1 00:00:05,257 --> 00:00:06,216 Подделки. 2 00:00:06,759 --> 00:00:07,593 Фальшивки. 3 00:00:08,427 --> 00:00:09,511 Они везде. 4 00:00:10,179 --> 00:00:11,472 Некоторые несложно распознать. 5 00:00:11,555 --> 00:00:13,056 ФАЛЬШИВОЕ ЛОХ-НЕССКОЕ ЧУДОВИЩЕ 6 00:00:13,140 --> 00:00:15,184 О других мы узнаем только через некоторое время. 7 00:00:15,267 --> 00:00:16,351 ГРУППА ВОЗВРАЩАЕТ «ГРЭММИ» ПОСЛЕ СКАНДАЛА С ФОНОГРАММОЙ 8 00:00:17,186 --> 00:00:18,270 От нашей валюты... 9 00:00:18,353 --> 00:00:19,521 Этот чувак похож на меня. 10 00:00:20,022 --> 00:00:21,231 ...до наших гаджетов. 11 00:00:22,524 --> 00:00:26,153 От наших лекарств до товаров с логотипами, которые мы носим. 12 00:00:26,653 --> 00:00:29,490 Каждый год подделки оттягивают миллиарды долларов 13 00:00:29,573 --> 00:00:30,908 из глобальной экономики. 14 00:00:32,284 --> 00:00:36,371 Их невероятное сходство с настоящими товарами 15 00:00:36,455 --> 00:00:37,831 дает им власть. 16 00:00:38,457 --> 00:00:40,959 Они могут испортить репутацию многомиллионных брендов, 17 00:00:41,710 --> 00:00:43,670 подорвать доверие к правительствам 18 00:00:43,754 --> 00:00:46,381 и финансировать весьма темные дела. 19 00:00:46,465 --> 00:00:47,299 ХАСКОВО БОЛГАРИЯ 20 00:00:47,382 --> 00:00:50,177 Террористы используют подделки для финансирования своих атак. 21 00:00:50,260 --> 00:00:51,261 Черт возьми! 22 00:00:52,095 --> 00:00:53,847 Как создателям подделок сходит с рук их производство? 23 00:00:54,848 --> 00:00:56,058 Мы это выясним. 24 00:00:57,309 --> 00:00:58,644 Да, это подделка. 25 00:00:59,228 --> 00:01:00,312 Как и ваша мама. 26 00:01:01,438 --> 00:01:02,481 Что? 27 00:01:02,981 --> 00:01:07,653 ПОДДЕЛКИ УБИВАЮТ ЭКОНОМИКУ (И ПОМОГАЮТ ЕЙ) 28 00:01:09,530 --> 00:01:13,200 Нравится вам это или нет, деньги связывают нас всех. 29 00:01:13,951 --> 00:01:17,204 Я Кэл Пенн, и я изучаю гигантское чудовище 30 00:01:17,287 --> 00:01:19,039 под названием глобальная экономика. 31 00:01:19,122 --> 00:01:20,791 ГИГАНТСКОЕ ЧУДОВИЩЕ ПОД НАЗВАНИЕМ ГЛОБАЛЬНАЯ ЭКОНОМИКА 32 00:01:27,214 --> 00:01:29,675 Деньги. Мы оплачиваем ими наши долги, 33 00:01:29,758 --> 00:01:33,136 тратим их, чтобы хорошо провести время, и копим их на черный день. 34 00:01:33,595 --> 00:01:36,890 Но в США фальшивые деньги находятся в обращении 35 00:01:36,974 --> 00:01:38,976 почти так же долго, как настоящие. 36 00:01:39,560 --> 00:01:40,978 Кто защищает нашу валюту, 37 00:01:41,061 --> 00:01:43,689 когда фальшивомонетчики нацеливаются на наших мертвых президентов? 38 00:01:44,773 --> 00:01:46,650 ВАШИНГТОН 39 00:01:46,733 --> 00:01:48,151 ОКРУГ КОЛУМБИЯ 40 00:01:49,403 --> 00:01:51,530 Я в столице нашей страны, чтобы это выяснить. 41 00:01:52,656 --> 00:01:55,409 СЕКРЕТНАЯ СЛУЖБА США 42 00:01:55,492 --> 00:01:57,452 - Добро пожаловать в наш главный офис. - Спасибо. 43 00:01:57,828 --> 00:02:01,248 В этом здании находятся все главные отделы Секретной службы. 44 00:02:01,331 --> 00:02:03,125 Поэтому здесь так много лестниц. 45 00:02:03,208 --> 00:02:05,043 Это агент Секретной службы Трент Эверетт. 46 00:02:05,127 --> 00:02:06,336 ТРЕНТ ЭВЕРЕТТ СПЕЦАГЕНТ СЕКРЕТНОЙ СЛУЖБЫ 47 00:02:06,420 --> 00:02:09,214 Так выглядят агенты без темных очков и наушников. 48 00:02:10,799 --> 00:02:13,176 Многие не знают, что Секретная служба 49 00:02:13,260 --> 00:02:14,428 ловит фальшивомонетчиков. 50 00:02:14,511 --> 00:02:17,222 Все обычно думают, что вы защищаете президента и его семью. 51 00:02:19,808 --> 00:02:21,935 Секретная служба появилась 52 00:02:22,019 --> 00:02:23,687 в конце Гражданской войны, 53 00:02:23,770 --> 00:02:25,731 потому что от трети до половины 54 00:02:25,814 --> 00:02:27,816 всех денег в обращении были фальшивыми. 55 00:02:27,900 --> 00:02:29,234 - Ого. Так много? - Да. 56 00:02:30,319 --> 00:02:32,738 Поэтому 14 апреля 1865 года 57 00:02:32,821 --> 00:02:35,657 президент Авраам Линкольн начал записывать идеи 58 00:02:35,741 --> 00:02:37,075 о создании Секретной службы. 59 00:02:37,576 --> 00:02:40,412 В тот же вечер, когда набросок законопроекта 60 00:02:40,495 --> 00:02:42,331 о создании Секретной службы лежал у него на столе, 61 00:02:42,414 --> 00:02:45,083 Авраам Линкольн уехал из Белого дома в театр Форда, 62 00:02:45,167 --> 00:02:48,086 где был убит Джоном Уилксом Бутом. 63 00:02:48,170 --> 00:02:49,212 Ого! 64 00:02:49,963 --> 00:02:53,008 Во времена Гражданской войны в США не было единой валюты. 65 00:02:53,550 --> 00:02:57,387 Банки могли выпускать банкноты любого достоинства в любом стиле. 66 00:02:57,471 --> 00:03:00,098 Это облегчало задачу фальшивомонетчикам. 67 00:03:00,515 --> 00:03:03,060 Обилие фальшивых денег быстро привело к инфляции. 68 00:03:03,310 --> 00:03:06,104 Стоимость фунта чая возросла до $35, 69 00:03:06,188 --> 00:03:09,107 а мешок муки стоил 1 000 долларов. 70 00:03:09,733 --> 00:03:12,903 Тогда правительство США впервые 71 00:03:12,986 --> 00:03:14,738 решило преследовать фальшивомонетчиков. 72 00:03:17,324 --> 00:03:18,951 Сейчас вы увидите кое-что интересное. 73 00:03:19,034 --> 00:03:20,953 Я познакомлю вас с моей коллегой Ириной. 74 00:03:21,036 --> 00:03:23,038 Она один из наших аналитиков. 75 00:03:23,121 --> 00:03:24,623 Добро пожаловать в отдел криминальных расследований. 76 00:03:24,706 --> 00:03:25,540 Спасибо. 77 00:03:25,624 --> 00:03:27,793 Я покажу вам библиотеку образцов, 78 00:03:27,876 --> 00:03:30,253 и мы посмотрим на коллекцию фальшивых денег, 79 00:03:30,337 --> 00:03:32,089 хранящуюся в Секретной службе. 80 00:03:32,172 --> 00:03:33,382 Мы рассматриваем деньги. 81 00:03:34,383 --> 00:03:36,218 Задача Ирины Гайман - обеспечить 82 00:03:36,301 --> 00:03:39,221 защиту валюты нашей страны. 83 00:03:39,304 --> 00:03:41,807 Через Секретную службу проходит около 2,5 миллионов экземпляров 84 00:03:41,890 --> 00:03:43,642 фальшивых купюр в год. 85 00:03:44,059 --> 00:03:45,811 Когда речь идет о деньгах, Ирина настроена серьезно. 86 00:03:45,894 --> 00:03:47,062 ИРИНА ГАЙМАН СПЕЦИАЛИСТ ПО ФАЛЬШИВЫМ ДЕНЬГАМ 87 00:03:47,145 --> 00:03:50,691 Здесь у меня выложено несколько образцов фальшивок 88 00:03:50,774 --> 00:03:51,858 и две настоящие банкноты. 89 00:03:51,942 --> 00:03:53,485 Например, вот это настоящие деньги. 90 00:03:53,568 --> 00:03:55,237 - Хорошо. - Можете их взять в руки. 91 00:03:55,320 --> 00:03:57,364 - Большое спасибо. Я вам благодарен. - Ну уж нет, приятель. 92 00:03:57,447 --> 00:03:59,783 - Нет? - Так нельзя. 93 00:04:00,283 --> 00:04:01,994 С момента возникновения Секретной службы 94 00:04:02,077 --> 00:04:04,454 Америка состязается с фальшивомонетчиками, 95 00:04:04,538 --> 00:04:07,541 чтобы защитить наши деньги и доверие к ним американцев. 96 00:04:07,624 --> 00:04:11,378 Вот несколько элементов защиты, которые легко запомнить. 97 00:04:12,045 --> 00:04:14,339 Например, если посмотреть на купюру в проходящем свете, 98 00:04:14,423 --> 00:04:17,759 мы увидим дополнительные картинки. 99 00:04:17,843 --> 00:04:20,762 Видите вот здесь большую пятерку? 100 00:04:20,846 --> 00:04:22,848 А слева три маленьких пятерки. 101 00:04:22,931 --> 00:04:25,058 А вот здесь имеется узкая полоска, 102 00:04:25,142 --> 00:04:26,393 справа от портрета. 103 00:04:26,476 --> 00:04:27,394 Здорово. 104 00:04:27,477 --> 00:04:31,481 Стодолларовая купюра имеет дополнительную защиту. Это голографическая защитная нить. 105 00:04:31,898 --> 00:04:34,359 Если повернуть купюру вот так, 106 00:04:34,443 --> 00:04:35,861 картинки двигаются вверх и вниз. 107 00:04:36,820 --> 00:04:40,741 Именно поэтому, если вы пришли с крупными купюрами в магазин, 108 00:04:40,824 --> 00:04:42,284 - кассир делает вот так. - Да. 109 00:04:42,367 --> 00:04:44,453 А потом говорит вам, что они не принимают купюры по $100. 110 00:04:46,288 --> 00:04:49,583 Вот другие подделки, которые мы часто видим. 111 00:04:49,666 --> 00:04:51,877 Вам что-нибудь бросается в глаза? 112 00:04:51,960 --> 00:04:52,961 Так. 113 00:04:54,755 --> 00:04:57,132 Даже Бен Франклин не убежден, что это настоящая купюра. 114 00:04:59,634 --> 00:05:02,262 На этой Грант выглядит, будто он узнал, сколько есть памятников конфедератам. 115 00:05:04,723 --> 00:05:07,184 Погодите. Этот чувак больше похож на меня, 116 00:05:07,267 --> 00:05:09,644 чем на Авраама Линкольна. 117 00:05:09,728 --> 00:05:12,731 Большая часть работы Секретной службы - это просвещение публики. 118 00:05:12,814 --> 00:05:13,899 У нас много образовательных программ. 119 00:05:13,982 --> 00:05:15,734 Мы путешествуем по всему свету и учим людей 120 00:05:15,817 --> 00:05:17,569 распознавать настоящие деньги. 121 00:05:17,652 --> 00:05:19,780 Фальшивомонетчики применяют всё более продвинутые технологии, 122 00:05:19,863 --> 00:05:22,574 и США приходится вводить инновационные элементы защиты, 123 00:05:22,657 --> 00:05:25,911 чтобы как можно лучше защитить валюту страны от подделок. 124 00:05:26,578 --> 00:05:29,414 Если бы не эти люди, страну бы заполонили 125 00:05:29,498 --> 00:05:33,043 фальшивомонетчики, стремящиеся разрушить ее экономику. 126 00:05:38,590 --> 00:05:40,634 Добрый день, граждане мира. 127 00:05:40,717 --> 00:05:43,178 Я Главный Фальшивомонетчик. 128 00:05:43,261 --> 00:05:45,097 Я дестабилизирую мировые правительства. 129 00:05:45,555 --> 00:05:47,682 Не с помощью ядерных боеголовок, 130 00:05:47,766 --> 00:05:50,602 а с помощью обычного копировального аппарата. 