1 00:00:05,424 --> 00:00:08,510 ‫تبحث هذه الحلقة في موضوع الفساد.‬ 2 00:00:08,927 --> 00:00:12,890 ‫قد تعتبرني سلبيا، ولكنني أشعر أننا نعيش في أوقات فاسدة للغاية.‬ 3 00:00:13,390 --> 00:00:15,893 ‫أينما تنظر، يستخدم الناس في المراكز العالية‬ 4 00:00:15,976 --> 00:00:18,645 ‫مراكزهم ليغتنوا منها.‬ 5 00:00:19,229 --> 00:00:22,608 ‫يتحكم ذوو النفوذ أحيانا بعقود حكومية مهمة‬ 6 00:00:22,691 --> 00:00:23,942 ‫لفائدة زملائهم.‬ 7 00:00:24,026 --> 00:00:26,862 ‫وقد يطلبون الرشاوى أحيانا لقاء خدمات ضرورية.‬ 8 00:00:27,446 --> 00:00:31,950 ‫وأحيانا يترأسون إساءة استخدام سافرة للمال المقصود به...‬ 9 00:00:32,034 --> 00:00:33,744 ‫آسف، أيمكننا التوقف لبرهة؟‬ 10 00:00:34,703 --> 00:00:36,872 ‫أليس لدينا ميزانية حقا لمشهد خلفي أجمل،‬ 11 00:00:36,955 --> 00:00:38,582 ‫مثل موقع جميل أو ما شابه؟‬ 12 00:00:39,166 --> 00:00:40,751 ‫ماذا عن النبات؟‬ 13 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 ‫ماذا عن النبات؟‬ 14 00:00:46,465 --> 00:00:47,966 ‫إنه نبات غالي الثمن جدا.‬ 15 00:00:48,759 --> 00:00:51,470 ‫ماذا... لا، لامع، مثل هذا.‬ 16 00:00:59,186 --> 00:01:01,814 ‫حسنا، آسف، خطئي. أنا أتصرف بحقارة.‬ 17 00:01:01,897 --> 00:01:03,190 ‫آسف. أعتذر من الجميع.‬ 18 00:01:05,526 --> 00:01:06,610 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 19 00:01:07,820 --> 00:01:08,779 ‫فمي.‬ 20 00:01:09,363 --> 00:01:10,405 ‫لا، ليس 20.‬ 21 00:01:12,157 --> 00:01:13,158 ‫أجل، هكذا.‬ 22 00:01:16,912 --> 00:01:18,705 ‫حسنا، من البداية. ما اسمه؟‬ 23 00:01:18,789 --> 00:01:19,873 ‫"كال"، يا عزيزي.‬ 24 00:01:21,625 --> 00:01:22,626 ‫هذا فساد.‬ 25 00:01:22,709 --> 00:01:26,129 ‫الفساد‬ 26 00:01:27,589 --> 00:01:31,134 ‫سواء أعجبك الأمر أم لا، جميعنا متعلقون بواسطة المال.‬ 27 00:01:31,677 --> 00:01:35,097 ‫أنا "كال بين"، أستكشف هذا الوحش العملاق‬ 28 00:01:35,180 --> 00:01:37,558 ‫المدعو الاقتصاد العالمي.‬ 29 00:01:37,641 --> 00:01:39,184 ‫الوحش العملاق المدعو الاقتصاد العالمي‬ 30 00:01:43,939 --> 00:01:46,066 ‫هنالك فساد كثير في العالم.‬ 31 00:01:47,860 --> 00:01:53,115 ‫حول العالم يكلف الفساد 2.6 تريليون دولار كل سنة بحسب التقديرات،‬ 32 00:01:53,198 --> 00:01:56,201 ‫مقتطعا 5 بالمئة من الناتج القومي الإجمالي للعالم.‬ 33 00:01:57,327 --> 00:02:01,123 ‫وعلى حد زعم البنك الدولي، الفساد هو أحد الأسباب الرئيسية‬ 34 00:02:01,206 --> 00:02:03,667 ‫لزيادة ثراء الأثرياء وإبقاء الفقراء فقراء.‬ 35 00:02:03,750 --> 00:02:04,585 ‫كلوا الأغنياء‬ 36 00:02:04,877 --> 00:02:07,212 ‫وأحد أسباب صعوبة مكافحة الفساد‬ 37 00:02:07,296 --> 00:02:10,215 ‫هو أنه ليس مجرد شيء واحد، كالرشوة.‬ 38 00:02:10,299 --> 00:02:12,843 ‫إنه مجموعة متنوعة من النشاطات القذرة.‬ 39 00:02:13,760 --> 00:02:15,554 ‫من بيع مقاعد مجلس الشيوخ‬ 40 00:02:15,637 --> 00:02:18,807 ‫إلى ركوب الطائرات الخاصة على حساب دافعي الضرائب.‬ 41 00:02:19,600 --> 00:02:21,476 ‫لكن كيف يؤثر الفساد على الاقتصاد؟‬ 42 00:02:21,560 --> 00:02:22,644 ‫"بيركلي"، "كاليفورنيا"‬ 43 00:02:23,103 --> 00:02:25,022 ‫لكي أكتشف الطريقة سأعود إلى الجامعة‬ 44 00:02:25,105 --> 00:02:29,401 ‫لأتحدث مع شخص أمضى سنوات في دراسة هذا السؤال بالذات.‬ 45 00:02:29,484 --> 00:02:32,988 ‫وزير العمل السابق في "الولايات المتحدة"، "روبرت رايتش".‬ 46 00:02:33,071 --> 00:02:36,241 ‫شكرا جزيلا لفعلك هذا. أنا معجب بك منذ فترة.‬ 47 00:02:36,742 --> 00:02:37,951 ‫أيمكنك عند اكتمال الحلقة‬ 48 00:02:38,035 --> 00:02:41,788 ‫أن تذكرها لمتابعيك على "فايسبوك" البالغ عددهم مليونان ونصف؟‬ 49 00:02:41,872 --> 00:02:43,165 ‫"روبرت رايتش"، وزير العمل السابق في "الولايات المتحدة"‬ 50 00:02:43,248 --> 00:02:46,501 ‫سنرى. أود المساعدة، بالتأكيد، بأي شكل أستطيعه.‬ 51 00:02:47,085 --> 00:02:52,215 ‫ماذا لو أعطيتك صندوق أوريغامي؟‬ 52 00:02:55,469 --> 00:02:57,471 ‫إنه جميل. جميل حقا.‬ 53 00:02:57,554 --> 00:02:59,014 ‫ويوجد شيء في الداخل حتى.‬ 54 00:02:59,097 --> 00:03:00,265 ‫أجل، إنه مال.‬ 55 00:03:00,349 --> 00:03:01,975 ‫والآن هل ستذكر حلقتنا؟‬ 56 00:03:02,851 --> 00:03:04,186 ‫- لا. - تبا!‬ 57 00:03:06,188 --> 00:03:09,274 ‫يبدو أن "روبرت رايتش" رجل مستقيم.‬ 58 00:03:09,358 --> 00:03:11,234 ‫وهي صفة حميدة في شخص‬ 59 00:03:11,318 --> 00:03:13,528 ‫أمضى فترة طويلة في البيت الأبيض.‬ 60 00:03:13,612 --> 00:03:15,280 ‫3 فترات في البيت الأبيض في الواقع.‬ 61 00:03:15,364 --> 00:03:17,908 ‫عمل كوزير للعمل في حكومة "كلينتون"،‬ 62 00:03:17,991 --> 00:03:20,911 ‫وفي حكومة "كارتر" قبل ذلك وحكومة "فورد" قبل ذلك.‬ 63 00:03:21,495 --> 00:03:24,164 ‫ويركز "رايتش" الآن على طريقة تأذي "أميركا" من الفساد‬ 64 00:03:24,247 --> 00:03:26,833 ‫في "وول ستريت" ومجموعات الضغط السياسي.‬ 65 00:03:26,917 --> 00:03:28,794 ‫كما أنه صنع فيلما عن الموضوع.‬ 66 00:03:28,877 --> 00:03:29,711 ‫"عدم العدالة للجميع"‬ 67 00:03:30,420 --> 00:03:32,172 ‫كيف تعرف الفساد؟‬ 68 00:03:33,507 --> 00:03:36,718 ‫الفساد هو دفع المال‬ 69 00:03:37,970 --> 00:03:41,515 ‫لقاء أشياء يعتبرها المجتمع غير قانونية،‬ 70 00:03:41,598 --> 00:03:45,394 ‫والتي لا ينبغي، في نظر معظم الناس،‬ 71 00:03:45,811 --> 00:03:47,562 ‫أن تباع أو تشترى.‬ 72 00:03:47,646 --> 00:03:48,981 ‫الدليل هو،‬ 73 00:03:49,064 --> 00:03:52,109 ‫"هل يشعر معظم الناس أنه خطأ؟"‬ 74 00:03:52,943 --> 00:03:56,530 ‫إن كانت دفعة تربطنا وقلت...‬ 75 00:03:59,032 --> 00:04:00,742 ‫"لنتحدث عن الأمر بهذا الشكل.‬ 76 00:04:00,826 --> 00:04:04,246 ‫وبالمناسبة، يدي تحت الطاولة ولا تخبر أحدا آخر."‬ 77 00:04:04,329 --> 00:04:07,165 ‫من الواضح أننا نحاول أن نقوم بتمرير شيء،‬ 78 00:04:07,249 --> 00:04:09,918 ‫إن لم يكن مخالفا للقانون، فهو مخالف لروح القانون.‬ 79 00:04:10,002 --> 00:04:11,545 ‫سيسرني جدا أن تحدثني بالتفصيل‬ 80 00:04:11,628 --> 00:04:13,630 ‫عن بعض الأمثلة السافرة للفساد،‬ 81 00:04:13,714 --> 00:04:16,008 ‫ثم عن بعض الأمثلة اليومية أيضا‬ 82 00:04:16,091 --> 00:04:19,594 ‫التي لا نعتبرها ممارسات فاسدة.‬ 83 00:04:19,678 --> 00:04:21,096 ‫أحد الأمثلة هو العملات.‬ 84 00:04:21,179 --> 00:04:23,557 ‫لنفترض أنك طبيب‬ 85 00:04:23,640 --> 00:04:27,102 ‫فتعطيك شركة أدوية مبلغا صغيرا‬ 86 00:04:28,020 --> 00:04:32,149 ‫يعتمد على كمية وصفاتك لدوائها.‬ 87 00:04:32,774 --> 00:04:35,444 ‫ليس هذا الأمر جيدا لمريضك.‬ 88 00:04:35,527 --> 00:04:39,031 ‫يجب أن يكون التزامك نحو المريض، وليس شركة الأدوية.‬ 89 00:04:39,072 --> 00:04:41,700 ‫فإذا كان هذا فسادا حتما،‬ 90 00:04:41,783 --> 00:04:43,702 ‫فهل نظامنا السياسي فاسد؟‬ 91 00:04:43,785 --> 00:04:47,205 ‫أفكر في صناعات تدفع لمجموعات الضغط‬ 92 00:04:47,706 --> 00:04:50,375 ‫أو تقدم التبرعات مباشرة للمرشحين أنفسهم.‬ 93 00:04:50,459 --> 00:04:54,546 ‫ثم يقدم هؤلاء المرشحون مشاريع قوانين أو يصوتون لصالح هذه الشركات.‬ 94 00:04:54,629 --> 00:04:55,589 ‫هل هذا فساد؟‬ 95 00:04:55,672 --> 00:04:57,549 ‫إنه شيء مقابل شيء آخر. فهو فساد.‬ 96 00:04:57,632 --> 00:04:59,801 ‫ينظر الكثير من الأميركيين إلى ذلك ويقولون،‬ 97 00:04:59,885 --> 00:05:02,637 ‫"تم إفساد اللعبة لصالح من لديه مال كثير‬ 98 00:05:02,721 --> 00:05:04,264 ‫والشركات الكبيرة و’وول ستريت‘."‬ 99 00:05:04,347 --> 00:05:06,433 ‫وهل هنالك أشكال أصغر لهذا؟‬ 100 00:05:06,516 --> 00:05:08,310 ‫- هل هنالك أشياء... - أجل.‬ 101 00:05:08,894 --> 00:05:13,607 ‫تخبر الرشوة الصغيرة كامل الشعب‬ 102 00:05:13,690 --> 00:05:17,027 ‫أنه لا بأس بأخذها.‬ 103 00:05:17,110 --> 00:05:18,945 ‫لا بأس بالاختلاس.‬ 104 00:05:19,029 --> 00:05:22,157 ‫لا بأس بالأخذ من صاحب العمل.‬ 105 00:05:22,866 --> 00:05:24,242 ‫كل هذا سيئ.‬ 106 00:05:24,326 --> 00:05:26,161 ‫أعني أنه من الناحية الاقتصادية،‬ 107 00:05:26,244 --> 00:05:29,456 ‫الفساد عامل سلبي جدا.‬ 108 00:05:29,539 --> 00:05:31,708 ‫البلاد الأكثر فسادا‬ 109 00:05:32,292 --> 00:05:36,213 ‫تنمو بأبطأ سرعة وتجد أكبر صعوبة في التخلص من الفقر.