 00:37:42,333 ‫לחיצה אחת על הטופר שלו ובום!‬ 548 00:37:43,166 --> 00:37:45,458 ‫בכל אופן, נמשיך הלאה בזריזות.‬ 549 00:37:46,083 --> 00:37:49,583 ‫זה ממש מרגש. זה הפרויקט האחרון שלי.‬ 550 00:37:50,750 --> 00:37:52,125 ‫הפעל חליפתמנון.‬ 551 00:37:53,625 --> 00:37:56,708 ‫מביך!‬ 552 00:37:56,791 --> 00:38:00,083 ‫סליחה. חייבים לעשות את הקול.‬ ‫הם אוהבים את הקול.‬ 553 00:38:00,166 --> 00:38:02,166 ‫הפעל חליפתמנון.‬ 554 00:38:43,625 --> 00:38:46,416 ‫פליקה. תפסיקי. לא, לא עכשיו!‬ 555 00:38:50,416 --> 00:38:52,625 ‫זה עדיין בשלב המו"פ.‬ 556 00:39:10,375 --> 00:39:11,583 ‫- אריות ים -‬ 557 00:39:15,166 --> 00:39:19,000 ‫שבע, חמש, אחת, תשע.‬ ‫כלי טיס חשוד זוהה בשעה 12, עבור.‬ 558 00:39:19,083 --> 00:39:22,750 ‫רוג'ר! אנחנו כאן!‬ ‫אתה לא יכול לדבר רגיל לשם שינוי?‬ 559 00:39:24,666 --> 00:39:25,916 ‫לא משנה.‬ 560 00:40:15,750 --> 00:40:17,166 ‫מפצה על זווית.‬ 561 00:40:17,875 --> 00:40:19,208 ‫מחשב מרחק.‬ 562 00:40:19,750 --> 00:40:23,625 ‫וצלופחים משוגרים!‬ 563 00:40:31,666 --> 00:40:33,125 ‫טוב, בואו נקשור אותה.‬ 564 00:40:39,750 --> 00:40:41,541 ‫אין מצב!‬ ‫ -הם…‬ 565 00:40:41,625 --> 00:40:42,541 ‫אני לא מאמין!‬ 566 00:40:42,625 --> 00:40:43,666 ‫מה עכשיו?‬ 567 00:40:45,666 --> 00:40:46,500 ‫אוי.‬ 568 00:40:57,250 --> 00:41:00,583 ‫קדימה, אריות ים! אתם מסוגלים! ‬ ‫תראו לה מה זה!‬ 569 00:41:01,708 --> 00:41:04,833 ‫איבדתי כל אמון בכם!‬ ‫-כל אריה ים לעצמו!‬ 570 00:41:12,916 --> 00:41:14,041 ‫תמשכו ימינה!‬ 571 00:41:19,166 --> 00:41:20,666 ‫וואו!‬ 572 00:41:22,583 --> 00:41:25,250 ‫שנרדוף אחריהם?‬ 573 00:41:25,333 --> 00:41:27,833 ‫בטח. אני אהיה ממש מאחוריך.‬ 574 00:41:27,916 --> 00:41:32,250 ‫אם הדבר הזה יכניס אותנו למים עמוקים, ‬ ‫נהיה ב… מים עמוקים!‬ 575 00:41:33,875 --> 00:41:35,541 ‫נוכל ללכוד אותה בכלוב כרישים!‬ 576 00:41:35,625 --> 00:41:37,333 ‫אין באמת דבר כזה.‬ 577 00:41:37,416 --> 00:41:38,375 ‫בטח שכן.‬ 578 00:41:38,458 --> 00:41:40,625 ‫בטוח שזה יעבוד?‬ ‫-בכלל לא.‬ 579 00:41:40,708 --> 00:41:41,916 ‫מספיק טוב.‬ 580 00:42:05,500 --> 00:42:09,166 ‫אנחנו צפים כרגע באזור המוות.‬ 581 00:42:09,250 --> 00:42:11,708 ‫ביתם של עמלצים לבנים מעופפים!‬ 582 00:42:12,375 --> 00:42:14,708 ‫כן, בטח.‬ ‫-אני אאמין לזה כשאראה את זה.‬ 583 00:42:31,000 --> 00:42:31,958 ‫נו, באמת, אנשים.‬ 584 00:42:36,125 --> 00:42:39,000 ‫איזה מין כלוב כרישים זול זה?‬ 585 00:42:39,083 --> 00:42:41,458 ‫אין מצב שכריש יוכל להיכנס לשם!‬ 586 00:42:41,541 --> 00:42:42,500 ‫אין מצב!‬ 587 00:42:52,333 --> 00:42:53,250 ‫היא כמו חיה בכלוב.‬ 588 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 ‫את מצחיקה. את מוצאת חן בעיניי.‬ 589 00:42:56,583 --> 00:42:58,875 ‫לכן אני אוכל אותך אחרונה!‬ 590 00:42:59,458 --> 00:43:00,791 ‫תשתקי.‬ 591 00:43:17,958 --> 00:43:18,958 ‫תקראי לו.‬ 592 00:43:19,708 --> 00:43:21,541 ‫גריימס.‬ 593 00:43:21,625 --> 00:43:23,291 ‫זו לגמרי רמאות.‬ 594 00:43:24,583 --> 00:43:27,333 ‫מה אתם עושים בשטח שלי?‬ 595 00:43:28,416 --> 00:43:30,791 ‫מר גריימס, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 596 00:43:30,875 --> 00:43:33,500 ‫ראינו קבוצה של אריות ים תוקפת כריש.‬ 597 00:43:33,583 --> 00:43:35,458 ‫ומה עשיתם בנדון?‬ 598 00:43:37,083 --> 00:43:41,458 ‫באנו להגיד לך ‬ ‫שראינו קבוצה של אריות ים תוקפת כריש?‬ 599 00:43:41,541 --> 00:43:44,291 ‫אוכל הבריח אתכם?‬ 600 00:43:44,375 --> 00:43:45,750 ‫אתה לא מבין.‬ 601 00:43:45,833 --> 00:43:47,333 ‫יש להם גאדג'טים מוזרים!‬ 602 00:43:47,416 --> 00:43:48,833 ‫מהלכים מטורפים!‬ 603 00:43:48,916 --> 00:43:50,500 ‫אחווה ההולכת וגדלה!‬ 604 00:43:50,583 --> 00:43:53,125 ‫אנחנו לא משתווים אליהם. ‬ ‫אנחנו בקושי ידידים!‬ 605 00:43:53,208 --> 00:43:56,291 ‫תתאפסו על עצמכם! אתם כרישים!‬ 606 00:43:56,375 --> 00:44:00,458 ‫עכשיו, ספרו לי עוד על אריות הים האלה.‬ 607 00:44:00,541 --> 00:44:02,541 ‫טוב, היה להם אחד כזה.‬ 608 00:44:02,625 --> 00:44:03,500 ‫איזה אחד?‬ 609 00:44:03,583 --> 00:44:07,416 ‫הדבר המגניב והמבריק הזה.‬ 610 00:44:08,541 --> 00:44:11,166 ‫האוכל שנשאר בחיים.‬ 611 00:44:11,750 --> 00:44:13,041 ‫זה גרוע.‬ 612 00:44:13,750 --> 00:44:15,625 ‫לכולנו.‬ 613 00:44:15,708 --> 00:44:17,625 ‫ראשית, אריות ים משיבים מלחמה.‬ 614 00:44:17,708 --> 00:44:20,625 ‫לפני שנשים לב, פינגווינים ינקרו את עינינו!‬ 615 00:44:20,708 --> 00:44:21,541 ‫לא!‬ 616 00:44:21,625 --> 00:44:23,541 ‫דולפינים במתקפת נגד?‬ 617 00:44:23,625 --> 00:44:25,041 ‫אבל הם נראים כאלה ידידותיים.‬ 618 00:44:25,125 --> 00:44:27,208 ‫התקוממות של לוטרות ים!‬ 619 00:44:27,291 --> 00:44:28,875 ‫הייתי רוצה לראות את זה, למעשה.‬ 620 00:44:28,958 --> 00:44:32,208 ‫אז מה נעשה?‬ 621 00:44:32,833 --> 00:44:35,083 ‫הם ישמשו דוגמה.‬ 622 00:44:58,208 --> 00:45:00,666 ‫אריות ים עושים מה?‬ 623 00:45:04,416 --> 00:45:05,791 ‫איך הם מעזים!‬ 624 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 ‫מה?‬ 625 00:45:12,541 --> 00:45:14,666 ‫נראה להם מה זה!‬ 626 00:45:17,000 --> 00:45:18,250 ‫זה מגוחך!‬ 627 00:45:20,250 --> 00:45:22,666 ‫כן. כמובן. אני יודעת שאריות ים תקפו כריש.‬ 628 00:45:22,750 --> 00:45:24,416 ‫איך נראה לך שהגעתי לכאן?‬ 629 00:45:24,500 --> 00:45:25,916 ‫נכון. סליחה.‬ 630 00:45:53,791 --> 00:45:56,625 ‫אין מה לראות. תחזרו לישון.‬ 631 00:46:05,833 --> 00:46:07,875 ‫אני מוכשר מכדי להיאכל!‬ 632 00:46:09,083 --> 00:46:11,875 ‫אימא! הצילו!‬ 633 00:46:14,666 --> 00:46:15,666 ‫טוב, אריות ים.‬ 634 00:46:15,750 --> 00:46:18,291 ‫המשימה הבאה שלכם היא לחגוג!