131 00:05:52,979 --> 00:05:55,524 Я могу вызвать инфляцию одним нажатием кнопки. 132 00:05:55,607 --> 00:05:58,026 Вы мне не верите? Спросите Югославию. 133 00:05:58,110 --> 00:06:00,403 Вот именно. Такой страны больше нет! 134 00:06:01,196 --> 00:06:04,116 Фальшивые деньги подорвали экономику Югославии 135 00:06:04,199 --> 00:06:06,243 во время гражданской войны! 136 00:06:07,202 --> 00:06:09,496 Тебе со мной не тягаться, Милошевич. 137 00:06:10,789 --> 00:06:13,708 Злодеи с уменьшающими лучами мыслят узко. 138 00:06:14,084 --> 00:06:16,461 Я уменьшаю ценность купюр в вашем кармане, 139 00:06:16,545 --> 00:06:18,088 делая свои купюры. 140 00:06:18,547 --> 00:06:20,048 Бомбы - примитивное оружие. 141 00:06:20,423 --> 00:06:23,093 Сбрасывание купюр может нанести более серьезный ущерб. 142 00:06:25,387 --> 00:06:29,307 Иначе зачем бы Гитлер делал фальшивые фунты стерлингов во время Второй мировой? 143 00:06:29,391 --> 00:06:32,185 Банку Англии пришлось изъять все купюры по 5 фунтов! 144 00:06:32,269 --> 00:06:33,270 ГЕРМАНИЯ ПРОИЗВОДИТ ФАЛЬШИВЫЕ ДЕНЬГИ! 145 00:06:37,566 --> 00:06:42,070 Моя мишень - экономики стран, где много наличных расчетов, беднейшие страны. 146 00:06:42,529 --> 00:06:45,991 Если вы найдете кого-то хуже меня, я бы хотел с ним познакомиться. 147 00:06:46,074 --> 00:06:48,285 Чтобы скопировать его для массового производства! 148 00:06:49,911 --> 00:06:51,538 Ни с места, Фальшивомонетчик. 149 00:06:51,621 --> 00:06:53,748 Я Главный Фальшивомонетчик. 150 00:06:54,749 --> 00:06:55,834 Мой верный кот, в атаку! 151 00:06:59,296 --> 00:07:02,132 Мой верный кот, не надо было тебя клонировать. 152 00:07:02,215 --> 00:07:06,011 Пора тебе предстать перед правосудием, Фальшивомонетчик. 153 00:07:06,094 --> 00:07:07,971 Что? Куда он делся? 154 00:07:09,890 --> 00:07:11,808 Балда! Я везде! 155 00:07:12,267 --> 00:07:15,687 Особенно в экономике стран, где много наличных расчетов! 156 00:07:21,943 --> 00:07:23,320 ИНДИЯ 157 00:07:24,029 --> 00:07:27,657 Индия - страна с населением более 1,3 миллиарда человек, 158 00:07:27,741 --> 00:07:30,869 и большинство финансовых операций производятся наличными, 159 00:07:30,952 --> 00:07:32,412 что делает страну особенно уязвимой 160 00:07:32,495 --> 00:07:34,956 для дестабилизирующего влияния фальшивых денег. 161 00:07:35,373 --> 00:07:37,500 Что я могу сделать с этими старыми купюрами? 162 00:07:37,584 --> 00:07:40,629 Сэр, на них ничего нельзя купить. Они не имеют ценности. 163 00:07:40,712 --> 00:07:41,630 Их никто не принимает? 164 00:07:41,713 --> 00:07:43,632 Да. Индийское правительство объявило их недействительными. 165 00:07:43,715 --> 00:07:44,674 Что я могу с ними сделать? 166 00:07:44,758 --> 00:07:46,801 Вы можете их порвать. 167 00:07:49,888 --> 00:07:53,350 На них не купишь даже того, что стоит рупию, говорит он. 168 00:07:54,643 --> 00:07:57,562 Почему же целые пачки индийских купюр 169 00:07:57,646 --> 00:07:59,439 внезапно утратили свою ценность? 170 00:07:59,522 --> 00:08:03,401 В 2015 году в Индии наблюдалось тревожное увеличение 171 00:08:03,485 --> 00:08:05,111 количества фальшивых рупий. 172 00:08:05,195 --> 00:08:09,157 В основном это были купюры по 500 и по 1 000 рупий. 173 00:08:09,241 --> 00:08:12,577 Большинство из них были специально завезены из Пакистана, 174 00:08:12,661 --> 00:08:15,247 чтобы подорвать индийскую экономику. 175 00:08:15,330 --> 00:08:18,416 Поэтому в 2016 году страна была шокирована... 176 00:08:18,500 --> 00:08:19,834 СЕЙЧАС ВЫ УВИДИТЕ ОБРАЩЕНИЕ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 177 00:08:19,918 --> 00:08:21,836 ...премьер-министр страны предпринял меры 178 00:08:21,920 --> 00:08:23,505 по защите индийской валюты. 179 00:08:24,005 --> 00:08:25,882 Враги из-за границы... 180 00:08:25,966 --> 00:08:27,175 ПРЕМЬЕР-МИНИСТР НАРЕНДРА МОДИ 8 НОЯБРЯ 2016 Г. 181 00:08:27,259 --> 00:08:30,428 ...используют для своих операций фальшивые банкноты. 182 00:08:30,804 --> 00:08:32,681 Фальшивая валюта, фальшивые банкноты 183 00:08:33,348 --> 00:08:34,391 и терроризм. 184 00:08:34,891 --> 00:08:38,228 Чтобы разорвать порочный круг коррупции и черных денег, 185 00:08:39,729 --> 00:08:43,900 мы решили, что банкноты по 500 рупий 186 00:08:45,026 --> 00:08:47,529 и 1 000 рупий, 187 00:08:48,738 --> 00:08:50,156 имеющие сейчас хождение, 188 00:08:51,074 --> 00:08:54,160 не будут считаться законным платежным средством, 189 00:08:54,494 --> 00:08:56,079 начиная с полуночи. 190 00:08:57,080 --> 00:09:00,583 Премьер-министр провел денежную реформу. 191 00:09:00,667 --> 00:09:02,335 Это не новая идея. 192 00:09:02,419 --> 00:09:06,131 В прошлом страны проводили их, чтобы бороться с инфляцией 193 00:09:06,214 --> 00:09:07,382 и с теми, кто уходит от налогов, 194 00:09:07,465 --> 00:09:09,217 но не для борьбы с фальшивомонетчиками. 195 00:09:10,093 --> 00:09:12,554 Не надо паниковать. 196 00:09:13,305 --> 00:09:15,015 Чтобы лучше понять денежную реформу, 197 00:09:15,098 --> 00:09:17,726 представьте, что американское правительство сказало вам: 198 00:09:17,809 --> 00:09:21,855 ваши банкноты по 20, 50 и 100 долларов теперь недействительны. 199 00:09:23,231 --> 00:09:27,360 Именно это и случилось с 85% всех денежных знаков Индии. 200 00:09:29,529 --> 00:09:32,365 Премьер-Министр хотел защитить экономику Индии 201 00:09:32,449 --> 00:09:33,575 от фальшивых банкнот, 202 00:09:33,658 --> 00:09:35,785 выбросив настоящие деньги вместе с фальшивыми, 203 00:09:35,869 --> 00:09:38,371 но это привело к неожиданным последствиям. 204 00:09:39,456 --> 00:09:40,707 ГАРГИ БАТТАШАРДЖИ ФИНАНСОВЫЙ АНАЛИТИК 205 00:09:40,790 --> 00:09:42,459 Гарги Батташарджи - финансовый аналитик. 206 00:09:42,542 --> 00:09:46,546 Денежная реформа 2016 года проходила у нее на глазах, 207 00:09:46,629 --> 00:09:48,840 и она видела, как реформа отразилась на индийских людях. 208 00:09:49,215 --> 00:09:51,301 Как денежная реформа повлияла на жизнь этих людей? 209 00:09:51,843 --> 00:09:53,094 Она имела огромное влияние. 210 00:09:53,178 --> 00:09:55,889 Все эти люди вокруг нас получают зарплату наличными. 211 00:09:55,972 --> 00:09:58,558 Вы вряд ли сможете заплатить им чеком, 212 00:09:58,641 --> 00:10:00,727 потому что чек не имеет для них ценности. 213 00:10:03,605 --> 00:10:05,774 Как вы услышали о денежной реформе? 214 00:10:05,857 --> 00:10:07,776 Откуда взялась эта идея? 215 00:10:07,859 --> 00:10:08,902 Я услышала о ней по телевидению. 216 00:10:08,985 --> 00:10:13,073 В вечерних новостях. Я услышала речь Нарендры Моди, 217 00:10:13,156 --> 00:10:14,491 премьер-министра. 218 00:10:14,574 --> 00:10:19,537 Он говорил о том, что некоторые купюры станут недействительными, 219 00:10:19,621 --> 00:10:21,247 начиная с того дня. 220 00:10:21,331 --> 00:10:22,707 Он сказал, что это делается, 221 00:10:22,791 --> 00:10:24,918 чтобы прекратилось хождение фальшивых денег. 222 00:10:25,001 --> 00:10:28,004 И постепенно, где-то через полчаса, через 45 минут, 223 00:10:28,088 --> 00:10:31,049 я увидела извивающиеся очереди 224 00:10:31,132 --> 00:10:33,176 у банкоматов. 225 00:10:33,259 --> 00:10:35,512 Потому что люди не понимали, что происходит. 226 00:10:35,595 --> 00:10:36,930 Был полный хаос. 227 00:10:39,015 --> 00:10:42,977 Страна не была готова к реформе, проводимой премьер-министром. 228 00:10:45,313 --> 00:10:46,940 Были напечатаны новые купюры, 229 00:10:47,023 --> 00:10:49,943 но в банкоматах новые купюры быстро кончились, 230 00:10:50,026 --> 00:10:52,278 а некоторые из них даже не помещались в банкоматы. 231 00:10:53,113 --> 00:10:55,073 Из-за этой реформы погибли люди. 232 00:10:55,156 --> 00:10:57,784 Вдруг в какой-то глуши 233 00:10:57,867 --> 00:10:59,244 кто-то стал банкротом. 234 00:10:59,327 --> 00:11:01,538 Умерли фермеры и рабочие, 235 00:11:01,621 --> 00:11:04,707 потому что у них не было денег на жизнь. 236 00:11:04,791 --> 00:11:07,669 Что они будут есть? Чем они будут кормить детей? 237 00:11:07,752 --> 00:11:09,337 То есть из-за реформы погибли люди? 238 00:11:09,421 --> 00:11:10,338 Конечно. 239 00:11:10,422 --> 00:11:13,633 Денежная реформа имела много последствий, 240 00:11:13,716 --> 00:11:17,053 при том что фокус был только на фальшивых деньгах. 241 00:11:17,887 --> 00:11:20,890 Почему это случилось? 242 00:11:20,974 --> 00:11:24,018 В Индии есть очень талантливые экономисты. 243 00:11:24,102 --> 00:11:26,771 Кто были советники премьер-министра? 244 00:11:26,855 --> 00:11:29,274 Почему были приняты такие радикальные меры? 245 00:11:29,357 --> 00:11:31,901 Говорят, что о денежной реформе 246 00:11:31,985 --> 00:11:33,445 знало всего восемь-десять человек. 247 00:11:33,528 --> 00:11:36,614 Есть некий м-р Анил Бокил, 248 00:11:36,698 --> 00:11:40,618 который вроде бы подал эту идею премьер-министру. 249 00:11:40,702 --> 00:11:43,997 Но ее провели не так, как он предлагал. 250 00:11:45,915 --> 00:11:47,500 Это Анил Бокил... 251 00:11:47,584 --> 00:11:48,877 АНИЛ БОКИЛ АВТОР ДЕНЕЖНОЙ РЕФОРМЫ 252 00:11:48,960 --> 00:11:50,628 ...которого здесь называют «дядя Гуру». 253 00:11:51,838 --> 00:11:55,049 Он утверждает, что его миссия - спасти экономику Индии. 254 00:11:56,676 --> 00:11:59,512 У него возникла теория, что финансовый кризис Индии 255 00:11:59,596 --> 00:12:01,848 можно решить с помощью денежной реформы. 256 00:12:02,640 --> 00:12:04,809 А чтобы его теория внушала больше доверия, 257 00:12:04,893 --> 00:12:06,519 он сделал то, что делают все. 258 00:12:06,603 --> 00:12:07,770 Он создал презентацию в PowerPoint. 