‬ 110 00:05:36,296 --> 00:05:40,509 ‫حالما تفتح باب الفساد، يدخل منه كل شيء.‬ 111 00:05:40,592 --> 00:05:42,677 ‫ويتسع الباب أكثر وأكثر،‬ 112 00:05:42,761 --> 00:05:44,846 ‫ويواجه الاقتصاد صعوبة بالغة في النمو.‬ 113 00:05:46,473 --> 00:05:48,683 ‫يمكنك أن تملأ مكتبة بكاملها‬ 114 00:05:48,767 --> 00:05:52,229 ‫بالطرق المختلفة التي يتسلل الفساد منها ويوقف نمو الاقتصاد.‬ 115 00:05:52,312 --> 00:05:54,314 ‫ولكنه يبدأ بشكل صغير أحيانا.‬ 116 00:05:56,608 --> 00:05:58,235 ‫"بوني"‬ 117 00:05:58,318 --> 00:05:59,861 ‫"الهند"‬ 118 00:06:00,487 --> 00:06:03,532 ‫في "الهند"، الفساد على مستوى منخفض يدعى الفساد الطفيف،‬ 119 00:06:03,615 --> 00:06:05,992 ‫وهو منتشر بشكل رشوة.‬ 120 00:06:06,368 --> 00:06:09,830 ‫بناء على استبيان قامت به "إرنست آند يانغ" لقادة الأعمال الدوليين،‬ 121 00:06:09,913 --> 00:06:14,626 ‫قال 83 بالمئة منهم إن الرشوة هي رادع للاستثمار الأجنبي في البلاد.‬ 122 00:06:15,877 --> 00:06:18,839 ‫سأقابل مجموعة مهنيين من الطبقة المتوسطة في "بوني"‬ 123 00:06:18,922 --> 00:06:22,884 ‫لأكتشف ما يعنيه العيش مع انتشار الفساد منخفض المستوى.‬ 124 00:06:24,261 --> 00:06:26,555 ‫أعرف كيف يعمل الفساد. عملت في "الهند" من قبل،‬ 125 00:06:26,638 --> 00:06:27,889 ‫لذلك جربته.‬ 126 00:06:27,973 --> 00:06:29,683 ‫عندما كنت صغيرا، أتذكر الوصول‬ 127 00:06:29,766 --> 00:06:31,601 ‫فأجد رتلا طويلا ينتظرون عبور الجمارك.‬ 128 00:06:31,685 --> 00:06:32,811 ‫"برينا آهر"، طبيبة تخدير‬ 129 00:06:32,894 --> 00:06:34,062 ‫كان ابتزازا في الواقع.‬ 130 00:06:34,146 --> 00:06:37,482 ‫كانت أمي قوية وكانت تقول، "لن أدفع لقاء ذلك.‬ 131 00:06:37,566 --> 00:06:40,360 ‫لست قادمة للبيع." كانت شخصيتها قوية.‬ 132 00:06:40,443 --> 00:06:41,361 ‫إنها رائعة.‬ 133 00:06:41,444 --> 00:06:42,612 ‫"آيشوايرا آهر"، طالبة‬ 134 00:06:42,696 --> 00:06:45,157 ‫كانت تصرخ بوجه موظفي الجمارك الفاسدين أولئك‬ 135 00:06:45,240 --> 00:06:46,658 ‫الذين حاولوا ابتزاز المال منها.‬ 136 00:06:46,741 --> 00:06:47,868 ‫"شاهيد شايك"، صاحب أعمال صغيرة‬ 137 00:06:47,951 --> 00:06:49,494 ‫أنا أشبه والدتك،‬ 138 00:06:49,578 --> 00:06:50,912 ‫أقول، "لن أدفع لك لقاء هذا الهراء‬ 139 00:06:50,996 --> 00:06:52,372 ‫لأنني لم أرتكب خطأ."‬ 140 00:06:52,455 --> 00:06:53,915 ‫ولو ارتكبت خطأ،‬ 141 00:06:53,999 --> 00:06:55,208 ‫أفضل أن أدفع الغرامة.‬ 142 00:06:55,292 --> 00:06:56,376 ‫هل يحدث هذا حقا؟‬ 143 00:06:56,459 --> 00:07:00,964 ‫أجل، تشاجرت مع رجال ونساء كثيرين من الشرطة،‬ 144 00:07:01,047 --> 00:07:02,632 ‫واضطرت والدتي للتدخل‬ 145 00:07:02,716 --> 00:07:04,885 ‫وعادة تدفع لهم الرشوة.‬ 146 00:07:04,968 --> 00:07:07,137 ‫مم تخافين؟ هل تخافين من شيء ما؟‬ 147 00:07:07,220 --> 00:07:08,096 ‫أجل.‬ 148 00:07:08,221 --> 00:07:11,016 ‫قد يبدؤون بالإساءة إليك فحسب،‬ 149 00:07:11,099 --> 00:07:13,935 ‫أو قد يبدؤون باستعمال لغة قاسية، أو شيء ما،‬ 150 00:07:14,019 --> 00:07:15,103 ‫وأنا في عجلة دائما.‬ 151 00:07:15,187 --> 00:07:18,523 ‫حاولت استخدام عذر "أنا ذاهبة لحالة إسعاف."‬ 152 00:07:18,607 --> 00:07:20,442 ‫فيقولون لي، "ألست طبيبة؟‬ 153 00:07:20,525 --> 00:07:22,235 ‫أعطنا 200 بدلا من 400."‬ 154 00:07:23,111 --> 00:07:24,487 ‫يطلبون منك بشكل مباشر؟‬ 155 00:07:24,571 --> 00:07:26,072 ‫أجل، يحدث هذا.‬ 156 00:07:26,615 --> 00:07:27,741 ‫ألديك قصة مشابهة؟‬ 157 00:07:27,824 --> 00:07:29,993 ‫أجل، قصة حدثت لعائلتي.‬ 158 00:07:30,076 --> 00:07:33,163 ‫وقع حادث لأحد أقاربي.‬ 159 00:07:33,246 --> 00:07:35,916 ‫ليسوا أغنياء، فذهبوا إلى مشفى عام،‬ 160 00:07:35,999 --> 00:07:36,917 ‫تملكه الحكومة.‬ 161 00:07:37,000 --> 00:07:39,127 ‫كسرت ساقه. فلم يكن يستطيع الوقوف.‬ 162 00:07:39,211 --> 00:07:41,588 ‫طلب من عامل الجناح أن يساعده‬ 163 00:07:41,671 --> 00:07:42,881 ‫ليصعد إلى الطابق الثاني‬ 164 00:07:42,964 --> 00:07:44,674 ‫ليقوم بتجبيرها.‬ 165 00:07:44,758 --> 00:07:47,135 ‫طلب الرشوة قبل أن يجلب له كرسي العجلات‬ 166 00:07:47,219 --> 00:07:48,345 ‫ليأخذه إلى الطابق العلوي.‬ 167 00:07:49,304 --> 00:07:51,806 ‫يترتب على هذا التصرف عواقب خطيرة على صحة الناس.‬ 168 00:07:52,182 --> 00:07:55,227 ‫هل توفرون المال لأجل ذلك؟‬ 169 00:07:55,310 --> 00:07:57,062 ‫توفير المال لأجل الفساد؟‬ 170 00:07:57,145 --> 00:07:58,355 ‫أجل، الناس يفعلون ذلك.‬ 171 00:07:58,438 --> 00:07:59,898 ‫والد صديقتي محام.‬ 172 00:08:00,273 --> 00:08:01,608 ‫يأتي إليه الناس ويقولون،‬ 173 00:08:01,691 --> 00:08:03,235 ‫"نريد افتتاح مطعم ولقد قمنا‬ 174 00:08:03,318 --> 00:08:05,362 ‫بكل الخطوات المطلوبة قانونيا،‬ 175 00:08:05,445 --> 00:08:08,323 ‫والآن يريدون منا أن نعطيهم المال سرا."‬ 176 00:08:08,448 --> 00:08:10,617 ‫فيقول والد صديقتي،‬ 177 00:08:10,700 --> 00:08:12,369 ‫"ادفعوا لهم. يمكنكم أن تعطوني‬ 178 00:08:12,452 --> 00:08:15,497 ‫كل ما تريدون من المال، ومع ذلك لن نتمكن من محاربتهم.‬ 179 00:08:15,580 --> 00:08:16,414 ‫ادفعوا لهم فحسب."‬ 180 00:08:16,873 --> 00:08:18,625 ‫أظن أننا مستعدون عقليا.‬ 181 00:08:18,708 --> 00:08:20,794 ‫الأمر الوحيد هو أننا لا نعرف المبلغ بالضبط‬ 182 00:08:20,877 --> 00:08:22,212 ‫الذي يجب أن ندفعه.‬ 183 00:08:22,295 --> 00:08:26,007 ‫لذلك ليس هنالك بند الرشوة في ميزانيتكم،‬ 184 00:08:26,091 --> 00:08:27,550 ‫ولكنكم عقليا مستعدون.‬ 185 00:08:27,634 --> 00:08:28,677 ‫نحن مستعدون عقليا.‬ 186 00:08:28,760 --> 00:08:32,389 ‫أتخيل أنكم في حالة دائمة من القلق.‬ 187 00:08:32,931 --> 00:08:33,848 ‫أجل.‬ 188 00:08:35,892 --> 00:08:38,853 ‫ليس من الصعب التخيل كيف يمكن للفساد من الدرجة المنخفضة‬ 189 00:08:38,937 --> 00:08:41,231 ‫مثل الرشوة الصغيرة أن يصبح شائعا.‬ 190 00:08:42,440 --> 00:08:45,193 ‫لكن الرشوة شكل واحد فقط من الأشكال العديدة للفساد‬ 191 00:08:45,277 --> 00:08:47,070 ‫التي يمكن أن يظهرها الاقتصاد العالمي.‬ 192 00:08:47,487 --> 00:08:49,114 ‫ها هي أمور أخرى على اللائحة.‬ 193 00:08:51,658 --> 00:08:54,452 ‫يمكن أن يتخذ الفساد أشكالا متنوعة،‬ 194 00:08:54,536 --> 00:08:57,998 ‫ولكنها جميعا تتعلق بالسلطة.‬ 195 00:08:58,456 --> 00:09:01,418 ‫تخيل لو أن مديرة مقصفك‬ 196 00:09:01,501 --> 00:09:05,005 ‫تستغل سلطتها لأكثر من مجرد صحن مقبلات.‬ 197 00:09:05,463 --> 00:09:09,718 ‫ستكون هنالك رشوة متفشية، حيث يدفع الناس ليحصلوا على وضع أفضل.‬ 198 00:09:12,345 --> 00:09:14,055 ‫- هل لي بصينية؟ - "هل لي بصينية؟"‬ 199 00:09:15,265 --> 00:09:17,183 ‫لا أعلم. هل لك؟‬ 200 00:09:19,894 --> 00:09:21,271 ‫ادخلي فورا.‬ 201 00:09:25,191 --> 00:09:28,194 ‫المحسوبيات هي نوع شائع من الفساد أيضا.‬ 202 00:09:28,278 --> 00:09:30,405 ‫مثلما حدث عندما وظفت أخي "ديريك"،‬ 203 00:09:30,488 --> 00:09:33,742 ‫الذي تتلخص مهاراته بكونه من عائلتي.‬ 204 00:09:37,537 --> 00:09:39,289 ‫يفترض بك أن تقول، "يرحمكم الله."‬ 205 00:09:39,372 --> 00:09:40,540 ‫هذا تعبير عن الذوق.‬ 206 00:09:41,082 --> 00:09:42,917 ‫وهنالك أيضا ضيافة الذات،‬ 207 00:09:43,001 --> 00:09:46,546 ‫فلماذا أشتري الحلويات من بائع معتمد‬ 208 00:09:46,629 --> 00:09:47,839 ‫إن كان بإمكاني الدفع لنفسي؟‬ 209 00:09:47,922 --> 00:09:48,757 ‫سعر مضاعف! اليوم فقط!‬ 210 00:09:48,840 --> 00:09:51,009 ‫عذرا. توجد ملصقة جروح فيها.‬ 211 00:09:51,092 --> 00:09:54,054 ‫تهانينا. "ديريك" أخرق قليلا فحسب.‬ 212 00:09:57,891 --> 00:10:02,228 ‫وكدت أنسى الابتزاز والتهديد للحصول على المال.‬ 213 00:10:02,312 --> 00:10:03,772 ‫سيكون معيبا‬ 214 00:10:03,855 --> 00:10:06,483 ‫لو اكتشف مدرب المصارعة أنك خرقت حميتك الغذائية‬ 215 00:10:06,566 --> 00:10:08,360 ‫لتتناول تلك الحلوى اللذيذة.‬ 216 00:10:12,364 --> 00:10:13,448 ‫اذهب بسلام.‬ 217 00:10:14,657 --> 00:10:16,785 ‫وهنالك الاختلاس أيضا،‬ 218 00:10:16,868 --> 00:10:19,454 ‫والذي هو ببساطة سرقة.‬ 219 00:10:20,038 --> 00:10:21,623 ‫"ديريك"، ضع هذه في مكان آمن.