1 00:00:11,013 --> 00:00:12,139 ‫يا للعجب!‬ 2 00:00:13,682 --> 00:00:17,227 ‫عندما كنت فتى، كنت واثقا تماما أنني أعلم كيف سينتهي العالم.‬ 3 00:00:18,562 --> 00:00:19,855 ‫غزو من الفضاء،‬ 4 00:00:22,608 --> 00:00:23,859 ‫هجوم من عظاءة عملاقة...‬ 5 00:00:27,446 --> 00:00:28,614 ‫أو هجوم الزومبي.‬ 6 00:00:33,118 --> 00:00:34,953 ‫صحيح أنه لا يزال بعض الناس متأكدين‬ 7 00:00:35,037 --> 00:00:38,916 ‫أن "غودزيلا" والصحون الطائرة وخاطفي الأجساد قادمون،‬ 8 00:00:40,250 --> 00:00:43,003 ‫اليوم، هنالك تهديد مدمر وشيك أكثر.‬ 9 00:00:43,545 --> 00:00:48,175 ‫الاختفاء المحتمل للسلع العالمية الأساسية التي نعتمد عليها‬ 10 00:00:48,258 --> 00:00:49,843 ‫بأساليب لا ندركها حتى.‬ 11 00:00:50,469 --> 00:00:54,640 ‫إحدى السلع المحددة المهمة جدا والمنتشرة جدا،‬ 12 00:00:54,723 --> 00:00:57,434 ‫ويعتمد عليها كل شيء في العالم تقريبا.‬ 13 00:00:58,936 --> 00:01:01,146 ‫وإن انتهى مخزوننا منها في يوم ما،‬ 14 00:01:01,980 --> 00:01:05,484 ‫سينهار الاقتصاد العالمي.‬ 15 00:01:06,735 --> 00:01:08,362 ‫تظنون بالتأكيد أنني أتحدث عن النفط.‬ 16 00:01:10,322 --> 00:01:11,365 ‫غير صحيح.‬ 17 00:01:11,740 --> 00:01:13,784 ‫هذه الحلقة عن المطاط.‬ 18 00:01:14,243 --> 00:01:17,871 ‫حلقة المطاط‬ 19 00:01:19,122 --> 00:01:22,751 ‫سواء أعجبك الأمر أم لا، نحن متعلقون بالمال جميعا.‬ 20 00:01:23,377 --> 00:01:29,341 ‫أنا "كال بين"، أستكشف هذا الوحش العملاق الذي يدعى الاقتصاد العالمي.‬ 21 00:01:29,424 --> 00:01:30,843 ‫الوحش العملاق المدعو الاقتصاد العالمي‬ 22 00:01:40,978 --> 00:01:43,021 ‫"فيلادلفيا"‬ 23 00:01:43,105 --> 00:01:44,523 ‫"بنسلفانيا"‬ 24 00:01:45,399 --> 00:01:48,527 ‫لكي أقدر حقا كم نعتمد على المطاط،‬ 25 00:01:48,610 --> 00:01:51,613 ‫يجب أن أتذوق جرعة كبيرة منه.‬ 26 00:01:52,823 --> 00:01:57,619 ‫"فيلادلفيا"، هذا هو سباق "مونستر جام"!‬ 27 00:02:08,547 --> 00:02:10,716 ‫يستخدم "مونستر جام" إطارات عملاقة.‬ 28 00:02:15,095 --> 00:02:18,307 ‫ولا شيء سوى المطاط الطبيعي يمكنه أن يحتمل الصدمة،‬ 29 00:02:18,682 --> 00:02:20,684 ‫الناتجة عن قفزات الشاحنات الهائلة هذه.‬ 30 00:02:25,856 --> 00:02:27,190 ‫بالإضافة إلى الإطارات،‬ 31 00:02:27,274 --> 00:02:29,902 ‫تم استخدام المطاط في كل شيء تقريبا.‬ 32 00:02:30,235 --> 00:02:31,570 ‫من الثياب التي ترتديها،‬ 33 00:02:31,653 --> 00:02:34,489 ‫إلى الأغراض التي في بيتك، وغير ذلك.‬ 34 00:02:36,366 --> 00:02:39,036 ‫يتيح لك المطاط القفز في هذه اللعبة الممتعة جدا.‬ 35 00:02:41,747 --> 00:02:43,248 ‫وهذه الأشياء الممتعة جدا...‬ 36 00:02:44,875 --> 00:02:46,418 ‫أجل، هذا نوع مختلف جدا من القفز.‬ 37 00:02:49,129 --> 00:02:52,257 ‫حجم صناعة المطاط الطبيعي 26 مليار دولار.‬ 38 00:02:52,883 --> 00:02:54,927 ‫إنه عصب الاقتصاد.‬ 39 00:02:55,719 --> 00:03:00,140 ‫يبلغ الطلب العالمي على المطاط الطبيعي 13 ألف طن كيلومتري كل سنة تقريبا.‬ 40 00:03:00,974 --> 00:03:05,187 ‫أو ما يعادل 86868 حوتا أزرق.‬ 41 00:03:06,229 --> 00:03:07,397 ‫إنها كمية هائلة من المطاط.‬ 42 00:03:10,984 --> 00:03:14,196 ‫وهنالك طلب كبير عليه من "مونستر جام".‬ 43 00:03:15,113 --> 00:03:16,156 ‫ماذا؟‬ 44 00:03:16,949 --> 00:03:17,908 ‫ماذا؟‬ 45 00:03:18,867 --> 00:03:20,410 ‫أجل!‬ 46 00:03:21,119 --> 00:03:22,329 ‫"زومبي"‬ 47 00:03:22,412 --> 00:03:25,624 ‫أريد أن أسألك عن المطاط. فأنت الخبير به.‬ 48 00:03:26,333 --> 00:03:28,502 ‫"خبير المطاط"؟ لست متأكدا أن هذا يعجبني.‬ 49 00:03:28,961 --> 00:03:30,087 ‫"بيل إيسترلي"، نائب رئيس "فليت أوبريشنز"‬ 50 00:03:30,170 --> 00:03:31,755 ‫"بيل إيسترلي" مسؤول‬ 51 00:03:31,838 --> 00:03:34,424 ‫عن تركيب إطارات على كل شاحنات "مونستر جام" هذه.‬ 52 00:03:35,676 --> 00:03:38,053 ‫تغطي خبرة 33 سنة في رياضات السباق،‬ 53 00:03:38,136 --> 00:03:40,806 ‫يعرف الكثير عن ارتطام المطاط بالأرض،‬ 54 00:03:40,889 --> 00:03:42,975 ‫أو التراب أو أي شيء آخر.‬ 55 00:03:43,058 --> 00:03:44,309 ‫أنت تعلم الكثير عن الإطارات.‬ 56 00:03:44,393 --> 00:03:47,604 ‫ما أهمية الإطارات والمطاط في "مونستر جام"؟‬ 57 00:03:47,938 --> 00:03:49,439 ‫- لا يمكننا العمل دونها. - أجل.‬ 58 00:03:49,523 --> 00:03:51,483 ‫لدينا شاحنات تقفز في الهواء،‬ 59 00:03:51,566 --> 00:03:53,193 ‫وتحط على الأرض بقوة 20 "جي".‬ 60 00:03:54,987 --> 00:03:56,571 ‫وزن الشاحنة 5500 كلغ.‬ 61 00:03:58,240 --> 00:04:02,077 ‫فإذا حسبنا، يكون الوزن الذي يضرب الأرض هو 115 ألف كلغ.‬ 62 00:04:02,160 --> 00:04:04,413 ‫يجب أن تبقى الإطارات صامدة فيما يتكرر ذلك.‬ 63 00:04:08,291 --> 00:04:09,835 ‫لهذا السبب الإطارات مهمة جدا.‬ 64 00:04:09,918 --> 00:04:12,629 ‫كم تبلغ كلفة إطارات كهذه؟‬ 65 00:04:12,713 --> 00:04:14,631 ‫قد تكلف 3 آلاف دولار.‬ 66 00:04:14,715 --> 00:04:15,841 ‫- كل واحد؟ - كل واحد.‬ 67 00:04:15,924 --> 00:04:16,758 ‫- عجبا. - أجل.‬ 68 00:04:17,634 --> 00:04:20,178 ‫طريقة معاملتنا للإطارات ليست منصفة منذ البداية.‬ 69 00:04:20,512 --> 00:04:24,182 ‫جعلها تقفز 9 أمتار في الهواء، ثم تصدم تلك الشاحنات الأرض،‬ 70 00:04:25,267 --> 00:04:26,810 ‫وتحطم سيارات.‬ 71 00:04:26,893 --> 00:04:28,562 ‫قد نتلف إطارا بين الحين والآخر.‬ 72 00:04:31,314 --> 00:04:33,900 ‫لذلك كان علينا صناعة إطار أقوى بكثير‬ 73 00:04:33,984 --> 00:04:35,235 ‫ليحتمل ما نفعل به.‬ 74 00:04:35,360 --> 00:04:38,071 ‫المطاط الطبيعي منتج قوي جدا وممتاز،‬ 75 00:04:38,155 --> 00:04:40,532 ‫وهكذا نتمكن من القيام بالأداء المطلوب.‬ 76 00:04:44,745 --> 00:04:47,122 ‫توجد أنواع مطاط صناعية مصنوعة من النفط.‬ 77 00:04:47,456 --> 00:04:51,043 ‫لكن أهم المنتجات المطاطية لا يمكنها أن تكون صناعية.‬ 78 00:04:51,126 --> 00:04:52,169 ‫لماذا؟‬ 79 00:04:52,627 --> 00:04:56,882 ‫عند مواجهة عوامل الحرارة والاحتكاك والزمن، لا يصمد المطاط الصناعي.‬ 80 00:04:58,675 --> 00:05:01,344 ‫إطارات طائرات من المطاط الصناعي؟ غير وارد على الإطلاق.‬ 81 00:05:01,428 --> 00:05:04,723 ‫لا يمكنها احتمال الهبوط وستنفجر على المدرج.‬ 82 00:05:06,058 --> 00:05:09,102 ‫وينطبق الأمر ذاته على شاحنات المسافات الطويلة عابرة البلاد.‬ 83 00:05:09,186 --> 00:05:11,521 ‫لا يستطيع المطاط الصناعي احتمال الضغط.‬ 84 00:05:14,191 --> 00:05:17,444 ‫المطاط الطبيعي هو المادة الوحيدة المعروفة للإنسان‬ 85 00:05:17,527 --> 00:05:21,114 ‫التي يمكنها القيام بما تحتاج إليه الطائرات والشاحنات وهذه الوحوش.‬ 86 00:05:23,325 --> 00:05:26,453 ‫لكن المطاط الطبيعي في خطر الانقراض الفعلي.‬ 87 00:05:26,912 --> 00:05:31,041 ‫وإن حدث ذلك، سينتهي أمر "مونستر جام"،‬ 88 00:05:31,124 --> 00:05:33,668 ‫وكل شيء آخر تقريبا تعتمد عليه في الحياة.‬ 89 00:05:40,217 --> 00:05:42,511 ‫هذا هو مصدر المطاط الطبيعي.‬ 90 00:05:42,594 --> 00:05:46,389 ‫عصارة أو "لبن الشجر" الخام من شجرة المطاط البرازيلية...