1 00:00:00,010 --> 00:00:03,910 You have any idea how hard it was to discover the brother I admired 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,410 had disappeared without so much as a word? 3 00:00:06,460 --> 00:00:08,910 Lieutenant Beecham has been seen in Kannauj 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,960 communicating with Company forces. 5 00:00:13,160 --> 00:00:14,910 You've gone beyond the duty of a friend. 6 00:00:14,960 --> 00:00:16,910 I owe you my life. 7 00:00:16,960 --> 00:00:18,910 I am finally able to afford my passage home. 8 00:00:18,960 --> 00:00:20,910 Please do not leave. 9 00:00:20,960 --> 00:00:23,910 You have done nothing but disturb this house since your arrival. 10 00:00:23,960 --> 00:00:26,910 You have to tell me the truth about this woman. Who is she? 11 00:00:26,960 --> 00:00:29,960 Chandrika is August's aunt. 12 00:01:06,800 --> 00:01:07,960 Ah... 13 00:01:18,960 --> 00:01:20,960 This is superb! 14 00:01:21,960 --> 00:01:24,910 I could never have imagined anything like it. 15 00:01:24,960 --> 00:01:26,910 And entertaining too. 16 00:01:26,960 --> 00:01:28,960 Pull this carefully. 17 00:01:36,960 --> 00:01:38,270 Amazing. 18 00:01:38,320 --> 00:01:39,910 This... 19 00:01:39,960 --> 00:01:43,430 This is craftsmanship at its most superb. 20 00:01:43,480 --> 00:01:46,910 A labour of love, not yet complete. Not for sale. 21 00:01:46,960 --> 00:01:50,910 Sir, your creation will grace the halls of a royal palace. 22 00:01:50,960 --> 00:01:53,960 A gentleman of taste. 23 00:01:54,960 --> 00:01:56,910 When could it be completed by? 24 00:01:56,960 --> 00:01:59,910 I am bound to present it to the Emperor in a week. 25 00:01:59,960 --> 00:02:00,910 In a week?! 26 00:02:00,960 --> 00:02:03,910 You ask for miracles. 27 00:02:03,960 --> 00:02:05,910 Perhaps we're asking too much of the man. 28 00:02:05,960 --> 00:02:07,910 It is of the utmost urgency. 29 00:02:07,960 --> 00:02:10,910 I will toil night and day if it is your pleasure. 30 00:02:10,960 --> 00:02:12,110 Thank you. 31 00:02:12,160 --> 00:02:13,910 Gopal will accompany it by ship. 32 00:02:13,960 --> 00:02:15,910 But for now, we will take our leave. 33 00:02:15,960 --> 00:02:17,910 - Gopal. - Yes, sahib. 34 00:02:17,960 --> 00:02:18,910 It of the utmost importance 35 00:02:18,960 --> 00:02:21,910 that you deliver this gift back to Delhi on time. 36 00:02:21,960 --> 00:02:23,910 Our future depends on it. 37 00:02:23,960 --> 00:02:26,910 I trust you more than any man to deliver it safely back. 38 00:02:26,960 --> 00:02:28,910 It is but a day's journey. 39 00:02:28,960 --> 00:02:30,910 I will stay here and guard the statue myself. 40 00:02:30,960 --> 00:02:32,910 Do not worry, sahib. Safe journey. 41 00:02:32,960 --> 00:02:34,910 You too, my friend. 42 00:02:34,960 --> 00:02:36,910 Samuel, I'm hopeful that we have finally found a gift 43 00:02:36,960 --> 00:02:39,960 that will please even the most exacting taste. 44 00:02:57,480 --> 00:02:59,430 Oh! 45 00:02:59,480 --> 00:03:02,960 Oh, good Lord, this is most unsavoury. 46 00:03:03,960 --> 00:03:05,910 One can sense diseases forming. 47 00:03:05,960 --> 00:03:07,910 Baadal? 48 00:03:07,960 --> 00:03:08,910 Mool Chand, 49 00:03:08,960 --> 00:03:13,320 Mrs Beecham-sahibah would like to inspect your ingredients. 50 00:03:15,960 --> 00:03:18,910 English only from now on, Moonch... 51 00:03:18,960 --> 00:03:21,910 Now, how can we turn this primitive Indian produce 52 00:03:21,960 --> 00:03:23,910 into proper English food? 53 00:03:23,960 --> 00:03:26,910 I have prepared for you... 54 00:03:26,960 --> 00:03:27,960 English stew. 55 00:03:29,960 --> 00:03:30,910 Eurgh! 56 00:03:32,640 --> 00:03:34,910 What in God's name is that? 57 00:03:34,960 --> 00:03:36,910 Buffalo. 58 00:03:36,960 --> 00:03:40,910 Have I been drinking buffalos' milk, not cows'? 59 00:03:40,960 --> 00:03:42,950 Yes, that is our custom. 60 00:03:43,000 --> 00:03:45,910 That is why my hair is so much coarser. 61 00:03:57,960 --> 00:03:58,960 Welcome back, sir. 62 00:04:00,480 --> 00:04:03,430 Staff are happy to see you and Captain Parker. 63 00:04:03,480 --> 00:04:07,910 Thank you, Baadal. Now please take this to the nursery for baby August. 64 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 ~ 65 00:04:11,960 --> 00:04:14,750 Your journey, sahib. Was it successful? 66 00:04:14,800 --> 00:04:15,910 Yes, I believe so. 67 00:04:15,960 --> 00:04:17,910 Er... Baadal, erm... 68 00:04:17,960 --> 00:04:20,110 tell me, has... 69 00:04:20,160 --> 00:04:21,910 has Miss Osborne been to visit? 