259 00:12:08,688 --> 00:12:11,149 Дядя Гуру показал свою презентацию, 260 00:12:11,232 --> 00:12:13,359 расхваливая преимущества денежной реформы, 261 00:12:13,443 --> 00:12:14,861 по всей Индии. 262 00:12:14,944 --> 00:12:17,071 В итоге ему удалось добиться 263 00:12:17,155 --> 00:12:20,783 девятиминутной встречи с будущим премьер-министром Моди. 264 00:12:21,201 --> 00:12:23,369 Моди понравилось то, что он услышал, 265 00:12:23,453 --> 00:12:26,581 несмотря на то, что дядя Гуру не экономист, 266 00:12:26,664 --> 00:12:28,124 не член правительства 267 00:12:28,208 --> 00:12:31,252 и никогда не занимался разработкой политики. 268 00:12:32,921 --> 00:12:33,880 Здравствуйте. 269 00:12:33,963 --> 00:12:37,133 Я встречаюсь с дядей Гуру и ребятами из его «мозгового центра», 270 00:12:37,217 --> 00:12:38,801 который называется «ArthaKranti». 271 00:12:39,260 --> 00:12:41,679 Его крошечной группе удалось повлиять 272 00:12:41,763 --> 00:12:43,723 на экономическую мысль в Индии. 273 00:12:44,849 --> 00:12:46,142 - Здравствуйте. Как дела? - Здравствуйте. 274 00:12:47,352 --> 00:12:49,646 Я здесь раньше работал. 275 00:12:49,729 --> 00:12:52,690 Я не смог вернуться в Индию вовремя, чтобы... 276 00:12:52,774 --> 00:12:53,983 Значит, ваши деньги пропали. 277 00:12:54,067 --> 00:12:56,569 Вот что у меня есть. 278 00:12:56,653 --> 00:12:58,488 Это почти $400. 279 00:12:58,571 --> 00:12:59,948 Они ничего не стоят. 280 00:13:00,031 --> 00:13:02,909 Они не обеспечены золотым стандартом. 281 00:13:02,992 --> 00:13:04,744 - То есть мое дело плохо. - Да. 282 00:13:04,827 --> 00:13:05,828 Ладно. 283 00:13:05,912 --> 00:13:08,540 Введение денежной реформы 284 00:13:08,623 --> 00:13:10,625 и эта реструктуризация экономики... 285 00:13:11,084 --> 00:13:14,003 Как всё это связано с фальшивыми деньгами? 286 00:13:14,629 --> 00:13:17,507 Денежные отношения в Индии находятся в примитивном состоянии. 287 00:13:17,590 --> 00:13:20,093 Мы чаще пользуемся бумажными деньгами, чем электронными. 288 00:13:20,176 --> 00:13:22,637 Электронные деньги - это продвинутая форма денег... 289 00:13:22,720 --> 00:13:23,846 Их легко проследить. 290 00:13:23,930 --> 00:13:27,559 Но когда пользуешься в основном наличными, 291 00:13:27,642 --> 00:13:30,937 не всегда можно проследить деньги в ходе каждой операции. 292 00:13:31,312 --> 00:13:33,940 Поэтому надо было обязательно решить проблему фальшивых денег. 293 00:13:34,315 --> 00:13:35,692 И она была решена? 294 00:13:35,775 --> 00:13:39,112 Как отличался ваш проект денежной реформы 295 00:13:39,195 --> 00:13:42,407 от реальной реформы, которую провело правительство Моди? 296 00:13:42,490 --> 00:13:45,493 Мы не ожидали, что одним махом будет выведено из обращения 297 00:13:45,577 --> 00:13:46,869 86% денег. 298 00:13:47,745 --> 00:13:51,207 Мы предлагали сначала изъять купюры по 1 000 рупий. 299 00:13:51,291 --> 00:13:54,210 Через полгода можно было изъять купюры по 500 рупий. 300 00:13:54,669 --> 00:13:58,214 Но обе купюры были изъяты сразу. 301 00:13:58,590 --> 00:14:00,925 Это обернулось большими страданиями для людей. 302 00:14:01,676 --> 00:14:03,344 Но это надо было сделать. 303 00:14:04,053 --> 00:14:06,598 Если страна должна принимать такие меры, чтобы изъять фальшивые деньги 304 00:14:06,681 --> 00:14:07,765 и спасти свою экономику, 305 00:14:07,849 --> 00:14:09,892 то плюсы должны быть существенными. 306 00:14:09,976 --> 00:14:11,394 Здесь надо во многом разобраться, 307 00:14:11,477 --> 00:14:14,397 поэтому я встречаюсь с местным бизнесменом, чтобы узнать побольше 308 00:14:14,480 --> 00:14:16,774 и немного снять стресс. 309 00:14:18,443 --> 00:14:19,986 - Викаш. - Привет. 310 00:14:20,903 --> 00:14:21,988 ВИКАШ КАПУР БИЗНЕСМЕН 311 00:14:22,071 --> 00:14:23,615 У Викаша Капура своя продюсерская компания, 312 00:14:23,698 --> 00:14:27,160 которая на себе испытала последствия денежной реформы. 313 00:14:27,535 --> 00:14:29,662 Что он думает о переменах, введенных премьер-министром? 314 00:14:30,705 --> 00:14:33,166 Думаю, надо было делать так, как он и сделал. 315 00:14:33,249 --> 00:14:37,128 Нужно быть смелым, чтобы объявить 1,3 миллиарда людей, 316 00:14:37,211 --> 00:14:39,297 что их деньги бесполезны. 317 00:14:39,380 --> 00:14:42,008 На его месте я бы сделал то же самое, 318 00:14:42,091 --> 00:14:44,677 потому что мне попадались фальшивые деньги. 319 00:14:45,637 --> 00:14:48,389 Получается, что когда ты кладешь фальшивые деньги 320 00:14:48,473 --> 00:14:50,266 в банк, у них... Ты не знаешь, что деньги фальшивые, 321 00:14:50,350 --> 00:14:53,102 но в банке есть машины, которые проверяют деньги. 322 00:14:53,186 --> 00:14:54,812 И если они находят фальшивую банкноту, 323 00:14:54,896 --> 00:14:57,440 тебе просто говорят об этом и ты теряешь эти деньги. 324 00:14:57,523 --> 00:14:59,025 Да, ты теряешь эти деньги. 325 00:14:59,108 --> 00:15:02,487 Когда провели денежную реформу, когда всё это случилось, 326 00:15:02,570 --> 00:15:04,822 мы узнали так много разных историй... 327 00:15:04,906 --> 00:15:06,616 Тогда-то мы и узнали правду о том, 328 00:15:06,699 --> 00:15:09,118 что в стране так много фальшивых денег, 329 00:15:09,202 --> 00:15:12,538 которые проникли в систему, 330 00:15:12,622 --> 00:15:13,831 в нашу страну. 331 00:15:14,332 --> 00:15:16,709 По вашим наблюдениям, с какими трудностями пришлось столкнуться 332 00:15:16,793 --> 00:15:19,128 людям беднее среднего класса? 333 00:15:19,629 --> 00:15:21,005 Это было тяжело. 334 00:15:21,089 --> 00:15:23,508 Нам пришлось стоять в очередях. 335 00:15:23,591 --> 00:15:26,260 Людям пришлось уйти с работы. 336 00:15:26,928 --> 00:15:28,262 Это было сложно. 337 00:15:28,346 --> 00:15:30,932 Но я вижу более общую картину. 338 00:15:31,391 --> 00:15:32,975 Я знаю, что после денежной реформы 339 00:15:33,059 --> 00:15:35,186 количество налогоплательщиков удвоилось. 340 00:15:35,269 --> 00:15:37,355 Вы говорите, что теперь люди платят больше налогов, 341 00:15:37,438 --> 00:15:39,565 потому что им пришлось открыть банковские счета 342 00:15:39,649 --> 00:15:42,193 и теперь легче проследить, сколько они зарабатывают? 343 00:15:42,276 --> 00:15:44,028 Именно так. Это стало просто. 344 00:15:44,112 --> 00:15:47,281 Есть платежи через интернет, можно открыть счета 345 00:15:47,365 --> 00:15:49,283 даже в деревнях. 346 00:15:49,367 --> 00:15:53,246 И еще это помогает людям понять экономику. 347 00:15:53,329 --> 00:15:54,539 Это их образовывает. 348 00:15:54,622 --> 00:15:57,792 Они узнают о том, как жить в реальном мире. 349 00:15:58,209 --> 00:16:01,129 Вы признаете, что людям было сложно, 350 00:16:01,587 --> 00:16:02,922 что разным экономическим классам пришлось нелегко, 351 00:16:03,005 --> 00:16:04,882 но вы также утверждаете, что реформу надо было проводить, 352 00:16:04,966 --> 00:16:06,884 потому что не было другого способа избавиться от... 353 00:16:06,968 --> 00:16:08,136 Да. 354 00:16:08,219 --> 00:16:10,138 Да, я определенно это утверждаю. 355 00:16:10,221 --> 00:16:11,806 Мне кажется, это давно пора было сделать. 356 00:16:11,889 --> 00:16:13,850 Потому что, когда всё это происходит, 357 00:16:13,933 --> 00:16:16,018 правительству легче сделать больше. 358 00:16:16,102 --> 00:16:19,355 Оно может дать больше медицинских льгот, создать лучшую инфраструктуру, 359 00:16:19,439 --> 00:16:22,024 построить лучшие дороги и школы. 360 00:16:22,608 --> 00:16:25,403 Если у правительства есть деньги, оно может повысить людям зарплаты, 361 00:16:25,486 --> 00:16:26,696 и у нас будут лучшие учителя, 362 00:16:26,779 --> 00:16:29,073 дети начнут ходить в государственные школы. Всё растет. 363 00:16:29,365 --> 00:16:31,451 Всё это прибавляется одно к другому, 364 00:16:31,534 --> 00:16:32,660 и, по-моему, это прекрасно, 365 00:16:32,744 --> 00:16:34,454 именно это и нужно для страны. 366 00:16:36,539 --> 00:16:37,915 Какова ситуация в Индии сейчас, 367 00:16:38,624 --> 00:16:40,084 после стольких усилий? 368 00:16:40,752 --> 00:16:42,837 Решена ли проблема фальшивых денег? 369 00:16:43,337 --> 00:16:44,881 Не совсем. 370 00:16:46,507 --> 00:16:50,845 Оказывается, новые банкноты уже успешно подделываются. 371 00:16:50,928 --> 00:16:52,680 ДЕНЕЖНАЯ РЕФОРМА НЕ РЕШАЕТ ПРОБЛЕМУ ФАЛЬШИВЫХ ДЕНЕГ 372 00:16:54,348 --> 00:16:56,517 Могла ли Индия решить эту проблему по-другому? 373 00:16:56,601 --> 00:16:58,227 ПАЛО-АЛЬТО 374 00:16:58,311 --> 00:16:59,729 КАЛИФОРНИЯ 375 00:16:59,812 --> 00:17:02,190 Когда перед ним встала та же проблема фальшивых денег, 376 00:17:02,273 --> 00:17:04,650 Европейский Союз подошел к ней по-другому. 377 00:17:04,734 --> 00:17:08,237 Он сделал так, чтобы фальшивые деньги было легче распознать. 378 00:17:11,783 --> 00:17:12,867 Это круто. 379 00:17:12,950 --> 00:17:15,661 Это кабинет нейробиолога. 380 00:17:15,745 --> 00:17:16,662 - Берлога. - Берлога. 381 00:17:16,746 --> 00:17:17,789 Именно. Да. 382 00:17:18,247 --> 00:17:22,460 Дэвид Иглмен - профессор нейробиологии Стэнфордского университета. 383 00:17:22,543 --> 00:17:26,214 Его лаборатория напоминает секретный штаб компании Sky Mall. 384 00:17:26,589 --> 00:17:30,218 В 2013 году Дэвид был нанят Европейским центробанком, 385 00:17:30,510 --> 00:17:33,846 чтобы он создал купюру, которую нельзя подделать, 386 00:17:33,930 --> 00:17:36,891 опираясь на свои познания в области сенсорного замещения 387 00:17:36,974 --> 00:17:38,434 и пластичности мозга. 