‬ 635 00:46:18,375 --> 00:46:21,083 ‫התעמתנו עם כריש ולא מתנו!‬ ‫-כן!‬ 636 00:46:21,166 --> 00:46:22,791 ‫קדימה. בוא נראה מה אתה יודע לעשות.‬ 637 00:46:25,833 --> 00:46:28,375 ‫בואו נתפוצץ על רחבת הריקודים.‬ ‫בסגנון הממ"פ.‬ 638 00:46:42,083 --> 00:46:43,458 ‫מה קרה, גור?‬ 639 00:46:43,541 --> 00:46:48,083 ‫להיות מדוכדך בין הצללים‬ ‫הוא המהלך היחיד שלא רציתי ללמד אותך.‬ 640 00:46:48,166 --> 00:46:51,291 ‫שום דבר. פשוט, לראות אתכם…‬ 641 00:46:51,375 --> 00:46:53,291 ‫הזכיר לך את החבר שלך.‬ 642 00:46:53,375 --> 00:46:56,833 ‫בנג'י לא היה חבר. הוא היה ההטב"כ.‬ 643 00:46:57,916 --> 00:47:00,208 ‫החבר הכי טוב באוקיינוס כולו.‬ 644 00:47:00,291 --> 00:47:03,541 ‫אתה רואה? עוד נעשה ממך אריה ים צבאי.‬ 645 00:47:04,541 --> 00:47:06,875 ‫בנג'י היה נאמן, אמיץ,‬ 646 00:47:07,458 --> 00:47:09,750 ‫אמר לי עד כמה הרעיונות שלי מטופשים.‬ 647 00:47:10,666 --> 00:47:13,041 ‫הוא דאג לי, לא משנה מה.‬ 648 00:47:14,250 --> 00:47:17,125 ‫זה באמת ההטב"כ.‬ 649 00:47:17,208 --> 00:47:20,000 ‫והוא שילם על כך את המחיר.‬ 650 00:47:21,500 --> 00:47:22,666 ‫כרישים!‬ 651 00:47:26,000 --> 00:47:28,458 ‫הם הקיפו את אי אריות הים.‬ 652 00:47:28,541 --> 00:47:31,333 ‫יכול להיות שהם רק רוצים לפטפט,‬ 653 00:47:31,416 --> 00:47:33,708 ‫אבל אני חושבת שהכעסתם אותם.‬ 654 00:47:33,791 --> 00:47:34,666 ‫רוג'ר.‬ 655 00:47:35,458 --> 00:47:37,500 ‫תעלו על ציוד, צוות. אנחנו יוצאים לדרך.‬ 656 00:47:37,583 --> 00:47:41,666 ‫זה רמ"מ רציני, גור.‬ ‫בקושי שרדנו קרב עם כריש אחד!‬ 657 00:47:41,750 --> 00:47:45,083 ‫אם אנחנו גרמנו לזה, עלינו לתקן את זה.‬ 658 00:47:45,166 --> 00:47:46,666 ‫לא על ידי ריצה עיוורת לקרב.‬ 659 00:47:46,750 --> 00:47:48,916 ‫ככה גורמים לחברים להיפגע.‬ 660 00:47:50,708 --> 00:47:52,666 ‫רגע, קווין, אני…‬ 661 00:47:52,750 --> 00:47:56,083 ‫אני אציל את אריות הים האלה, ‬ ‫עם עזרתך או בלעדיה.‬ 662 00:47:56,166 --> 00:47:57,083 ‫חכה, גור!‬ 663 00:48:00,333 --> 00:48:02,375 ‫המתאבנים שלי!‬ 664 00:48:02,458 --> 00:48:04,125 ‫איך יכולת לעשות את זה?‬ 665 00:48:05,000 --> 00:48:08,375 ‫קווין! דיברתי על עצמי.‬ 666 00:48:11,250 --> 00:48:13,666 ‫התאונה שהרסה את "גוד בוי",‬ 667 00:48:14,916 --> 00:48:15,916 ‫קרתה באשמתי.‬ 668 00:48:17,500 --> 00:48:20,583 ‫חתכתי את החוט הלא נכון במוקש כי…‬ 669 00:48:22,833 --> 00:48:24,541 ‫כי אני עיוור צבעים.‬ 670 00:48:28,833 --> 00:48:30,583 ‫כל אריות הים הם עיוורי צבעים.‬ 671 00:48:30,666 --> 00:48:32,041 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 672 00:48:32,125 --> 00:48:34,500 ‫ההסוואה שלנו יכולה להיות ‬ ‫בצבע ורוד בהיר מבחינתי.‬ 673 00:48:34,583 --> 00:48:38,041 ‫בחיי. אני צריך לחשוב על הכול מחדש.‬ 674 00:48:38,750 --> 00:48:39,708 ‫אתם בטוחים?‬ 675 00:48:44,375 --> 00:48:45,666 ‫טוב, בסדר.‬ 676 00:48:47,291 --> 00:48:48,375 ‫אני בסדר.‬ 677 00:48:48,458 --> 00:48:50,416 ‫הרסתי את חיי!‬ 678 00:48:52,416 --> 00:48:54,291 ‫זה הרס הכול!‬ 679 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 ‫תתאפס על עצמך!‬ 680 00:48:57,583 --> 00:49:02,375 ‫העניין הוא שהייתי גאה. בטוח מדי בעצמי.‬ ‫ופעלתי בלי לחשוב.‬ 681 00:49:02,958 --> 00:49:05,666 ‫הצוות שלי, החברים שלי.‬ 682 00:49:06,250 --> 00:49:07,666 ‫הם שילמו את המחיר.‬ 683 00:49:07,750 --> 00:49:10,250 ‫באמת. אלה מים מתחת לגשר שהתפוצץ.‬ 684 00:49:10,333 --> 00:49:12,375 ‫וכולנו עושים טעויות, נכון?‬ 685 00:49:12,458 --> 00:49:15,208 ‫אבל אתה לא חייב לעשות‬ ‫את אותן הטעויות שאני עשיתי.‬ 686 00:49:16,125 --> 00:49:18,166 ‫אז מה נעשה?‬ 687 00:49:19,250 --> 00:49:22,041 ‫אריות הים לכודים כאן, על סנטינל רוק.‬ 688 00:49:22,125 --> 00:49:25,750 ‫יש כאן כרישים. כאן. קצת כאן.‬ 689 00:49:25,833 --> 00:49:27,833 ‫זה? לא, אל תלכו לשם.‬ 690 00:49:27,916 --> 00:49:29,416 ‫יש כאן כריש. וכאן, וכאן.‬ 691 00:49:29,500 --> 00:49:31,458 ‫פה היה כריש תינוק.‬ 692 00:49:33,083 --> 00:49:35,250 ‫אימא כרישה כאן. כן, כריש כאן.‬ 693 00:49:35,333 --> 00:49:38,500 ‫סבא כריש כאן.‬ ‫הוא לא נראה מרוצה. היה כריש…‬ 694 00:49:38,583 --> 00:49:39,541 ‫טוב, הבנו!‬ 695 00:49:39,625 --> 00:49:41,875 ‫יש לנו שמונה שעות לפני הגאות.‬ 696 00:49:41,958 --> 00:49:45,000 ‫צריך להציל את אריות הים‬ ‫בלי להילחם עם הכרישים.‬ 697 00:49:45,083 --> 00:49:48,541 ‫נשמע כמו עבודה לחליפתמנון.‬ 698 00:49:50,375 --> 00:49:52,125 ‫כן, כנראה רמ"מ.‬ 699 00:49:52,708 --> 00:49:54,750 ‫יש לי משהו אחר שיכול לעבוד.‬ 700 00:49:55,291 --> 00:49:57,291 ‫צ'אם, הנוסחה המיוחדת שלי!‬ 701 00:49:59,166 --> 00:50:00,541 ‫כרישים לא עומדים בפניו.‬ 702 00:50:00,625 --> 00:50:02,958 ‫טיפה אחת תמשוך את כולם הרחק מהאי.‬ 703 00:50:03,041 --> 00:50:05,291 ‫הכרישים יעלו עלינו ברגע שזה יהיה במים.‬ 704 00:50:05,375 --> 00:50:06,750 ‫אנחנו זקוקים לסירה.‬ 705 00:50:06,833 --> 00:50:08,750 ‫אבל לא את הסירה הזאת, נכון?‬ 706 00:50:08,833 --> 00:50:11,125 ‫היי! "גוד בוי" עדיין מסוגלת להפליג.‬ 707 00:50:11,875 --> 00:50:14,666 ‫אתה מתכוון במציאות או בדמיון שלנו?‬ 708 00:50:14,750 --> 00:50:18,166 ‫ג'ראלדו הגדול יודע איפה נוכל להשיג סירה.‬ 709 00:50:18,250 --> 00:50:20,916 ‫נמל ליד האקווריום הישן שלי.‬ 710 00:50:21,000 --> 00:50:24,291 ‫זה היה המקום האחרון בו ראיתי‬ ‫את אהבתי הגדולה, ג'ינג המופלאה,‬ 711 00:50:24,375 --> 00:50:26,916 ‫לפני שברחתי, רק באמצעות השכל שלי…‬ 712 00:50:27,000 --> 00:50:28,166 ‫טוב, יש לנו תוכנית.‬ 713 00:50:28,250 --> 00:50:30,958 ‫תשיגו סירה, שימו צ'אם במים‬ ‫ותצילו את אריות הים.‬ 714 00:50:31,041 --> 00:50:34,291 ‫סנכרון שעונים בשלוש, שתיים, אחת.‬ 715 00:50:35,041 --> 00:50:37,250 ‫אני אוהבת אותך!