‬ 91 00:05:46,473 --> 00:05:48,308 ‫"هيفيا برازيلينسيس"‬ 92 00:05:49,351 --> 00:05:50,435 ‫هذه الأشجار وحيدة النسيلة،‬ 93 00:05:50,519 --> 00:05:51,812 ‫وحدية النسيلة - صفة تعني الاستنساخ من خلية واحدة‬ 94 00:05:51,895 --> 00:05:55,482 ‫أي أن هذه الشجرة وهذه وتلك،‬ 95 00:05:55,816 --> 00:05:58,652 ‫لديها كلها التركيب الجيني ذاته تماما.‬ 96 00:05:59,778 --> 00:06:03,281 ‫مما يعني أيضا أنها كلها معرضة للمرض ذاته.‬ 97 00:06:05,200 --> 00:06:08,495 ‫وهذا المرض هو فطري يدعى "آفة شجرة المطاط".‬ 98 00:06:09,996 --> 00:06:12,582 ‫"ميكروسيكلوس يولي"‬ 99 00:06:14,501 --> 00:06:16,878 ‫بالنسبة لشجرة المطاط، هذا يعادل الطاعون،‬ 100 00:06:16,962 --> 00:06:19,756 ‫والإنفلونزا الإسبانية و"إيبولا" مجتمعة.‬ 101 00:06:20,715 --> 00:06:22,384 ‫ليس هنالك لقاح أو علاج.‬ 102 00:06:24,719 --> 00:06:26,263 ‫كم مخيف هو انتشاره؟‬ 103 00:06:26,346 --> 00:06:29,516 ‫بما أن كل أشجار المطاط هي شقيقات متطابقات أساسا،‬ 104 00:06:30,642 --> 00:06:35,063 ‫فيمكن لهذا المرض أن يقضي على صناعة المطاط بأكملها.‬ 105 00:06:45,615 --> 00:06:47,033 ‫"إيغهام"‬ 106 00:06:47,117 --> 00:06:49,077 ‫"المملكة المتحدة"‬ 107 00:06:49,452 --> 00:06:52,164 ‫بسبب كل هذا الخراب المحتمل والخطر المحدق‬ 108 00:06:52,247 --> 00:06:53,790 ‫بالمؤونة العالمية للمطاط،‬ 109 00:06:53,874 --> 00:06:57,294 ‫بمن تتصل عندما تبدأ هذه الجرثومة المتوحشة بالعمل؟‬ 110 00:06:58,295 --> 00:07:04,009 ‫خبير أمراض النباتات القوي الأقسى الذي لا يرحم فحسب.‬ 111 00:07:04,843 --> 00:07:06,386 ‫- أيمكنني ارتداءه؟ - بالطبع يمكنك.‬ 112 00:07:06,469 --> 00:07:08,847 ‫حصلت على دكتوراه فخرية يوما ما.‬ 113 00:07:08,930 --> 00:07:10,432 ‫- أنت؟ - لأنني لم أفعل شيئا.‬ 114 00:07:10,515 --> 00:07:11,850 ‫من... هذا هو الاعتيادي...‬ 115 00:07:11,933 --> 00:07:14,227 ‫- إذن كلانا دكتور. - بالطبع.‬ 116 00:07:14,352 --> 00:07:15,896 ‫لكنك فعلا تعرف عملك.‬ 117 00:07:15,979 --> 00:07:18,148 ‫أمضيت مسيرتي المهنية فعلا في المناطق المدارية.‬ 118 00:07:18,231 --> 00:07:19,316 ‫د. "هاري إيفانز"، عالم أمراض نبات‬ 119 00:07:19,399 --> 00:07:22,861 ‫عملت بشكل رئيسي في حقل المحاصيل المدارية القهوة والكاكاو والمطاط.‬ 120 00:07:23,111 --> 00:07:26,239 ‫لنجعل أشجار المطاط تسعل ونرى حالها.‬ 121 00:07:33,914 --> 00:07:37,751 ‫لدى الدكتور "هاري إيفانز" خبرة تتجاوز 40 عاما‬ 122 00:07:37,834 --> 00:07:40,629 ‫في مكافحة أمراض النباتات والفطريات.‬ 123 00:07:40,712 --> 00:07:43,089 ‫يمضي معظم وقته في المخبر،‬ 124 00:07:43,173 --> 00:07:46,676 ‫يصنف عينات مؤرشفة بما فيها آفات الورق.‬ 125 00:07:46,760 --> 00:07:47,594 ‫علم أمراض النبات‬ 126 00:07:47,677 --> 00:07:49,930 ‫وهذا هو أول مصدر لمادة المطاط،‬ 127 00:07:50,013 --> 00:07:51,389 ‫"آسيا" على الأغلب.‬ 128 00:07:51,473 --> 00:07:54,184 ‫وهناك يشتبه بوجود المرض، آفة المطاط.‬ 129 00:07:54,267 --> 00:07:59,522 ‫في الواقع هذه هنا عينة آفة المطاط من "ترينيداد"،‬ 130 00:07:59,940 --> 00:08:01,316 ‫من الثمانينيات.‬ 131 00:08:01,399 --> 00:08:03,777 ‫تدعى هذه "ثقوب الرصاص" وهذا ما يحدث للأوراق.‬ 132 00:08:03,860 --> 00:08:05,111 ‫أترى ثقوب الرصاص؟‬ 133 00:08:05,195 --> 00:08:06,905 ‫ثقب رصاص‬ 134 00:08:07,197 --> 00:08:08,156 ‫- أجل. - و...‬ 135 00:08:08,240 --> 00:08:12,827 ‫تسقط كل الأوراق في النهاية قبل أوانها‬ 136 00:08:12,911 --> 00:08:14,454 ‫وتفقد كل الشجرة أوراقها.‬ 137 00:08:14,537 --> 00:08:16,706 ‫وقد يؤدي ذلك إلى موت الشجرة بعد ذلك.