388 00:17:38,643 --> 00:17:40,937 Наверняка у нас много общего. 389 00:17:41,646 --> 00:17:42,688 Вы нейробиолог. 390 00:17:42,772 --> 00:17:46,400 Почему нейробиологу предложили создать новую купюру? 391 00:17:46,943 --> 00:17:47,902 ДЭВИД ИГЛМЕН НЕЙРОБИОЛОГ 392 00:17:47,985 --> 00:17:49,403 Чтобы понять проблему фальшивых денег, 393 00:17:49,487 --> 00:17:51,656 надо понять, что люди видят 394 00:17:51,739 --> 00:17:52,615 и чего они не видят. 395 00:17:52,698 --> 00:17:56,077 Правительства тратят большие деньги на элементы защиты купюр, 396 00:17:56,160 --> 00:17:59,080 которые мы обычно не видим, если не присматриваемся. 397 00:17:59,163 --> 00:18:00,790 - Интересно. Так. - Да. 398 00:18:00,873 --> 00:18:03,709 Европейский центробанк устроил кампанию, 399 00:18:03,793 --> 00:18:06,003 стараясь заставить людей внимательно смотреть на деньги. 400 00:18:06,087 --> 00:18:08,881 Они сказали: «Не просто передавайте бумажку из рук в руки. 401 00:18:08,965 --> 00:18:10,925 Остановитесь и посмотрите на нее внимательно». 402 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Из этого ничего не вышло. 403 00:18:13,010 --> 00:18:15,638 Потому что, если мне кто-то дал поддельную купюру в $50, 404 00:18:16,389 --> 00:18:18,057 я не знаю, что она фальшивая. 405 00:18:18,140 --> 00:18:21,102 Если я успешно передаю ее дальше, мне не важно, что она фальшивая. 406 00:18:21,185 --> 00:18:22,937 Они пытаются понять: 407 00:18:23,020 --> 00:18:24,897 как улучшить дизайн купюры? 408 00:18:24,981 --> 00:18:26,983 Поэтому они и обратились к нейробиологии. 409 00:18:27,066 --> 00:18:29,652 И каковы были ваши рекомендации? Что они в итоге сделали? 410 00:18:29,735 --> 00:18:32,196 Я дал им несколько разных рекомендаций. 411 00:18:32,280 --> 00:18:33,823 Во-первых, я сказал, 412 00:18:33,906 --> 00:18:36,659 что все купюры должны быть одинакового размера. 413 00:18:36,742 --> 00:18:38,995 - Потому что их купюры... - Именно. 414 00:18:39,078 --> 00:18:41,038 Их купюры разного размера. Если они будут одного размера, 415 00:18:41,122 --> 00:18:44,208 это заставит людей смотреть на них на секунду дольше, 416 00:18:44,292 --> 00:18:46,294 чтобы заметить очевидные различия. 417 00:18:46,711 --> 00:18:47,837 Если же купюры разного размера, 418 00:18:47,920 --> 00:18:50,256 вам кажется, что вы и так знаете, какую купюру передаете. 419 00:18:50,339 --> 00:18:54,427 Во-вторых, у них на купюрах водяной знак 420 00:18:54,510 --> 00:18:56,053 в виде здания. 421 00:18:56,137 --> 00:18:59,724 Оказывается, наши нейроны не хотят тратить много усилий 422 00:18:59,807 --> 00:19:02,226 на распознавание зданий. 423 00:19:02,310 --> 00:19:05,354 Мы гораздо охотнее распознаем лица. 424 00:19:05,438 --> 00:19:07,315 Оказывается, что водяной знак - 425 00:19:07,398 --> 00:19:10,234 это элемент, который сложнее всего подделать. 426 00:19:10,318 --> 00:19:14,322 Поэтому в итоге они сделали водяной знак в виде Европы, 427 00:19:14,405 --> 00:19:15,865 мифического персонажа. 428 00:19:17,283 --> 00:19:18,659 Моя третья рекомендация была такова: 429 00:19:18,784 --> 00:19:22,288 на купюре очень много всего, и это отвлекает. 430 00:19:22,371 --> 00:19:25,583 Все эти рисунки не являются элементами защиты купюры. 431 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Попробуйте сделать вот что. 432 00:19:27,335 --> 00:19:30,838 Возьмите эту купюру и посмотрите на нее в течение пяти секунд. 433 00:19:30,922 --> 00:19:31,923 Хорошо. 434 00:19:32,840 --> 00:19:35,009 - Да. - Теперь отдайте ее мне, 435 00:19:35,092 --> 00:19:37,803 а я дам вам другую. Скажите мне, чем они отличаются. 436 00:19:40,348 --> 00:19:41,682 Я не могу вам этого сказать. 437 00:19:41,766 --> 00:19:43,476 Это иллюстрирует вот какой момент: 438 00:19:43,559 --> 00:19:46,395 чем больше на купюре рисунков, 439 00:19:46,479 --> 00:19:49,649 тем сложнее вам заметить очевидные различия. 440 00:19:49,732 --> 00:19:52,026 Эти купюры на самом деле довольно сильно отличаются друг от друга, 441 00:19:52,109 --> 00:19:53,945 если посмотреть на их голограммы. 442 00:19:54,028 --> 00:19:55,780 Голограмма - единственный элемент защиты, 443 00:19:55,863 --> 00:19:57,949 на который правительство тратит большие деньги. 444 00:19:58,032 --> 00:20:00,284 Ого. Очень тонкие различия. 445 00:20:00,368 --> 00:20:02,578 Они очень тонкие, и в этом-то всё и дело. 446 00:20:02,662 --> 00:20:04,830 Из-за остальных рисунков 447 00:20:04,914 --> 00:20:06,374 вам трудно их заметить. 448 00:20:06,457 --> 00:20:07,750 Да, ничего себе. 449 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 И я сказал: вам надо сделать 450 00:20:10,628 --> 00:20:12,129 практически пустую купюру 451 00:20:12,213 --> 00:20:13,506 с единственной голограммой посередине 452 00:20:13,589 --> 00:20:16,342 и убрать остальные рисунки, которые только отвлекают. 453 00:20:16,425 --> 00:20:17,718 Я понимаю, о чем вы. 454 00:20:17,802 --> 00:20:19,679 Простота дизайна купюры 455 00:20:19,762 --> 00:20:22,473 позволяет потребителю быстро обнаружить фальшивку. 456 00:20:22,556 --> 00:20:24,558 Именно. Европейский Союз решил, 457 00:20:24,642 --> 00:20:26,143 что это хорошее предложение, 458 00:20:26,227 --> 00:20:28,229 но в итоге они просто не смогли этого сделать. 459 00:20:28,312 --> 00:20:31,315 Потому что страны имеют царственный ореол, 460 00:20:31,399 --> 00:20:33,985 когда у них красивые деньги. Они выглядят более важными. 461 00:20:34,068 --> 00:20:36,153 И они решили, что нельзя делать 462 00:20:36,237 --> 00:20:38,322 пустую купюру с одной голограммой, 463 00:20:38,406 --> 00:20:39,323 хотя это было бы более логично. 464 00:20:39,407 --> 00:20:41,409 В том, что правительства хотят видеть на своей валюте, 465 00:20:41,492 --> 00:20:43,619 есть элемент тщеславия? 466 00:20:43,703 --> 00:20:45,871 - Им нужен брендинг? - Да, именно так. 467 00:20:46,747 --> 00:20:50,501 То, что тщеславие подвергает риску валюту страны, - это безумие, 468 00:20:50,584 --> 00:20:51,961 но, наверное, это логично. 469 00:20:52,044 --> 00:20:56,132 Конечно, мы все хотим хорошо выглядеть, но не у всех есть на это деньги. 470 00:20:56,716 --> 00:20:58,843 И вот тут на сцене появляются поддельные товары известных марок. 471 00:20:58,926 --> 00:21:02,430 Эти марки, которые мы знаем, любим и даже носим, 472 00:21:02,513 --> 00:21:05,016 подделываются во всем мире. 473 00:21:05,099 --> 00:21:07,184 Например, настоящая сумка марки Hermès 474 00:21:07,268 --> 00:21:10,563 может стоить более $100 000. 475 00:21:10,646 --> 00:21:14,442 Но можно приобрести подделку за несколько сотен долларов. 476 00:21:14,900 --> 00:21:18,779 Каждый год поддельные товары крадут у законных компаний 477 00:21:18,863 --> 00:21:20,948 460 миллиардов долларов. 478 00:21:23,993 --> 00:21:26,078 ГОНКОНГ 479 00:21:26,162 --> 00:21:28,581 Гонконг - мировой финансовый центр. 480 00:21:28,664 --> 00:21:30,875 Благодаря своей близости к Китаю, 481 00:21:30,958 --> 00:21:33,085 где редко соблюдаются законы об авторском праве, 482 00:21:33,169 --> 00:21:34,754 Гонконг стал рынком 483 00:21:34,837 --> 00:21:38,299 почти 25% мирового объема поддельных товаров. 484 00:21:39,467 --> 00:21:41,761 Что настоящее, а что - поддельное? 485 00:21:41,844 --> 00:21:43,345 И кто решает эту проблему? 486 00:21:43,763 --> 00:21:45,931 Я здесь для того, чтобы ответить на эти вопросы. 487 00:21:46,557 --> 00:21:49,185 Итак, Кэл, это Женский рынок в Гонконге. 488 00:21:49,268 --> 00:21:51,062 Мы пройдем по нему и увидим много людей 489 00:21:51,145 --> 00:21:52,730 со всего света, 490 00:21:52,813 --> 00:21:54,356 которые приехали сюда за поддельными товарами. 491 00:21:54,440 --> 00:21:55,274 Ясно. 492 00:21:55,357 --> 00:21:59,070 Все эти потоки товаров направляются спросом, допустим, из США. 493 00:21:59,153 --> 00:22:01,530 Тед Каворас, бывший полицейский из Нью-Йорка, 494 00:22:01,614 --> 00:22:04,408 теперь борется с поддельными товарами. 495 00:22:04,492 --> 00:22:06,911 Его нанимают компании со всего света, которые подозревают, что их товары 496 00:22:06,994 --> 00:22:08,412 кто-то подделывает. 497 00:22:10,790 --> 00:22:12,583 Если кто-то борется с подделками, 498 00:22:12,666 --> 00:22:14,585 будь то страна, полиция или даже компания... 499 00:22:14,668 --> 00:22:15,669 ТЕД КАВОРАС ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ 500 00:22:15,753 --> 00:22:18,214 ...вам нужно вести атаку на разных уровнях. 501 00:22:18,839 --> 00:22:20,591 Атака в месте продажи - 502 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 это одна из стратегий борьбы с подделками. 503 00:22:23,594 --> 00:22:26,347 Это наушники Paul Frank, да? 504 00:22:26,430 --> 00:22:27,431 Стопроцентная подделка. 505 00:22:27,515 --> 00:22:29,517 - Это явные подделки. - Да. 506 00:22:29,600 --> 00:22:31,560 Вот одежда с героями «Звездных войн», с человеком-пауком и... 507 00:22:31,644 --> 00:22:33,938 С героями комиксов Marvel, по которым сняты фильмы. 508 00:22:34,021 --> 00:22:35,147 «My Little Pony». 509 00:22:36,857 --> 00:22:40,277 Туристы купят на этом рынке одну-две вещи, 510 00:22:40,361 --> 00:22:42,947 но крупные покупатели из-за границы пойдут прямо на фабрику. 511 00:22:43,030 --> 00:22:44,406 Что значит «крупные покупатели»? 512 00:22:44,490 --> 00:22:47,284 Крупные покупатели покупают контейнер вещей и продают его на домашнем рынке. 