‬ 716 00:50:37,916 --> 00:50:39,416 ‫אני ממש שונא את הדבר הזה.‬ 717 00:51:13,583 --> 00:51:15,125 ‫היי! מה אתם עושים כאן?‬ 718 00:51:15,208 --> 00:51:16,375 ‫מקומיים בלבד.‬ 719 00:51:16,458 --> 00:51:17,541 ‫תתחפף, אחי.‬ 720 00:51:18,583 --> 00:51:19,875 ‫אריות הים של הנמל.‬ 721 00:51:19,958 --> 00:51:21,500 ‫בלי כבוד. בלי אומץ.‬ 722 00:51:21,583 --> 00:51:23,708 ‫הם מתבטלים ועושים טריקים תמורת חטיפים.‬ 723 00:51:23,791 --> 00:51:27,750 ‫אתה חושב שאתה יכול פשוט להגיע לשטח שלנו ‬ ‫ולהעליב אותנו?‬ 724 00:51:27,833 --> 00:51:28,833 ‫נראה לך מה זה!‬ 725 00:51:30,083 --> 00:51:32,875 ‫תקראו למלכת הנמל!‬ 726 00:51:32,958 --> 00:51:34,375 ‫תקראו למלכת הנמל!‬ 727 00:51:34,458 --> 00:51:37,416 ‫תקראו למלכת הנמל!‬ ‫-תקראו למלכת הנמל!‬ 728 00:51:38,083 --> 00:51:39,791 ‫מי זאת מלכת הנמל?‬ 729 00:51:39,875 --> 00:51:41,750 ‫אני לא יודע. היא נשמעת די מסוכנת.‬ 730 00:51:41,833 --> 00:51:44,166 ‫מה היא תעשה? תסובב כדור על האף שלה?‬ 731 00:51:53,041 --> 00:51:54,041 ‫תוותרי.‬ 732 00:51:54,625 --> 00:51:57,125 ‫את לא יכולה להתחרות בג'ראלדו הגדול.‬ 733 00:51:57,708 --> 00:52:00,333 ‫אתה לא יכול להתחרות בי,‬ 734 00:52:00,416 --> 00:52:02,250 ‫ג'ינג המופלאה!‬ 735 00:52:07,750 --> 00:52:09,916 ‫אנחנו זקוקים לשיר שירומם את רוחנו.‬ 736 00:52:19,708 --> 00:52:22,041 ‫דווח חזרה לגריימס.‬ 737 00:52:32,458 --> 00:52:33,875 ‫כן.‬ 738 00:52:34,375 --> 00:52:36,625 ‫תגיד לה להצטרף למתקפה מהצפון.‬ 739 00:52:40,375 --> 00:52:44,375 ‫מה זאת אומרת, הוא הוא הלך לאיבוד?‬ ‫לכרישים יש מערכת ניווט מובנית.‬ 740 00:52:45,958 --> 00:52:48,625 ‫בסדר. שמאלה בשונית, ימינה בקניון,‬ 741 00:52:48,708 --> 00:52:50,125 ‫והוא לא יכול לפספס את זה!‬ 742 00:52:51,458 --> 00:52:55,625 ‫אם תודיע לי חדשות רעות,‬ ‫אני אוכל אותך עכשיו.‬ 743 00:52:58,500 --> 00:53:00,000 ‫פשוט תוציא את זה כבר.‬ 744 00:53:00,708 --> 00:53:01,875 ‫את החדשות!‬ 745 00:53:01,958 --> 00:53:06,333 ‫הגאות כמעט נגמרה,‬ ‫אבל אין שום סימן לאריות הים הלוחמים.‬ 746 00:53:06,416 --> 00:53:07,458 ‫זה לא משנה.‬ 747 00:53:07,541 --> 00:53:11,625 ‫כל עוד הם לא יפריעו לי,‬ ‫התוכנית תמשיך כסדרה.‬ 748 00:53:12,291 --> 00:53:14,166 ‫ואם הם יופיעו פתאום?‬ 749 00:53:14,250 --> 00:53:17,250 ‫תשמרו לי ביס מהחצוף.‬ 750 00:53:20,125 --> 00:53:22,916 ‫לא! ימינה בשונית! ימינה!‬ 751 00:53:24,083 --> 00:53:25,583 ‫ג'ינג! אהובתי!‬ 752 00:53:25,666 --> 00:53:27,375 ‫ג'ראלדו.‬ 753 00:53:27,458 --> 00:53:31,041 ‫חתיכת פחדן חסר תועלת ואגואיסט!‬ 754 00:53:31,125 --> 00:53:34,666 ‫רגע, זאת ג'ינג המדוברת?‬ ‫ממתי שברחת מהאקווריום?‬ 755 00:53:34,750 --> 00:53:37,958 ‫רק באמצעות השכל שלו‬ ‫ותווי פניו הסימטריים להפליא.‬ 756 00:53:39,000 --> 00:53:40,166 ‫ברח?‬ 757 00:53:40,250 --> 00:53:45,250 ‫ג'ינג המופלאה צוחקת ‬ ‫עם כל העוקצנות האפשרית.‬ 758 00:53:48,791 --> 00:53:51,666 ‫ג'ראלדו הגדול שם לב לעוקצנות שלך‬ ‫אבל לא אוהב אותה.‬ 759 00:53:52,666 --> 00:53:55,041 ‫שניים מהם. הצילו.‬ 760 00:53:55,125 --> 00:53:57,541 ‫בבקשה, אהובתי! אין לנו זמן לזה עכשיו.‬ 761 00:53:57,625 --> 00:54:00,916 ‫אף אחד לא הולך לשום מקום ‬ ‫עד שהוא אומר את האמת!‬ 762 00:54:01,000 --> 00:54:03,958 ‫אני…‬ ‫-בבקשה תהיה דרמטי.‬ 763 00:54:04,041 --> 00:54:04,916 ‫אני…‬ 764 00:54:07,041 --> 00:54:10,875 ‫לברוח מהאקווריום הייתה התוכנית של ג'ינג,‬ 765 00:54:11,458 --> 00:54:14,416 ‫אבל לא יכולתי לעשות את זה!‬ 766 00:54:15,333 --> 00:54:17,458 ‫אני לא מאוכזבת.‬ 767 00:54:17,541 --> 00:54:20,458 ‫עד כמה שזה קשה להאמין,‬ 768 00:54:20,541 --> 00:54:23,750 ‫ג'ראלדו הגדול פחד מ…‬ 769 00:54:23,833 --> 00:54:25,041 ‫אהבה!‬ 770 00:54:25,125 --> 00:54:27,833 ‫אני שונא את השעון המטופש הזה!‬ 771 00:54:29,041 --> 00:54:30,541 ‫השעון המטופש הזה! אני שונא אותו!‬ 772 00:54:30,625 --> 00:54:34,041 ‫אז אם ג'ינג היא האמיצה, חכמה, ‬ ‫עם תווי פנים סימטריים,‬ 773 00:54:34,125 --> 00:54:36,416 ‫איך ברחת מהאקווריום?‬ 774 00:54:37,416 --> 00:54:38,875 ‫זרקו אותי משם.‬ 775 00:54:39,583 --> 00:54:43,875 ‫בלי ג'ינג המופלאה,‬ ‫המופע שלנו היה כישלון מוחלט.‬ 776 00:54:45,125 --> 00:54:47,750 ‫תמיד היינו טובים יותר בתור זוג, אהובתי.‬ 777 00:54:47,833 --> 00:54:50,125 ‫היינו. זמן עבר.‬ 778 00:54:55,666 --> 00:54:59,583 ‫תקשיבי, אנחנו במשימה להילחם בהרבה כרישים.‬ 779 00:54:59,666 --> 00:55:01,666 ‫רוב הסיכויים שאנחנו בהחלט נמות.‬ 780 00:55:01,750 --> 00:55:05,416 ‫אם תעזרי לנו, באמת תענישי את ג'ראלדו.‬ 781 00:55:11,625 --> 00:55:13,041 ‫מה אתם צריכים?‬ 782 00:55:24,125 --> 00:55:27,916 ‫ביום, ברט "פליפס" פליפסברטון ‬ ‫הוא דולפין מיליונר ונדבן.‬ 783 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 ‫בלילה, הוא דולפין לוחם פשע בסרט‬ 784 00:55:31,166 --> 00:55:33,541 ‫"חייגו אק אק אק לאקשן"!‬ 785 00:55:35,458 --> 00:55:37,000 ‫הגיע הזמן!‬ 786 00:55:37,666 --> 00:55:39,541 ‫הגיע הזמן!‬ 787 00:55:59,000 --> 00:56:00,250 ‫- סופר פריק -‬ 788 00:56:06,708 --> 00:56:07,541 ‫ג'ראלדו.‬ 789 00:56:10,125 --> 00:56:12,125 ‫ובכן, בהצלחה עם המוות הוודאי.‬ 790 00:56:12,208 --> 00:56:14,416 ‫אולי תרצי‬ 791 00:56:15,291 --> 00:56:16,666 ‫למות בוודאות יחד אתי?‬ 792 00:56:17,416 --> 00:56:19,375 ‫הולך לך מעולה.‬ 793 00:56:45,000 --> 00:56:47,250 ‫אני אוהבת אותך!‬ 794 00:56:47,333 --> 00:56:50,625 ‫אני שונא את הדבר הזה! אני שונא את…‬ ‫כל פעם מחדש!‬ 795 00:56:51,125 --> 00:56:51,958 ‫את!‬ 796 00:56:52,041 --> 00:56:53,916 ‫את לקחת את הכריך שלי!‬ 797 00:56:55,833 --> 00:56:59,375 ‫עבור! יש לנו שוד בעיצומו!‬ 798 00:57:00,208 --> 00:57:01,583 ‫הגיע הזמן!