‬ 220 00:10:21,706 --> 00:10:22,665 ‫أمرك يا أختي.‬ 221 00:10:23,416 --> 00:10:26,211 ‫طعم الفساد الآن أحلى من أي وقت مضى.‬ 222 00:10:29,714 --> 00:10:31,466 ‫ليس ظفر القدم.‬ 223 00:10:31,549 --> 00:10:32,884 ‫تبا يا "ديريك"!‬ 224 00:10:35,178 --> 00:10:38,014 ‫يمكن ملاحظة الفساد بسهولة عندما يقتصر الأمر على بعض أفراد فاسدين‬ 225 00:10:38,098 --> 00:10:39,724 ‫يقومون بأعمال متفرقة.‬ 226 00:10:40,767 --> 00:10:43,103 ‫ولكن كيف يمكنك أن تعرف حين توجد مشكلة كبيرة،‬ 227 00:10:43,186 --> 00:10:45,105 ‫بحيث تكون قد تسللت إلى النظام؟‬ 228 00:10:45,188 --> 00:10:46,064 ‫مدينة "نيويورك"‬ 229 00:10:46,147 --> 00:10:47,774 ‫لكي أكتشف، عدت إلى "نيويورك"‬ 230 00:10:47,857 --> 00:10:48,817 ‫"نيويورك"‬ 231 00:10:48,900 --> 00:10:51,236 ‫لاستشارة صحفي "نيو يوركر" "آدم دايفيدسون".‬ 232 00:10:52,237 --> 00:10:53,863 ‫لأن "آدم" هو منتج هذا البرنامج أيضا،‬ 233 00:10:53,947 --> 00:10:55,990 ‫لا أظن أنه سيمانع إن ظهرت أمامه فجأة.‬ 234 00:10:58,034 --> 00:10:59,452 ‫- كيف حالك؟ - كيف حالك يا رجل؟‬ 235 00:10:59,953 --> 00:11:01,663 ‫كيف تعرف "الفساد"؟‬ 236 00:11:01,746 --> 00:11:04,082 ‫هل الفساد مثل الإباحية؟ تدرك هويتها عندما تراها؟‬ 237 00:11:04,707 --> 00:11:08,253 ‫نعتبر الفساد اليوم شذوذا،‬ 238 00:11:08,336 --> 00:11:13,758 ‫شيئا سيئا يحدث في اقتصاد يعمل حسنا في غيابه،‬ 239 00:11:13,842 --> 00:11:15,718 ‫ولكن هذه الفكرة جديدة للغاية.‬ 240 00:11:15,802 --> 00:11:18,138 ‫إن أخذت بعين الاعتبار مملكة إقطاعية،‬ 241 00:11:18,221 --> 00:11:22,308 ‫حيث يكون الملك هو الحاكم المطلق،‬ 242 00:11:22,392 --> 00:11:25,520 ‫والفلاحون هم أساسا من ممتلكات الملك،‬ 243 00:11:25,603 --> 00:11:28,565 ‫يكون فسادا متفشيا بحيث تكون كلمة "فساد" عديمة المعنى،‬ 244 00:11:28,648 --> 00:11:30,567 ‫لأنه لا يتم إفساد شيء.‬ 245 00:11:30,650 --> 00:11:32,902 ‫- هكذا هو الأمر. - هكذا هو الأمر.‬ 246 00:11:32,986 --> 00:11:36,489 ‫فلكي تعتبره فسادا فعلا،‬ 247 00:11:36,573 --> 00:11:41,453 ‫يجب أن تبني أولا اقتصادا يقوم على طبقة متوسطة‬ 248 00:11:42,245 --> 00:11:43,997 ‫يمكن إفسادها.‬ 249 00:11:44,831 --> 00:11:47,542 ‫أود القول إن قاعدة القياس المفيدة‬ 250 00:11:47,625 --> 00:11:51,379 ‫لإثبات ما إذا كان بلد ما فاسدا تماما،‬ 251 00:11:51,463 --> 00:11:54,174 ‫عوض أن يكون بلدا فاسدا أحيانا،‬ 252 00:11:54,257 --> 00:11:57,135 ‫هي أن تسأل الرئيس أو رئيس الوزراء،‬ 253 00:11:58,303 --> 00:12:01,681 ‫"من هو أكبر تاجر خرسانة في هذا البلد؟"‬ 254 00:12:01,764 --> 00:12:03,016 ‫فإن كان يعلم،‬ 255 00:12:03,099 --> 00:12:07,687 ‫أو حتى الاحتمال الأكبر، إن كان في نشاط تجاري مع هذا الشخص،‬ 256 00:12:07,770 --> 00:12:10,690 ‫فهذه علامة أنه بلد فاسد إلى حد كبير.‬ 257 00:12:10,773 --> 00:12:12,233 ‫هذا مثير للاهتمام. أجل.‬ 258 00:12:12,317 --> 00:12:16,488 ‫تشكل الخرسانة، من نواح عديدة، المادة المثالية‬ 259 00:12:16,571 --> 00:12:19,115 ‫للبحث في قضية الفساد.‬ 260 00:12:19,199 --> 00:12:21,784 ‫سواء في طريقة عملها أو كيفية إيذائها الناس.‬ 261 00:12:22,285 --> 00:12:24,621 ‫انتظر، دعني أحضر تمثيلا مرئيا مبتكرا.‬ 262 00:12:24,913 --> 00:12:25,747 ‫بالطبع.‬ 263 00:12:33,087 --> 00:12:34,005 ‫أجل!‬ 264 00:12:34,088 --> 00:12:35,381 ‫حسنا، هيا.‬ 265 00:12:35,465 --> 00:12:39,469 ‫كل شيء مصنوع من الخرسانة يتضمن 3 عناصر.‬ 266 00:12:40,428 --> 00:12:42,931 ‫ما يدعونه "الخلطة"، وهي رمل وحصى صغيرة،‬ 267 00:12:45,350 --> 00:12:46,351 ‫الإسمنت،‬ 268 00:12:47,101 --> 00:12:48,186 ‫والماء.‬ 269 00:12:48,895 --> 00:12:52,398 ‫الإسمنت في بناء مشيد جيدا من الخرسانة،‬ 270 00:12:52,482 --> 00:12:55,235 ‫يشكل 15 بالمئة من المواد الإجمالية،‬ 271 00:12:55,318 --> 00:12:57,654 ‫ولكنه القسم الأكبر من الكلفة.‬ 272 00:13:00,865 --> 00:13:01,866 ‫قضيب‬ 273 00:13:01,950 --> 00:13:05,620 ‫فهنالك حافز كبير جدا لتوفير كمية الإسمنت‬ 274 00:13:05,703 --> 00:13:06,746 ‫في تشييد المبنى.‬ 275 00:13:06,829 --> 00:13:10,416 ‫سيبقى واقفا، لكنه سيتداعى في النهاية.‬ 276 00:13:10,500 --> 00:13:15,463 ‫مدينة "مكسيكو" 2017‬ 277 00:13:15,672 --> 00:13:17,590 ‫يا إلهي!‬ 278 00:13:17,674 --> 00:13:18,841 ‫عندما تسمع في الأخبار،‬ 279 00:13:18,925 --> 00:13:22,470 ‫أنه مات 250 ألف شخص في زلزال،‬ 280 00:13:22,554 --> 00:13:25,765 ‫ليست تلك كارثة زلزال، بل كارثة خرسانة.‬ 281 00:13:27,100 --> 00:13:28,518 ‫"هايتي" عام 2010‬ 282 00:13:28,601 --> 00:13:32,021 ‫عام 2010، حدث زلزال قوته 7.0 في "هايتي"،‬ 283 00:13:32,105 --> 00:13:34,691 ‫وسبب خرابا بلغ 8.5 مليار دولار‬ 284 00:13:34,774 --> 00:13:37,318 ‫وأودى بحياة أكثر من 200 ألف إنسان.‬ 285 00:13:37,986 --> 00:13:39,028 ‫الدمار في "هايتي" يكشف التشييد السيئ‬ 286 00:13:39,112 --> 00:13:41,364 ‫أشار كثيرون من الناجين إلى الخرسانة سيئة التصنيع‬ 287 00:13:41,447 --> 00:13:43,533 ‫بصفتها سبب كون الدمار بهذا الحجم.‬ 288 00:13:44,200 --> 00:13:48,705 ‫كما كان للخرسانة السيئة عواقب مميتة في "تركيا" في عام 1999،‬ 289 00:13:48,788 --> 00:13:51,416 ‫وفي "ستشوان" في عام 2008،‬ 290 00:13:51,499 --> 00:13:54,043 ‫وفي "المكسيك" في عام 2017.‬ 291 00:13:54,711 --> 00:13:56,129 ‫في بعض هذه الحالات،‬ 292 00:13:56,212 --> 00:13:59,924 ‫المقاولون ذاتهم الذين استفادوا من بناء الخرسانة السيئ‬ 293 00:14:00,008 --> 00:14:01,843 ‫استفادوا من إعادة التعمير.‬ 294 00:14:02,135 --> 00:14:04,470 ‫في "هايتي"، العديد من عقود التعمير‬ 295 00:14:04,554 --> 00:14:07,473 ‫كانت من نصيب قريب لزوجة رئيس الوزراء،‬ 296 00:14:07,557 --> 00:14:09,475 ‫مما أثار تساؤلات كثيرة.‬ 297 00:14:10,727 --> 00:14:12,979 ‫ما نراه في البلاد الفاسدة،‬ 298 00:14:13,062 --> 00:14:15,231 ‫المواد الرئيسية للحياة،‬ 299 00:14:15,898 --> 00:14:19,235 ‫أشياء مثل الخرسانة، وماء الشرب، والكهرباء،‬ 300 00:14:19,319 --> 00:14:21,154 ‫وخطوط الهاتف، ومعدات الحفر،‬ 301 00:14:21,237 --> 00:14:24,407 ‫تصبح مصادر ثراء فاحش للنخبة.‬ 302 00:14:24,490 --> 00:14:27,619 ‫يمنع ذلك المجتمع من النمو.‬ 303 00:14:27,702 --> 00:14:30,622 ‫ويمنع الاقتصاد من النمو بشكل صحيح.‬ 304 00:14:31,372 --> 00:14:34,208 ‫وإن كنت تعتقد أنه لا يمكن أن يحدث في "أميركا"،‬ 305 00:14:34,292 --> 00:14:35,960 ‫ففي عام 2006،‬ 306 00:14:36,044 --> 00:14:38,755 ‫تم القبض على 6 مقاولين بسبب دورهم‬ 307 00:14:38,838 --> 00:14:40,298 ‫في حفريات "بوسطن" الكبيرة.‬ 308 00:14:40,381 --> 00:14:43,384 ‫كان أغلى مشروع طريق سفر في التاريخ،‬ 309 00:14:43,468 --> 00:14:48,723 ‫كلف 243 مليار دولار و15 عاما من ازدحام المرور،‬ 310 00:14:48,806 --> 00:14:52,644 ‫إن لم نأت على ذكر الخسائر بسبب التسربات والأخطاء وموت شخص واحد.‬ 311 00:14:52,727 --> 00:14:54,437 ‫حادث في حفريات "بوسطن" الكبيرة سبب موت امرأة في سيارة‬ 312 00:14:54,520 --> 00:14:58,024 ‫كما أن الفساد يبعد‬ 313 00:14:58,107 --> 00:15:00,401 ‫الشركات الشرعية.‬ 314 00:15:00,485 --> 00:15:02,737 ‫إنه قوة مريعة‬ 315 00:15:03,279 --> 00:15:05,948 ‫تسدد ضربة إلى صميم‬ 316 00:15:06,032 --> 00:15:09,285 ‫ما يجعل العالم الحديث جيدا.‬ 317 00:15:11,663 --> 00:15:16,334 ‫بدأت أفهم كم يمكن أن تكون خطيرة عواقب الفساد.‬ 318 00:15:16,417 --> 00:15:18,795 ‫والآن أريد أن أرى هذا الوحش من كثب.‬ 319 00:15:21,297 --> 00:15:24,008 ‫ربما في مكان يمكنني أن أختبره شخصيا‬ 320 00:15:24,092 --> 00:15:25,760 ‫في تعاملاتي مع شركات فاسدة متنوعة،‬ 321 00:15:25,843 --> 00:15:29,138 ‫أو قد أتمكن من رؤية مواطن السكن الأصلية للمحسوبيات وهي تعمل.‬ 322 00:15:30,264 --> 00:15:31,099 ‫جولات الفساد في "براغ"‬ 323 00:15:32,433 --> 00:15:33,559 ‫الجميل أن هذه الأشياء بالذات‬ 324 00:15:33,643 --> 00:15:34,560 ‫"براغ"‬ 325 00:15:34,644 --> 00:15:35,561 ‫"الجمهورية التشيكية"‬ 326 00:15:35,645 --> 00:15:37,939 ‫متاحة من قبل أغرب معالم السياحة في "براغ".‬ 327 00:15:38,648 --> 00:15:40,149 ‫"كورابتور"، "جولة المفسد".‬ 328 00:15:42,402 --> 00:15:43,444 ‫حسنا.