70 00:04:21,960 --> 00:04:25,430 Oh, no, sahib, she has not. 71 00:04:25,480 --> 00:04:26,800 Ah. 72 00:04:28,960 --> 00:04:31,960 ~ 73 00:04:40,960 --> 00:04:43,160 I shall miss you when you return to England. 74 00:04:44,160 --> 00:04:45,910 I am deeply fond of you, my dear. 75 00:04:45,960 --> 00:04:47,910 You know that. 76 00:04:47,960 --> 00:04:52,910 But you will marry one day and then you will have no use for me. 77 00:04:52,960 --> 00:04:54,910 I'm too young to marry... 78 00:04:54,960 --> 00:04:55,910 but you are not. 79 00:04:55,960 --> 00:04:59,480 I'm certain Mr Beecham would marry you if you gave him a chance. 80 00:05:00,960 --> 00:05:03,910 Marriage is not something that should be left to chance. 81 00:05:03,960 --> 00:05:07,960 To build a life together, one must trust their partner completely. 82 00:05:08,960 --> 00:05:10,910 Mr Beecham is a mystery. 83 00:05:10,960 --> 00:05:14,320 But come. We must not keep the Empress waiting. 84 00:05:20,960 --> 00:05:23,660 It's very kind of the Empress to invite me to her palace. 85 00:05:24,960 --> 00:05:25,950 Don't be fooled. 86 00:05:26,000 --> 00:05:30,800 She seeks your influence to persuade me to marry a prince of her choice. 87 00:05:32,960 --> 00:05:35,910 Roshanara, you are more beautiful each time I see you. 88 00:05:35,960 --> 00:05:37,910 Do not shrink from marriage. 89 00:05:37,960 --> 00:05:38,910 Beauty is fickle. 90 00:05:38,960 --> 00:05:41,910 It lingers but a short while before moving on. 91 00:05:41,960 --> 00:05:45,960 Your Majesty's beauty increases with the years. 92 00:05:49,960 --> 00:05:53,910 But my cousin's foreign ideas have made you headstrong. 93 00:05:53,960 --> 00:05:55,910 I hope the Englishwoman will teach you 94 00:05:55,960 --> 00:05:58,460 the importance of having a less forceful nature. 95 00:05:59,480 --> 00:06:01,960 How is it, Miss Osborne, that you are not married? 96 00:06:04,800 --> 00:06:07,960 I have hope that the future may bring fortune. 97 00:06:08,960 --> 00:06:11,060 Begum Samru tells me you have two suitors. 98 00:06:12,960 --> 00:06:14,910 Do not wait too long to choose. 99 00:06:14,960 --> 00:06:18,000 There's no sadder sight than ripe fruit left to rot. 100 00:06:19,000 --> 00:06:21,430 Now, to important matters. 101 00:06:21,480 --> 00:06:23,910 I have a prince in mind for you, Roshanara. 102 00:06:23,960 --> 00:06:26,590 I will make arrangements for him to meet your father. 103 00:06:26,640 --> 00:06:30,270 He's a good prospect for a royal niece. 104 00:06:30,320 --> 00:06:33,480 As his host, Vijay Singh will escort him. 105 00:06:36,960 --> 00:06:38,590 Salaams to my gracious mother. 106 00:06:38,640 --> 00:06:41,750 And to you, Your Highness Begum Samru. 107 00:06:41,800 --> 00:06:43,910 May you live long, Jalal Zaman. 108 00:06:43,960 --> 00:06:45,910 My cousin, Prince Jalal Zaman. 109 00:06:45,960 --> 00:06:47,910 Roshanara says you're a scholar. 110 00:06:47,960 --> 00:06:49,590 I am honoured. 111 00:06:49,640 --> 00:06:51,910 You're English, not French. 112 00:06:51,960 --> 00:06:53,910 I wish to learn more of your language. 113 00:06:53,960 --> 00:06:56,270 When the British try to conquer our kingdom, 114 00:06:56,320 --> 00:06:58,430 I want to know how my enemy thinks. 115 00:07:00,800 --> 00:07:01,910 She must teach the Prince. 116 00:07:01,960 --> 00:07:03,910 Zaroor? 117 00:07:03,960 --> 00:07:06,960 You must delay your return to England. 118 00:07:07,960 --> 00:07:10,960 It is treason to disobey a royal command. 119 00:07:12,640 --> 00:07:14,910 Miss Osborne will be honoured to serve the prince. 120 00:07:14,960 --> 00:07:16,160 Excellent. 121 00:07:22,000 --> 00:07:23,960 When we get rid of... 122 00:07:24,960 --> 00:07:27,910 .. this native costume, 123 00:07:27,960 --> 00:07:29,910 and put him in a proper suit, 124 00:07:29,960 --> 00:07:32,910 he would look not only very, very handsome, 125 00:07:32,960 --> 00:07:34,910 but very English, I think. 126 00:07:34,960 --> 00:07:36,910 When we get you to England, 127 00:07:36,960 --> 00:07:41,750 you can go to Sunday school and learn about Jesus. 128 00:07:41,800 --> 00:07:42,910 A proper little gentleman. 129 00:07:42,960 --> 00:07:44,360 A proper little gentleman. 130 00:07:50,960 --> 00:07:52,000 John. 131 00:07:55,000 --> 00:07:58,960 It is time for Agastya's first taste of solid food. 132 00:07:59,960 --> 00:08:00,910 First taste? 133 00:08:00,960 --> 00:08:04,960 Annaprashana. It is an ancient custom. 