‬ 799 00:57:04,791 --> 00:57:06,500 ‫קדימה!‬ 800 00:57:15,791 --> 00:57:18,791 ‫אתם מאזינים לרדיו פטפוטים. המאזין הבא.‬ 801 00:57:18,875 --> 00:57:21,416 ‫היי! אני דייב!‬ 802 00:57:26,750 --> 00:57:29,833 ‫בכריך הזה היו את כל התוספות!‬ 803 00:57:37,791 --> 00:57:39,333 ‫שוויצרים ארורים.‬ 804 00:57:45,583 --> 00:57:47,875 ‫אני אוכל אתכם!‬ 805 00:57:48,625 --> 00:57:49,791 ‫אני אוכל אתכם!‬ 806 00:57:53,166 --> 00:57:55,583 ‫היי, מה זה הצליל הזה?‬ 807 00:57:56,708 --> 00:57:58,791 ‫מה זה הריח הזה?‬ 808 00:58:15,916 --> 00:58:18,083 ‫כל כך טעים.‬ ‫-חייבים לעקוב.‬ 809 00:58:18,166 --> 00:58:20,500 ‫אינסטינקטים של טורפים משתלטים.‬ 810 00:58:21,166 --> 00:58:22,208 ‫בואו נתפוס אותם!‬ 811 00:58:38,083 --> 00:58:38,916 ‫סמנתה!‬ 812 00:58:39,000 --> 00:58:41,166 ‫אנחנו צריכים לתת להם עוד זמן.‬ 813 00:58:48,708 --> 00:58:50,541 ‫תורידו את זה!‬ 814 00:59:09,916 --> 00:59:11,250 ‫אני אוכל אותך!‬ 815 00:59:19,333 --> 00:59:21,541 ‫כמעט הגעת. סם!‬ 816 00:59:21,625 --> 00:59:22,958 ‫את תצליחי!‬ 817 00:59:38,500 --> 00:59:39,416 ‫אימא!‬ 818 00:59:39,500 --> 00:59:40,541 ‫אוי, סם!‬ 819 00:59:42,083 --> 00:59:43,416 ‫כל כך דאגתי.‬ 820 00:59:43,500 --> 00:59:44,750 ‫וואו!‬ 821 00:59:45,250 --> 00:59:46,666 ‫כן!‬ 822 00:59:59,833 --> 01:00:01,916 ‫חשבת שאשכח ממך! תפוס אותם!‬ 823 01:00:02,583 --> 01:00:04,916 ‫תפוס אותה! אחרי זה, תפוס אותו!‬ 824 01:00:05,000 --> 01:00:06,916 ‫אל תגרום לי לבוא לשם!‬ 825 01:00:25,541 --> 01:00:26,583 ‫כולם בסדר?‬ 826 01:00:26,666 --> 01:00:27,625 ‫כן.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 827 01:00:27,708 --> 01:00:29,041 ‫בערך.‬ ‫-עדיין בחתיכה אחת.‬ 828 01:00:29,125 --> 01:00:30,083 ‫לא.‬ 829 01:00:31,208 --> 01:00:32,541 ‫אתה.‬ ‫-אתה.‬ 830 01:00:33,125 --> 01:00:34,750 ‫לעולם לא תתפסו אותי בחיים!‬ 831 01:00:39,000 --> 01:00:40,375 ‫אני מכיר את הדג הזה.‬ 832 01:00:40,458 --> 01:00:42,708 ‫הוא עובד בשביל הכריש שלקח את בנג'י.‬ 833 01:00:42,791 --> 01:00:45,666 ‫אה, וגריימס רק מתחיל.‬ 834 01:00:45,750 --> 01:00:49,000 ‫להקיף את אי אריות הים‬ ‫הייתה הסחת דעת כדי להעסיק אותך.‬ 835 01:00:49,083 --> 01:00:50,666 ‫תשתוק, חתיכת בוגד!‬ 836 01:00:50,750 --> 01:00:53,500 ‫כן! מלשנים נטרפים!‬ 837 01:00:58,625 --> 01:01:00,416 ‫צריך לגלות מה גריימס מתכנן.‬ 838 01:01:00,500 --> 01:01:02,958 ‫בלי שהכרישים האלה יזהירו אותו שאנחנו באים.‬ 839 01:01:06,500 --> 01:01:09,166 ‫אני חושב שיש לי תוכנית.‬ 840 01:01:35,083 --> 01:01:36,916 ‫אריות ים אמורים לעשות את זה?‬ 841 01:01:37,000 --> 01:01:39,041 ‫רק אחרי שאנחנו נושכים אותם.‬ 842 01:01:43,291 --> 01:01:46,291 ‫טוב, אני מטה את ראשי‬ 843 01:01:46,375 --> 01:01:51,041 ‫בזווית לא טבעית מתוך חרטה עמוקה.‬ 844 01:01:51,666 --> 01:01:55,208 ‫אני, ג'ראלדו הגדול, אוהב אותך, ג'ינג.‬ 845 01:01:55,291 --> 01:01:56,916 ‫קדימה! אנחנו נעסיק אותם.‬ 846 01:01:57,416 --> 01:01:59,125 ‫מה זאת אומרת, "אנחנו"?‬ 847 01:01:59,208 --> 01:02:02,375 ‫אנחנו תמיד עובדים טוב יותר כזוג. נכון?‬ 848 01:02:05,083 --> 01:02:07,083 ‫איזה הלם!‬ 849 01:02:07,166 --> 01:02:11,333 ‫אני, ג'ינג המופלאה, לא ציפיתי לזה.‬ 850 01:02:13,458 --> 01:02:17,500 ‫אבל אני, קווין, גם אוהב את ג'ינג.‬ 851 01:02:18,208 --> 01:02:19,291 ‫איך אתה מעז!‬ 852 01:02:20,500 --> 01:02:25,250 ‫איך אוכל לבחור ‬ ‫בין שני אריות הים הראויים האלה?‬ 853 01:02:26,833 --> 01:02:27,791 ‫תבחרי בג'ראלדו!‬ 854 01:02:27,875 --> 01:02:30,500 ‫האידיוט הזה! הוא לא ראוי לה!‬ 855 01:02:59,500 --> 01:03:02,958 ‫חבר שלי, סידני "שישה סנפירים", ‬ ‫יודע את השם.‬ 856 01:03:03,041 --> 01:03:06,041 ‫הדבר המצחיק לגבי סידני שישה סנפירים‬ 857 01:03:06,125 --> 01:03:09,375 ‫הוא שלכל הכרישים יש שישה סנפירים.‬ 858 01:03:09,458 --> 01:03:10,916 ‫מה?‬ 859 01:03:11,000 --> 01:03:14,208 ‫אלא אם כן סופרים את, אתם יודעים…‬ 860 01:03:16,666 --> 01:03:19,500 ‫את סנפיר התחת. אז זה שבעה סנפירים.‬ 861 01:03:19,583 --> 01:03:22,000 ‫זה מזכיר לי בדיחה.‬ 862 01:03:22,083 --> 01:03:24,625 ‫למה שש מפחד משבע?‬ 863 01:03:26,291 --> 01:03:27,708 ‫הלוואי שידעתי.‬ 864 01:03:27,791 --> 01:03:31,000 ‫לכרישים אין מושג בחשבון.‬ 865 01:03:34,250 --> 01:03:35,125 ‫תמרוני התחמקות!‬ 866 01:03:35,208 --> 01:03:36,416 ‫כריש!‬ ‫-לסגת!‬ 867 01:03:46,000 --> 01:03:49,333 ‫עכשיו, איפה היינו?‬ 868 01:03:49,416 --> 01:03:50,666 ‫תתפצלו!‬ 869 01:04:05,458 --> 01:04:09,083 ‫זוכרת שאמרתי שאני אוכל אותך אחרונה?‬ 870 01:04:09,666 --> 01:04:11,250 ‫שיקרתי!‬ 871 01:04:12,875 --> 01:04:17,416 ‫תזוזה אחת ואת תחטפי את השרימפס.‬ 872 01:04:19,916 --> 01:04:22,916 ‫מה תעשה?‬ ‫תהפוך אותי להזדמנות שיווק עד מוות?‬ 873 01:04:31,375 --> 01:04:34,916 ‫יש לי סוד נורא שמעולם לא סיפרתי לאיש.‬ 874 01:04:35,000 --> 01:04:38,375 ‫אני, קלאגארט, למעשה, ‬ 875 01:04:38,458 --> 01:04:41,125 ‫בנו המרושע של התאום של אביו של סוויטץ'.‬ 876 01:04:42,125 --> 01:04:44,666 ‫אז זה לא הופך אותו לבן דודו המרושע…‬ 877 01:04:49,708 --> 01:04:53,208 ‫לא לבוא איתך הייתה הטעות הגדולה בחיי.‬ 878 01:04:53,291 --> 01:04:55,458 ‫אה, סיפור רקע!‬ 879 01:04:55,541 --> 01:04:56,541 ‫סוף סוף!‬ 880 01:04:56,625 --> 01:05:01,250 ‫ובכן, אתה שקרן, פחדן, בן סוס ים גאה ויהיר.‬ 881 01:05:02,333 --> 01:05:04,625 ‫אבל אנחנו באמת טובים יותר בתור זוג.‬ 882 01:05:06,041 --> 01:05:07,541 ‫תנשקי אותו כבר.‬ 883 01:05:07,625 --> 01:05:09,333 ‫לא כשאתם, הסוטים, צופים.‬ 884 01:05:10,166 --> 01:05:12,666 ‫היא תעשה את זה!‬ 885 01:05:17,625 --> 01:05:18,958 ‫קדימה! בוא נזוז!