‬ 329 00:15:44,404 --> 00:15:46,030 ‫هذه هي "كورابتور".‬ 330 00:15:46,447 --> 00:15:48,825 ‫في الواقع، ما نريه هنا في "براغ"‬ 331 00:15:48,908 --> 00:15:51,119 ‫هو أفضل الأسوأ.‬ 332 00:15:51,703 --> 00:15:54,414 ‫استوحى "بيتر شوريك" فكرة البدء بـ"كورابتور" عام 2012.‬ 333 00:15:54,497 --> 00:15:55,832 ‫"بيتر شوريك"، مؤسس "كورابتور"‬ 334 00:15:55,915 --> 00:15:58,000 ‫ومنذ ذلك الوقت، مجلس نواب "الجمهورية التشيكية"‬ 335 00:15:58,084 --> 00:16:01,546 ‫لم يتوقف عن تزويده بمعلومات عن قضايا متزايدة من الفساد‬ 336 00:16:01,629 --> 00:16:03,047 ‫لكي يعمل عليها.‬ 337 00:16:03,131 --> 00:16:04,257 ‫مثل عام 2013،‬ 338 00:16:04,340 --> 00:16:07,593 ‫عندما استقال رئيس الوزراء الذي كان يقود حملة ضد الفساد‬ 339 00:16:07,677 --> 00:16:09,846 ‫وسط فضيحة تتعلق بالرشوة.‬ 340 00:16:10,513 --> 00:16:13,057 ‫بما أننا ننظم جولة فساد، نحب الفساد.‬ 341 00:16:13,391 --> 00:16:15,727 ‫يسرنا أنهم يقومون بصفقات مشبوهة‬ 342 00:16:16,436 --> 00:16:18,938 ‫وأنهم يفعلون ذلك في العلن أمام الجميع.‬ 343 00:16:19,355 --> 00:16:20,815 ‫فيمنحك هذا المزيد للعمل.‬ 344 00:16:20,898 --> 00:16:21,733 ‫أجل، بالطبع.‬ 345 00:16:22,442 --> 00:16:25,361 ‫"براغ" هي مدينة لا تتوقف عن تقديم المواد لـ"بيتر".‬ 346 00:16:25,862 --> 00:16:29,240 ‫نفق "بلانكا" مثلا، هو حفرة هائلة بتكلفة تجاوزت الميزانية.‬ 347 00:16:29,323 --> 00:16:30,283 ‫تجاوز الميزانية بـ267.3 مليون دولار‬ 348 00:16:30,366 --> 00:16:33,202 ‫وهو نسخة "أوروبا" الشرقية من حفريات "بوسطن" الكبيرة.‬ 349 00:16:33,286 --> 00:16:34,704 ‫ومستشفى "موتول" الحكومي،‬ 350 00:16:34,787 --> 00:16:39,083 ‫حيث تم اتهام الأطباء بمنح الرعاية التفضيلية للمرضى المهمين.‬ 351 00:16:39,792 --> 00:16:41,294 ‫في الواقع لم تعد الجولة تشمل المكان‬ 352 00:16:41,377 --> 00:16:44,839 ‫لأن المدراء أخبروا "بيتر" أنه باستطاعته الدخول فقط إن دفع لهم.‬ 353 00:16:46,340 --> 00:16:48,926 ‫ما الذي يعجبك في عملك؟‬ 354 00:16:49,051 --> 00:16:52,180 ‫ما الذي تحبه أكثر في القيام بهذه الجولات؟‬ 355 00:16:52,263 --> 00:16:57,143 ‫يعتمد الفساد عادة على الأعمال.‬ 356 00:16:57,226 --> 00:16:59,937 ‫ونحن عمل يعتمد على الفساد.‬ 357 00:17:00,021 --> 00:17:00,938 ‫هذا لطيف.‬ 358 00:17:01,022 --> 00:17:02,815 ‫بشكل قانوني.‬ 359 00:17:03,941 --> 00:17:06,527 ‫جولات "بيتر" هي صفعة خفيفة‬ 360 00:17:06,611 --> 00:17:09,697 ‫للمفسدين الكبار الذين قاموا بنهب الشعب التشيكي.‬ 361 00:17:09,781 --> 00:17:10,698 ‫تتضمن وجبات خفيفة.‬ 362 00:17:10,990 --> 00:17:13,117 ‫- ويمكنك أن تقضمها الآن. - أيمكنني أن أقضمها؟‬ 363 00:17:13,201 --> 00:17:15,203 ‫هل فيها مكسرات؟ لا بأس.‬ 364 00:17:15,286 --> 00:17:17,413 ‫كما يوجد احتفال تخرج في النهاية.‬ 365 00:17:19,665 --> 00:17:22,585 ‫لقد دفعت مالا للتو للحصول على ماجستير الفساد هذا،‬ 366 00:17:22,668 --> 00:17:23,878 ‫ويجعلني أشعر بأنه صائب.‬ 367 00:17:26,464 --> 00:17:27,924 ‫للحصول على فهم أعمق،‬ 368 00:17:28,007 --> 00:17:31,677 ‫يجب أن أتعلم من شخص لديه مقاربة أكثر جدية للموضوع.‬ 369 00:17:34,722 --> 00:17:36,766 ‫مرحبا. أتيت لمقابلة "دايفيد أوندراكا".‬ 370 00:17:36,849 --> 00:17:38,976 ‫- اصعد من فضلك. - شكرا.‬ 371 00:17:40,436 --> 00:17:44,732 ‫"ترانسبارانسي إنترناشنال" هي المنظمة الرائدة لمكافحة الفساد في العالم،‬ 372 00:17:44,816 --> 00:17:46,651 ‫ولديها 100 مكتب حول العالم.‬ 373 00:17:46,734 --> 00:17:48,069 ‫"دايفيد أوندراكا" المدير التنفيذي لمكتب "الجمهورية التشيكية"‬ 374 00:17:48,152 --> 00:17:51,656 ‫و"دايفيد أوندراكا" هو عضو في فريق خبرائها الذين يكافحون الفساد.‬ 375 00:17:52,490 --> 00:17:55,785 ‫رغم أن "دايفيد" جدي تماما بشأن مكافحة الفساد،‬ 376 00:17:55,868 --> 00:17:57,453 ‫فعلى غرار كل من قابلته في "براغ"،‬ 377 00:17:57,537 --> 00:17:59,413 ‫يتعامل مع الأمر ببعض المرح أيضا،‬ 378 00:17:59,497 --> 00:18:01,749 ‫مثل هذه اللعبة التثقيفية عن الفساد.‬ 379 00:18:02,458 --> 00:18:05,962 ‫هدف اللعبة هو الحصول على الثروة حقا‬ 380 00:18:06,045 --> 00:18:08,339 ‫والحصول على أكبر عدد ممكن من السياسيين.‬ 381 00:18:08,422 --> 00:18:10,925 ‫أنت تستخدم المال إذن لشراء نفوذهم.‬ 382 00:18:12,009 --> 00:18:13,803 ‫أظن العديد من المشاهدين‬ 383 00:18:13,886 --> 00:18:15,888 ‫سيقولون، "انتهى أمرنا.‬ 384 00:18:16,097 --> 00:18:19,308 ‫لا توجد طريقة يمكنني فيها أن أغير شيئا."‬ 385 00:18:19,392 --> 00:18:22,436 ‫ومن الواضح أنك لا تؤمن بذلك، وإلا ما كنت لتعمل هنا.‬ 386 00:18:22,812 --> 00:18:24,981 ‫كوني ناشطا في حقل مكافحة الفساد،‬ 387 00:18:25,064 --> 00:18:27,775 ‫ليس بالأمر البسيط.‬ 388 00:18:27,859 --> 00:18:30,069 ‫نحن نواجه أعداء أقوياء جدا‬ 389 00:18:30,152 --> 00:18:32,405 ‫من ناحية المال والنفوذ.‬ 390 00:18:32,488 --> 00:18:35,199 ‫ولكن مع ذلك بإمكاننا إحداث تغيير حقا.‬ 391 00:18:35,283 --> 00:18:36,826 ‫ولكن في أماكن كثيرة من العالم‬ 392 00:18:36,909 --> 00:18:40,413 ‫إنه عمل خطر جدا، صحيح؟‬ 393 00:18:40,496 --> 00:18:42,248 ‫وأنت تخاطر بحياتك.‬ 394 00:18:42,331 --> 00:18:46,794 ‫أنا شخص سياسي، فأحب أن ألعب هذا الدور،‬ 395 00:18:47,128 --> 00:18:50,798 ‫وهو شيء لا يزال يثيرني.‬ 396 00:18:51,757 --> 00:18:55,511 ‫إحدى الاستراتيجيات التي تستخدمها "ترانسبارانسي إنترناشنال" لمنع الفساد‬ 397 00:18:55,595 --> 00:18:58,139 ‫هي مؤشر إدراك الفساد،‬ 398 00:18:58,222 --> 00:19:00,349 ‫الذي يجمع استبيانات من رجال أعمال دوليين‬ 399 00:19:00,433 --> 00:19:03,686 ‫ثم تصنف 180 بلدا حول العالم‬ 400 00:19:03,769 --> 00:19:06,981 ‫بحسب سمعتها في الجدارة بالثقة، بحيث تكون رقم 1 الأفضل‬ 401 00:19:07,064 --> 00:19:08,024 ‫1 "نيوزيلندا"‬ 402 00:19:08,107 --> 00:19:09,483 ‫ورقم 180 الأسوأ.‬ 403 00:19:09,567 --> 00:19:10,401 ‫180 "الصومال"‬ 404 00:19:10,484 --> 00:19:13,613 ‫فما كلفة الفساد ولماذا يجب أن يهتم الناس؟‬ 405 00:19:14,363 --> 00:19:16,657 ‫الجواب البسيط هو المال طبعا.‬ 406 00:19:16,741 --> 00:19:19,994 ‫المال العام الذي يجب استخدامه‬ 407 00:19:20,077 --> 00:19:23,205 ‫لتمويل الخدمات العامة يتم استخدامه‬ 408 00:19:23,289 --> 00:19:25,708 ‫ليدخل جيب أحدهم، هذا بكل بساطة.‬ 409 00:19:25,791 --> 00:19:28,127 ‫إن بحثت بشكل أعمق، ستكتشف‬ 410 00:19:28,210 --> 00:19:31,464 ‫قصصا لا تصدق وعمليات لا تصدق.‬ 411 00:19:31,547 --> 00:19:33,925 ‫يتم التلاعب بصفقات الحكومة‬ 412 00:19:34,008 --> 00:19:36,761 ‫على مستوى هائل.‬ 413 00:19:36,844 --> 00:19:40,973 ‫في نهاية الأمر، إنه أعلى شكل من الفساد.‬ 414 00:19:41,057 --> 00:19:43,351 ‫هذا جيد ولكنه ليس مضحكا.‬ 415 00:19:44,602 --> 00:19:46,062 ‫كيف نجعله مضحكا؟‬ 416 00:19:48,022 --> 00:19:49,982 ‫لا شيء مضحك بشأن الفساد.‬ 417 00:19:50,524 --> 00:19:52,443 ‫وخصوصا المستويات العليا من الحكومة.‬ 418 00:19:52,526 --> 00:19:54,487 ‫هذا هو "الفساد الأكبر".‬ 419 00:19:56,030 --> 00:19:59,367 ‫يتمسك حاكم أمتي بسلطته وثرائه بيد من حديد،‬ 420 00:19:59,492 --> 00:20:01,953 ‫ويطالب معاملته وكأنه إله.‬ 421 00:20:02,036 --> 00:20:03,955 ‫كما أنه يتجسس على الجميع.‬ 422 00:20:04,622 --> 00:20:06,958 ‫فيستمر فريقه المقرب في زيادة وزنه وماله،‬ 423 00:20:07,041 --> 00:20:09,460 ‫بينما نحن نشقى في المعامل.‬ 424 00:20:10,711 --> 00:20:12,838 ‫كما أنه منح نفسه لقبا مثيرا للسخرية.‬ 425 00:20:14,423 --> 00:20:15,466 ‫"بابا نويل".‬ 426 00:20:21,389 --> 00:20:24,976 ‫بدأ كل هذا حين سيطر "بابا نويل" العزيز على مورد حيوي.‬ 427 00:20:25,559 --> 00:20:26,686 ‫هدايا عيد الميلاد.‬ 428 00:20:27,561 --> 00:20:30,648 ‫ويجب أن يرشوه الناس الآن بالحليب والكعك.‬ 429 00:20:30,731 --> 00:20:33,776 ‫بينما نحن الذين نصنع الهدايا فعليا،‬ 430 00:20:33,859 --> 00:20:36,654 ‫نعاني من سوء تغذية شديد ولا ننمو ليصبح قياسنا تاما.‬ 431 00:20:36,737 --> 00:20:38,990 ‫إنها أمسية عيد الميلاد في مكان ما‬ 432 00:20:39,448 --> 00:20:42,785 ‫ليس هنالك حافز للاجتهاد أو الابتكار‬ 433 00:20:42,868 --> 00:20:45,788 ‫لأنهم سينسبون الفضل إلى "بابا نويل" فحسب.