134 00:08:10,000 --> 00:08:11,960 Then we must honour it. 135 00:08:43,960 --> 00:08:45,960 I received your request, Captain. 136 00:08:47,960 --> 00:08:51,910 Has Lieutenant Beecham sent you to discuss a matter on his behalf? 137 00:08:51,960 --> 00:08:54,960 A trade licence, perhaps? 138 00:08:57,960 --> 00:08:59,960 Beecham is not aware of this visit. 139 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 What is it you wish to speak to me about? 140 00:09:05,960 --> 00:09:08,800 Your trip to meet the Company in Kannauj? 141 00:09:10,160 --> 00:09:11,960 I'm impressed with your knowledge. 142 00:09:13,320 --> 00:09:15,960 But this is a more urgent matter. 143 00:09:17,000 --> 00:09:20,960 A shipment is due to arrive imminently, which contains a gift. 144 00:09:21,960 --> 00:09:22,960 For the Empress. 145 00:09:28,960 --> 00:09:33,910 Captain Parker, why would you conspire with a "French devil" 146 00:09:33,960 --> 00:09:35,960 to betray your friend? 147 00:09:36,960 --> 00:09:38,260 That is not your concern. 148 00:09:41,960 --> 00:09:47,960 If something were to prevent Beecham from obtaining his licence... 149 00:09:49,960 --> 00:09:52,260 .. he'd have no choice but to return to England. 150 00:09:53,460 --> 00:09:55,460 You want Beecham out of Delhi. 151 00:09:56,960 --> 00:09:58,560 I want him in England. 152 00:10:08,820 --> 00:10:10,410 Mrs Beecham, are you unwell? 153 00:10:10,460 --> 00:10:12,910 My-my nerves are on edge, Violet. 154 00:10:12,960 --> 00:10:14,910 You must help me, my dear. 155 00:10:14,960 --> 00:10:16,910 - I shall call for a doctor. - No, no. 156 00:10:16,960 --> 00:10:18,950 My... elixir is finished. 157 00:10:19,000 --> 00:10:20,910 I need you to get me more. 158 00:10:20,960 --> 00:10:22,910 I cannot survive without it. 159 00:10:22,960 --> 00:10:23,910 I will, ma'am. 160 00:10:23,960 --> 00:10:26,910 But I should like you to do something for me. 161 00:10:26,960 --> 00:10:28,910 Well, of course. Anything at all, dear. 162 00:10:28,960 --> 00:10:31,910 You did not know what John's circumstances were 163 00:10:31,960 --> 00:10:33,110 when you brought me here. 164 00:10:33,160 --> 00:10:36,910 But I want a future where I am not a spinster. 165 00:10:36,960 --> 00:10:38,910 You must do more. 166 00:10:38,960 --> 00:10:39,910 Well, I am trying. 167 00:10:39,960 --> 00:10:42,910 We could not imagine that I would be competing with a baby... 168 00:10:42,960 --> 00:10:44,910 and Miss Osborne. 169 00:10:44,960 --> 00:10:47,910 It is most unfortunate. I wish there was more I could do. 170 00:10:47,960 --> 00:10:51,910 Then you must contrive to gain me his affections, 171 00:10:51,960 --> 00:10:55,960 and in return, I will procure your opium. 172 00:10:57,480 --> 00:11:00,960 Well, I will do everything in my power to help you and John. 173 00:11:07,960 --> 00:11:11,960 And an even more beautiful girl. 174 00:11:13,960 --> 00:11:15,320 Chanchal! 175 00:11:20,160 --> 00:11:23,480 - Shameless! In front of everyone! - What have you got there? 176 00:11:24,960 --> 00:11:26,960 I think he likes your necklace. 177 00:11:27,960 --> 00:11:29,960 Chanchal. 178 00:11:30,960 --> 00:11:32,960 The baby should go inside. 179 00:11:33,960 --> 00:11:36,950 He wants to stay here. Don't you, my little prince? 180 00:11:37,000 --> 00:11:41,960 Chanchal! Where have you been? It's August's feeding time. 181 00:11:45,960 --> 00:11:48,950 We both have a duty to this baby, Chanchal-bhai. 182 00:11:49,000 --> 00:11:51,910 We are here to make sure he is safe and well, 183 00:11:51,960 --> 00:11:53,960 not to use him for our own purposes. 184 00:11:58,960 --> 00:12:01,480 This place is as crowded as a bazaar. 185 00:12:02,960 --> 00:12:06,320 In truth, a bazaar might be a more private place to meet. 186 00:12:24,000 --> 00:12:25,910 Good morning. 187 00:12:25,960 --> 00:12:27,800 Good morning, son. 188 00:12:28,800 --> 00:12:29,910 Oh, Violet was just telling me 189 00:12:29,960 --> 00:12:32,910 her father's shipping company is thriving. 190 00:12:32,960 --> 00:12:34,910 You should consult him for your business. 191 00:12:34,960 --> 00:12:35,950 Very subtle, Mother. 192 00:12:36,000 --> 00:12:38,110 He has many clever strategies 193 00:12:38,160 --> 00:12:41,950 to enjoy the smoothest possible voyages to and from India. 194 00:12:42,000 --> 00:12:44,910 Excellent. Well, I shall write to him 195 00:12:44,960 --> 00:12:47,590 and tell him what a... gracious daughter he has. 196 00:12:48,090 --> 00:12:51,910 Ladies. John, ready when you are to leave for the docks. 