‬ 886 01:05:19,041 --> 01:05:21,916 ‫ג'ראלדו הגדול בהחלט היה מודע לתוכנית הזו.‬ 887 01:05:24,833 --> 01:05:27,708 ‫הם באמת היצורים הקטלניים ביותר באוקיינוס?‬ 888 01:05:28,458 --> 01:05:30,916 ‫לא כשאת בסביבה, אהובתי.‬ 889 01:05:42,791 --> 01:05:44,000 ‫קווין!‬ 890 01:05:45,041 --> 01:05:48,041 ‫קווין!‬ 891 01:06:06,458 --> 01:06:09,541 ‫כריש עלוב לא יכול להתחרות ב…‬ 892 01:06:14,458 --> 01:06:15,625 ‫ג'ראלדו הגדול…‬ 893 01:06:24,500 --> 01:06:26,416 ‫מה הם עושים שם?‬ 894 01:06:28,166 --> 01:06:32,375 ‫אין סיכוי שנתקרב מספיק כדי לשמוע‬ ‫בלי שיראו אותנו.‬ 895 01:06:32,458 --> 01:06:37,458 ‫חבר'ה, נראה כאילו שזו עבודה לחליפתמנון?‬ 896 01:06:39,000 --> 01:06:40,125 ‫הוא צודק.‬ ‫-רגע. מה?‬ 897 01:06:40,208 --> 01:06:41,708 ‫השתגעת?‬ ‫-באמת?‬ 898 01:06:42,291 --> 01:06:45,125 ‫אתה חושב שפליקה תחזיק מעמד?‬ ‫-כן!‬ 899 01:06:45,208 --> 01:06:46,416 ‫בערך.‬ 900 01:06:47,250 --> 01:06:51,916 ‫אם העניינים יהפכו קצת מסוכנים,‬ ‫תגידו "להפעיל אמצעי נגד".‬ 901 01:06:52,000 --> 01:06:53,125 ‫הם ידעו מה לעשות.‬ 902 01:06:53,208 --> 01:06:54,875 ‫אז בוא נעשה את זה.‬ 903 01:07:34,041 --> 01:07:35,458 ‫את יכולה לעשות את זה, פליקה.‬ 904 01:07:36,125 --> 01:07:38,375 ‫הנה אני, התעסקתי בעניינים שלי,‬ 905 01:07:38,458 --> 01:07:41,833 ‫כשלפתע טורנדו ענקי הוציא אותי מהמים.‬ 906 01:07:41,916 --> 01:07:43,666 ‫כן, שמעתי על זה.‬ 907 01:07:44,416 --> 01:07:46,250 ‫אחים ואחיות,‬ 908 01:07:46,333 --> 01:07:50,625 ‫הזמנתי אתכם לכאן בגלל איום אריות הים.‬ 909 01:07:50,708 --> 01:07:52,291 ‫בוז!‬ 910 01:07:53,500 --> 01:07:54,708 ‫אני שונא אותם כל כך!‬ 911 01:07:54,791 --> 01:07:58,166 ‫הם חיים ביבשה או במים?‬ ‫תבחרו סביבת מגורים, יונקים טיפשים!‬ 912 01:07:58,250 --> 01:08:02,875 ‫אבל אני יודע איך להפוך את הבעיה להזדמנות.‬ 913 01:08:02,958 --> 01:08:05,625 ‫אנחנו יכולים ללמוד משהו מאריות הים האלה.‬ 914 01:08:05,708 --> 01:08:08,083 ‫יחסי ציבור טובים יותר עם בני אדם?‬ ‫-איך לנהוג בסירת מרוץ?‬ 915 01:08:08,166 --> 01:08:09,500 ‫איך להרים אגודל?‬ 916 01:08:10,708 --> 01:08:11,958 ‫עבודת צוות.‬ 917 01:08:13,416 --> 01:08:17,166 ‫אם קבוצת קופסאות אוכל צפות‬ ‫יכולה להתאחד ולאיים עלינו,‬ 918 01:08:17,250 --> 01:08:19,458 ‫דמיינו מה נוכל להשיג יחד.‬ 919 01:08:19,541 --> 01:08:20,875 ‫רגלי כריש!‬ 920 01:08:20,958 --> 01:08:22,291 ‫אז אנחנו נהיה היונקים!‬ 921 01:08:22,375 --> 01:08:23,208 ‫אתם יודעים מה?‬ 922 01:08:23,291 --> 01:08:27,041 ‫בפעם הבאה שמישהו ירצה לדבר, תרימו סנפיר.‬ ‫עכשיו איפה הייתי?‬ 923 01:08:27,125 --> 01:08:30,291 ‫כל שנה אריות הים יוצאים לנהירת הסרדינים,‬ 924 01:08:30,375 --> 01:08:32,625 ‫וכל שנה אנחנו אוכלים לשובע.‬ 925 01:08:32,708 --> 01:08:33,791 ‫אבל את מי נתפוס?‬ 926 01:08:33,875 --> 01:08:38,416 ‫את הזקו. את האיטי. ‬ ‫את אריה הים בעל הטעם המוזר שמעלה קצף בפה.‬ 927 01:08:38,500 --> 01:08:41,166 ‫מגעיל!‬ ‫-הבחור הזה הוא הטעם הכי גרוע!‬ 928 01:08:41,250 --> 01:08:42,750 ‫היי! מה אמרתי כרגע?‬ 929 01:08:42,833 --> 01:08:43,708 ‫סליחה.‬ 930 01:08:43,791 --> 01:08:47,875 ‫אבל כצוות,‬ ‫נוודא שאף אריה ים לא יישאר מאחור‬ 931 01:08:48,541 --> 01:08:50,583 ‫כי אנחנו נאכל את כולם!‬ 932 01:08:54,041 --> 01:08:54,916 ‫כן?‬ 933 01:08:55,000 --> 01:08:56,541 ‫אפשר לאכול שני אריות ים?‬ 934 01:08:57,125 --> 01:08:58,041 ‫יותר.‬ 935 01:08:58,125 --> 01:08:59,500 ‫חמישה אריות ים?‬ 936 01:08:59,583 --> 01:09:00,625 ‫יותר!‬ 937 01:09:01,208 --> 01:09:02,166 ‫שבעה אריות ים?‬ 938 01:09:02,250 --> 01:09:05,250 ‫אתם תאכלו כמה שיותר אריות ים!‬ 939 01:09:06,791 --> 01:09:08,500 ‫שבעה אריות ים!‬ 940 01:09:16,833 --> 01:09:19,291 ‫חבר'ה? יש לנו בעיה קטנה.‬ 941 01:09:20,250 --> 01:09:22,375 ‫תאכלו אריות ים לארוחת בוקר.‬ 942 01:09:22,458 --> 01:09:24,750 ‫אריות ים לארוחת בוקר שנייה.‬ 943 01:09:24,833 --> 01:09:26,958 ‫אריות ים לארוחת עשרה.‬ 944 01:09:27,041 --> 01:09:29,000 ‫אריות ים לארוחת צהריים.‬ 945 01:09:29,083 --> 01:09:31,583 ‫אריות ים לתה מנחה.‬ 946 01:09:31,666 --> 01:09:33,208 ‫אריות ים לארוחת ערב.‬ 947 01:09:33,291 --> 01:09:35,291 ‫אריות ים לארוחת ערב מאוחרת!‬ 948 01:09:35,375 --> 01:09:37,458 ‫אריות ים!‬ 949 01:09:38,666 --> 01:09:42,000 ‫תחזיקו מעמד, חבר'ה. רק עוד קצת.‬ 950 01:09:43,000 --> 01:09:45,291 ‫אריה ים! הוא כאן!‬ 951 01:10:01,583 --> 01:10:03,083 ‫להפעיל אמצעי נגד?‬ 952 01:10:04,000 --> 01:10:05,750 ‫נכון. אני צריך לעשות את הקול.‬ 953 01:10:05,833 --> 01:10:07,916 ‫הפעל אמצעי נגד.‬ 954 01:10:33,000 --> 01:10:35,041 ‫שלום לך, קטנצ'יק.‬ 955 01:10:36,833 --> 01:10:41,791 ‫הקדמת קצת לסעודה,‬ ‫אבל אני תמיד יכול לאכול חטיף.‬ 956 01:10:41,875 --> 01:10:43,125 ‫כן, אני מבין.‬ 957 01:10:43,208 --> 01:10:47,750 ‫אתה בטח די רעב‬ ‫אחרי שנתת מונולוג במשך שבע שעות.‬ 958 01:10:47,833 --> 01:10:49,416 ‫איך מתמודדים עם השעמום?‬ 959 01:10:49,500 --> 01:10:51,250 ‫בוהה למרחק.‬ 960 01:10:51,333 --> 01:10:52,750 ‫אני עושה תשבצים.‬ 961 01:10:52,833 --> 01:10:54,291 ‫מתכנן בגידה, בעיקר.‬ 962 01:10:54,375 --> 01:10:56,166 ‫ראשית, אני אעצור אותך.‬ 963 01:10:56,250 --> 01:10:59,916 ‫אז אני אעיף לך את החיוך המטופש הזה.‬ 964 01:11:04,500 --> 01:11:07,958 ‫אנחנו נעיף לך את החיוך המטופש הזה.‬ 965 01:11:09,791 --> 01:11:12,083 ‫הבאת לי עוד חברים לאכול,‬ 966 01:11:12,166 --> 01:11:15,666 ‫אבל אתה לא היחיד עם תגבורת.‬ 967 01:11:22,458 --> 01:11:23,500 ‫יש לך רעיונות?‬ 968 01:11:25,250 --> 01:11:27,625 ‫צא מכאן. אני אעסיק אותם.‬ 969 01:11:28,666 --> 01:11:30,916 ‫חשבתי שלי יש תוכניות מטופשות.‬ 970 01:11:36,000 --> 01:11:37,500 ‫לא, תשכח מזה. אין סיכוי.