‬ 434 00:20:45,871 --> 00:20:50,042 ‫لا تدرك حتى كم يسيطر هو على الناس.‬ 435 00:20:50,126 --> 00:20:51,293 ‫الأبوان، على سبيل المثال.‬ 436 00:20:51,377 --> 00:20:54,714 ‫يشتري الأبوان هدية لأولادهما بمالهما الخاص‬ 437 00:20:55,131 --> 00:20:57,883 ‫ومع ذلك يقولان إن "بابا نويل" جلبها.‬ 438 00:20:58,759 --> 00:21:00,386 ‫حملان صامتة.‬ 439 00:21:01,762 --> 00:21:03,973 ‫هل تريدون أن تعرفوا أعراضا أخرى للفساد الأكبر؟‬ 440 00:21:04,056 --> 00:21:05,224 ‫ما رأيكم بتغيير القواعد‬ 441 00:21:05,307 --> 00:21:08,853 ‫بحيث تكافئ فقط الناس "الظرفاء" في نظر "بابا نويل"،‬ 442 00:21:08,936 --> 00:21:11,564 ‫وتعاقب كل شخص آخر بهذا الهراء؟‬ 443 00:21:12,273 --> 00:21:13,774 ‫يحتفظ الوغد بقوائم.‬ 444 00:21:15,359 --> 00:21:16,402 ‫يحضر قائمة!‬ 445 00:21:16,485 --> 00:21:18,112 ‫ينتظر الناس دورهم لساعات‬ 446 00:21:18,195 --> 00:21:20,823 ‫لمجرد الحصول على امتياز التوسل عند قدميه.‬ 447 00:21:21,323 --> 00:21:22,450 ‫لا يقوم بأي عمل.‬ 448 00:21:23,034 --> 00:21:24,618 ‫كم يعمل، يوما واحدا في السنة؟‬ 449 00:21:24,702 --> 00:21:27,621 ‫يقول، "مرحبا! تعالوا اجلسوا في حضني."‬ 450 00:21:27,705 --> 00:21:29,498 ‫حسنا يا ابن العاهرة.‬ 451 00:21:29,582 --> 00:21:30,541 ‫إنه هنا.‬ 452 00:21:30,624 --> 00:21:32,168 ‫تبا، شرطة الشمال!‬ 453 00:21:32,251 --> 00:21:33,210 ‫اسردوا قصتي!‬ 454 00:21:33,502 --> 00:21:35,463 ‫لا تضعني على الرف!‬ 455 00:21:37,298 --> 00:21:39,717 ‫"كوالالمبور"‬ 456 00:21:39,800 --> 00:21:41,052 ‫"ماليزيا"‬ 457 00:21:41,135 --> 00:21:43,971 ‫إحدى البلاد التي ضرب الفساد الأكبر اقتصادها‬ 458 00:21:44,055 --> 00:21:47,892 ‫هي رقم 62 في ترتيب "ترانسبارانسي إنترناشنال".‬ 459 00:21:47,975 --> 00:21:49,185 ‫"ماليزيا"‬ 460 00:21:49,685 --> 00:21:53,230 ‫عانت "ماليزيا" من أكبر فضيحة فساد في تاريخها مؤخرا.‬ 461 00:21:53,314 --> 00:21:54,774 ‫يا رئيس الوزراء، تبدو سعيدا.‬ 462 00:21:54,857 --> 00:21:59,028 ‫هل يمكنني أن أسألك يا سيدي، لماذا لم تستقل بسبب تورطك الشخصي‬ 463 00:21:59,111 --> 00:22:01,405 ‫في فضيحة الفساد ذات الأبعاد العالمية يا سيدي؟‬ 464 00:22:02,031 --> 00:22:06,285 ‫أظن أكبر عنوان صحف جذاب كان الكشف‬ 465 00:22:06,577 --> 00:22:09,121 ‫عن كون رئيس الوزراء قد أخذ‬ 466 00:22:09,205 --> 00:22:11,957 ‫دفعة قدرها 700 مليون دولار‬ 467 00:22:12,041 --> 00:22:14,585 ‫إلى حسابه المصرفي في صفقة واحدة.‬ 468 00:22:15,419 --> 00:22:16,295 ‫"كلير نيوكاسل براون"، صحفية‬ 469 00:22:16,378 --> 00:22:17,296 ‫هذه "كلير نيوكاسل براون"،‬ 470 00:22:17,379 --> 00:22:19,298 ‫صحفية مولودة في "ماليزيا" نشرت القصة‬ 471 00:22:19,381 --> 00:22:22,426 ‫بأن رئيس وزراء "ماليزيا"، "نجيب رزاق"،‬ 472 00:22:22,510 --> 00:22:27,181 ‫كان يأخذ المال من صندوق استثمار تملكه الدولة يدعى "1 إم دي بي".‬ 473 00:22:27,765 --> 00:22:31,393 ‫كانت هنالك إعلانات إيجابية كثيرة عن كيفية جمعه لهذا المال‬ 474 00:22:31,477 --> 00:22:33,604 ‫وكان سيقوم بتوظيفه لصالح "ماليزيا"‬ 475 00:22:33,687 --> 00:22:35,356 ‫وكان سيجعل "ماليزيا" ثرية جدا‬ 476 00:22:35,439 --> 00:22:37,525 ‫من كل تلك الاستثمارات المربحة.‬ 477 00:22:37,983 --> 00:22:41,946 ‫جمع "1 إم دي بي" مليارات الدولارات من مستثمرين من كل أنحاء العالم،‬ 478 00:22:42,029 --> 00:22:45,157 ‫بما فيها "غولدمان ساكس" والعائلة الملكية السعودية.‬ 479 00:22:45,241 --> 00:22:48,494 ‫ولكن هذا المال لم يكن ليعود إلى الشعب الماليزي.‬ 480 00:22:48,577 --> 00:22:53,374 ‫ذهب المال إلى حسابات مصرفية للوسيط "جو لو"،‬ 481 00:22:53,457 --> 00:22:54,375 ‫"جو لو"، ممول ماليزي‬ 482 00:22:54,458 --> 00:22:57,878 ‫الذي صنع لنفسه صيتا دوليا‬ 483 00:22:57,962 --> 00:23:00,381 ‫بصفته الولد اللعوب في العالم الغربي في أيامنا.‬ 484 00:23:06,595 --> 00:23:10,307 ‫كان "جو لو" شريك رئيس الوزراء "نجيب" في تبييض الأموال.‬ 485 00:23:10,391 --> 00:23:12,893 ‫ويزعم أنه استخدم أموال "1 إم دي بي"‬ 486 00:23:12,977 --> 00:23:15,271 ‫لشراء يخوت ولوحة "بيكاسو"،‬ 487 00:23:15,354 --> 00:23:19,984 ‫وقضاء وقت طيب مع الأغنياء والمشاهير مثل "باريس هيلتون" و"لوداكريس".‬ 488 00:23:20,067 --> 00:23:21,735 ‫وبالطبع "ليو"،‬ 489 00:23:21,819 --> 00:23:26,699 ‫الذي قابله عندما كان يمول... هل أنتم مستعدون؟ فيلم "وولف أوف وول ستريت"‬ 490 00:23:26,782 --> 00:23:29,535 ‫مع ربيب "نجيب"، "ريزا عزيز".‬ 491 00:23:30,744 --> 00:23:34,331 ‫وأعطى "جو" "ليو" لوحة "بيكاسو" كعربون لصداقتهما.‬ 492 00:23:34,415 --> 00:23:35,791 ‫كما يفعل الأصدقاء.‬ 493 00:23:35,916 --> 00:23:37,168 ‫أعني أنه أمر عرضي.‬ 494 00:23:37,251 --> 00:23:40,212 ‫تماما ما يحدث في حالات السرقات الحكومية هذه،‬ 495 00:23:40,296 --> 00:23:41,797 ‫- دار المال حول العالم. - أجل.‬ 496 00:23:42,339 --> 00:23:44,884 ‫فيما كان "جو" يتمتع بالمرح حول العالم،‬ 497 00:23:44,967 --> 00:23:47,970 ‫عاش رئيس الوزراء وزوجته "روزماه منصور"،‬ 498 00:23:48,053 --> 00:23:49,388 ‫حياة البذخ،‬ 499 00:23:50,014 --> 00:23:53,559 ‫فامتلكا قصورا وسيارات فاخرة وحقائب "بيركين".‬ 500 00:23:53,642 --> 00:23:55,102 ‫يصل ثمنها إلى 150 ألف دولار (للقطعة)‬ 501 00:23:55,186 --> 00:23:57,313 ‫كل هذا فيما كان دين "ماليزيا" الوطني يتضخم.‬ 502 00:23:57,396 --> 00:23:58,230 ‫25 مليار دولار‬ 503 00:24:00,065 --> 00:24:03,402 ‫يبدو أنهم قدموا لك قصصا فاضحة أيضا.‬ 504 00:24:03,485 --> 00:24:07,323 ‫لم تكن القضية أنهما تصرفا بتكتم وتمنيا ألا ينتبه أحد.‬ 505 00:24:07,406 --> 00:24:10,492 ‫لم يكتب صحفي واحد مقالة انتقادية للحكومة.‬ 506 00:24:10,576 --> 00:24:12,369 ‫في الواقع، كانوا خائفين جدا‬ 507 00:24:12,453 --> 00:24:14,872 ‫حتى من قراءة مقالة تنتقد الحكومة.‬ 508 00:24:14,955 --> 00:24:16,332 ‫فكنت أقول،‬ 509 00:24:16,415 --> 00:24:20,085 ‫"مهلا... عمل الصحافة هو انتقاد السلطة.‬ 510 00:24:20,169 --> 00:24:22,796 ‫الموضوع يتعلق بأن تخضع السلطة للمساءلة."‬ 511 00:24:22,880 --> 00:24:24,381 ‫واستمرت القصة.‬ 512 00:24:24,465 --> 00:24:28,135 ‫حاول أن يوقفها، وحاول أن يوقفني.‬ 513 00:24:28,219 --> 00:24:30,971 ‫من ذلك الوقت فصاعدا، ولمدة سنتين،‬ 514 00:24:31,055 --> 00:24:34,808 ‫صار رئيس الوزراء يستخدم كامل نفوذه‬ 515 00:24:34,892 --> 00:24:38,729 ‫لمنع طرده من منصبه.‬ 516 00:24:39,438 --> 00:24:42,149 ‫وجعل ذلك الناس يغضبون أكثر.‬ 517 00:24:45,527 --> 00:24:47,780 ‫أحد الناس الذين قرؤوا قصص "نجيب"‬ 518 00:24:47,863 --> 00:24:49,281 ‫وثار غضبه‬ 519 00:24:49,365 --> 00:24:52,326 ‫كان لديه الكثير من بخاخات الدهان والكثير من الملصقات.‬ 520 00:24:52,868 --> 00:24:54,870 ‫فنان الشوارع "فهمي ريزا".‬ 521 00:24:56,372 --> 00:24:59,041 ‫أفكر كيف حصلت على وعيي السياسي،‬ 522 00:24:59,124 --> 00:25:01,335 ‫وروح التمرد التي أملكها هذه،‬ 523 00:25:01,418 --> 00:25:02,711 ‫أجل، إنها من موسيقى البانك.‬ 524 00:25:02,795 --> 00:25:04,421 ‫وللناس الذين يقولون،‬ 525 00:25:04,505 --> 00:25:08,884 ‫"لا تناسب موسيقى البانك هذه قيمنا الشرقية."‬ 526 00:25:08,968 --> 00:25:09,969 ‫أقول، "تبا لكم!"‬ 527 00:25:11,303 --> 00:25:12,388 ‫"فهمي ريزا"، فنان وناشط‬ 528 00:25:12,471 --> 00:25:15,057 ‫ضجر "فهمي" من اختلاس حكومته من الشعب،‬ 529 00:25:15,140 --> 00:25:18,269 ‫واستخدم هذا الشعور لإلهام الفن،‬ 530 00:25:18,477 --> 00:25:21,522 ‫فرسم لوحات يظهر فيها "نجيب" كمهرج فعلي.‬ 531 00:25:21,605 --> 00:25:22,690 ‫نحن جميعا فاسدون هنا‬ 532 00:25:22,773 --> 00:25:24,858 ‫تقول اللوحة، "نحن جميعا فاسدون هنا."‬ 533 00:25:24,942 --> 00:25:26,568 ‫أيمكنك أن تخبرني قليلا‬ 534 00:25:26,652 --> 00:25:29,905 ‫عن كيفية تأثيرها على الماليزيين العاديين على أساس يومي؟‬ 535 00:25:29,989 --> 00:25:33,742 ‫يعيش رئيس الوزراء وزوجته‬ 536 00:25:33,826 --> 00:25:36,036 ‫أسلوب حياة ترف.‬ 537 00:25:36,120 --> 00:25:38,956 ‫يحملان حقائب "بيركين" والماس،‬ 538 00:25:39,039 --> 00:25:41,417 ‫بينما لا يزال الناس يعيشون في فقر،‬ 539 00:25:41,500 --> 00:25:43,961 ‫بلا مياه جارية، مياه نظيفة،‬ 540 00:25:44,044 --> 00:25:46,839 ‫بلا كهرباء والبعض بلا سكن.