197 00:12:51,960 --> 00:12:52,960 Thank you, Samuel. 198 00:12:55,960 --> 00:12:57,950 Daniel, I saw you this morning in the garden, 199 00:12:58,000 --> 00:13:00,750 dallying with the maid who minds August. 200 00:13:00,800 --> 00:13:03,950 It is not kind to trifle with the affections of young servant women. 201 00:13:04,000 --> 00:13:06,910 Is there nothing that escapes your gaze, Mother? 202 00:13:06,960 --> 00:13:09,910 Daniel, the relationship with servants in this house 203 00:13:09,960 --> 00:13:11,800 is kind but formal. 204 00:13:12,960 --> 00:13:15,910 It is disrespectful to become too friendly with them. 205 00:13:15,960 --> 00:13:18,960 You are in no position to advise me on how to behave. 206 00:13:19,960 --> 00:13:22,910 You should find a suitable scheme to engage yourself in, Daniel. 207 00:13:22,960 --> 00:13:25,110 - Idle hands are the devil's workshop. - Mother is right. 208 00:13:25,160 --> 00:13:27,640 I will not outstay my welcome, brother. 209 00:13:29,000 --> 00:13:30,960 I'm only here till my wound heals. 210 00:14:02,960 --> 00:14:04,910 No sign of Gopal. 211 00:14:04,960 --> 00:14:07,270 It's hard to see in this crowd. 212 00:14:07,320 --> 00:14:09,960 Perhaps he's still on board. 213 00:14:22,800 --> 00:14:24,960 That's the last of the cargo. 214 00:14:34,960 --> 00:14:36,960 I'm looking for my man, Gopal. 215 00:14:37,960 --> 00:14:39,910 Just a moment. 216 00:14:39,960 --> 00:14:41,910 - What name? - Gopal. 217 00:14:41,960 --> 00:14:43,270 Gopal is not on my list, sir. 218 00:14:43,320 --> 00:14:46,320 Well, he was delivering a package for me. Please check again. 219 00:14:47,960 --> 00:14:49,910 Too many storms, sahib. Maybe next boat. 220 00:14:49,960 --> 00:14:51,590 When is the next boat? 221 00:14:51,640 --> 00:14:53,800 Let's go and check those boxes. 222 00:14:57,960 --> 00:15:00,460 Gopal wrote to tell me that he would be on that boat. 223 00:15:01,800 --> 00:15:02,960 Something's wrong. 224 00:15:34,640 --> 00:15:37,910 Thank you so much for taking me to the bazaar, Baadal. 225 00:15:37,960 --> 00:15:40,960 I know the best merchant for August's ceremonial dress. 226 00:15:47,960 --> 00:15:51,910 Ah, Baadal-bhai. It's been a long time. 227 00:15:51,960 --> 00:15:54,270 Are you so comfortable with your English master, 228 00:15:54,320 --> 00:15:56,960 you forget us humble people, eh? 229 00:15:57,960 --> 00:16:00,910 It is not like that, brother. I have been busy, but life is good. 230 00:16:00,960 --> 00:16:03,960 You are famous in this city, Baadal. 231 00:16:05,960 --> 00:16:07,910 - Show me your finest fabric. - Yeah. 232 00:16:07,960 --> 00:16:09,910 This one. 233 00:16:09,960 --> 00:16:10,960 And that. 234 00:16:16,960 --> 00:16:19,910 Baadal, Chandrika Bhaisa will tell the tailor at home 235 00:16:19,960 --> 00:16:20,910 how to make this up. 236 00:16:20,960 --> 00:16:23,910 But the rice-tasting is such an important ceremony, 237 00:16:23,960 --> 00:16:26,160 you should choose the headwear for August. 238 00:16:27,960 --> 00:16:29,960 OK. Maybe show me that one. 239 00:16:31,960 --> 00:16:34,750 It's beautiful. Any more like... 240 00:16:34,800 --> 00:16:35,960 That. That also. 241 00:16:38,960 --> 00:16:40,110 You escaped. 242 00:16:40,160 --> 00:16:42,590 Not quite. 243 00:16:42,640 --> 00:16:43,960 Come. 244 00:17:05,320 --> 00:17:06,960 Alone at last. 245 00:17:07,960 --> 00:17:09,910 Whatever would your family say? 246 00:17:09,960 --> 00:17:13,960 It is my life, and I want to make the most of it. 247 00:17:35,960 --> 00:17:38,910 That is the beautiful sound of the sarod. 248 00:17:38,960 --> 00:17:40,960 I learned to love it when I... 249 00:17:41,960 --> 00:17:43,640 .. where I lived before. 250 00:17:48,480 --> 00:17:51,960 If you love it... I'll learn to play it for you. 251 00:17:56,760 --> 00:17:57,910 Chanchal? 252 00:17:59,960 --> 00:18:00,960 Chanchal-bhai? 253 00:18:18,960 --> 00:18:22,110 Captain, can anybody have boarded this ship 254 00:18:22,160 --> 00:18:23,910 before it docked in the morning? 255 00:18:23,960 --> 00:18:25,590 There are very strict rules. 256 00:18:25,640 --> 00:18:27,270 No vessel stops till it reaches the docks. 257 00:18:27,320 --> 00:18:29,910 There must be some record of thefts on board these ships. 258 00:18:29,960 --> 00:18:33,110 Every shipment that comes on and off of each vessel is rigorously logged. 259 00:18:33,160 --> 00:18:35,950 - May I see them? - No! That is official property. 