‬ 971 01:11:37,583 --> 01:11:38,666 ‫תקשיב לי, גור.‬ 972 01:11:39,250 --> 01:11:42,166 ‫כשנפגשנו, הייתי שבר כלי.‬ 973 01:11:43,125 --> 01:11:44,541 ‫ויתרתי על הכול.‬ 974 01:11:46,000 --> 01:11:51,125 ‫אבל אתה, אתה משוגע, טיפש‬ ‫ואמיץ מספיק כדי לא להיכנע לעולם.‬ 975 01:11:52,125 --> 01:11:54,416 ‫כדי שתמיד תהיה שם בשביל החברים שלך.‬ 976 01:11:55,250 --> 01:11:57,208 ‫לכן אתה צריך לצאת מכאן.‬ 977 01:11:57,291 --> 01:11:59,416 ‫לא, בבקשה.‬ 978 01:12:00,333 --> 01:12:01,250 ‫אני לא יכול.‬ 979 01:12:01,333 --> 01:12:03,000 ‫אני מאמין בך, גור.‬ 980 01:12:03,083 --> 01:12:05,291 ‫אתה הממ"פ טבעי.‬ 981 01:12:06,375 --> 01:12:07,333 ‫קדימה!‬ 982 01:12:14,666 --> 01:12:16,583 ‫לא! אני לא עוזב אותו!‬ 983 01:12:16,666 --> 01:12:19,125 ‫אם נישאר כאן, כולנו נמות.‬ 984 01:12:19,875 --> 01:12:23,083 ‫אני אלמד אותך מה זה כאב!‬ 985 01:12:23,166 --> 01:12:25,958 ‫יהיה לך תואר דוקטור לשם כבוד בכאב!‬ 986 01:12:46,083 --> 01:12:47,250 ‫אוי, קלאגארט.‬ 987 01:12:48,083 --> 01:12:49,041 ‫קלאגי.‬ 988 01:12:51,666 --> 01:12:53,166 ‫איבדתי אותו שוב, חבר'ה.‬ 989 01:12:53,791 --> 01:12:56,125 ‫קווין, לאן אתה הולך?‬ 990 01:12:56,833 --> 01:13:01,125 ‫הכרישים מתכננים מארב במהלך נהירת הסרדינים.‬ ‫אני חייב להזהיר את כולם.‬ 991 01:13:01,708 --> 01:13:02,750 ‫מה התוכנית?‬ 992 01:13:05,000 --> 01:13:06,083 ‫אין תוכנית.‬ 993 01:13:07,750 --> 01:13:10,500 ‫כולם ממשיכים לשלם ‬ ‫על הרעיונות המטופשים שלי.‬ 994 01:13:11,375 --> 01:13:12,333 ‫בנג'י.‬ 995 01:13:13,541 --> 01:13:14,500 ‫קלאגארט.‬ 996 01:13:16,375 --> 01:13:18,041 ‫ואחד מכם יהיה הבא בתור.‬ 997 01:13:18,958 --> 01:13:20,333 ‫בסדר, צוות בת!‬ 998 01:13:20,416 --> 01:13:22,666 ‫אנחנו נמצא דרך לעצור את הכרישים!‬ 999 01:13:22,750 --> 01:13:25,083 ‫היי! ממתי אנחנו צוות בת?‬ 1000 01:13:25,166 --> 01:13:27,125 ‫אין שאלות בצוות בת!‬ 1001 01:13:41,625 --> 01:13:43,041 ‫לא!‬ 1002 01:13:43,666 --> 01:13:45,000 ‫בבקשה, לא!‬ 1003 01:13:46,791 --> 01:13:48,041 ‫מאוחר מדי!‬ 1004 01:13:54,333 --> 01:13:58,708 ‫"נהירת סרדינים! הנה אנחנו באים!"‬ 1005 01:13:58,791 --> 01:13:59,875 ‫קדימה, סם.‬ 1006 01:14:01,333 --> 01:14:02,291 ‫זה המקום שלי!‬ 1007 01:14:02,375 --> 01:14:03,416 ‫לא, שלי.‬ 1008 01:14:03,500 --> 01:14:05,458 ‫אני צולל פה כבר שנים!‬ 1009 01:14:05,541 --> 01:14:07,333 ‫עיצרו! כולם לחזור!‬ 1010 01:14:07,416 --> 01:14:09,583 ‫קווין, מה אתה צועק?‬ 1011 01:14:09,666 --> 01:14:12,375 ‫אנחנו חייבים לעצור אותם. הכרישים מחכים שם.‬ 1012 01:14:12,458 --> 01:14:14,458 ‫המה?‬ ‫-הכרישים!‬ 1013 01:14:16,000 --> 01:14:17,750 ‫לא שמעתי עליהם.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 1014 01:14:17,833 --> 01:14:19,166 ‫אין לי זמן לזה.‬ 1015 01:14:19,250 --> 01:14:20,333 ‫קווין.‬ 1016 01:14:21,333 --> 01:14:23,000 ‫אפשר לגלות לך סוד?‬ 1017 01:14:24,625 --> 01:14:26,666 ‫יש שם כרישים.‬ 1018 01:14:27,375 --> 01:14:28,416 ‫באמת?‬ 1019 01:14:28,500 --> 01:14:30,625 ‫אתה יודע למה אני לא מודה בזה?‬ 1020 01:14:31,791 --> 01:14:34,333 ‫שם בחוץ, אולי לא תחזור.‬ 1021 01:14:34,875 --> 01:14:36,666 ‫אני אולי לא אחזור.‬ 1022 01:14:37,250 --> 01:14:39,833 ‫אבל הקהילה תשרוד.‬ 1023 01:14:41,000 --> 01:14:44,791 ‫אם לא נצא לנהירת הסרדינים, כולם ירעבו.‬ 1024 01:14:54,666 --> 01:14:57,625 ‫- הממ"פ גוד בוי -‬ 1025 01:15:03,041 --> 01:15:10,000 ‫הריעו לבוב!‬ 1026 01:15:13,166 --> 01:15:14,791 ‫קווין! תודה לאל.‬ 1027 01:15:14,875 --> 01:15:17,458 ‫העניינים יצאו משליטה כל כך מהר בלעדיך.‬ 1028 01:15:17,541 --> 01:15:20,500 ‫התאמנו עם בוב. לפני ששמתי לב הוא השתלט.‬ 1029 01:15:20,583 --> 01:15:22,916 ‫בוב יכול להיות מאוד משכנע.‬ 1030 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 ‫למה חזרת?‬ 1031 01:15:25,958 --> 01:15:28,416 ‫אריות הים כבר יצאו לנהירת הסרדינים.‬ 1032 01:15:28,500 --> 01:15:30,166 ‫אני חייב לנסות להגן עליהם.‬ 1033 01:15:31,041 --> 01:15:32,416 ‫מישהו כאן מספיק…‬ ‫-אמיץ.‬ 1034 01:15:32,500 --> 01:15:33,625 ‫טיפש.‬ ‫-מטורף!‬ 1035 01:15:33,708 --> 01:15:35,041 ‫קדימה.‬ 1036 01:15:44,250 --> 01:15:46,250 ‫לאריות הים יש יתרון עלינו.‬ 1037 01:15:47,958 --> 01:15:50,291 ‫הכרישים! הם נעלמו.‬ 1038 01:15:50,375 --> 01:15:51,666 ‫מה זאת אומרת, "נעלמו"?‬ 1039 01:15:52,166 --> 01:15:53,750 ‫דפקו נפקדות, רוג'ר.‬ ‫-מה שהם אמרו.‬ 1040 01:15:55,291 --> 01:15:58,916 ‫הנה האי. כאן הסרדינים יחלפו.‬ 1041 01:15:59,000 --> 01:16:01,041 ‫אבל אין שום דבר באמצע.‬ 1042 01:16:02,333 --> 01:16:03,666 ‫חוץ מ…‬ 1043 01:16:28,958 --> 01:16:31,916 ‫אני לא סובלת את הבחור הזה. כל כך משעמם.‬ 1044 01:16:32,000 --> 01:16:34,041 ‫לא משנה מה, אל תיצרי קשר עין.‬ 1045 01:16:39,791 --> 01:16:43,083 ‫חשבתי שהמטרה של הצוות הזה‬ ‫היא לא להיאכל על ידי כרישים.‬ 1046 01:16:43,166 --> 01:16:46,750 ‫למעשה, אני אוכל רק פלנקטון.‬ 1047 01:16:46,833 --> 01:16:47,833 ‫אנחנו יודעים!‬ 1048 01:16:59,541 --> 01:17:02,333 ‫תודה, דייב. אתה הכריש הכי טוב שפגשתי.‬ 1049 01:17:04,333 --> 01:17:07,500 ‫אין בעיה!‬ 1050 01:17:08,333 --> 01:17:09,208 ‫צוות קווין!‬ 1051 01:17:09,291 --> 01:17:10,666 ‫באמת. צוות ג'ראלדו!‬ 1052 01:17:10,750 --> 01:17:13,583 ‫קווין.‬ ‫-ג'ראלדו.‬ 1053 01:17:13,666 --> 01:17:16,083 ‫-קווין. ג'ראלדו. מה?‬ ‫-קווין. ג'ראלדו. מה?‬ 1054 01:17:18,541 --> 01:17:19,416 ‫צוות ג'ינג!‬ 1055 01:17:20,041 --> 01:17:21,916 ‫זה ישאיר סימן.‬ 1056 01:17:22,000 --> 01:17:24,375 ‫אני אוהבת אותך!‬ 1057 01:17:26,291 --> 01:17:29,000 ‫אני אוהבת אותך!‬ 1058 01:17:30,916 --> 01:17:33,416 ‫אני אוהבת אותך!