‬ 541 00:25:47,506 --> 00:25:51,385 ‫واقترضت شركة "1 إم دي بي" مبلغا هائلا‬ 542 00:25:51,885 --> 00:25:54,388 ‫بسبب الفساد وأيضا بسبب الاستثمار السيئ،‬ 543 00:25:54,471 --> 00:25:55,973 ‫ومن يسدد الحساب؟‬ 544 00:25:56,056 --> 00:25:58,225 ‫نحن. دافعو الضرائب.‬ 545 00:25:58,934 --> 00:26:01,437 ‫في عام 2015، فرضت الحكومة‬ 546 00:26:01,520 --> 00:26:03,314 ‫نظاما ضريبيا جديدا، "جي إس تي"،‬ 547 00:26:03,397 --> 00:26:04,940 ‫ضريبة السلع والخدمات.‬ 548 00:26:05,024 --> 00:26:06,400 ‫حاولت أن تأخذ مالا أكثر منا،‬ 549 00:26:06,483 --> 00:26:10,446 ‫لتسديد ديونهم، فسادهم.‬ 550 00:26:10,529 --> 00:26:12,740 ‫وبعدما فرضوا "جي إس تي"،‬ 551 00:26:12,823 --> 00:26:15,534 ‫صار بإمكانك أن ترى فورا ارتفاع كلفة المعيشة.‬ 552 00:26:15,993 --> 00:26:18,954 ‫صار من الأصعب على الناس أن يشتروا مجرد الطعام.‬ 553 00:26:19,455 --> 00:26:23,208 ‫هذه هي طريقة التأثير علينا كل يوم بحسب رأيي.‬ 554 00:26:23,625 --> 00:26:27,838 ‫أظن أنه بالنسبة إلى البعض منا الذين لم يعودوا يحتملون الوضع...‬ 555 00:26:29,965 --> 00:26:31,759 ‫...نفعل هذا.‬ 556 00:26:31,842 --> 00:26:33,302 ‫نريد حلا بالتأكيد. أجل.‬ 557 00:26:35,888 --> 00:26:37,348 ‫اخترعت هذه الصورة.‬ 558 00:26:37,431 --> 00:26:39,058 ‫هذه أول لوحة رسمتها.‬ 559 00:26:39,141 --> 00:26:39,975 ‫لطيفة.‬ 560 00:26:40,059 --> 00:26:42,644 ‫أخذت صورة "نجيب" من صفحته في "فايسبوك"،‬ 561 00:26:43,270 --> 00:26:46,774 ‫ورسمت وجه المهرج على وجهه!‬ 562 00:26:48,025 --> 00:26:50,527 ‫ونشرتها في كل صفحاتي في مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 563 00:26:50,944 --> 00:26:51,987 ‫انتهى الوقت!‬ 564 00:26:52,071 --> 00:26:54,198 ‫أفترض أنه في مرحلة ما أصبح الوضع خطيرا.‬ 565 00:26:54,281 --> 00:26:56,492 ‫ثقافة الخوف في "ماليزيا" حقيقية‬ 566 00:26:56,575 --> 00:26:58,619 ‫لأن للشرطة والسلطات‬ 567 00:26:58,702 --> 00:27:00,788 ‫نفوذا هائلا ويمكنها أن تلقي القبض عليك فحسب،‬ 568 00:27:00,871 --> 00:27:01,997 ‫وهذا ما حدث لي.‬ 569 00:27:02,581 --> 00:27:05,709 ‫صدر الحكم أنني مذنب وحكموا علي بالسجن‬ 570 00:27:05,793 --> 00:27:07,711 ‫بسبب تغريدة بسيطة.‬ 571 00:27:08,128 --> 00:27:09,004 ‫لكم من الوقت؟‬ 572 00:27:09,088 --> 00:27:12,216 ‫حبس لمدة شهر وغرامة 30 ألف رينغيت.‬ 573 00:27:12,299 --> 00:27:15,636 ‫تعادل 6 أو 7 آلاف دولار.‬ 574 00:27:15,719 --> 00:27:18,097 ‫لتكن القوة معك؟‬ 575 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 ‫على مدى السنة أو السنتين التاليتين،‬ 576 00:27:20,307 --> 00:27:25,229 ‫تحولت الشخصية الهزلية إلى رمز الاحتجاج.‬ 577 00:27:25,854 --> 00:27:28,190 ‫وتوسعت فأصبحت حركة كاملة‬ 578 00:27:28,273 --> 00:27:29,983 ‫من التحدي والمقاومة‬ 579 00:27:30,067 --> 00:27:32,528 ‫ضد "نجيب" وحكومته الفاسدة.‬ 580 00:27:33,195 --> 00:27:35,697 ‫استخدم أشخاص مثل "فهمي" و"كلير" أصواتهم‬ 581 00:27:35,781 --> 00:27:37,908 ‫لإضرام شعلة تلك المقاومة.‬ 582 00:27:38,575 --> 00:27:42,204 ‫وفي وقت قصير تشكل فيضان وانضمت أصوات جديدة،‬ 583 00:27:42,287 --> 00:27:44,665 ‫ترتفع لكي تسقط "نجيب".‬ 584 00:27:45,833 --> 00:27:49,169 ‫هل بإمكانك أن تصفي علاقتك السياسية بوالدك الآن؟‬ 585 00:27:49,253 --> 00:27:51,255 ‫من هو والدك؟ لماذا نتحدث معك الآن؟‬ 586 00:27:51,755 --> 00:27:54,466 ‫من والدي؟ حسنا، والدي هو...‬ 587 00:27:54,591 --> 00:27:57,010 ‫لم أقصد، "من هو والدك؟" ولكنني أظن، أجل،‬ 588 00:27:57,094 --> 00:27:58,512 ‫- من هو والدك؟ - أجل.‬ 589 00:27:59,304 --> 00:28:00,472 ‫"نورول عزة أنور"، عضو في مجلس النواب‬ 590 00:28:00,556 --> 00:28:03,517 ‫"نورول عزة أنور" عضو في مجلس النواب الماليزي‬ 591 00:28:03,600 --> 00:28:06,520 ‫تم القبض عليها لأنها تحدثت بصراحة ضد الحزب الحاكم.‬ 592 00:28:06,603 --> 00:28:09,148 ‫كانت تدافع عن والدها، زعيم في المعارضة‬ 593 00:28:09,231 --> 00:28:11,984 ‫تم سجنه مرات عديدة من قبل الحكومة الماليزية،‬ 594 00:28:12,067 --> 00:28:15,028 ‫بتهم اعتبرها كثيرون ذات دافع سياسي.‬ 595 00:28:16,321 --> 00:28:19,283 ‫تحدث والدك علنا ضد الفساد لمدة طويلة جدا.‬ 596 00:28:19,366 --> 00:28:21,869 ‫لقد تجاوز ائتلاف "نجيب" الحد،‬ 597 00:28:21,952 --> 00:28:24,079 ‫كان الفساد مفضوحا.‬ 598 00:28:24,163 --> 00:28:28,333 ‫هذا العرض المتباهي للثراء.‬ 599 00:28:28,417 --> 00:28:30,335 ‫يا إلهي، حقائب "بيركين".‬ 600 00:28:30,419 --> 00:28:31,670 ‫نحمل الرقم القياسي...‬ 601 00:28:31,753 --> 00:28:35,716 ‫نحمل الرقم القياسي لأكبر عدد حقائب "بيركين" في العالم!‬ 602 00:28:36,341 --> 00:28:38,260 ‫كان الناس يشعرون أيضا بالضائقة الاقتصادية.‬ 603 00:28:38,343 --> 00:28:40,012 ‫تذكر أنه قرر فرض‬ 604 00:28:40,095 --> 00:28:41,722 ‫ضريبة السلع والخدمات.‬ 605 00:28:41,805 --> 00:28:44,725 ‫ارتفعت الأسعار ولم يتحسن دخلهم.‬ 606 00:28:45,350 --> 00:28:46,643 ‫لذلك كانت صدمة،‬ 607 00:28:46,727 --> 00:28:50,105 ‫لأن "ماليزيا" دولة تعتمد على المساعدات، صحيح؟‬ 608 00:28:50,189 --> 00:28:51,523 ‫الكثير من المساعدات،‬ 609 00:28:51,607 --> 00:28:55,569 ‫فنحن نهتم حقا بتضييق الفرق بين الأغنياء والفقراء.‬ 610 00:28:57,321 --> 00:28:58,739 ‫الفقر قضية.‬ 611 00:28:58,822 --> 00:29:02,493 ‫لدي أطفال في سكن منخفض الدخل في "كوالالمبور"،‬ 612 00:29:02,868 --> 00:29:05,204 ‫يجاهدون لكي يأكلوا أكثر من وجبة واحدة يوميا.‬ 613 00:29:05,787 --> 00:29:07,915 ‫سوء التغذية أسوأ من "غانا".‬ 614 00:29:09,958 --> 00:29:13,003 ‫بعد فترة حدثت العاصفة الشاملة، مفهوم؟‬ 615 00:29:13,420 --> 00:29:16,882 ‫لأن الناس لم يعودوا يطيقون الأمر فحسب.‬ 616 00:29:18,008 --> 00:29:19,718 ‫يوم انتخابات عام 2018،‬ 617 00:29:19,801 --> 00:29:23,764 ‫قالت كل استطلاعات التصويت إن حزب "نجيب" الحاكم سيحتفظ بالسلطة.‬ 618 00:29:25,557 --> 00:29:28,352 ‫لكن الاحتجاجات ظهرت بأعداد لم يسبق لها مثيل‬ 619 00:29:28,435 --> 00:29:31,438 ‫لتثبت أن استطلاعات الرأي كانت خاطئة وأقالوه عن الحكم بتصويتهم.‬ 620 00:29:31,522 --> 00:29:33,148 ‫هزيمة رئيس الوزراء "نجيب رزاق" وتدعي المعارضة أنها فازت في "ماليزيا"‬ 621 00:29:33,232 --> 00:29:36,735 ‫رئيس الوزراء الجديد هو "ماهاتير محمد" البالغ من العمر 92 عاما،‬ 622 00:29:36,818 --> 00:29:40,656 ‫وتاليه في القيادة هو "أنور إبراهيم"، والد "نورول"،‬ 623 00:29:40,739 --> 00:29:42,282 ‫بعد إطلاق سراحه من السجن‬ 624 00:29:42,366 --> 00:29:45,077 ‫في تغيير كبير يشابه ما حدث مع "نيلسون مانديلا".‬ 625 00:29:46,828 --> 00:29:48,580 ‫بما أن الناس صاروا يتطلعون إليك‬ 626 00:29:48,664 --> 00:29:51,083 ‫مطالبين بإجراءات تمنع الفساد، وللتقدم،‬ 627 00:29:51,166 --> 00:29:54,127 ‫كيف تتمكنين من تقرير ما هو ممكن التحقيق،‬ 628 00:29:54,211 --> 00:29:56,755 ‫وما هو مهم، وفي أي مجالات تستخدمين القوة السياسية؟‬ 629 00:29:56,838 --> 00:29:58,715 ‫سيكون وقتا صعبا بالنسبة إلى "ماليزيا".‬ 630 00:29:59,132 --> 00:30:00,634 ‫سنعاني اقتصاديا‬ 631 00:30:00,717 --> 00:30:04,388 ‫بسبب الدين المتزايد الناجم عن "1 إم دي بي".‬ 632 00:30:04,471 --> 00:30:06,181 ‫ويجب أن نتدبر أمره بالشكل اللائق‬ 633 00:30:06,265 --> 00:30:09,268 ‫لضمان عدم معاناة المواطن الماليزي العادي.‬ 634 00:30:09,643 --> 00:30:12,312 ‫فمهما حدث، يجب أن ننهي ذلك، صحيح؟‬ 635 00:30:13,522 --> 00:30:16,942 ‫تم تجميد أصول "نجيب" وزوجته التي تحب حقائب "بيركين"‬ 636 00:30:17,025 --> 00:30:19,361 ‫وتم اتهامهما بالفساد.‬ 637 00:30:20,028 --> 00:30:22,447 ‫كما وجهت تهم ضد "جو لو" الذي توارى عن الأنظار.‬ 638 00:30:22,531 --> 00:30:23,740 ‫"جو لو" الهارب بسبب "1 إم دي بي" تخبئه "الصين" بحسب ادعاء "ماليزيا"‬ 639 00:30:24,157 --> 00:30:27,661 ‫والذي رش الملح على الجرح، هو أنه حتى "ليو" رفض هديته،‬ 640 00:30:27,744 --> 00:30:29,454 ‫وسلم لوحة "بيكاسو" إلى السلطات.‬ 641 00:30:30,872 --> 00:30:33,584 ‫لأن والد "نورول" هو من سيقود البلاد،‬ 642 00:30:33,709 --> 00:30:36,962 ‫هنالك أمل في الأفق أن تتخلص "ماليزيا" من الفساد.