513 00:22:47,368 --> 00:22:49,370 - Товарный контейнер? - Да, длиной 6 или 12 метров. 514 00:22:49,453 --> 00:22:53,582 То есть крупный покупатель купит целый контейнер таких вещей. 515 00:22:53,666 --> 00:22:54,750 Много контейнеров. 516 00:22:54,834 --> 00:22:57,336 - Мое дело - остановить работу фабрики. - Понятно. 517 00:22:57,419 --> 00:22:59,463 Чтобы фабрика не производила товары, которые оказываются здесь. 518 00:23:03,384 --> 00:23:05,511 У Теда есть офис в Гонконге, 519 00:23:05,594 --> 00:23:07,763 битком набитый конфискованными им подделками. 520 00:23:07,847 --> 00:23:10,933 Это офис человека-загадки международного масштаба. 521 00:23:12,601 --> 00:23:14,812 Я должен вступить с ними в контакт и получить доказательства их деятельности. 522 00:23:14,895 --> 00:23:16,605 Именно этим мы и занимаемся. 523 00:23:16,689 --> 00:23:19,400 Мы притворяемся иностранными покупателями. 524 00:23:21,026 --> 00:23:22,987 Мы работаем под прикрытием 525 00:23:23,070 --> 00:23:24,738 и документируем, что они делают. 526 00:23:24,822 --> 00:23:25,906 Это круто. 527 00:23:25,990 --> 00:23:28,617 Я играю арабского принца или мексиканского наркоторговца. 528 00:23:28,701 --> 00:23:30,619 Или я притворяюсь бизнесменом и... 529 00:23:30,703 --> 00:23:32,288 Я заинтригован. Думаю, 530 00:23:32,371 --> 00:23:34,540 что когда я перестану быть актером... 531 00:23:34,623 --> 00:23:35,791 Вы сможете играть такие роли? 532 00:23:35,875 --> 00:23:38,419 Я приеду сюда, вы наймете меня, и я буду работать под прикрытием. 533 00:23:39,044 --> 00:23:41,547 Какой самый интересный товар вы захватили? 534 00:23:41,630 --> 00:23:44,884 Наверное, самый интересный - это набор для анализа на наркотики. 535 00:23:46,594 --> 00:23:47,887 Они сделаны в виде фальшивого... 536 00:23:48,596 --> 00:23:51,849 Ну, это та часть тела, 537 00:23:51,932 --> 00:23:53,517 которая помогает вам сдать анализ мочи. 538 00:23:53,601 --> 00:23:56,145 То есть фальшивый член, который писает? 539 00:23:56,228 --> 00:23:57,980 Да, и их подделывали. 540 00:23:58,063 --> 00:23:59,315 Погодите-ка. 541 00:24:00,232 --> 00:24:02,735 То есть бывает и настоящая версия. 542 00:24:02,818 --> 00:24:04,028 Да. 543 00:24:04,111 --> 00:24:05,654 А это подделка. 544 00:24:05,738 --> 00:24:06,655 Да. 545 00:24:06,739 --> 00:24:09,783 То есть люди, которые их производят, 546 00:24:09,867 --> 00:24:12,411 считали, что это ударяет по их прибылям? 547 00:24:13,245 --> 00:24:14,246 Да. 548 00:24:15,706 --> 00:24:17,333 Наверное, ужасно неловко, 549 00:24:17,416 --> 00:24:19,877 если кто-то выяснил, что у вас поделка поддельного члена. 550 00:24:20,252 --> 00:24:23,172 Но бывают подделки, которые представляют собой настоящую угрозу. 551 00:24:23,631 --> 00:24:25,883 - Что это? - Поддельные электрические выключатели. 552 00:24:25,966 --> 00:24:27,927 Не может быть. То есть они не работают? 553 00:24:28,010 --> 00:24:28,928 Или рассчитаны на более низкую мощность? 554 00:24:29,011 --> 00:24:31,263 Есть фабрики, которые производят подделки. 555 00:24:31,347 --> 00:24:33,933 Они добавляют меньше алюминия в медь для проводимости. 556 00:24:34,016 --> 00:24:36,310 Но проблема в том, что, если меди меньше, 557 00:24:36,393 --> 00:24:38,270 а алюминия больше, выключатель легко загорается. 558 00:24:38,354 --> 00:24:40,356 - Ох. - Это небезопасно. 559 00:24:40,439 --> 00:24:42,399 И где они оказываются? Кто их покупает? 560 00:24:42,483 --> 00:24:44,777 Допустим, вы подрядчик на строительстве. 561 00:24:44,860 --> 00:24:47,571 Будет ли он знать, что покупает опасную подделку? 562 00:24:47,655 --> 00:24:50,366 Конечный потребитель не будет об этом знать. 563 00:24:50,449 --> 00:24:54,662 Такой выключатель может устроить пожар в доме, когда в нем спит ребенок. 564 00:24:54,745 --> 00:24:56,080 Когда вы говорите с этими людьми, 565 00:24:56,163 --> 00:24:58,040 они понимают, что делают? 566 00:24:58,123 --> 00:24:59,208 Им просто наплевать? 567 00:24:59,291 --> 00:25:00,376 - Им наплевать. - Им наплевать. 568 00:25:00,459 --> 00:25:02,503 Они знают. Как это можно не знать? 569 00:25:02,586 --> 00:25:05,381 Они готовы на это пойти, им наплевать на других людей. 570 00:25:05,464 --> 00:25:06,757 Ничего себе. 571 00:25:06,840 --> 00:25:10,177 Дело приобретает мрачный и пугающий оборот. 572 00:25:11,387 --> 00:25:13,681 Изготовители подделок - не просто мелкие бандиты, 573 00:25:13,764 --> 00:25:15,307 которые слоняются по улицам. 574 00:25:15,391 --> 00:25:18,394 Оказывается, они оперируют на гораздо более сложном уровне, чем я думал. 575 00:25:19,019 --> 00:25:20,437 Вот бы мне поговорить с экспертом, 576 00:25:20,521 --> 00:25:23,774 который рассказал бы мне, насколько серьезными могут быть такие преступления. 577 00:25:25,943 --> 00:25:29,154 Аластер Грей расследует нарушения интеллектуальной собственности 578 00:25:29,238 --> 00:25:30,406 более десяти лет. 579 00:25:30,489 --> 00:25:34,827 Он говорит, что интернет - новый рубеж для имитаторов и обманщиков. 580 00:25:36,996 --> 00:25:39,248 На той улице мы видим 581 00:25:39,331 --> 00:25:41,667 только один слой, где всё это останавливается. 582 00:25:41,750 --> 00:25:43,919 Это конечный пункт, который видят потребители. 583 00:25:44,003 --> 00:25:45,170 Но это поменялось. 584 00:25:45,254 --> 00:25:46,255 АЛАСТЕР ГРЕЙ, СЛЕДОВАТЕЛЬ ПО ДЕЛАМ ОБ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ 585 00:25:46,338 --> 00:25:48,549 Сейчас всё больше покупок производится онлайн. 586 00:25:48,632 --> 00:25:50,801 Интернет - это Дикий Запад. 587 00:25:51,844 --> 00:25:54,888 Я никогда раньше не думал о факторе интернета. 588 00:25:54,972 --> 00:25:57,057 То есть многие покупают подделки там? 589 00:25:57,141 --> 00:26:00,019 Да. Изготовление подделок эволюционировало, 590 00:26:00,102 --> 00:26:02,104 оно превращается в злоупотребление брендами. 591 00:26:02,187 --> 00:26:05,607 Если вы бренд, который продает популярные товары, 592 00:26:05,691 --> 00:26:08,736 то имитаторы подделают настоящие сайты, 593 00:26:08,819 --> 00:26:12,364 они скопируют картинки с официального сайта компании. 594 00:26:12,448 --> 00:26:15,159 У них будет логотип и всё остальное. Сайт кажется законным. 595 00:26:15,242 --> 00:26:17,244 Есть люди, которые хотят купить что-то недорого, 596 00:26:17,328 --> 00:26:19,455 и они будут обмануты 597 00:26:19,538 --> 00:26:20,581 и купят подделку. 598 00:26:20,664 --> 00:26:23,083 Многие ли люди, которые этим занимаются, 599 00:26:24,376 --> 00:26:25,377 знают, что делают? 600 00:26:25,461 --> 00:26:28,088 Например, веб-разработчики, люди, которые там работают... 601 00:26:28,172 --> 00:26:31,050 Они думают, что работают на законную компанию или... 602 00:26:31,133 --> 00:26:33,302 Они знают, что работают на преступника? 603 00:26:33,385 --> 00:26:35,721 Бывает и так, и так. Была потрясающая история. 604 00:26:35,804 --> 00:26:38,349 В Китае был целый магазин Apple, 605 00:26:38,432 --> 00:26:39,558 который не был магазином Apple. 606 00:26:39,641 --> 00:26:41,018 - Да что вы. Неужели? - Да. 607 00:26:41,101 --> 00:26:44,188 Все были в футболках «Genius», всё было как в Apple. 608 00:26:44,271 --> 00:26:46,398 Сотрудники магазина думали, что работают на Apple. 609 00:26:46,482 --> 00:26:47,941 - Это безумие. - Да. 610 00:26:50,110 --> 00:26:53,906 Подделки затрагивают все отрасли промышленности. 611 00:26:53,989 --> 00:26:56,533 700 000 человек умирает каждый год 612 00:26:56,617 --> 00:26:58,577 из-за поддельных лекарств. 613 00:26:58,660 --> 00:26:59,661 Ого. 614 00:26:59,745 --> 00:27:01,246 И вот здесь начинает становиться страшно. 615 00:27:01,330 --> 00:27:02,456 Вы играете с жизнями людей. 616 00:27:02,539 --> 00:27:04,666 Если люди покупают лекарство, думая, что оно поможет, 617 00:27:04,750 --> 00:27:06,085 а оно не помогает, тогда... 618 00:27:06,752 --> 00:27:08,045 Всё кончено. 619 00:27:08,128 --> 00:27:10,506 Что еще может угрожать безопасности людей? 620 00:27:10,589 --> 00:27:14,760 Было доказано, что террористы используют подделки 621 00:27:14,843 --> 00:27:16,387 для финансирования своих атак. 622 00:27:16,470 --> 00:27:17,471 Ого. 623 00:27:17,554 --> 00:27:19,598 Теракты в Париже в январе 2015 года. 624 00:27:20,933 --> 00:27:24,770 Шериф Куаши покупал поддельные товары в Китае по интернету, 625 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 а потом продавал их на рынке в Париже. 626 00:27:26,730 --> 00:27:30,234 Ему удалось заработать на этом от 30 000 до 50 000 евро. 627 00:27:30,859 --> 00:27:33,862 На эти деньги он потом ездил в Оман 628 00:27:33,946 --> 00:27:36,365 и в Йемен, чтобы проходить обучение в «Аль-Каиде». 629 00:27:36,448 --> 00:27:37,449 Ничего себе. 630 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 То есть теракты в Париже были напрямую финансированы 631 00:27:39,118 --> 00:27:41,829 людьми, купившими поддельные футболки и другие товары. 632 00:27:41,912 --> 00:27:43,080 Да. 633 00:27:43,163 --> 00:27:44,998 Это безумие. Это ужасно грустно. 634 00:27:45,457 --> 00:27:48,168 Потрясающая отдача от инвестиций. 635 00:27:48,794 --> 00:27:52,047 Вы производите футболку меньше чем за доллар, 636 00:27:52,131 --> 00:27:54,425 наклеиваете на нее логотип известной марки 637 00:27:54,508 --> 00:27:58,679 и можете продать ее в 400 раз дороже. 638 00:27:58,762 --> 00:28:03,016 Мало кто из тех, кто занимается подделками, оказывается в тюрьме. 