‬ 1059 01:17:34,458 --> 01:17:35,750 ‫תסתכל מאחוריך!‬ 1060 01:17:41,125 --> 01:17:43,125 ‫אני ממש אוהב את השעון הזה.‬ 1061 01:18:04,416 --> 01:18:08,208 ‫אני מתחיל לחשוב‬ ‫שהמשימה הזו היא לגמרי רמ"מ.‬ 1062 01:18:09,666 --> 01:18:11,375 ‫אני רעב.‬ 1063 01:18:11,458 --> 01:18:12,708 ‫אפשר כבר לאכול?‬ 1064 01:18:12,791 --> 01:18:14,750 ‫כל כך צפוף כאן.‬ 1065 01:18:14,833 --> 01:18:17,500 ‫כן, אנחנו דחוסים כמו דג כלשהו.‬ 1066 01:18:17,583 --> 01:18:18,416 ‫- סרדינים -‬ 1067 01:18:18,500 --> 01:18:19,708 ‫נמאס לי.‬ 1068 01:18:19,791 --> 01:18:21,375 ‫כן, קדימה. בואו נזוז.‬ 1069 01:18:21,458 --> 01:18:23,083 ‫שקט! שקט!‬ 1070 01:18:23,166 --> 01:18:24,541 ‫תסתמו את הפה!‬ 1071 01:18:25,333 --> 01:18:28,125 ‫סבלנות, אחים ואחיות.‬ 1072 01:18:28,208 --> 01:18:31,666 ‫אנחנו מחכים שאריות ים הטעימים יעברו.‬ 1073 01:18:31,750 --> 01:18:34,583 ‫ואז, כשהם מנותקים מהאי,‬ 1074 01:18:35,833 --> 01:18:37,000 ‫אנחנו תוקפים.‬ 1075 01:18:38,041 --> 01:18:42,375 ‫השנה, אף אחד לא חוזר מנהירת הסרדינים.‬ 1076 01:18:49,916 --> 01:18:51,208 ‫אני חושב שיש לי רעיון.‬ 1077 01:18:51,958 --> 01:18:54,625 ‫סוויטץ', אתה יכול לשחרר את המכולה?‬ 1078 01:18:54,708 --> 01:18:57,166 ‫גם אם אצטרך לשבור את השרשרת עם השיניים.‬ 1079 01:18:59,125 --> 01:19:01,833 ‫כל השאר, תתמקמו ביציאות.‬ 1080 01:19:01,916 --> 01:19:05,291 ‫ברגע שהמכולה תרד, תסגרו את הדלתות.‬ 1081 01:19:12,583 --> 01:19:13,416 ‫קדימה!‬ 1082 01:19:13,500 --> 01:19:14,500 ‫בואו נזוז!‬ 1083 01:19:16,541 --> 01:19:18,291 ‫למה אתה שונא אותי?‬ 1084 01:19:43,291 --> 01:19:45,083 ‫זוזו!‬ ‫-סליחה.‬ 1085 01:19:45,166 --> 01:19:46,166 ‫קדימה!‬ ‫-סליחה.‬ 1086 01:19:52,916 --> 01:19:54,041 ‫לכי, אהובתי.‬ 1087 01:19:54,833 --> 01:19:56,250 ‫אין סיכוי!‬ 1088 01:19:56,750 --> 01:19:58,541 ‫כל חיי‬ 1089 01:19:58,625 --> 01:20:00,541 ‫הכרזתי על האומץ שלי,‬ 1090 01:20:00,625 --> 01:20:04,666 ‫אבל הייתי פחדן כשזה היה באמת חשוב.‬ 1091 01:20:04,750 --> 01:20:06,083 ‫לא היום!‬ 1092 01:20:06,166 --> 01:20:10,041 ‫אם לא תחזור, אני אמצא אותך,‬ 1093 01:20:10,125 --> 01:20:11,875 ‫ואכאיב לך!‬ 1094 01:20:11,958 --> 01:20:14,791 ‫לא הייתי מצפה לפחות, אהובתי.‬ 1095 01:20:20,458 --> 01:20:22,291 ‫הדלת העלובה הזאת‬ 1096 01:20:22,833 --> 01:20:26,791 ‫לא יכולה להתחרות בג'ראלדו הגדול!‬ 1097 01:20:29,541 --> 01:20:31,166 ‫סליחה, חברים.‬ 1098 01:20:52,166 --> 01:20:54,750 ‫מכאן!‬ ‫-לא מכאן!‬ 1099 01:21:14,458 --> 01:21:17,791 ‫שלום לכם, חברים.‬ 1100 01:21:17,875 --> 01:21:19,208 ‫תשתוק, חלאה!‬ 1101 01:21:20,125 --> 01:21:21,958 ‫למה תמיד בעיניים?‬ 1102 01:21:23,458 --> 01:21:26,375 ‫ראשית, אני אוכל את כל אריות הים שיש!‬ 1103 01:21:26,458 --> 01:21:28,791 ‫ואז אחזור לאכול אתכם.‬ 1104 01:21:51,708 --> 01:21:53,041 ‫לא!‬ 1105 01:21:53,875 --> 01:21:54,875 ‫לא.‬ 1106 01:21:58,916 --> 01:22:00,416 ‫זה אבוד, נכון?‬ 1107 01:22:03,291 --> 01:22:04,500 ‫בשביל כולנו.‬ 1108 01:22:05,083 --> 01:22:10,166 ‫למשימה הזאת הייתה תחושה קלאסית של מוות.‬ 1109 01:22:12,125 --> 01:22:13,458 ‫אז למה באת?‬ 1110 01:22:14,041 --> 01:22:16,416 ‫בגללך, טמבל.‬ 1111 01:22:18,541 --> 01:22:22,708 ‫כל חיי האמנתי שכל אחד לעצמו.‬ 1112 01:22:23,333 --> 01:22:27,583 ‫ואז איזה אידיוט מטופש הראה לי דרך אחרת.‬ 1113 01:22:28,166 --> 01:22:29,375 ‫דרך מטופשת מאוד,‬ 1114 01:22:30,458 --> 01:22:31,666 ‫אבל דרך טובה יותר.‬ 1115 01:22:34,583 --> 01:22:36,416 ‫אנחנו צריכים לדאוג זה לזה.‬ 1116 01:22:36,500 --> 01:22:37,375 ‫לא…‬ 1117 01:22:37,458 --> 01:22:38,500 ‫…משנה…‬ 1118 01:22:38,583 --> 01:22:41,500 ‫מה? אה, מה.‬ 1119 01:22:42,125 --> 01:22:45,916 ‫קדימה. בואו נראה ‬ ‫אם נצליח להפיל איתנו כמה כרישים.‬ 1120 01:22:52,083 --> 01:22:55,375 ‫אמרתי לך שדלת עלובה ‬ ‫לא יכולה להתחרות בג'ראלדו הגדול.‬ 1121 01:22:57,708 --> 01:22:59,250 ‫למה אנחנו שוחים?‬ 1122 01:22:59,333 --> 01:23:00,333 ‫"תשחו‬ 1123 01:23:00,416 --> 01:23:02,291 ‫תשחו על נפשותיכם‬ 1124 01:23:02,375 --> 01:23:04,250 ‫הו, כן"‬ 1125 01:23:21,625 --> 01:23:22,708 ‫אני בשוק.‬ 1126 01:23:22,791 --> 01:23:24,125 ‫אני שוק חשמלי, מותק.‬ 1127 01:23:30,458 --> 01:23:32,208 ‫ו…‬ 1128 01:23:32,291 --> 01:23:34,416 ‫הפעל חליפתמנון.‬ 1129 01:23:44,083 --> 01:23:45,000 ‫היי!‬ 1130 01:23:49,625 --> 01:23:51,791 ‫מוכנים להיכנס לקרב הזה?‬ 1131 01:23:51,875 --> 01:23:53,666 ‫רוג'ר!‬ 1132 01:23:55,666 --> 01:23:58,750 ‫כן, בסדר. אולי לא הייתי צריכה לעשות את זה.‬ 1133 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 ‫כן.‬ 1134 01:24:11,000 --> 01:24:13,541 ‫היכונו להיות המומים.‬ 1135 01:24:13,625 --> 01:24:15,416 ‫היכונו להיות נדהמים.‬ 1136 01:24:15,500 --> 01:24:17,958 ‫היכונו לתבוסה!‬ 1137 01:24:18,041 --> 01:24:20,250 ‫על ידי ג'ראלדו הגדול!‬ 1138 01:24:20,333 --> 01:24:22,583 ‫וג'ינג המופלאה!‬ 1139 01:24:42,041 --> 01:24:48,708 ‫כריש לייזר!‬ 1140 01:24:49,250 --> 01:24:55,541 ‫כריש לייזר!‬ 1141 01:25:04,541 --> 01:25:05,458 ‫בוז!‬ 1142 01:25:05,541 --> 01:25:06,708 ‫אתה על הפנים.‬ 1143 01:25:06,791 --> 01:25:07,875 ‫לך הביתה, לוזר!‬ 1144 01:25:07,958 --> 01:25:08,916 ‫זה היה גרוע.‬ 1145 01:25:09,000 --> 01:25:11,083 ‫זה היה מופע הלייזר הגדול?‬ ‫-אתה על הפנים.‬ 1146 01:25:34,208 --> 01:25:36,166 ‫אתם מוקפים.‬ 1147 01:25:36,250 --> 01:25:37,958 ‫אתם בנחיתות מספרית.‬ 1148 01:25:38,041 --> 01:25:39,791 ‫אתה עומדים להיות אוכל!‬ 1149 01:25:39,875 --> 01:25:41,500 ‫תוותר, קטנצ'יק.‬ 1150 01:25:42,083 --> 01:25:44,041 ‫לא תוכלו לנצח.