‬ 138 00:08:16,790 --> 00:08:21,419 ‫كان من يجمعها هنا، "تشي"، من "ماليزيا"، وكان ينظر‬ 139 00:08:21,503 --> 00:08:24,381 ‫إلى كل جوانب المرض ليتعرف إليه.‬ 140 00:08:24,881 --> 00:08:27,550 ‫ففي الواقع، عندما تنظر إليها، يمكنك أن ترى...‬ 141 00:08:27,634 --> 00:08:29,469 ‫آسف، أنا أضحك لأنه‬ 142 00:08:30,387 --> 00:08:32,305 ‫في اللغة الهندية "تشي" تعني البراز.‬ 143 00:08:32,389 --> 00:08:36,142 ‫إذن الدكتور "براز" هو من أرسل لك هذه العينات.‬ 144 00:08:41,898 --> 00:08:43,024 ‫أجل، إذن...‬ 145 00:08:43,984 --> 00:08:49,030 ‫من وصف "تشي" لها، يمكن من يراها لأول مرة‬ 146 00:08:49,114 --> 00:08:50,949 ‫أن يقول، "أجل، هذه آفة المطاط،"‬ 147 00:08:51,032 --> 00:08:54,661 ‫من مجرد النظر إليها بواسطة هذا المجهر.‬ 148 00:08:54,744 --> 00:08:56,413 ‫أترى هذه التركيبات هناك؟‬ 149 00:08:59,749 --> 00:09:01,209 ‫- أجل، عجبا! - أجل.‬ 150 00:09:01,293 --> 00:09:03,420 ‫هذا هو الانتفاخ وما يحدث بعد ذلك،‬ 151 00:09:03,503 --> 00:09:07,090 ‫يدفع الورقة إلى الخارج ثم يصبح هكذا، وبالنسبة إلي...‬ 152 00:09:07,173 --> 00:09:10,385 ‫عندما تقول انتفاخ، يبدو ذلك مثل سلسلة جبلية.‬ 153 00:09:10,468 --> 00:09:12,637 ‫أجل. بهذا التكبير، أجل.‬ 154 00:09:13,305 --> 00:09:17,559 ‫ضمن هذه التراكيب توجد الأبواغ.‬ 155 00:09:17,642 --> 00:09:20,729 ‫- حسنا. - التي يتم إطلاقها بعنف بعد ذلك‬ 156 00:09:20,812 --> 00:09:22,355 ‫وتكمل العملية.‬ 157 00:09:22,439 --> 00:09:25,900 ‫هذا تركيب ناج. إنها سلسلة جبلية،‬ 158 00:09:25,984 --> 00:09:28,069 ‫لذلك هي محمية وداخلها الأبواغ.‬ 159 00:09:28,153 --> 00:09:29,571 ‫وهو فطر ينمو ببطء شديد.‬ 160 00:09:29,654 --> 00:09:31,281 ‫لذلك تمضي 3 أو 4 أسابيع.‬ 161 00:09:31,781 --> 00:09:33,867 ‫تحتاج إلى 3 أو 4 أسابيع لتصل إلى هذه المرحلة؟‬ 162 00:09:33,950 --> 00:09:36,244 ‫لتصل إلى هذا المستوى من النمو.‬ 163 00:09:36,745 --> 00:09:38,163 ‫- حسنا. - أجل.‬ 164 00:09:38,246 --> 00:09:42,375 ‫فإذا وضعت عينة صغيرة منها هنا،‬ 165 00:09:42,459 --> 00:09:44,002 ‫بعد 4 أسابيع ستبدو كهذه؟‬ 166 00:09:44,085 --> 00:09:45,170 ‫أجل.‬ 167 00:09:45,253 --> 00:09:49,007 ‫وإن وجدوا آفة المطاط، أو بالأحرى إن وجدت آفة المطاط،‬ 168 00:09:49,090 --> 00:09:50,383 ‫يرسلون لك عينة،‬ 169 00:09:50,467 --> 00:09:53,636 ‫وإلى أن تستلمها، يكون قد فات الأوان على فعل شيء بشأنها؟‬ 170 00:09:53,720 --> 00:09:54,971 ‫سيكون جرس الإنذار قد قرع.‬ 171 00:09:55,055 --> 00:09:57,432 ‫حالما ينتشر هذا المرض في المزرعة،‬ 172 00:09:57,515 --> 00:09:58,933 ‫يفنيها بالكامل.‬ 173 00:10:00,018 --> 00:10:01,728 ‫حدث ذلك من قبل بالفعل.‬ 174 00:10:03,396 --> 00:10:04,731 ‫قبل 100 سنة،‬ 175 00:10:04,814 --> 00:10:08,526 ‫90 بالمئة من مؤونة العالم بأكملها من المطاط الطبيعي كانت من "البرازيل"،‬ 176 00:10:08,610 --> 00:10:12,447 ‫مما جعل شركات مثل "فورد" تنشئ مزارع هائلة للمطاط‬ 177 00:10:12,530 --> 00:10:14,115 ‫لصناعة إطارات لسياراتها.‬ 178 00:10:14,949 --> 00:10:19,454 ‫في الثلاثينيات حدث وبأ آفة الورق، وانتقل من شجرة إلى أخرى بسرعة،‬ 179 00:10:19,537 --> 00:10:22,165 ‫بحيث حين تم اكتشافه، كان قد فات الأوان.‬ 180 00:10:22,248 --> 00:10:27,504 ‫أفسدت هذه الجرثومة الصغيرة كل أشجار "أميركا الجنوبية" تقريبا.‬ 181 00:10:27,962 --> 00:10:31,174 ‫كانت "فورد" قد استثمرت 20 مليون دولار في المزرعة،‬ 182 00:10:31,257 --> 00:10:34,844 ‫أو ما يعادل 280 مليون دولار في أيامنا.