260 00:18:36,000 --> 00:18:38,910 John, maybe we should reconvene. 261 00:18:38,960 --> 00:18:40,750 Who is your superior? 262 00:18:40,800 --> 00:18:41,950 I answer to the harbourmaster. 263 00:18:42,000 --> 00:18:43,910 And who does he answer to? 264 00:18:43,960 --> 00:18:46,800 General Castillon, who answers to the Emperor. 265 00:18:54,960 --> 00:18:57,590 Gopal knows how important this shipment was. 266 00:18:57,640 --> 00:19:00,040 Something untoward has happened, I am sure of it. 267 00:19:01,960 --> 00:19:04,960 ~ 268 00:19:24,960 --> 00:19:28,960 Move back. Back. Hold them. Hold them. 269 00:19:33,960 --> 00:19:35,960 Excuse me, excuse me. Excuse me. 270 00:20:08,460 --> 00:20:11,800 ~ 271 00:20:16,160 --> 00:20:17,410 Where is Chanchal? 272 00:20:17,960 --> 00:20:18,770 She's coming. 273 00:20:19,320 --> 00:20:21,160 She's missing Agastya's special day. 274 00:20:31,960 --> 00:20:34,000 Agastya! 275 00:20:36,640 --> 00:20:37,960 Namaste. 276 00:20:40,960 --> 00:20:42,460 Oh, dear. 277 00:20:46,960 --> 00:20:49,960 John. The father has to feed him. 278 00:20:53,960 --> 00:20:56,960 ~ 279 00:21:08,960 --> 00:21:11,910 He looked quite dashing until she put that smear on his face. 280 00:21:11,960 --> 00:21:13,910 I shall ask her to remove it. 281 00:21:13,960 --> 00:21:16,910 I beg you, Mrs Beecham, since John has said we are to settle here, 282 00:21:16,960 --> 00:21:17,910 we must respect local customs. 283 00:21:17,960 --> 00:21:20,910 We must ensure he understands the Christian way. 284 00:21:20,960 --> 00:21:22,910 It is to avert the evil eye. 285 00:21:22,960 --> 00:21:26,960 This seems to be nothing but superstition. 286 00:21:29,960 --> 00:21:32,910 These objects will determine the sort of person Agastya will become. 287 00:21:32,960 --> 00:21:35,910 If he chooses the book, he will be learned. 288 00:21:35,960 --> 00:21:38,910 The pen, he'll be full of wisdom. 289 00:21:38,960 --> 00:21:40,910 The pitcher, property. 290 00:21:40,960 --> 00:21:43,960 And the jewels, full of riches. 291 00:21:51,000 --> 00:21:53,910 Agastya will be surrounded by loving friends and family. 292 00:21:53,960 --> 00:21:56,910 A wonderful future to look forward to. 293 00:21:56,960 --> 00:21:59,960 She can tell all that from a banana? 294 00:22:10,960 --> 00:22:14,960 Such a blessing. Such a blessing. 295 00:22:15,960 --> 00:22:16,910 Maya. 296 00:22:16,960 --> 00:22:18,960 Sahib. 297 00:22:28,960 --> 00:22:30,960 We cannot bring back Gopal... 298 00:22:31,960 --> 00:22:34,910 .. but your family will want for nothing. 299 00:22:34,960 --> 00:22:39,960 Gopal Bhaiyya's soul will be in torment because he has failed you. 300 00:22:44,960 --> 00:22:46,910 He did not fail me. 301 00:22:46,960 --> 00:22:48,960 It is I who failed him. 302 00:22:49,960 --> 00:22:53,960 I will not rest until I've uncovered who is responsible. 303 00:24:02,960 --> 00:24:05,960 I have a question for you, General. 304 00:24:08,960 --> 00:24:10,960 You wish to question me? 305 00:24:11,960 --> 00:24:14,910 What can you tell me about my consignment at the docks? 306 00:24:14,960 --> 00:24:18,910 What exactly do you accuse me of, Lieutenant? 307 00:24:18,960 --> 00:24:20,270 Accuse, no. 308 00:24:20,320 --> 00:24:23,910 I merely seek information regarding my property. 309 00:24:23,960 --> 00:24:25,800 And who told you about it? 310 00:24:26,960 --> 00:24:28,860 What Lieutenant Beecham means is... 311 00:24:31,800 --> 00:24:32,960 Here is my question. 312 00:24:33,960 --> 00:24:37,910 By what authority do you receive a consignment without a licence? 313 00:24:37,960 --> 00:24:42,910 You are in possession, General, of a gift that was not intended for you. 314 00:24:42,960 --> 00:24:43,910 And I will have it back. 315 00:24:43,960 --> 00:24:45,910 Be warned. 316 00:24:45,960 --> 00:24:49,480 Unlike colonies, accusations cannot be taken back. 317 00:24:59,960 --> 00:25:03,910 Lieutenant Beecham, Captain Parker. 318 00:25:03,960 --> 00:25:06,960 I do not know what game the two of you are engaged in. 319 00:25:08,960 --> 00:25:10,430 If you value your lives, 320 00:25:10,480 --> 00:25:13,180 I suggest you hold your tongues and leave this palace. 321 00:25:14,640 --> 00:25:15,910 Your shipment is lost. 322 00:25:15,960 --> 00:25:17,960 And you have lost. 323 00:25:18,960 --> 00:25:22,960 I advise you to leave Delhi whilst you're still able. 324 00:25:26,640 --> 00:25:28,240 When my shipment was stolen... 325 00:25:29,960 --> 00:25:32,480 .. my friend's life was taken from him. 326 00:25:34,960 --> 00:25:36,960 His death will not be forgotten. 