‬ 1151 01:25:45,375 --> 01:25:50,333 ‫אני יודע, אבל אנחנו אמיצים, טיפשים‬ ‫ומטורפים מספיק כדי לנסות בכל מקרה.‬ 1152 01:25:56,625 --> 01:25:58,500 ‫- הממ"פ גוד בוי -‬ 1153 01:26:03,375 --> 01:26:06,541 ‫סליחה שאיחרתי. הייתי צריך להביא תגבורת!‬ 1154 01:26:09,041 --> 01:26:10,416 ‫הגיע הזמן!‬ 1155 01:26:25,000 --> 01:26:25,833 ‫טעים.‬ 1156 01:26:28,541 --> 01:26:30,458 ‫כל כריש לעצמו!‬ 1157 01:26:31,458 --> 01:26:33,041 ‫כולם, תגיעו לאונייה!‬ 1158 01:26:44,708 --> 01:26:47,250 ‫לא רע, גור. לא רע.‬ 1159 01:27:00,458 --> 01:27:02,375 ‫- סמל קלאגארט‬ ‫הממ"פ -‬ 1160 01:27:11,083 --> 01:27:15,791 ‫אני לא מאמין. זה כריש.‬ ‫קדימה, כולם! בואו נעכב אותם!‬ 1161 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 ‫כן!‬ 1162 01:27:18,625 --> 01:27:20,708 ‫אתם אתי? מי אתי?‬ 1163 01:27:20,791 --> 01:27:22,708 ‫נוכל לעשות זאת יחד!‬ ‫-כן!‬ 1164 01:27:24,666 --> 01:27:27,375 ‫כרישים תמיד יהיו בפסגה!‬ 1165 01:27:28,208 --> 01:27:31,958 ‫ואתם תמיד תהיו אוכל.‬ 1166 01:27:32,583 --> 01:27:34,875 ‫האוכל הזה נוגס בחזרה!‬ 1167 01:27:36,666 --> 01:27:39,458 ‫לא!‬ 1168 01:27:46,041 --> 01:27:50,000 ‫רגע. אני כריש. אני בסדר גמור!‬ 1169 01:27:51,625 --> 01:27:52,583 ‫חובבן.‬ 1170 01:27:53,375 --> 01:27:55,666 ‫עשית את זה, גור.‬ 1171 01:27:56,958 --> 01:27:58,041 ‫אנחנו עשינו את זה.‬ 1172 01:28:02,708 --> 01:28:05,166 ‫קבע מסלול לנהירת הסרדינים.‬ 1173 01:28:05,250 --> 01:28:06,625 ‫כן, קפטן!‬ 1174 01:28:15,791 --> 01:28:17,583 {\an8}‫- חודשים מאוחר יותר -‬ 1175 01:28:21,875 --> 01:28:24,916 ‫אני עדיין כריש!‬ ‫-כן?‬ 1176 01:28:26,083 --> 01:28:27,500 ‫אנחנו צוות אריות הים!‬ 1177 01:28:27,583 --> 01:28:28,625 ‫תברחו!‬ 1178 01:28:40,291 --> 01:28:42,458 ‫לא הייתי נכנס לשם במקומך.‬ 1179 01:28:42,541 --> 01:28:45,458 ‫האי נמצא תחת הגנת צוות אריות הים.‬ 1180 01:28:47,375 --> 01:28:51,458 ‫זללתי בכל שבעת הימים.‬ 1181 01:28:51,541 --> 01:28:53,291 ‫אני לא מפחד מאריות ים.‬ 1182 01:28:57,541 --> 01:29:00,083 ‫וואו, הבחור הזה גמור.‬ 1183 01:29:00,166 --> 01:29:02,666 ‫כן, קווין יבעט בסנפיר הזנב שלו.‬ 1184 01:29:03,250 --> 01:29:04,750 ‫קווין? באמת!‬ 1185 01:29:04,833 --> 01:29:07,208 ‫צריך להיזהר מג'ראלדו.‬ 1186 01:29:09,166 --> 01:29:12,291 ‫סיירה, הוטל, אלפא, רומיאו, קילו, עבור.‬ 1187 01:29:12,375 --> 01:29:13,791 ‫תוקפים אותנו!‬ 1188 01:29:17,041 --> 01:29:18,666 ‫קדימה!‬ 1189 01:29:18,750 --> 01:29:20,166 ‫אני בא!‬ 1190 01:29:20,250 --> 01:29:21,750 ‫פליקה, תחזרי הנה!‬ 1191 01:29:30,250 --> 01:29:31,500 ‫הגיע הזמן!‬ 1192 01:29:36,458 --> 01:29:39,083 ‫טוב, של מי היה הרעיון לתותח דייב?‬ 1193 01:29:39,666 --> 01:29:41,541 ‫זה נראה טוב יותר בתיאוריה!‬ 1194 01:29:41,625 --> 01:29:45,583 ‫חשבתי שהסכמנו להפסיק להקשיב‬ ‫לתוכניות של קווין!‬ 1195 01:29:49,500 --> 01:29:53,000 ‫היי! אני דייב!‬ 1196 01:31:56,375 --> 01:31:57,375 ‫- תשוקה ובגידה -‬ 1197 01:31:57,875 --> 01:32:00,208 ‫- מחפש… -‬ 1198 01:32:00,291 --> 01:32:02,833 ‫אתם מאזינים לרדיו פטפוטים. ‬ ‫המאזין הבא, בבקשה.‬ 1199 01:32:02,916 --> 01:32:05,208 ‫היי! אני דייב!‬ 1200 01:32:05,291 --> 01:32:06,833 ‫אוי, שוב?‬ 1201 01:32:08,000 --> 01:32:09,875 ‫טוב, על מה רצית לדבר היום?‬ 1202 01:32:09,958 --> 01:32:15,500 ‫אני רק רוצה לדבר על תיאורים של כרישים‬ ‫בקולנוע ובטלוויזיה.‬ 1203 01:32:15,583 --> 01:32:16,916 ‫הם גורמים לזה להיראות‬ 1204 01:32:17,000 --> 01:32:20,791 ‫כאילו אנחנו אוכלים כל דבר אפשרי,‬ 1205 01:32:20,875 --> 01:32:23,541 ‫אבל זה ממש לא נכון.‬ 1206 01:32:23,625 --> 01:32:26,333 ‫אני אוכל רק פלנקטון.‬ 1207 01:32:30,333 --> 01:32:34,500 ‫ופעם אחת, ילד עץ קטן, בטעות.‬ 1208 01:32:35,833 --> 01:32:40,416 ‫ויחידה צבאית של אריות ים מאומנים היטב,‬ 1209 01:32:40,500 --> 01:32:44,791 ‫אבל זה לא באמת נחשב כי ירקתי אותם החוצה.‬ 1210 01:32:44,875 --> 01:32:49,000 ‫וגם צמיגי אופניים. סרטן עם סכין.‬ 1211 01:32:49,083 --> 01:32:51,458 ‫וואו, הוא ממש כעס!‬ 1212 01:32:51,958 --> 01:32:53,875 ‫ממש לא בלוטי ים.‬ 1213 01:32:53,958 --> 01:32:56,458 ‫בלוטי ים הם הכי גרועים!‬ 1214 01:33:03,833 --> 01:33:05,791 ‫שושנות ים.‬ 1215 01:33:05,875 --> 01:33:07,583 ‫מבטאים את זה שושנה.‬ 1216 01:33:07,666 --> 01:33:08,791 ‫ידעתם את זה?‬ 1217 01:33:08,875 --> 01:33:11,125 ‫כל חיי אמרתי את זה לא נכון.‬ 1218 01:33:11,208 --> 01:33:14,041 ‫בכל מקרה, שושנות ים.‬ 1219 01:33:14,541 --> 01:33:17,833 ‫שושנות ים. אני חושב שככה אומרים את זה.‬ 1220 01:33:17,916 --> 01:33:19,500 ‫כמה קסדות.‬ 1221 01:33:19,583 --> 01:33:22,916 ‫אני חושב מהתקופה הרומית הקדומה.‬ 1222 01:33:23,000 --> 01:33:24,125 ‫מברשות שיניים.‬ 1223 01:33:24,208 --> 01:33:27,583 ‫מאוד הכרחי בעומק הזה, אני חייב לומר.‬ 1224 01:33:27,666 --> 01:33:30,541 ‫מקל שנראה כמו גבר,‬ 1225 01:33:30,625 --> 01:33:33,208 ‫כאילו הוא היה איש מקל.‬ 1226 01:33:33,291 --> 01:33:36,208 ‫קצת קשה לתאר, אבל אתה בא אתי.‬ 1227 01:33:38,000 --> 01:33:41,833 ‫והיהלום הכחול המטורף הזה שצף למטה יום אחד.‬ 1228 01:33:42,708 --> 01:33:44,666 ‫אני מקווה שהוא לא חסר לאף אחד.‬ 1229 01:33:51,083 --> 01:33:54,208 ‫שקית קמח, אבקת קקאו,‬ 1230 01:33:54,291 --> 01:33:57,000 ‫סודה לשתייה, אבקת אפייה,‬ 1231 01:33:57,083 --> 01:33:59,750 ‫סוכר לבן, מלח, ביצים,‬ 1232 01:33:59,833 --> 01:34:02,291 ‫חלב, שמן, תמצית וניל.‬ 1233 01:34:02,375 --> 01:34:04,791 ‫רק לאחר מכן הבנתי‬ 1234 01:34:04,875 --> 01:34:07,916 ‫שיש לי את כל המרכיבים לעוגת שוקולד.‬ 1235 01:34:09,666 --> 01:34:11,666 ‫הלוואי שהייתי מערבב אותם קודם.‬ 1236 01:37:40,250 --> 01:37:45,250 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