‬ 183 00:10:34,928 --> 00:10:37,013 ‫فانتهى بها الأمر أن باعتها إلى "البرازيل"‬ 184 00:10:37,097 --> 00:10:40,350 ‫بأكثر بقليل من 1 بالمئة من المبلغ المستثمر.‬ 185 00:10:40,642 --> 00:10:43,645 ‫وانخفضت الآن حصة "البرازيل" من سوق المطاط‬ 186 00:10:43,728 --> 00:10:48,108 ‫من 90 بالمئة إلى 0.001 بالمئة.‬ 187 00:10:48,691 --> 00:10:51,111 ‫أين هي مزارع المطاط الأخرى؟‬ 188 00:10:51,194 --> 00:10:54,155 ‫معظمها في "آسيا"، 90، 95 بالمئة.‬ 189 00:10:54,572 --> 00:10:56,991 ‫لذلك 95 بالمئة من المطاط المصنع لكل العالم هو...‬ 190 00:10:57,075 --> 00:10:59,494 ‫مطاط طبيعي من منشأ آسيوي، أجل.‬ 191 00:10:59,577 --> 00:11:01,704 ‫فهمت. لذلك فهو مستهدف بحق.‬ 192 00:11:01,788 --> 00:11:02,956 ‫لو تفشت آفة الورق هناك،‬ 193 00:11:03,039 --> 00:11:04,833 ‫فيمكنها أن توقف معظم إمداداتنا من المطاط.‬ 194 00:11:04,916 --> 00:11:08,962 ‫أجل، أظن... أنها ستوقف اقتصاد العالم بأكمله.‬ 195 00:11:10,213 --> 00:11:12,090 ‫لن تبقى حدود جغرافية بعد ذلك.‬ 196 00:11:12,173 --> 00:11:14,008 ‫ستنتشر في كامل الإقليم.‬ 197 00:11:14,092 --> 00:11:16,511 ‫كما انتشرت في كل "أميركا الجنوبية" و"أميركا الوسطى".‬ 198 00:11:16,594 --> 00:11:20,348 ‫إن ابتدأت، أظن أنه من الصعب جدا احتواؤها.‬ 199 00:11:21,307 --> 00:11:22,725 ‫النجدة‬ 200 00:11:22,809 --> 00:11:26,563 ‫ماذا سيحدث لو أن آفة الورق تمكنت من الانتشار في المحيط الهادي‬ 201 00:11:26,646 --> 00:11:27,856 ‫واستقرت في "آسيا"؟‬ 202 00:11:27,939 --> 00:11:31,192 ‫لا يعني ذلك لي نهاية سباقات "مونستر تراك" فحسب،‬ 203 00:11:31,276 --> 00:11:34,320 ‫بل سيقوم بتحطيم اقتصادنا العالمي.‬ 204 00:11:34,404 --> 00:11:37,365 ‫هل تتخيلون؟ إن لم تفعلوا، فدعوني أساعدكم.‬ 205 00:11:41,369 --> 00:11:42,203 ‫"أطلس"‬ 206 00:11:43,788 --> 00:11:44,664 ‫"ساوثرن إير"‬ 207 00:11:44,747 --> 00:11:46,040 ‫ها نحن.‬ 208 00:11:46,958 --> 00:11:48,918 ‫تبدو النهاية هكذا.‬ 209 00:11:49,752 --> 00:11:53,590 ‫حيث كل الطائرات متوقفة ويتوقف العالم.‬ 210 00:11:53,673 --> 00:11:56,301 ‫"ماجوفي"‬ 211 00:11:56,384 --> 00:11:59,262 ‫صحراء‬ 212 00:12:01,139 --> 00:12:02,682 ‫أترى الحجم الهائل لهذه الأشياء؟‬ 213 00:12:02,765 --> 00:12:04,100 ‫أجل، كبيرة جدا.‬ 214 00:12:04,184 --> 00:12:06,352 ‫أظن أنها كلها متوقفة بسبب...‬ 215 00:12:07,061 --> 00:12:09,522 ‫- أجل، انظر. بسبب الإطارات المطاطية. - ...المطاطية.‬ 216 00:12:10,064 --> 00:12:13,943 ‫جئت إلى هنا لكي أكتشف ما يعنيه العالم لنا دون كل هذا المطاط.‬ 217 00:12:14,027 --> 00:12:17,780 ‫مقبرة للطائرات، التي كانت هذه في الماضي سيدات الأجواء،‬ 218 00:12:17,864 --> 00:12:20,492 ‫والآن يتم تفكيكها وبيع قطعها كخردة.‬ 219 00:12:20,575 --> 00:12:23,870 ‫- فهذه الإطارات... - مطاط طبيعي 100 بالمئة.‬ 220 00:12:23,953 --> 00:12:24,913 ‫حتى هذه؟‬ 221 00:12:24,996 --> 00:12:27,582 ‫على الأرجح، لأن حملها كبير.‬ 222 00:12:27,665 --> 00:12:29,918 ‫أرجو أن نراها هنا. ربما بقيت بعض القطع.‬ 223 00:12:30,001 --> 00:12:32,629 ‫ستكون بعض مانعات التسرب وسادات الإحكام وما شابه هنا.‬ 224 00:12:33,087 --> 00:12:35,340 ‫أفترض أن هذا يحتوي على بعض المطاط؟‬ 225 00:12:35,423 --> 00:12:37,800 ‫- أم أنه من البلاستيك؟ - ها هو المطاط.‬ 226 00:12:38,343 --> 00:12:39,677 ‫- حسنا. - يوجد بعض المطاط هنا.‬ 227 00:12:39,761 --> 00:12:42,347 ‫قد يوجد بعض المطاط في هذه البطانات الفاخرة،‬ 228 00:12:42,430 --> 00:12:46,267 ‫لئلا ينزلق كأس الكحول أو الشمبانيا.