639 00:28:03,684 --> 00:28:05,936 В большинстве случаев вы платите небольшой штраф, 640 00:28:06,019 --> 00:28:08,439 после чего вы готовы начать заниматься тем же самым снова. 641 00:28:08,522 --> 00:28:11,567 Почему бы и нет, если отдача такая большая? 642 00:28:12,317 --> 00:28:14,778 Я знал, что серия о подделках 643 00:28:14,862 --> 00:28:16,947 может привести меня в подпольный преступный мир, 644 00:28:17,072 --> 00:28:19,158 но я надеялся, что он будет похож 645 00:28:19,241 --> 00:28:22,077 на захватывающий преступный мир «Форсажа», 646 00:28:22,161 --> 00:28:24,288 где есть быстрые машины, крутые клички и так далее. 647 00:28:26,540 --> 00:28:29,168 Погодите. Моя следующая встреча назначена с парнем по имени... 648 00:28:30,294 --> 00:28:32,629 Трэппи. Ничего подозрительного. 649 00:28:33,172 --> 00:28:35,299 Она на уединенном складе бумаги, 650 00:28:35,382 --> 00:28:37,593 похожем на «Дандер Миффлин», где водятся привидения. 651 00:28:57,321 --> 00:28:58,614 Что это за место? 652 00:28:58,947 --> 00:29:01,617 Гоночная трасса для дронов или склад бумаги? 653 00:29:01,700 --> 00:29:02,659 - Ну... - Наверное, и то, и другое. 654 00:29:02,743 --> 00:29:04,161 В течение недели это склад бумаги, 655 00:29:04,244 --> 00:29:06,705 а по выходным мы устраиваем здесь гоночную трассу. 656 00:29:09,583 --> 00:29:11,084 - У нас есть видеоочки. - Ясно. 657 00:29:11,168 --> 00:29:13,670 Мы видим то, что видит дрон. 658 00:29:13,754 --> 00:29:15,297 Дрон - это продолжение вас, 659 00:29:15,380 --> 00:29:18,091 и вы летите через любое окружение. 660 00:29:21,220 --> 00:29:23,305 Столкновение в воздухе. С ним всё в порядке. 661 00:29:25,432 --> 00:29:26,350 РАФАЭЛЬ «ТРЭППИ» ПЕРКЕР ДИРЕКТОР, TEAM BLACKSHEEP 662 00:29:26,433 --> 00:29:29,520 Трэппи не только устраивает гонки дронов на складе приятеля по выходным. 663 00:29:29,603 --> 00:29:32,105 Он владелец компании Team BlackSheep, 664 00:29:32,189 --> 00:29:35,192 которая производит широкий выбор деталей для дронов для любителей 665 00:29:35,275 --> 00:29:37,653 и аксессуаров к ним. 666 00:29:38,237 --> 00:29:40,489 Проблема в том, что отрасль производства дронов 667 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 весьма уязвима для поддельных товаров. 668 00:29:43,367 --> 00:29:46,828 Компания Трэппи маленькая, и он не может нанять кого-то вроде Теда Кавораса. 669 00:29:47,246 --> 00:29:49,206 Как он опережает производителей подделок? 670 00:29:50,958 --> 00:29:52,000 Компания такого размера, как наша, 671 00:29:52,084 --> 00:29:54,127 особенно работающая на нашем рынке, 672 00:29:54,211 --> 00:29:57,172 просто не может заниматься защитой патентов 673 00:29:57,256 --> 00:29:58,507 или даже получением патентов. 674 00:29:58,590 --> 00:30:00,259 К тому времени, как мы получим патент, 675 00:30:00,342 --> 00:30:02,844 продукт уже устареет и будет снят с продажи. 676 00:30:02,928 --> 00:30:05,556 С какими видами подделок вы имеете дело? 677 00:30:05,639 --> 00:30:08,308 Мы имеем дело с тремя видами людей. 678 00:30:08,392 --> 00:30:09,935 Есть настоящие производители подделок. 679 00:30:10,477 --> 00:30:13,021 Они производят продукт, который выглядит в точности как ваш, 680 00:30:13,105 --> 00:30:14,439 и на нем стоит ваш бренд. 681 00:30:14,523 --> 00:30:16,525 Затем есть те, кто занимается клонированием. 682 00:30:16,608 --> 00:30:18,986 Они производят продукт, который похож на ваш, 683 00:30:19,069 --> 00:30:20,779 но ставят на него свой собственный бренд. 684 00:30:20,862 --> 00:30:22,281 И есть имитаторы, 685 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 которые реконструируют ваш продукт. 686 00:30:24,575 --> 00:30:26,451 Они разбирают его, 687 00:30:26,535 --> 00:30:28,495 анализируют технологию, которую вы используете, 688 00:30:28,579 --> 00:30:31,498 ваши исследования и разработки, инновации, которые вы применили, 689 00:30:31,582 --> 00:30:34,001 и используют всё это в своем продукте. 690 00:30:34,084 --> 00:30:36,211 Обычно нужно примерно полгода, 691 00:30:36,295 --> 00:30:38,964 чтобы на рынке появилась достойная внимания копия. 692 00:30:39,047 --> 00:30:42,509 Но этот период в последнее время быстро сокращается. 693 00:30:42,593 --> 00:30:43,760 Так что они нас нагоняют. 694 00:30:44,469 --> 00:30:46,930 Вам это наносит ущерб? Что именно в этом... 695 00:30:47,014 --> 00:30:49,308 Настоящий ущерб нам наносят имитаторы, 696 00:30:49,391 --> 00:30:52,019 которые берут наши инновации, 697 00:30:52,102 --> 00:30:54,187 ничего на платя за исследования и разработки. 698 00:30:54,855 --> 00:30:58,108 После этого они могут продавать свои продукты гораздо дешевле, 699 00:30:58,191 --> 00:30:59,693 чем мы, и мы тоже должны снижать цены. 700 00:30:59,776 --> 00:31:01,111 Как вы с этим боретесь? 701 00:31:01,194 --> 00:31:03,488 У нас много творческих решений. 702 00:31:03,572 --> 00:31:04,406 Ясно. 703 00:31:04,489 --> 00:31:07,784 Когда наши продукты копируют, мы внедряем другие инновации, 704 00:31:07,868 --> 00:31:10,162 и весь цикл начинается сначала. 705 00:31:10,245 --> 00:31:11,455 Вот, например, этот продукт. 706 00:31:11,538 --> 00:31:13,165 Это пульт управления. 707 00:31:13,248 --> 00:31:15,042 Работает на расстоянии вплоть до 100 км. 708 00:31:15,125 --> 00:31:17,544 Мы разработали его, в нем много инноваций. 709 00:31:17,628 --> 00:31:19,546 В него было вложено много исследований и разработок. 710 00:31:20,088 --> 00:31:23,175 Радиочастотные специалисты работали над ним более двух лет. 711 00:31:23,258 --> 00:31:25,594 Его копия сейчас продается по себестоимости. 712 00:31:26,720 --> 00:31:28,472 Но два года назад 713 00:31:28,555 --> 00:31:30,223 мы предвидели это, 714 00:31:30,307 --> 00:31:32,893 и мы спрятали в пульте особенности, которые еще не обнародованы. 715 00:31:32,976 --> 00:31:34,061 Круто. 716 00:31:34,144 --> 00:31:36,855 Время от времени мы сообщаем о следующих инновациях, 717 00:31:36,938 --> 00:31:38,106 которые уже есть в продукте, 718 00:31:38,190 --> 00:31:41,193 что заставляет всех, кто купил подделки, 719 00:31:41,276 --> 00:31:42,152 покупать наш пульт снова. 720 00:31:42,235 --> 00:31:44,571 В конечном счете он оказывается для этих людей более дорогим, 721 00:31:44,655 --> 00:31:47,366 и рано или поздно они прозревают 722 00:31:47,991 --> 00:31:49,785 и покупают настоящий пульт. 723 00:31:51,161 --> 00:31:53,080 Рынок дронов летит вперед, 724 00:31:53,163 --> 00:31:54,831 движимый крутой новой технологией. 725 00:31:54,915 --> 00:31:58,585 Ему бы не пришлось внедрять инновации, если бы не подражатели. 726 00:31:58,669 --> 00:32:02,339 Трудно поверить, что новаторы и подражатели помогают друг другу. 727 00:32:02,839 --> 00:32:05,884 Но таково положение дел в экономике, и оно так же естественно, 728 00:32:05,967 --> 00:32:07,886 как сама природа. 729 00:32:09,471 --> 00:32:11,932 Отношения изобретателей и подражателей 730 00:32:12,015 --> 00:32:14,559 напоминают отношения хищника и падальщика. 731 00:32:14,643 --> 00:32:15,852 Боже, какой я сильный. 732 00:32:16,561 --> 00:32:18,689 Я лучше всех умею убивать таких, как ты. 733 00:32:19,064 --> 00:32:21,608 В ходе эволюции у них сложились симбиотические отношения, 734 00:32:21,733 --> 00:32:23,527 хотя иногда у них возникают стычки. 735 00:32:23,652 --> 00:32:26,071 Не может быть! Ты только посмотри! 736 00:32:26,405 --> 00:32:28,615 Вкусно. Вот это да! 737 00:32:28,699 --> 00:32:30,826 Эй, полегче. Пошел нафиг, стервятник. 738 00:32:31,410 --> 00:32:33,120 Пошел нафиг! 739 00:32:34,287 --> 00:32:36,456 В экономике это равновесие поддерживается 740 00:32:36,540 --> 00:32:39,793 защитой интеллектуальной собственности - патентами. 741 00:32:39,876 --> 00:32:41,712 Права на эту добычу принадлежат мне. 742 00:32:42,295 --> 00:32:44,214 Только мне, так что отойди. 743 00:32:44,297 --> 00:32:45,757 Ну ладно. Я всё понял. 744 00:32:46,049 --> 00:32:47,384 Мне не достанется свежего мяса. 745 00:32:47,467 --> 00:32:49,803 Я должен ждать, пока оно протухнет, как гражданин второго класса. 746 00:32:49,886 --> 00:32:50,887 Да, именно так. 747 00:32:51,888 --> 00:32:52,889 Ладно. 748 00:32:53,515 --> 00:32:54,975 Охотник, как изобретатель... 749 00:32:55,058 --> 00:32:56,476 Какое нежное. 750 00:32:57,227 --> 00:33:00,355 ...вознаграждается за тяжкий труд временной монополией... 751 00:33:01,273 --> 00:33:03,650 Эх, хорошо. 752 00:33:03,734 --> 00:33:06,695 ...и может в одиночку лакомиться плодами своей инновации. 753 00:33:06,778 --> 00:33:09,239 Ну хватит уже. Время истекло. Теперь моя очередь поживиться. 754 00:33:09,322 --> 00:33:10,198 Нет! 755 00:33:11,700 --> 00:33:12,993 Нет! 756 00:33:13,577 --> 00:33:14,411 Мои глаза! 757 00:33:14,494 --> 00:33:16,872 Это мое. Это всё мое. 758 00:33:16,955 --> 00:33:18,498 Я буду есть это завтра 759 00:33:18,582 --> 00:33:20,917 и послезавтра. 760 00:33:21,001 --> 00:33:23,420 Благодаря моей дополнительной защите. 761 00:33:25,422 --> 00:33:26,631 - Прекрати! - Я не спешу. 762 00:33:26,715 --> 00:33:27,716 Мой клюв! 763 00:33:28,383 --> 00:33:30,177 Пожалуй, я немного вздремну. 764 00:33:30,260 --> 00:33:34,806 Когда защита патентов слишком сильна, нет стимула внедрять инновации. 765 00:33:34,890 --> 00:33:38,477 У изобретателя мало стимулов работать над новым прорывом. 766 00:33:40,103 --> 00:33:42,272 Но если нет никакой защиты, 767 00:33:42,355 --> 00:33:44,316 то стервятники налетят на добычу немедленно. 