327 00:26:06,960 --> 00:26:09,910 My return to England has been delayed. 328 00:26:09,960 --> 00:26:10,960 John? 329 00:26:16,960 --> 00:26:18,960 John, whatever is the matter? 330 00:26:29,800 --> 00:26:30,910 A man... 331 00:26:30,960 --> 00:26:32,910 A friend... 332 00:26:32,960 --> 00:26:36,480 sacrificed his life for me today. 333 00:26:37,960 --> 00:26:40,910 Oh, John, I'm so sorry. 334 00:26:40,960 --> 00:26:43,910 I asked him to accompany a shipment, 335 00:26:43,960 --> 00:26:46,560 something I had crafted for the Empress's birthday. 336 00:26:48,960 --> 00:26:51,960 He was attacked... and the shipment was stolen. 337 00:26:52,960 --> 00:26:54,960 Who would do such a thing? 338 00:26:55,960 --> 00:26:59,060 I have reason to believe that General Castillon is behind it. 339 00:27:01,960 --> 00:27:02,910 But I know the general. 340 00:27:02,960 --> 00:27:04,910 Surely he is not capable of murdering an innocent. 341 00:27:04,960 --> 00:27:07,910 He knows that my future here is tied to the success of that gift. 342 00:27:07,960 --> 00:27:11,960 Without it, my hopes for a life here in Delhi are dashed. 343 00:27:13,960 --> 00:27:16,000 I must find out where he's hidden it. 344 00:27:18,960 --> 00:27:21,910 I have to go to the palace tomorrow to tutor Prince Jalal. 345 00:27:21,960 --> 00:27:23,910 Let me speak to Castillon. 346 00:27:23,960 --> 00:27:26,960 I very much doubt Castillon would admit to anything. 347 00:27:32,960 --> 00:27:35,800 But I am grateful for your help. 348 00:27:36,960 --> 00:27:38,960 I have little time. 349 00:27:57,960 --> 00:28:00,160 Hypothecary? 350 00:29:27,960 --> 00:29:31,950 ~ 351 00:29:32,000 --> 00:29:34,910 Good God. Miss Woodhouse. 352 00:29:34,960 --> 00:29:37,910 Violet, what happened? 353 00:29:37,960 --> 00:29:40,270 A carriage brought her. She was attacked in the medical quarter. 354 00:29:40,320 --> 00:29:41,910 Why was she there alone? 355 00:29:41,960 --> 00:29:44,910 I could not stand to see Mrs Beecham suffer so. 356 00:29:44,960 --> 00:29:47,430 She, she must have gone to get medicine for my headaches 357 00:29:47,480 --> 00:29:48,910 whilst I was sleeping. 358 00:29:48,960 --> 00:29:52,960 Miss Woodhouse. It was foolhardy of you to put yourself in danger. 359 00:29:57,960 --> 00:29:59,060 Baadal, call the hakim. 360 00:30:06,320 --> 00:30:08,640 ~ 361 00:30:12,960 --> 00:30:14,480 Baadal. 362 00:30:48,960 --> 00:30:51,960 I cannot believe that I will never see Gopal again. 363 00:30:55,800 --> 00:30:57,960 Life can be over at any moment. 364 00:31:05,000 --> 00:31:08,960 I do not want my life to be one of regrets. 365 00:31:11,960 --> 00:31:13,960 Mine has been nothing but. 366 00:31:56,460 --> 00:31:58,160 And John Beecham's face! 367 00:31:59,760 --> 00:32:00,960 General Castillon. 368 00:32:02,960 --> 00:32:03,960 Vous pouvez y aller. 369 00:32:04,960 --> 00:32:07,960 Hello, Miss Osborne. What a delightful surprise. 370 00:32:08,960 --> 00:32:11,950 Miss Osborne, you are governess to Murad Beg's daughter, are you not? 371 00:32:12,000 --> 00:32:14,110 Roshanara. Yes, I am. 372 00:32:14,160 --> 00:32:16,910 The Empress has asked me to introduce Prince Sohrab 373 00:32:16,960 --> 00:32:18,910 as a marriage prospect to your ward. 374 00:32:18,960 --> 00:32:19,950 Have you taken my advice 375 00:32:20,000 --> 00:32:23,480 against pursuing a friendship with Lieutenant Beecham? 376 00:32:24,960 --> 00:32:28,260 Since you shared your concerns with me, I have been most wary of him. 377 00:32:28,960 --> 00:32:31,960 Dear Benoit, is there something more I should be warned of? 378 00:32:33,160 --> 00:32:36,910 I am glad you have been able to resist his charms, 379 00:32:36,960 --> 00:32:40,910 and since he has lost his shipment, without a gift for the Empress, 380 00:32:40,960 --> 00:32:43,960 I doubt he will remain in Delhi for much longer. 381 00:32:44,960 --> 00:32:46,270 What shipment? 382 00:32:46,320 --> 00:32:48,750 Put him out of your mind, Miss Osbourne, 383 00:32:48,800 --> 00:32:50,600 and leave the matter to Vijay Singh. 384 00:32:51,960 --> 00:32:55,960 Beecham will soon be gone, and will never bother you or I again. 385 00:32:56,960 --> 00:32:58,910 Perhaps you are right, General. 386 00:32:58,960 --> 00:33:02,640 If you will excuse me, I must attend to Prince Jalal. 