‬ 643 00:30:38,964 --> 00:30:42,009 ‫ولكن كم هو واقعي القضاء التام على الفساد‬ 644 00:30:42,092 --> 00:30:45,512 ‫بعد أن يتخلل مجتمعا على أعلى المستويات؟‬ 645 00:30:45,596 --> 00:30:47,264 ‫لا أحتاج إلى الابتعاد لكي أجد الجواب،‬ 646 00:30:47,347 --> 00:30:49,683 ‫لأن جارة "ماليزيا" القريبة "سنغافورة"‬ 647 00:30:49,766 --> 00:30:52,436 ‫التي كانت جزءا من "ماليزيا" حتى عام 1965،‬ 648 00:30:52,519 --> 00:30:56,315 ‫لديها سمعة كونها خالية من الفساد تقريبا.‬ 649 00:30:57,190 --> 00:31:01,028 ‫ولكن قبل أن نكتشف كيف أصبحت هذه الجزيرة نظيفة إلى هذا الحد،‬ 650 00:31:01,111 --> 00:31:03,822 ‫هنالك بضعة أشياء يجب أن أفرغها من صدري.‬ 651 00:31:04,615 --> 00:31:09,119 ‫قد تكون "سنغافورة" مشهورة بقوانينها غير المتساهلة أبدا.‬ 652 00:31:09,202 --> 00:31:12,914 ‫فمثلا، إن لم تفتح ماء المرحاض العام تدفع غرامة قدرها 150 دولار.‬ 653 00:31:14,082 --> 00:31:18,420 ‫أو إن كان لدي عمل مهم واضطررت لاستخدام "واي فاي" من جاري،‬ 654 00:31:18,503 --> 00:31:20,339 ‫في "سنغافورة" يعد اختراقا غير قانوني.‬ 655 00:31:21,173 --> 00:31:25,385 ‫هنالك احتمال دفع غرامة تبلغ 10 آلاف دولار وربما سجن لمدة 3 سنوات.‬ 656 00:31:26,386 --> 00:31:28,930 ‫أو قد أرغب بالتمتع بهواء استوائي عليل‬ 657 00:31:29,014 --> 00:31:30,182 ‫بينما أكوي بنطالي.‬ 658 00:31:31,183 --> 00:31:33,769 ‫البقاء عاريا في منزلك الخاص فيما النوافذ مفتوحة‬ 659 00:31:33,852 --> 00:31:37,731 ‫قد يكلفك 2000 دولار و3 أشهر في السجن.‬ 660 00:31:41,068 --> 00:31:44,154 ‫عزف آلة موسيقية بشكل يزعج الناس عموما‬ 661 00:31:44,237 --> 00:31:46,448 ‫قد يكلفك ألف دولار.‬ 662 00:31:46,990 --> 00:31:48,241 ‫أشياء أخرى يجب تجنبها...‬ 663 00:31:48,325 --> 00:31:49,451 ‫بيع العلكة.‬ 664 00:31:50,118 --> 00:31:52,412 ‫شرب الماء على رصيف القطار.‬ 665 00:31:52,496 --> 00:31:53,455 ‫إطعام الحمام.‬ 666 00:31:55,040 --> 00:31:58,126 ‫والرسومات الجدارية قد تعني الحبس، وغرامة كبيرة،‬ 667 00:31:58,210 --> 00:32:02,089 ‫وضربات بالعصي تتراوح بين 3 و8.‬ 668 00:32:02,172 --> 00:32:06,093 ‫ضع البصل والفطر والصلصة الإضافية ولكن بلا جبن.‬ 669 00:32:06,176 --> 00:32:07,928 ‫أعلم أن هذا غريب قليلا...‬ 670 00:32:08,387 --> 00:32:10,472 ‫هذا ليس ممنوعا. أنا أطلب بيتزا فحسب.‬ 671 00:32:12,474 --> 00:32:13,642 ‫حسنا، أنا جاهز.‬ 672 00:32:17,104 --> 00:32:19,564 ‫"سنغافورة"‬ 673 00:32:20,691 --> 00:32:24,194 ‫قوانين "سنغافورة" الصارمة هي جزء من مقاربة متشددة‬ 674 00:32:24,277 --> 00:32:25,821 ‫لمكافحة الفساد.‬ 675 00:32:25,904 --> 00:32:29,324 ‫إن كان الجميع خائفين من حتى التفكير بجرائم صغيرة،‬ 676 00:32:29,408 --> 00:32:31,368 ‫ليس هنالك خطر في محاولة ارتكاب الأكبر.‬ 677 00:32:32,744 --> 00:32:34,454 ‫هل ستقبل الرشوة في بلد‬ 678 00:32:34,538 --> 00:32:37,708 ‫فيها أكشاك تشجعك أن تشي بأصدقائك وجيرانك الفاسدين؟‬ 679 00:32:37,791 --> 00:32:38,625 ‫قدم شكواك بشأن الفساد‬ 680 00:32:38,709 --> 00:32:40,127 ‫مركز الإبلاغ عن الفساد والإرث‬ 681 00:32:40,210 --> 00:32:43,547 ‫الفساد كأحد أشكال السرطان.‬ 682 00:32:43,630 --> 00:32:49,094 ‫يبدأ صغيرا ولكن إن لم تتخلص منه‬ 683 00:32:49,177 --> 00:32:52,264 ‫في مرحلة مبكرة، ينتشر إلى كل أنحاء الجسم.‬ 684 00:32:52,347 --> 00:32:55,100 ‫وعندما يحدث ذلك، ستنهار كل أجهزة الجسم.‬ 685 00:32:55,892 --> 00:32:59,938 ‫"تشين وي ليام" هو نائب مدير التحقيقات العامة‬ 686 00:33:00,021 --> 00:33:04,067 ‫هنا في مكتب "سنغافورة" للتحقيق في ممارسات الفساد.‬ 687 00:33:04,151 --> 00:33:08,530 ‫وكالة حكومية تتخذ جديا بشكل واضح موضوع الفساد،‬ 688 00:33:08,613 --> 00:33:10,907 ‫وهم فخورون جدا لكونهم جديين جدا بشأن ذلك.‬ 689 00:33:10,991 --> 00:33:14,703 ‫كما أن لمكتب التحقيقات متحف مكافحة الفساد،‬ 690 00:33:14,828 --> 00:33:18,165 ‫الذي يجسم لحظات رائعة من عمل الشرطة الجدي.‬ 691 00:33:18,248 --> 00:33:21,543 ‫تم العثور على عاملة محلية تخالف القواعد‬ 692 00:33:21,626 --> 00:33:24,129 ‫بشرب الماء داخل محطة.‬ 693 00:33:24,212 --> 00:33:26,757 ‫قبض عليها عنصر الأمن أثناء فعلها ذلك،‬ 694 00:33:27,424 --> 00:33:29,843 ‫وطلب منها دفع 300 دولار ليخلي سبيلها.‬ 695 00:33:30,886 --> 00:33:33,472 ‫في هذه القضية، لاحقنا عناصر الأمن قضائيا في الواقع.‬ 696 00:33:33,555 --> 00:33:34,598 ‫حسنا.‬ 697 00:33:34,931 --> 00:33:36,933 ‫تبدو أنها جناية صغيرة جدا،‬ 698 00:33:37,017 --> 00:33:38,810 ‫ولكن إن سمحت بحدوثها،‬ 699 00:33:38,894 --> 00:33:40,437 ‫يمكنك أن تتصور العواقب.‬ 700 00:33:41,563 --> 00:33:43,648 ‫كان آباؤنا المؤسسون عازمين‬ 701 00:33:43,732 --> 00:33:45,609 ‫على القضاء على الفساد في "سنغافورة".‬ 702 00:33:46,067 --> 00:33:47,486 ‫منذ البداية تماما.‬ 703 00:33:47,986 --> 00:33:52,365 ‫فتبنينا في "سنغافورة" أساسا مقاربة عدم التسامح.‬ 704 00:33:53,366 --> 00:33:54,785 ‫يبدو أن المقاربة نجحت.‬ 705 00:33:54,868 --> 00:33:57,746 ‫سمعة "سنغافورة" بعدم التسامح بالفساد اجتذبت الأعمال إليها.‬ 706 00:33:57,829 --> 00:34:00,207 ‫وأدى ذلك إلى فوائد اقتصادية حقيقية.‬ 707 00:34:01,374 --> 00:34:03,460 ‫شعر الأجانب بالأمان في استثمارهم هناك،‬ 708 00:34:03,543 --> 00:34:07,297 ‫مما جعلها من أوائل مراكز المال والمصارف في "آسيا"‬ 709 00:34:07,964 --> 00:34:10,091 ‫في العام الماضي 2017،‬ 710 00:34:10,175 --> 00:34:13,261 ‫حققنا في 103 قضية كمجموع في الواقع.‬ 711 00:34:13,345 --> 00:34:15,597 ‫هل هنالك تكرار لأنواع الفساد‬ 712 00:34:15,680 --> 00:34:17,766 ‫التي ترونها تحدث فعلا؟‬ 713 00:34:17,849 --> 00:34:21,561 ‫معظمها إساءات صغيرة،‬ 714 00:34:21,645 --> 00:34:24,231 ‫ولكن لدينا حصة معينة من الفساد‬ 715 00:34:24,314 --> 00:34:26,817 ‫تورط فيها مسؤول حكومي كبير،‬ 716 00:34:26,900 --> 00:34:29,736 ‫أو رجال أعمال بارزون في القطاع الخاص.‬ 717 00:34:31,112 --> 00:34:33,406 ‫يجب أن نلاحظ هنا أنه بالرغم‬ 718 00:34:33,490 --> 00:34:35,867 ‫من تصنيفها الممتاز من قبل "ترانسبارانسي إنترناشنال"،‬ 719 00:34:35,951 --> 00:34:38,787 ‫فإن تصنيف "سنغافورة" في قضية حرية الصحافة منخفض.‬ 720 00:34:38,870 --> 00:34:40,121 ‫حرية الصحافة العالمية "سنغافورة" 132 من 180‬ 721 00:34:40,205 --> 00:34:42,207 ‫لذلك من الصعب الحصول على بصيرة غير منحازة‬ 722 00:34:42,290 --> 00:34:46,294 ‫لأنواع الفساد الأكبر التي قد تحدث دون الإبلاغ عنها.‬ 723 00:34:46,378 --> 00:34:49,631 ‫ولكن في العام الماضي، ظهرت فضيحة كبرى‬ 724 00:34:49,714 --> 00:34:51,842 ‫عن "كيبيل إنك" السنغافورية التي تبني منصات نفط،‬ 725 00:34:51,925 --> 00:34:52,926 ‫رشاوى "كيبيل" تسيء إلى صورة "سنغافورة" النظيفة‬ 726 00:34:53,009 --> 00:34:54,386 ‫نفط، رشاوى، سياسيون ماذا حدث لـ"سنغافورة" "النظيفة"؟‬ 727 00:34:54,469 --> 00:34:56,805 ‫أنها كانت تدفع رشاوى لضمان عقود خارجية.‬ 728 00:34:56,888 --> 00:35:00,308 ‫صدمت الفضيحة سكان "سنغافورة"، أمثال أستاذ كلية التجارة "يوجين تان".‬ 729 00:35:00,392 --> 00:35:01,518 ‫الأستاذ "يوجين تان" جامعة الإدارة في "سنغافورة"‬ 730 00:35:02,477 --> 00:35:04,980 ‫الذي أزعج سكان "سنغافورة" كثيرا‬ 731 00:35:05,063 --> 00:35:07,440 ‫في قضية "كيبيل"،‬ 732 00:35:07,524 --> 00:35:11,653 ‫هو أن "كيبيل" شركة لها علاقة بالحكومة.‬ 733 00:35:11,736 --> 00:35:12,571 ‫- أجل. - حقا؟‬ 734 00:35:12,654 --> 00:35:14,197 ‫حكومة "سنغافورة"؟‬ 735 00:35:14,281 --> 00:35:17,242 ‫أجل. لا تتجرأ هذه الشركات على التورط‬ 736 00:35:17,325 --> 00:35:21,288 ‫في ممارسات فساد سافرة داخل "سنغافورة".‬ 737 00:35:22,205 --> 00:35:25,750 ‫يبدو أنهم يتعاملون بقواعد مختلفة...‬ 738 00:35:25,834 --> 00:35:27,669 ‫...عندما يكونون خارج البلاد.‬ 739 00:35:27,752 --> 00:35:32,173 ‫هل فكرة عدم الفساد هذه، والصرامة بأي ثمن،‬ 740 00:35:32,299 --> 00:35:34,509 ‫قابلة للاستدامة في بلد مثل "سنغافورة"؟‬ 741 00:35:34,593 --> 00:35:36,177 ‫إنه جهاد مستمر.