768 00:33:44,399 --> 00:33:47,486 Подходите, ребята. Налетайте на тушу. 769 00:33:48,153 --> 00:33:49,905 Что? Ну вот! 770 00:33:49,988 --> 00:33:50,989 О да. 771 00:33:51,072 --> 00:33:54,367 Тогда падальщик превращается из безвредного лентяя в опасного паразита. 772 00:33:54,451 --> 00:33:55,869 Настало время стервятников! 773 00:33:56,620 --> 00:33:59,498 Если охотник не может воспользоваться плодами своей охоты... 774 00:33:59,581 --> 00:34:00,874 Гадость какая. 775 00:34:00,957 --> 00:34:04,044 ...у него нет ресурсов, чтобы поймать следующего зверя. 776 00:34:04,544 --> 00:34:07,214 Когда изобретатели ничего на зарабатывают на своих продуктах, 777 00:34:07,297 --> 00:34:10,008 у них нет финансирования на исследования и разработки 778 00:34:10,091 --> 00:34:12,010 для следующей большой инновации. 779 00:34:12,093 --> 00:34:14,846 Ты знаешь, сколько я прятался в кустах, 780 00:34:15,514 --> 00:34:18,058 выслеживая эту дичь, ты, изуродованная индейка? 781 00:34:18,141 --> 00:34:19,518 - Эй, полегче. - Эй, полегче. 782 00:34:20,227 --> 00:34:22,979 Природа, как и экономика, бывает жестокой. 783 00:34:23,063 --> 00:34:24,940 Знаешь что? Я ухожу. 784 00:34:25,482 --> 00:34:28,610 Удачи тебе самому теперь ловить антилоп. 785 00:34:28,693 --> 00:34:29,694 Ну и ладно. 786 00:34:29,778 --> 00:34:31,571 В этом случае, если не будет хищника, 787 00:34:31,655 --> 00:34:34,157 чтобы поставлять пир, который питает экосистему, 788 00:34:34,241 --> 00:34:35,992 они оба погибнут. 789 00:34:36,076 --> 00:34:39,704 Их шкуры будут содраны с их отощавших тел, 790 00:34:39,788 --> 00:34:41,748 и, если им повезет, из них сделают шубы. 791 00:34:41,832 --> 00:34:44,584 - Эй! - Да, мы тебя слышим. 792 00:34:44,668 --> 00:34:45,794 Так нехорошо. 793 00:34:45,877 --> 00:34:46,837 Простите. 794 00:34:46,920 --> 00:34:48,964 Знаешь, я тебя уважаю, я бы никогда не надел шубу из тебя. 795 00:34:50,131 --> 00:34:51,550 Спасибо, а я бы не надел шубу из тебя. 796 00:34:51,633 --> 00:34:52,676 - Спасибо. - Да. 797 00:34:52,759 --> 00:34:54,261 - Надеюсь, это тебя чему-то научило. - Да. 798 00:34:54,344 --> 00:34:55,428 - Удачи. - Тебе тоже. 799 00:34:55,512 --> 00:34:56,429 Увидимся. 800 00:34:58,807 --> 00:35:00,308 САН-ФРАНЦИСКО 801 00:35:00,392 --> 00:35:02,018 КАЛИФОРНИЯ 802 00:35:08,900 --> 00:35:13,405 Свобода повторять идеи других людей - необходимая составляющая инновации. 803 00:35:13,488 --> 00:35:15,866 Некоторые отрасли процветают в условиях, 804 00:35:15,949 --> 00:35:18,702 когда подражатели и изобретатели живут в полной гармонии. 805 00:35:18,785 --> 00:35:20,203 Если удачно этим воспользоваться, 806 00:35:20,287 --> 00:35:22,706 можно заработать столько денег, сколько вам и не снилось. 807 00:35:23,915 --> 00:35:27,335 Для дизайнера роскошной марки имитации хороши тем, 808 00:35:27,419 --> 00:35:29,421 что для потребителя они являются начальным наркотиком. 809 00:35:29,504 --> 00:35:32,966 Это как первая затяжка. Вам понравилась эта марка, 810 00:35:33,049 --> 00:35:34,467 вы носите имитацию и думаете: 811 00:35:34,551 --> 00:35:37,053 «Я бы очень хотел настоящую вещь Gucci». 812 00:35:37,470 --> 00:35:40,181 А это уже героин пристрастия к моде. 813 00:35:42,309 --> 00:35:45,270 Джоанна Блейкли руководит медийным мозговым центром, 814 00:35:45,353 --> 00:35:48,481 исследующим американские законы об интеллектуальной собственности 815 00:35:48,565 --> 00:35:50,734 и их влияние на инновации. 816 00:35:51,151 --> 00:35:54,112 Чем отличается имитация от подделки? 817 00:35:54,195 --> 00:35:57,198 Имитация - это совершенно законная вещь 818 00:35:57,282 --> 00:35:58,575 в мире моды. 819 00:35:58,658 --> 00:36:02,913 Это означает, что кто-то основал свой дизайн 820 00:36:02,996 --> 00:36:04,247 на дизайне другого человека. 821 00:36:04,664 --> 00:36:06,791 Права на дизайн никому не принадлежат. 822 00:36:06,875 --> 00:36:09,044 В мире моды людям принадлежат права 823 00:36:09,127 --> 00:36:11,254 на их имя, и я думаю, 824 00:36:11,338 --> 00:36:12,797 что это очень хорошо для бизнеса. 825 00:36:12,881 --> 00:36:15,884 Им принадлежит зарегистрированная торговая марка, бренд. 826 00:36:15,967 --> 00:36:16,968 Интересно. 827 00:36:17,052 --> 00:36:20,138 Одна из причин, почему очень дорогие сумки 828 00:36:20,221 --> 00:36:22,307 перегружены логотипами, 829 00:36:22,390 --> 00:36:26,102 в том, что логотипы не могут скопировать производители имитаций. 830 00:36:26,519 --> 00:36:27,520 Ясно. 831 00:36:27,604 --> 00:36:31,066 Если логотип - неотъемлемая часть дизайна платья, 832 00:36:31,149 --> 00:36:32,776 это платье трудно скопировать. 833 00:36:33,276 --> 00:36:36,237 Благодаря этому покупатели 834 00:36:36,321 --> 00:36:38,031 понимают, что они покупают. 835 00:36:38,114 --> 00:36:39,699 И это хорошо. Люди должны это знать. 836 00:36:39,783 --> 00:36:41,117 Они принимают обоснованное решение. 837 00:36:41,201 --> 00:36:42,577 Я понимаю, о чем вы. 838 00:36:42,661 --> 00:36:46,456 Если престижная марка продает сумочку за... 839 00:36:46,539 --> 00:36:48,041 Я не знаю. Сколько стоят сумочки? 840 00:36:48,625 --> 00:36:49,793 - Неприличных денег. - Ясно. 841 00:36:49,918 --> 00:36:51,628 - На них неприличные цены. - Тысячи? 842 00:36:51,711 --> 00:36:53,380 - О да. - Ну хорошо, $10 000 за сумочку? 843 00:36:53,463 --> 00:36:55,298 - О да! - Неужели? Это нормально? 844 00:36:55,382 --> 00:36:56,758 - Больше? - Сходите в магазин «Barneys»! 845 00:36:57,384 --> 00:36:59,511 - Нет! - Нет. 846 00:36:59,594 --> 00:37:01,179 У вас дух захватит. 847 00:37:01,262 --> 00:37:03,932 Ну хорошо, допустим, эта сумочка стоит $ 10 000, 848 00:37:04,015 --> 00:37:06,101 а другие люди сделают похожую сумочку, 849 00:37:06,184 --> 00:37:08,770 но на ней не будет логотипа. 850 00:37:08,853 --> 00:37:11,648 - Это разрешено? - Абсолютно. 851 00:37:11,731 --> 00:37:15,402 Это потому, что модные вещи - предметы утилитарного назначения. 852 00:37:16,111 --> 00:37:19,823 Так как у них есть утилитарная цель, 853 00:37:19,906 --> 00:37:23,410 на них не распространяется закон об авторском праве. 854 00:37:24,285 --> 00:37:26,913 В этом есть некая ирония, потому что мы считаем, что мода - 855 00:37:26,997 --> 00:37:28,999 это нечто причудливое, захватывающее 856 00:37:29,082 --> 00:37:30,625 и не являющееся необходимым. 857 00:37:30,750 --> 00:37:33,044 Мы забываем о том, что изначальная цель одежды - 858 00:37:33,128 --> 00:37:34,587 прикрывать нагие тела. 859 00:37:34,671 --> 00:37:36,589 Хорошо, и почему это полезно? 860 00:37:36,673 --> 00:37:40,760 Именно потому, что нет защиты авторского права, 861 00:37:40,844 --> 00:37:44,431 мода стала видом искусства. 862 00:37:49,269 --> 00:37:52,313 Структура стимулов 863 00:37:52,397 --> 00:37:53,898 в индустрии моды такова, 864 00:37:53,982 --> 00:37:56,234 что ваши модели могут скопировать в любой момент. 865 00:37:58,028 --> 00:37:59,487 Копирование моделей роскошных марок 866 00:37:59,571 --> 00:38:01,698 стало наукой. 867 00:38:01,781 --> 00:38:03,867 Конечно, дизайнеры жалуются на это, 868 00:38:03,950 --> 00:38:07,579 но, в конечном счете, если ваш дизайн скопировали, 869 00:38:07,662 --> 00:38:09,456 это значит, что вы задаете тренд. 870 00:38:09,539 --> 00:38:10,790 Вас скопировали. 871 00:38:10,874 --> 00:38:14,002 Это значит, вы уловили дух времени, вы что-то поняли. 872 00:38:14,085 --> 00:38:15,503 - Корона принадлежит вам. - Ясно. 873 00:38:16,463 --> 00:38:18,715 Но это значит, что законодатель моды 874 00:38:18,798 --> 00:38:20,425 должен как можно скорее прекратить делать эту модель. 875 00:38:21,176 --> 00:38:23,178 - Он должен искать что-то новое. - Это уже не круто. 876 00:38:23,261 --> 00:38:25,055 Нет, им не нужно... 877 00:38:25,138 --> 00:38:27,265 Они не должны быть частью стада. 878 00:38:27,348 --> 00:38:28,433 Нет. 879 00:38:28,850 --> 00:38:29,684 Ясно. 880 00:38:29,768 --> 00:38:31,978 Интересно то, 881 00:38:32,062 --> 00:38:36,024 что есть несколько отраслей, где нельзя защитить авторское право. 882 00:38:36,399 --> 00:38:39,611 Кухня. У поваров нет авторского права на рецепты. 883 00:38:39,694 --> 00:38:40,695 Мебель. 884 00:38:40,779 --> 00:38:42,947 Поскольку это утилитарные предметы, 885 00:38:43,031 --> 00:38:46,242 даже у самых знаменитых дизайнеров нет авторского права на их модели. 886 00:38:46,326 --> 00:38:47,744 Комики. 887 00:38:47,827 --> 00:38:51,372 Комики развивают свой особый стиль, у них нет авторского права на шутки. 888 00:38:51,456 --> 00:38:54,459 Ирония в том, что это хорошо для бизнеса. 889 00:38:54,542 --> 00:38:59,589 Если вы постоянно стимулируете желание покупать новые товары, 890 00:39:00,507 --> 00:39:02,967 в капиталистической экономике это плюс. 891 00:39:03,885 --> 00:39:07,514 Искусная инновация может означать отличную новую идею 892 00:39:07,597 --> 00:39:09,808 или новый способ украсть идею другого человека. 893 00:39:09,891 --> 00:39:11,351 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 894 00:39:11,434 --> 00:39:12,477 КАЛИФОРНИЯ 895 00:39:12,936 --> 00:39:17,649 Есть такой город, который известен тем, что он берет оригинальную идею 896 00:39:18,066 --> 00:39:21,486 и использует ее варианты бесконечное количество раз. Это Голливуд. 897 00:39:22,195 --> 00:39:23,238 Пожалуйста. 898 00:39:23,321 --> 00:39:25,532 - Вы в недрах студии Asylum. - Ого. 899 00:39:26,116 --> 00:39:28,201 Добро пожаловать на студию Asylum, 900 00:39:28,284 --> 00:39:30,662 знаменитую благодаря своему самому известному фильму... 