387 00:33:10,960 --> 00:33:13,910 The Empress' birthday is almost upon us. 388 00:33:13,960 --> 00:33:15,910 We must find another gift. 389 00:33:15,960 --> 00:33:17,110 But what? 390 00:33:17,160 --> 00:33:19,750 I do not know. 391 00:33:19,800 --> 00:33:20,960 But we cannot give up. 392 00:33:27,960 --> 00:33:30,590 I'll ride east, you look west, 393 00:33:30,640 --> 00:33:33,910 and we'll search every workshop and import establishment within reach. 394 00:33:33,960 --> 00:33:35,960 Agreed? 395 00:33:44,960 --> 00:33:46,950 Oh. Oh, my dear Violet, 396 00:33:47,000 --> 00:33:49,910 I have passed the night in the throes of guilt. 397 00:33:49,960 --> 00:33:50,910 Had I known the risks... 398 00:33:50,960 --> 00:33:53,910 Hush now, Mrs Beecham, do not upset yourself. 399 00:33:53,960 --> 00:33:56,910 I should not like to be attacked again, 400 00:33:56,960 --> 00:33:59,910 but I was most appreciative of John's concern. 401 00:33:59,960 --> 00:34:04,590 When he lifted me in his arms, well, I was all but right as rain! 402 00:34:05,960 --> 00:34:09,910 I have come to ask after my favourite ladies. 403 00:34:09,960 --> 00:34:14,750 Violet, I intend to teach your attacker a lesson he shall remember. 404 00:34:14,800 --> 00:34:18,270 I am quite recovered from the incident. 405 00:34:18,320 --> 00:34:22,160 I am curious as to why you came to be in such a place. 406 00:34:24,960 --> 00:34:28,910 I longed to be free for a moment, to explore. 407 00:34:28,960 --> 00:34:31,910 And what was it you wanted to explore, exactly? 408 00:34:31,960 --> 00:34:33,960 I... I wanted... 409 00:34:35,000 --> 00:34:37,750 I needed an antidote for Mrs Beecham's... 410 00:34:37,800 --> 00:34:39,960 Do not hector her so, Daniel. 411 00:34:47,960 --> 00:34:48,960 John! 412 00:34:50,480 --> 00:34:51,910 Miss Osborne. 413 00:34:51,960 --> 00:34:53,960 What an unexpected pleasure. 414 00:34:55,960 --> 00:34:56,960 I must speak to you. 415 00:34:57,960 --> 00:34:59,910 So, Vijay Singh is involved? 416 00:34:59,960 --> 00:35:01,910 He and Castillon share a close bond. 417 00:35:01,960 --> 00:35:04,910 I witnessed them rejoicing in your departure from India. 418 00:35:04,960 --> 00:35:06,910 They are responsible for your missing shipment, 419 00:35:06,960 --> 00:35:08,910 I am certain of it. 420 00:35:08,960 --> 00:35:11,910 I understand that Vijay Singh does not live at the palace. 421 00:35:11,960 --> 00:35:13,910 His house is along the river, near the port. 422 00:35:13,960 --> 00:35:16,260 Perhaps they could have hidden the gift there. 423 00:35:17,480 --> 00:35:19,590 You have certainly been busy, Margaret. 424 00:35:19,640 --> 00:35:20,910 Indeed. 425 00:35:20,960 --> 00:35:23,910 And what is more, this Friday, while his servants are at prayers, 426 00:35:23,960 --> 00:35:25,910 Vijay Singh will be at Murad Beg's house, 427 00:35:25,960 --> 00:35:28,960 introducing a prospective husband to Roshanara. 428 00:35:48,960 --> 00:35:52,270 Roshanara, it is nearly time for Vijay Singh's arrival. 429 00:35:52,320 --> 00:35:53,910 You must make haste. 430 00:35:53,960 --> 00:35:56,460 You know my answer already. I'm in no hurry to marry. 431 00:35:58,960 --> 00:36:00,950 We've made an agreement, my dear. You must honour it. 432 00:36:01,000 --> 00:36:03,910 You know how angry the Empress will be 433 00:36:03,960 --> 00:36:06,460 if she discovers her efforts were not respected. 434 00:36:21,480 --> 00:36:23,960 ~ 435 00:36:32,000 --> 00:36:33,910 You search upstairs. 436 00:36:33,960 --> 00:36:37,460 We must hurry, sahib. We do not have much time before the prayers finish. 437 00:36:43,960 --> 00:36:45,910 Welcome to my home. 438 00:36:45,960 --> 00:36:48,910 It is my honour to introduce Prince Sohrab of Alanur. 439 00:36:48,960 --> 00:36:50,800 Please. 440 00:36:57,960 --> 00:37:01,270 Now. What do you desire in a bride? 441 00:37:01,320 --> 00:37:03,910 As Crown Prince of Alanur, 442 00:37:03,960 --> 00:37:07,960 I accept the choice of my father's council. 443 00:37:10,960 --> 00:37:14,910 But it is not the State Council who my daughter will marry. 444 00:37:14,960 --> 00:37:17,960 John, I found him upstairs. 445 00:37:23,960 --> 00:37:25,910 I have only one child. 446 00:37:25,960 --> 00:37:28,910 I look forward to entrusting her to the care of a husband one day. 447 00:37:28,960 --> 00:37:33,910 But first, I will ensure he matches her intelligence 448 00:37:33,960 --> 00:37:35,910 and values her talents. 449 00:37:35,960 --> 00:37:39,910 It is important my daughter is seen as an equal, 450 00:37:39,960 --> 00:37:41,960 even if she marries a prince. 451 00:38:51,640 --> 00:38:52,960 ~ 452 00:38:55,640 --> 00:38:57,040 What do you think you're doing? 