‬ 742 00:35:36,261 --> 00:35:40,348 ‫عندما حصلنا على استقلالنا من البريطانيين،‬ 743 00:35:40,724 --> 00:35:42,726 ‫كان الفساد منتشرا على مستوى الأمة،‬ 744 00:35:42,809 --> 00:35:45,061 ‫ولا يوجد شيء هنا، مفهوم؟‬ 745 00:35:45,645 --> 00:35:46,938 ‫معظم طعامنا مستورد،‬ 746 00:35:47,022 --> 00:35:48,815 ‫ومياهنا مستوردة أيضا.‬ 747 00:35:48,899 --> 00:35:49,774 ‫لا موارد طبيعية.‬ 748 00:35:49,858 --> 00:35:50,901 ‫لا موارد طبيعية.‬ 749 00:35:50,984 --> 00:35:53,820 ‫عنى ذلك أنه كان علينا...‬ 750 00:35:53,904 --> 00:35:56,740 ‫أن نثبت أنفسنا للعالم‬ 751 00:35:56,823 --> 00:35:59,576 ‫بجهودنا الخاصة وما قد ينجح لدينا‬ 752 00:35:59,659 --> 00:36:02,329 ‫هو أن نكون مكانا يأتي إليه الناس ليؤسسوا الأعمال...‬ 753 00:36:03,580 --> 00:36:06,541 ‫ليستثمروا هنا، ويستكشفوا المنطقة أيضا.‬ 754 00:36:06,625 --> 00:36:09,044 ‫يجب أن يكون الفساد غير قابل للمناقشة‬ 755 00:36:09,544 --> 00:36:11,421 ‫لأنني أظن أن المجتمع‬ 756 00:36:11,504 --> 00:36:15,050 ‫سيفتقر بشدة وسيتجنبنا المستثمرون.‬ 757 00:36:15,467 --> 00:36:18,303 ‫بالنسبة إلي، "الثقة" تعني...‬ 758 00:36:19,179 --> 00:36:20,680 ‫...عملتنا.‬ 759 00:36:20,764 --> 00:36:23,600 ‫لذلك أظن أنه لا مكان للتغاضي.‬ 760 00:36:23,683 --> 00:36:25,977 ‫إن تحدثت عن محاربة الفساد،‬ 761 00:36:26,061 --> 00:36:27,395 ‫فهذا يعني فعل الشيء الصائب‬ 762 00:36:27,479 --> 00:36:28,939 ‫حتى ولو لم يكن هنالك رقيب.‬ 763 00:36:31,399 --> 00:36:33,610 ‫ولكن إن كانت المقاربة الصارمة بلا تسامح‬ 764 00:36:33,693 --> 00:36:36,279 ‫نحو الفساد في "سنغافورة" غير ناجحة بشكل كامل،‬ 765 00:36:36,363 --> 00:36:39,282 ‫ما هي بعض الأفكار الأخرى لمنع الفساد؟‬ 766 00:36:39,366 --> 00:36:41,618 ‫"مومباي"‬ 767 00:36:41,701 --> 00:36:43,995 ‫"الهند"‬ 768 00:36:44,079 --> 00:36:46,623 ‫لكي أكتشف، يجب أن أعود إلى "الهند"،‬ 769 00:36:46,706 --> 00:36:49,668 ‫حيث هنالك مفكر متمرد لديه فكرة غير عادية.‬ 770 00:36:50,502 --> 00:36:51,711 ‫الأستاذ "كاوشيك باسو"، سابقا كبير اقتصاديي البنك الدولي‬ 771 00:36:51,795 --> 00:36:54,923 ‫كان الأستاذ "كاوشيك باسو" كبير اقتصاديي البنك الدولي،‬ 772 00:36:55,006 --> 00:36:58,510 ‫وكان أيضا كبير المستشارين الاقتصاديين لحكومة "الهند".‬ 773 00:36:58,593 --> 00:37:01,304 ‫يقول إننا نعالج الفساد بشكل خاطئ تماما.‬ 774 00:37:02,222 --> 00:37:04,683 ‫يعتقد الأستاذ "باسو" أن أضمن طريقة‬ 775 00:37:04,766 --> 00:37:07,978 ‫لاستبعاد المشكلة الكبرى للفساد في "الهند"، وهي الرشوة،‬ 776 00:37:08,061 --> 00:37:10,438 ‫ليست الملاحقة على طريقة "سنغافورة"،‬ 777 00:37:10,522 --> 00:37:15,402 ‫بل معالجتها مثل كل الرذائل البشرية التي تتفشى في السر،‬ 778 00:37:15,485 --> 00:37:17,070 ‫وجعلها قانونية.‬ 779 00:37:17,904 --> 00:37:20,615 ‫عندما ترى "الهند" على لائحة التصنيف‬ 780 00:37:20,699 --> 00:37:22,701 ‫التي تدرج أكثر وأقل البلاد فسادا،‬ 781 00:37:22,784 --> 00:37:24,285 ‫ليست "الهند" على قمة تلك اللائحة.‬ 782 00:37:24,369 --> 00:37:25,245 ‫لا، صحيح.‬ 783 00:37:25,328 --> 00:37:28,498 ‫ليست الأكثر فسادا، ولا هي قريبة من ذلك.‬ 784 00:37:28,581 --> 00:37:31,501 ‫"الهند" بلد لديه قوانين متطورة جدا،‬ 785 00:37:31,584 --> 00:37:33,378 ‫ولكنها متخمة،‬ 786 00:37:33,461 --> 00:37:36,089 ‫لذلك الجميع يخالفون قانونا ما،‬ 787 00:37:36,172 --> 00:37:37,340 ‫لأنها معقدة للغاية.‬ 788 00:37:37,424 --> 00:37:38,800 ‫تود ترتيب ذلك حقا‬ 789 00:37:38,883 --> 00:37:41,302 ‫وجعل من الممكن أن يطيع الناس القانون.‬ 790 00:37:41,386 --> 00:37:43,430 ‫وماذا كان حلك لمعالجة ذلك؟‬ 791 00:37:43,513 --> 00:37:46,141 ‫صدمني وجود شيء في قانون "الهند".‬ 792 00:37:46,224 --> 00:37:49,519 ‫قانون منع الفساد لعام 1988.‬ 793 00:37:49,602 --> 00:37:51,855 ‫ينص، "الرشوة مريعة.‬ 794 00:37:52,522 --> 00:37:54,983 ‫إن أعطيت رشوة، أو أخذت رشوة،‬ 795 00:37:55,525 --> 00:37:57,152 ‫أنت مذنب بشكل متساو."‬ 796 00:37:57,777 --> 00:37:58,987 ‫لذلك بموجب القانون الهندي،‬ 797 00:37:59,070 --> 00:38:02,532 ‫كل الناس الذين رأيتهم في العشاء في "بوني" هم مجرمون من الناحية القانونية‬ 798 00:38:02,615 --> 00:38:04,325 ‫لمجرد أنهم دفعوا رشوة.‬ 799 00:38:04,909 --> 00:38:06,453 ‫يجعل القانون الأمر أسوأ،‬ 800 00:38:06,536 --> 00:38:08,329 ‫لأنك في النهاية تتآمر.‬ 801 00:38:08,413 --> 00:38:09,748 ‫بعد إعطاء الرشوة، تتآمر‬ 802 00:38:09,831 --> 00:38:11,374 ‫مع الشخص الذي أخذها.‬ 803 00:38:11,458 --> 00:38:15,462 ‫لو جعلت إعطاء الرشوة نشاطا شرعيا،‬ 804 00:38:15,545 --> 00:38:18,298 ‫وإن أخذت الرشوة، فأنت مذنب...‬ 805 00:38:19,007 --> 00:38:21,593 ‫فبعد أن أعطيك الرشوة لا أكون مذنبا‬ 806 00:38:21,676 --> 00:38:23,094 ‫ويمكنني أن أبلغ.‬ 807 00:38:23,178 --> 00:38:25,346 ‫فأنا كنت الخبير الاقتصادي‬ 808 00:38:25,472 --> 00:38:27,849 ‫وفكرت أن هذه الفكرة التي أنشرها مبتكرة،‬ 809 00:38:27,932 --> 00:38:30,310 ‫ولم أتوقع التداعيات السياسية التي نجمت عنها.‬ 810 00:38:30,393 --> 00:38:32,187 ‫ماذا كانت التداعيات بعد نشرها؟‬ 811 00:38:32,270 --> 00:38:34,606 ‫ظن الناس أن الاقتراح غير أخلاقي على الإطلاق‬ 812 00:38:34,689 --> 00:38:36,983 ‫كما نشرته على موقع حكومي.‬ 813 00:38:37,067 --> 00:38:39,527 ‫ظننت أنه لو تم اتباع هذه الخطوة الطفيفة،‬ 814 00:38:39,611 --> 00:38:41,446 ‫ولم أكن متوهما قط بالاعتقاد‬ 815 00:38:41,529 --> 00:38:43,114 ‫أن ذلك سيحل المشكلة،‬ 816 00:38:43,198 --> 00:38:44,949 ‫ولكن سيبدأ فورا بالتصدع،‬ 817 00:38:45,033 --> 00:38:46,743 ‫وستبدأ باعتباره محقرا،‬ 818 00:38:46,826 --> 00:38:48,495 ‫"لن أحتمل ذلك."‬ 819 00:38:49,287 --> 00:38:51,956 ‫مثل الكثيرين من الذين طالبوا بتشريع الأمور قبله،‬ 820 00:38:52,040 --> 00:38:55,001 ‫صار "باسو" موضع سخرية لسبب استراتيجيته لمكافحة الفساد،‬ 821 00:38:55,085 --> 00:38:57,212 ‫ولم يتم تحويل فكرته إلى قانون.‬ 822 00:39:00,465 --> 00:39:02,050 ‫ولكن هل هو محق؟‬ 823 00:39:02,133 --> 00:39:03,593 ‫السرية تجعل الفساد ينتشر،‬ 824 00:39:04,052 --> 00:39:05,762 ‫والفساد يتطلب سرية.‬ 825 00:39:07,013 --> 00:39:08,598 ‫الفساد يسكن في الظلام،‬ 826 00:39:08,681 --> 00:39:11,226 ‫ويهاجم الفقراء، ويرفض أن يموت.‬ 827 00:39:11,810 --> 00:39:14,979 ‫إنه مصاص دماء قوي يحرمك الحياة.‬ 828 00:39:15,563 --> 00:39:17,649 ‫والأبطال أمثال "فهمي" و"كلير"،‬ 829 00:39:18,108 --> 00:39:20,401 ‫يحاولون مستميتين أن يلقوا الضوء عليه.‬ 830 00:39:20,485 --> 00:39:21,361 ‫يحتل‬ 831 00:39:21,444 --> 00:39:23,279 ‫ربما مجرد التحدث عنه بحرية،‬ 832 00:39:23,363 --> 00:39:25,281 ‫دون خوف من التداعيات،‬ 833 00:39:25,698 --> 00:39:28,076 ‫يقلص حجم قوة المفسدين.‬ 834 00:39:30,829 --> 00:39:33,748 ‫الفساد مثل الاقتصاد العالمي نفسه.‬ 835 00:39:34,124 --> 00:39:35,542 ‫في حياتنا اليومية،‬ 836 00:39:35,667 --> 00:39:39,462 ‫يرى معظمنا مجرد جزء صغير منه عن قرب،‬ 837 00:39:39,921 --> 00:39:41,881 ‫فلا نرى الصورة الكبيرة‬ 838 00:39:41,965 --> 00:39:45,885 ‫عن حجمه الحقيقي الهائل المتوحش الجائع.‬ 839 00:39:48,138 --> 00:39:50,223 ‫إنه وحش عملاق يحيط بنا،‬ 840 00:39:50,306 --> 00:39:53,560 ‫يرشد تحركاتنا بدءا بما نشتريه إلى ما نقيمه‬ 841 00:39:53,643 --> 00:39:56,938 ‫إلى الرشاوى وتسهيل الأمور بشكل سري من حولنا.‬ 842 00:39:57,021 --> 00:40:00,191 ‫الطريقة الوحيدة التي تمكنك أن تقترب من فهمه،‬ 843 00:40:00,275 --> 00:40:01,651 ‫بغض النظر عن موضوع ترويضه،‬ 844 00:40:01,734 --> 00:40:03,611 ‫هي أن تبقى بعيدا كفاية‬ 845 00:40:03,695 --> 00:40:06,030 ‫لتفهمه بكامله.‬ 846 00:40:18,668 --> 00:40:20,378 ‫"كال"، الرياضي، أي شيء.‬ 847 00:40:21,421 --> 00:40:22,380 ‫خذها.‬ 848 00:40:24,632 --> 00:40:25,675 ‫ما اسمك؟‬ 849 00:40:26,885 --> 00:40:27,802 ‫آسف.‬ 850 00:40:30,096 --> 00:40:31,639 ‫صار الأمر غريبا جدا.‬ 851 00:40:32,015 --> 00:40:32,974 ‫كم كان...‬ 852 00:40:51,117 --> 00:40:52,118 ‫يا إلهي!‬ 853 00:40:56,497 --> 00:40:57,957 ‫لا، ليس هذا.‬ 854 00:40:58,041 --> 00:40:58,917 ‫لا؟ حسنا.‬ 855 00:41:00,793 --> 00:41:01,794 ‫تفضل.‬