901 00:39:30,745 --> 00:39:32,664 АКУЛИЙ ТОРНАДО 902 00:39:32,747 --> 00:39:34,582 Наверное, вы ее узнали. 903 00:39:34,666 --> 00:39:37,710 Это акула, которая сгорела в «Акульем торнадо 3», 904 00:39:37,794 --> 00:39:39,087 когда выходила на орбиту. 905 00:39:39,170 --> 00:39:40,755 Конечно, та акула не сохранилась. 906 00:39:40,839 --> 00:39:42,298 - Бедняга. - Ужасная трагедия. 907 00:39:42,382 --> 00:39:47,220 Есть шесть фильмов «Акулий торнадо», но Дэвид Лэтт и его партнер Пол Бэйлз 908 00:39:47,303 --> 00:39:50,390 построили свою империю на фильмах, называемых мокбастерами. 909 00:39:50,473 --> 00:39:52,934 Они выпустили более 250 фильмов. 910 00:39:53,017 --> 00:39:56,729 Эти парни зарабатывают более $30 миллионов в год. 911 00:39:57,105 --> 00:39:59,774 - Вы сняли фильм «Тор»? - Ну, мы сняли версию «Тора». 912 00:39:59,899 --> 00:40:02,235 - Из материала в открытом доступе. - Интересно. 913 00:40:02,318 --> 00:40:04,112 Я не знал, что был... 914 00:40:04,195 --> 00:40:05,655 Ну, они тоже не знали. 915 00:40:05,738 --> 00:40:07,323 Короче, вот здесь... 916 00:40:07,949 --> 00:40:10,660 Чем меньше у вас уверенности в том, какой фильм вы смотрите, 917 00:40:10,743 --> 00:40:12,120 тем более успешен их фильм. 918 00:40:13,037 --> 00:40:17,250 Вы известны тем, что снимаете мокбастеры. 919 00:40:17,333 --> 00:40:19,002 Расскажите о том, что это такое. 920 00:40:19,294 --> 00:40:20,920 Мне очень нравится это слово. Это правильное слово? 921 00:40:21,004 --> 00:40:24,507 Правильное. На него есть торговая марка и всё такое... 922 00:40:24,591 --> 00:40:25,967 Это правда. 923 00:40:26,050 --> 00:40:28,803 Если кто-то захочет его украсть, ему не поздоровится. 924 00:40:28,887 --> 00:40:32,432 Мокбастеры подражают тому, что делают студии 925 00:40:32,515 --> 00:40:34,142 в данный момент времени. 926 00:40:34,225 --> 00:40:37,854 Если там снимают фильм о гигантских роботах-трансформерах 927 00:40:37,937 --> 00:40:40,481 под названием «Трансформеры», мы снимем фильм «Трансморферы». 928 00:40:41,107 --> 00:40:42,066 Выходи! 929 00:40:42,150 --> 00:40:44,986 «ТРАНСМОРФЕРЫ», 2007 Г. ASYLUM STUDIOS 930 00:40:45,069 --> 00:40:47,739 Вызови команду, Блэкторн, и уходи отсюда поскорее. 931 00:40:49,032 --> 00:40:50,325 Вы упомянули о подражании и о том, 932 00:40:50,867 --> 00:40:52,785 что большие студии тоже этим занимаются. Что это значит? 933 00:40:53,369 --> 00:40:56,873 Подражание - это более мягкое слово, 934 00:40:56,956 --> 00:40:59,167 которое студии использовали многие десятилетия. 935 00:40:59,459 --> 00:41:01,252 В принципе, это то же самое, что съемка мокбастеров. 936 00:41:01,336 --> 00:41:02,503 Они смотрят, что... 937 00:41:02,587 --> 00:41:04,923 Студия Paramount смотрит, что делают Warner Brothers и Universal. 938 00:41:05,006 --> 00:41:06,758 «У них выходит фильм "Звездные войны", 939 00:41:06,841 --> 00:41:09,010 надо бы нам тоже снять космический фильм 940 00:41:09,344 --> 00:41:10,595 и воспользоваться этой возможностью, 941 00:41:10,678 --> 00:41:13,681 потому что у фильма будет много рекламы, много статей о нем». 942 00:41:13,765 --> 00:41:16,184 Много лет назад вышел фильм «Код да Винчи», 943 00:41:16,267 --> 00:41:18,978 а мы выпустили фильм «Сокровище да Винчи». 944 00:41:20,104 --> 00:41:23,316 А студия возражала против вашей версии «Кода да Винчи»? 945 00:41:23,399 --> 00:41:25,610 Мне кажется, им не понравилась их версия. 946 00:41:25,693 --> 00:41:28,696 Да, но они не возражали против содержания фильма. 947 00:41:28,780 --> 00:41:31,324 Только против маркетинга. Представители студии сказали: 948 00:41:31,407 --> 00:41:35,078 «Буква "А" в вашем шрифте очень напоминает "А" в нашем шрифте». 949 00:41:35,161 --> 00:41:36,913 Мы просто поменяли шрифт, 950 00:41:36,996 --> 00:41:38,957 и фильм вышел по плану. 951 00:41:40,500 --> 00:41:44,545 В киноиндустрии часто бывает так, что очень похожие истории 952 00:41:44,629 --> 00:41:46,422 добиваются большого успеха на рынке. 953 00:41:47,590 --> 00:41:52,095 В 1998 году Земля чуть не погибла из-за камней из космоса. Дважды. 954 00:41:52,762 --> 00:41:56,140 Вышел фильм «Столкновение с бездной», а два месяца спустя - «Армагеддон». 955 00:41:56,224 --> 00:41:59,352 А фанаты помоложе пусть заменят эти два фильма 956 00:41:59,435 --> 00:42:01,854 на «Мстителей» и «Лигу справедливости». 957 00:42:03,898 --> 00:42:05,858 Мой интерес к этому вопросу немного эгоистичен, 958 00:42:05,942 --> 00:42:07,318 потому что я актер. 959 00:42:07,402 --> 00:42:10,655 Я не люблю людей, которые занимаются пиратством. 960 00:42:10,738 --> 00:42:14,450 Первый тираж DVD фильма «Гарольд и Кумар уходят в отрыв» 961 00:42:14,534 --> 00:42:15,660 заработал около $50 миллионов. 962 00:42:15,743 --> 00:42:17,537 Кажется. Если я не ошибаюсь. 963 00:42:17,620 --> 00:42:20,957 Но потом люди стали скачивать его бесплатно и незаконно. 964 00:42:21,040 --> 00:42:22,417 Это были деньги, которые мы потеряли. 965 00:42:22,500 --> 00:42:24,919 С другой стороны, есть порнографическая пародия 966 00:42:25,003 --> 00:42:26,879 «Гарольд и Кумар сбегают из Гуантанамо», 967 00:42:26,963 --> 00:42:28,298 и, по-моему, она потрясная. 968 00:42:28,381 --> 00:42:30,633 Они изменили достаточно деталей, 969 00:42:30,717 --> 00:42:32,719 чтобы было ясно, что имеется в виду. 970 00:42:32,802 --> 00:42:35,096 Кажется, она называлась «Фарольд и Фубар». 971 00:42:35,722 --> 00:42:38,558 Где проходит черта в плане интеллектуальной собственности? 972 00:42:38,641 --> 00:42:41,936 Как вы гарантируете, что не нарушаете законы об ИС, 973 00:42:42,020 --> 00:42:44,272 но при этом всё равно снимаете то, 974 00:42:44,355 --> 00:42:45,481 что, по-вашему, хотят увидеть зрители? 975 00:42:45,565 --> 00:42:48,401 Надо понимать, что такое пиратство 976 00:42:48,484 --> 00:42:50,987 и чем оно отличается от мокбастера или подражания. 977 00:42:51,070 --> 00:42:54,532 Если вы скачиваете «Трансформеров» или «Трансморферов» 978 00:42:54,615 --> 00:42:57,535 незаконно, не платя за просмотр, 979 00:42:57,618 --> 00:42:58,953 то вы совершаете кражу. 980 00:42:59,037 --> 00:43:00,288 А мы делаем не это. 981 00:43:00,371 --> 00:43:03,041 Мы снимаем фильм о роботах. 982 00:43:03,124 --> 00:43:06,794 Мы не крадем содержание, не крадем актеров. 983 00:43:06,878 --> 00:43:08,421 В нашем фильме не играет Марк Уолберг. 984 00:43:08,504 --> 00:43:12,467 У нас играет Марк Сталберг, и... 985 00:43:12,550 --> 00:43:13,634 Нет, это в порноверсии. 986 00:43:13,718 --> 00:43:14,886 Это в порноверсии. 987 00:43:15,845 --> 00:43:19,599 Никто не номинирует «Сокровище да Винчи» на премию «Оскар». 988 00:43:19,682 --> 00:43:21,768 Но есть примеры, когда копирование 989 00:43:21,851 --> 00:43:25,772 приводит к инновациям, которые двигают отрасль вперед, 990 00:43:25,855 --> 00:43:27,440 а не замедляют ее развитие. 991 00:43:27,523 --> 00:43:29,317 Возьмем рецептурные лекарства. 992 00:43:29,650 --> 00:43:32,320 Управление еды и лекарств дает патенты на новые препараты, 993 00:43:32,403 --> 00:43:34,530 чтобы компании получили прибыль с разработанных ими лекарств. 994 00:43:34,614 --> 00:43:36,240 Но когда срок патента истек, 995 00:43:36,324 --> 00:43:37,658 появляются непатентованные лекарства, 996 00:43:37,742 --> 00:43:40,995 что стимулирует конкуренцию и снижает цены. 997 00:43:41,079 --> 00:43:42,914 Непатентованные продукты в вашем супермаркете, 998 00:43:42,997 --> 00:43:45,875 возможно, содержат те же самые компоненты, что и бренды, 999 00:43:45,958 --> 00:43:49,045 но стоят гораздо меньше, потому что они меньше тратят на рекламу 1000 00:43:49,128 --> 00:43:50,588 и у них проще упаковка. 1001 00:43:51,089 --> 00:43:53,091 Если экономика может достичь равновесия 1002 00:43:53,174 --> 00:43:55,051 между тем, чтобы защитить ИС 1003 00:43:55,134 --> 00:43:57,804 и позволить имитаторам стимулировать инновации, 1004 00:43:57,887 --> 00:44:01,099 если она создает условия для производства товаров по более низким ценам, 1005 00:44:01,182 --> 00:44:03,976 тогда, похоже, у подделок есть своя роль, 1006 00:44:04,060 --> 00:44:05,311 даже если это и не роль главного героя. 1007 00:44:05,395 --> 00:44:07,438 Иногда подделки приводят к инновациям, 1008 00:44:07,522 --> 00:44:09,148 иногда они прикрывают темные дела, 1009 00:44:09,232 --> 00:44:12,110 а иногда они приводят вот к этому. 1010 00:44:12,193 --> 00:44:14,404 «ФАРОЛЬД И ФУБАР: ВЕЧЕРИНКА У БАССЕЙНА С КУЧЕЙ ЖЕНЩИН» 1011 00:44:14,487 --> 00:44:17,198 Но киногении, которые сняли это произведение искусства, 1012 00:44:17,281 --> 00:44:18,574 не позволят нам показать его вам. 1013 00:44:18,658 --> 00:44:20,701 Мы уважаем их интеллектуальную собственность, 1014 00:44:20,785 --> 00:44:21,869 поэтому мы сняли свою версию. 1015 00:44:57,488 --> 00:44:58,406 Мотор! 1016 00:45:03,286 --> 00:45:04,287 Да. 1017 00:45:04,370 --> 00:45:05,538 Черт. Вот черт. 1018 00:45:05,955 --> 00:45:07,790 Я люблю проверить качество мяса, прежде чем есть его. 1019 00:45:07,874 --> 00:45:10,668 Это... Это дерьмовое мясо. 1020 00:45:12,044 --> 00:45:13,671 Невероятно. 1021 00:45:13,754 --> 00:45:16,716 Ты знаешь, сколько я прятался в кустах, 1022 00:45:16,799 --> 00:45:18,885 выслеживал эту дичь, словно извращенец? 1023 00:45:19,635 --> 00:45:21,512 Ну, одет ты точно как извращенец. 1024 00:45:21,846 --> 00:45:22,889 Как ты смеешь?