‬ 229 00:12:46,351 --> 00:12:49,020 ‫هل يوجد أي شيء هنا مصنوع من المطاط؟‬ 230 00:12:51,481 --> 00:12:52,524 ‫أجل، يوجد.‬ 231 00:12:54,275 --> 00:12:55,527 ‫د. "كاترينا كورنيش"، مهندسة زراعية‬ 232 00:12:55,610 --> 00:12:57,779 ‫تحاول الدكتورة "كاترينا كورنيش" تحذيرنا جميعا‬ 233 00:12:57,862 --> 00:13:00,615 ‫من العواقب الاقتصادية لعالم ليس فيه مطاط.‬ 234 00:13:02,825 --> 00:13:06,162 ‫لديها رسالة واضحة جدا بشأن أزمة المطاط المحتملة هذه.‬ 235 00:13:07,747 --> 00:13:12,043 ‫يجب ألا نستمر في الاعتماد على شجرة نسيلية‬ 236 00:13:12,126 --> 00:13:13,586 ‫لا تقاوم الأمراض.‬ 237 00:13:14,087 --> 00:13:18,341 ‫إنها طريقة سخيفة لإدارة الاقتصاد العالمي.‬ 238 00:13:18,424 --> 00:13:20,718 ‫- هل آفة الورق خطر حقيقي؟ - حتما.‬ 239 00:13:20,802 --> 00:13:24,639 ‫في آخر 20 سنة، ظهرت في "الهند" مرة وفي "تايلند" مرة.‬ 240 00:13:24,722 --> 00:13:28,518 ‫وتم تدمير كل ما يمكن رؤيته لضبطها.‬ 241 00:13:28,601 --> 00:13:32,981 ‫إن حاولت أن تطير بالطائرة من "أميركا الجنوبية" إلى جنوب شرق "آسيا"،‬ 242 00:13:33,064 --> 00:13:35,024 ‫ستجد من الصعب إيجاد رحلة.‬ 243 00:13:35,108 --> 00:13:37,026 ‫يجب أن تذهب إلى مكان آخر وتنزل من الطائرة‬ 244 00:13:37,110 --> 00:13:39,362 ‫وتركب طائرة لم تذهب إلى "أميركا الجنوبية"،‬ 245 00:13:39,445 --> 00:13:41,072 ‫وذلك بسبب حجر آفة الورق الصحي.‬ 246 00:13:41,155 --> 00:13:42,490 ‫- حقا؟ - أجل.‬ 247 00:13:42,574 --> 00:13:45,076 ‫لا يمكنها عبور المحيط لأن مدى حياتها قصير،‬ 248 00:13:45,159 --> 00:13:47,078 ‫ولكن قد تبقى حية إن عبرت بالطائرة.‬ 249 00:13:47,161 --> 00:13:50,123 ‫إن حدث هذا وإن بدأت الأشجار بالاختفاء،‬ 250 00:13:50,206 --> 00:13:54,419 ‫ماذا سيحدث للاقتصاد أو أثر عدم الحصول على مطاط؟‬ 251 00:13:54,502 --> 00:13:56,754 ‫سيكون انهيارا اقتصاديا كارثيا.‬ 252 00:13:56,838 --> 00:13:58,631 ‫ليس هنالك قطاع في الاقتصاد الحديث‬ 253 00:13:58,715 --> 00:14:01,509 ‫لا يعتمد كليا على توفر المطاط الطبيعي.‬ 254 00:14:01,593 --> 00:14:04,596 ‫سنخسر في النهاية،‬ 255 00:14:04,679 --> 00:14:08,641 ‫كامل العالم الحديث!‬ 256 00:14:08,725 --> 00:14:09,809 ‫ستخسره.‬ 257 00:14:09,892 --> 00:14:14,522 ‫سنعود إلى الوراء 120، 130 سنة لما يمكننا فعله.‬ 258 00:14:14,606 --> 00:14:16,316 ‫- عجبا! - أجل.‬ 259 00:14:16,733 --> 00:14:18,318 ‫عربات تجرها الثيران.‬ 260 00:14:18,401 --> 00:14:20,236 ‫عودة إلى عربات تجرها الثيران أو ما شابه.‬ 261 00:14:20,320 --> 00:14:21,738 ‫الأحصنة والجلد.‬ 262 00:14:21,821 --> 00:14:25,283 ‫لا يوجد شيء... دواء، نقل، أي شيء يخطر لك.‬ 263 00:14:25,366 --> 00:14:28,202 ‫كيف يمكننا أن نحل مشكلة المطاط؟‬ 264 00:14:28,286 --> 00:14:32,540 ‫نحل مشكلة المطاط بزيادة تنويع المطاط الطبيعي الإحيائية،‬ 265 00:14:33,124 --> 00:14:35,001 ‫وبفعل ذلك بأسرع ما يمكننا.‬ 266 00:14:35,084 --> 00:14:38,254 ‫إذن توجد فرصة للحكومات للاستثمار الآن.‬ 267 00:14:38,338 --> 00:14:41,591 ‫حتما. ولكننا لسنا بارعين في ذلك.‬ 268 00:14:41,674 --> 00:14:44,510 ‫يحدث شيء كارثي ونقول، "رباه!"‬ 269 00:14:44,594 --> 00:14:45,887 ‫- "كان ذلك شيئا سيئا." - أجل.‬ 270 00:14:45,970 --> 00:14:47,764 ‫وحقيقة قول أشخاص كثيرين،‬ 271 00:14:47,847 --> 00:14:49,849 ‫"سيحدث هذا، سيحدث.‬ 272 00:14:49,932 --> 00:14:51,434 ‫سيحدث هذا!"‬ 273 00:14:51,517 --> 00:14:54,604 ‫"مهلا. هل كنا نعلم أن هذا سيحدث؟"‬ 274 00:14:54,687 --> 00:14:56,856 ‫"كنا نحاول أن نخبركم.