453 00:38:58,960 --> 00:39:00,910 What is the meaning of this? 454 00:39:00,960 --> 00:39:02,910 Huh? Who are you? 455 00:39:02,960 --> 00:39:03,960 What is this? 456 00:39:07,960 --> 00:39:08,960 That was for Gopal. 457 00:39:14,960 --> 00:39:16,270 From Lucknow. 458 00:39:16,320 --> 00:39:17,910 Samuel! 459 00:39:17,960 --> 00:39:20,590 It's not much... 460 00:39:20,640 --> 00:39:23,960 but it is all I could find in the time. 461 00:39:26,960 --> 00:39:29,750 What are you going to wear this evening, my friend? 462 00:39:29,800 --> 00:39:32,910 Do you think my gift will satisfy the Empress? 463 00:39:32,960 --> 00:39:34,910 No. 464 00:39:34,960 --> 00:39:36,910 But I have one that will. 465 00:39:36,960 --> 00:39:38,270 What is it? 466 00:39:38,320 --> 00:39:40,320 A gold automaton. 467 00:39:41,960 --> 00:39:43,910 Where in the name of God did you find it? 468 00:39:43,960 --> 00:39:45,950 Steady on, Captain. 469 00:39:46,000 --> 00:39:49,910 If I didn't know better, I'd think you were afraid of something. 470 00:39:49,960 --> 00:39:50,910 Relieved. 471 00:39:50,960 --> 00:39:54,910 Greatly relieved. The consequences of losing the Empress' gift 472 00:39:54,960 --> 00:39:56,910 would have been disastrous for all our futures. 473 00:39:56,960 --> 00:40:00,910 It's... It's a miracle, John. How on earth did you find it? 474 00:40:00,960 --> 00:40:02,960 You'll have to ask Miss Osborne. 475 00:40:40,800 --> 00:40:44,950 By order of the Emperor, Shah Alam II, 476 00:40:45,000 --> 00:40:47,960 let John Beecham present his offering. 477 00:40:48,960 --> 00:40:52,960 Begum Samru tells me you know this man John Beecham? 478 00:40:54,160 --> 00:40:55,960 I do, Your Highness. 479 00:40:56,960 --> 00:40:58,260 And what do you make of him? 480 00:40:58,960 --> 00:41:00,480 I think he is a good man. 481 00:41:52,960 --> 00:41:56,320 I believe the Empress approves. 482 00:42:05,960 --> 00:42:07,910 Miss Osbourne. 483 00:42:07,960 --> 00:42:11,910 I should like an introduction to the man with exquisite taste. 484 00:42:11,960 --> 00:42:15,950 John Beecham, may I present Her Highness Begum Samru. 485 00:42:16,000 --> 00:42:18,910 Your Highness requires no introduction. 486 00:42:18,960 --> 00:42:23,960 I am told that the army you rule is most formidable. 487 00:42:24,960 --> 00:42:25,910 Every woman must have an army 488 00:42:25,960 --> 00:42:28,910 to guard her against profiteers and deceivers. 489 00:42:28,960 --> 00:42:31,910 I can assure you that I am neither. 490 00:42:31,960 --> 00:42:34,160 I hope that you will see for yourself in time. 491 00:42:34,960 --> 00:42:36,960 I certainly hope I do. 492 00:42:46,960 --> 00:42:49,960 You have a powerful protector in her. 493 00:42:50,960 --> 00:42:53,910 Do you think that she might permit me 494 00:42:53,960 --> 00:42:56,960 to whisk you away from these ceremonies? 495 00:42:57,960 --> 00:42:58,960 Now? 496 00:42:59,960 --> 00:43:01,960 Come. 497 00:43:05,960 --> 00:43:09,910 This is scandalous! I trust I have not offended anyone. 498 00:43:09,960 --> 00:43:13,910 I hope I have not pressed you into acting against your rules. 499 00:43:13,960 --> 00:43:17,910 Well, my instinct serves me better than rules and conventions, 500 00:43:17,960 --> 00:43:19,960 or I should not be in this country at all. 501 00:43:20,960 --> 00:43:22,960 My future here is now assured. 502 00:43:24,960 --> 00:43:26,760 I could not have done it without you. 503 00:43:29,960 --> 00:43:32,910 Well, it would be untruthful to say I did it all for you, John. 504 00:43:32,960 --> 00:43:34,910 What do you mean? 505 00:43:34,960 --> 00:43:36,910 I did not want to lose a good neighbour. 506 00:43:36,960 --> 00:43:42,750 Ah! So your motives were selfish after all. 507 00:43:42,800 --> 00:43:47,960 A neighbour who has brought new light into my life. 508 00:44:00,960 --> 00:44:02,960 Do you think we may have misjudged him? 509 00:44:03,960 --> 00:44:05,960 His present was most impressive. 510 00:44:07,000 --> 00:44:11,640 Perhaps more extravagant than a mere Englishman with no trade businesses. 511 00:44:13,480 --> 00:44:15,960 I wonder how he could afford such a gift. 512 00:44:52,960 --> 00:44:54,960 I am ready to give myself to you... 513 00:44:56,960 --> 00:44:59,160 .. if you are willing to give yourself to me. 514 00:44:59,960 --> 00:45:03,960 I have longed for you since the moment my eyes set upon you. 515 00:45:59,960 --> 00:46:01,960 Stop it. 516 00:46:03,960 --> 00:46:05,000 No. 517 00:46:12,160 --> 00:46:13,960 Stop.