‬ 275 00:14:56,939 --> 00:14:58,316 ‫ولم تكترثوا.‬ 276 00:14:58,399 --> 00:15:01,527 ‫لم ترغبوا في اتخاذ إجراء استباقي. أردتم أن يكون لديكم رد فعل."‬ 277 00:15:02,945 --> 00:15:04,489 ‫فلماذا لا يفعل الاقتصاد العالمي‬ 278 00:15:04,572 --> 00:15:07,784 ‫شيئا ليوقف مفعول آفة الورق المحتمل؟‬ 279 00:15:09,160 --> 00:15:11,496 ‫يبدو أن الاقتصاد لديه الميل‬ 280 00:15:11,579 --> 00:15:14,499 ‫لعدم معالجة المشاكل التي تؤثر عليه بالذات.‬ 281 00:15:15,375 --> 00:15:18,670 ‫المشاكل التي قد تحدث في أي مكان‬ 282 00:15:18,753 --> 00:15:20,755 ‫يتم فيه تبادل المال.‬ 283 00:15:20,838 --> 00:15:21,964 ‫عام 2005‬ 284 00:15:22,048 --> 00:15:23,466 ‫يبدأ "بوش" فترة رئاسية ثانية‬ 285 00:15:24,175 --> 00:15:26,719 ‫عندما يتحدث أحد عن عدم التيقن في الاقتصاد،‬ 286 00:15:26,803 --> 00:15:29,222 ‫يشير عادة إلى "الخارجيات"،‬ 287 00:15:29,305 --> 00:15:32,684 ‫متغيرات خارجية يمكن أن تؤثر على كل من له علاقة بالسوق.‬ 288 00:15:32,767 --> 00:15:34,602 ‫قد تكون الخارجيات إيجابية.‬ 289 00:15:34,686 --> 00:15:36,396 ‫مثل العالم الماضي 2004،‬ 290 00:15:36,479 --> 00:15:38,981 ‫عندما فتح "مايسبايس" مكتبا رئيسيا له في مكان قريب.‬ 291 00:15:39,065 --> 00:15:40,817 ‫أعمال مستقرة لمدة سنوات!‬ 292 00:15:42,402 --> 00:15:45,780 ‫ولكن غالبا تكون الخارجيات كوارث.‬ 293 00:15:45,863 --> 00:15:49,826 ‫الأمراض البيئية مثل آفة الورق، الكوارث الطبيعية مثل الأعاصير،‬ 294 00:15:49,909 --> 00:15:52,412 ‫وحتى الأخطاء البشرية مثل الانصهار النووي،‬ 295 00:15:52,495 --> 00:15:56,374 ‫أو مثل حالتي، حقيقة كون بيتي مبنيا على موقع مقبرة قديمة.‬ 296 00:15:56,916 --> 00:15:59,752 ‫- انظروا ما هاجمني أثناء نومي. - كم ثمن العظام؟‬ 297 00:15:59,836 --> 00:16:01,713 ‫ليست للبيع أيها المسخ!‬ 298 00:16:02,380 --> 00:16:03,548 ‫حسنا، 7 دولارات.‬ 299 00:16:03,923 --> 00:16:04,757 ‫مجداف من أولمبياد 1950‬ 300 00:16:05,466 --> 00:16:08,344 ‫والآن لكي أكسب معيشتي، يجب أن أبيع كل هذه التفاهات.‬ 301 00:16:08,428 --> 00:16:11,472 ‫عندما اشتريت هذه الأشياء، لم تؤثر الخارجيات على سعر السوق‬ 302 00:16:11,556 --> 00:16:14,183 ‫التي تجعل من المستحيل بيع هذه التفاهات الآن.‬ 303 00:16:14,559 --> 00:16:16,644 ‫لا أصدق أنني لم أحصل على حسم لسعر "هامر"‬ 304 00:16:16,728 --> 00:16:18,479 ‫تحسبا لارتفاع سعر الوقود.‬ 305 00:16:18,563 --> 00:16:20,690 ‫ولكن كم يكلف تعبئتها بالوقود؟‬ 306 00:16:21,107 --> 00:16:22,275 ‫دولارات لا تحصى.‬ 307 00:16:22,567 --> 00:16:23,901 ‫أقراص متراصة 50 سنتا، شرائط تسجيل 75 سنتا‬ 308 00:16:24,152 --> 00:16:26,529 ‫دفعت 15 دولارا ثمن هذه الأقراص المتراصة،‬ 309 00:16:26,612 --> 00:16:29,198 ‫ولكنني الآن أبيع الواحد بسعر 50 سنتا.‬ 310 00:16:29,282 --> 00:16:30,908 ‫عدا "بابا روتش".‬ 311 00:16:31,576 --> 00:16:32,744 ‫فهو مطلوب لهواة جمع التحف.‬ 312 00:16:33,453 --> 00:16:36,289 ‫إن اشتريتها، ستحصل على الأسطوانات مجانا!‬ 313 00:16:36,372 --> 00:16:37,749 ‫لن يعود زمان أسطوانات الفينيل.‬ 314 00:16:39,500 --> 00:16:42,044 ‫صار سعر سهم "غوغل" أكثر من 100 دولار؟‬ 315 00:16:42,128 --> 00:16:43,755 ‫من الواضح أن هذا أعلى سعر سيصل إليه،‬ 316 00:16:43,838 --> 00:16:46,632 ‫فسأبيعها وأنتقل إلى مكان ليست فيه مقبرة.‬ 317 00:16:46,716 --> 00:16:49,260 ‫سمعت أنهم لا يدفنون موتى "نيو أورلينز" في الأرض.‬ 318 00:16:49,343 --> 00:16:52,138 ‫يبدو أن هذا الرجل متجه إلى "نيو أورلينز".‬ 319 00:16:52,221 --> 00:16:53,973 ‫- رحلة آمنة. - شكرا يا سيدتي!‬ 320 00:16:54,724 --> 00:16:58,311 ‫"نيو أورلينز" في عام 2005. أي خطب يمكن أن يحدث؟‬ 321 00:17:01,647 --> 00:17:05,443 ‫فماذا قد تعني آفة الورق الخارجية المشؤومة هذه‬ 322 00:17:05,526 --> 00:17:07,653 ‫للناس الذين يعملون في سلسلة توريد المطاط؟‬ 323 00:17:07,737 --> 00:17:09,739 ‫لكي أكتشف، سأبدأ رحلتي‬ 324 00:17:09,822 --> 00:17:12,074 ‫في بداية خط المطاط الطبيعي.‬ 325 00:17:13,075 --> 00:17:15,453 ‫"سونغلا"‬ 326 00:17:15,536 --> 00:17:18,623 ‫"تايلند"‬ 327 00:17:19,916 --> 00:17:22,460 ‫الساعة 2 صباحا‬ 328 00:17:23,252 --> 00:17:26,047 ‫تنتج "تايلند" أكثر من ثلث مطاط العالم‬ 329 00:17:26,130 --> 00:17:27,965 ‫في مزارع تشبه هذه،‬ 330 00:17:28,049 --> 00:17:30,468 ‫في وسط ما كان في الماضي غابة مطيرة.‬ 331 00:17:32,720 --> 00:17:33,805 ‫هذا هو "بو".‬ 332 00:17:33,888 --> 00:17:37,141 ‫عمله هو جمع المطاط الخام، أو لبن الشجر.‬ 333 00:17:37,225 --> 00:17:38,893 ‫يوم عمله على وشك أن يبدأ.‬ 334 00:17:41,145 --> 00:17:42,146 ‫مثل الواقي الذكري،‬ 335 00:17:42,230 --> 00:17:44,899 ‫يتم سحب حليب الشجر طوال الليل، وحتى الصباح الباكر‬ 336 00:17:44,982 --> 00:17:46,234 ‫لأنه أثناء النهار،‬ 337 00:17:46,317 --> 00:17:49,403 ‫تجعل حرارة الأدغال حليب الشجر يتخثر بأسرع مما يجب.‬ 338 00:17:50,404 --> 00:17:52,323 ‫وهذا يختلف عن الواقي الذكري.‬ 339 00:17:53,157 --> 00:17:55,785 ‫أولا، تزيل حليب الشجر المجفف في الليلة السابقة.‬ 340 00:17:59,539 --> 00:18:00,790 ‫وتنقر الشجرة ببطء.‬ 341 00:18:09,507 --> 00:18:11,175 ‫كم من الوقت يستغرق ليمتلئ؟‬ 342 00:18:11,509 --> 00:18:14,887 ‫يحتاج إلى 6 ساعات تقريبا ليمتلئ.‬ 343 00:18:15,137 --> 00:18:17,056 ‫كم شجرة تعمل عليها كل مرة؟‬ 344 00:18:17,557 --> 00:18:19,100 ‫إنها...‬ 345 00:18:20,434 --> 00:18:21,894 ‫ألف شجرة.‬ 346 00:18:22,395 --> 00:18:24,313 ‫أحيانا 1200 شجرة.‬ 347 00:18:29,735 --> 00:18:33,072 ‫تستغرق الشجرة سنتين تقريبا لتنتج ما يكفي من المطاط‬ 348 00:18:33,155 --> 00:18:34,866 ‫لصنع إطار سيارة عادية.‬ 349 00:18:35,825 --> 00:18:37,869 ‫وليس حتى إطار شاحنة "مونستر"!‬ 350 00:18:39,579 --> 00:18:40,997 ‫كما ترون، إنها تمطر.‬ 351 00:18:41,080 --> 00:18:43,875 ‫في الواقع، لا ينقر هؤلاء الرجال شجر المطاط أثناء هطول المطر‬ 352 00:18:43,958 --> 00:18:45,459 ‫لأن الماء يمدد حليب الشجر.‬ 353 00:18:45,543 --> 00:18:48,588 ‫لكن لدينا 20 شخصا خلف الكاميرا،‬ 354 00:18:48,671 --> 00:18:51,132 ‫ممن جاؤوا إلى وسط "تايلند"، الساعة الثالثة صباحا،‬ 355 00:18:51,215 --> 00:18:52,466 ‫لحلقة المطاط،‬ 356 00:18:52,550 --> 00:18:54,135 ‫فها نحن.‬ 357 00:18:58,306 --> 00:19:02,184 ‫الساعة 6 صباحا‬ 358 00:19:04,687 --> 00:19:07,690 ‫والآن بقيت شجرة واحدة.‬ 359 00:19:07,773 --> 00:19:11,819 ‫ثم سنقوم بوزنه.‬ 360 00:19:12,320 --> 00:19:13,404 ‫تعال.‬ 361 00:19:14,822 --> 00:19:16,782 ‫بعد نقر حليب الشجر طوال الليل،‬ 362 00:19:16,866 --> 00:19:19,243 ‫يجمع "بو" دلاء السائل الأبيض.‬ 363 00:19:26,876 --> 00:19:28,502 ‫سنقوم بوزنه الآن.‬ 364 00:19:32,757 --> 00:19:34,216 ‫بعدما تمتلئ الدلاء،‬ 365 00:19:34,300 --> 00:19:36,802 ‫يجب أن يذهب "بو" إلى محطة وزن المزرعة‬ 366 00:19:36,886 --> 00:19:39,013 ‫ليكتشف كم سيكسب من عمل الليلة.‬ 367 00:19:47,855 --> 00:19:51,859 ‫تحتوي هذه المزرعة على 475 فدانا من أشجار المطاط.‬ 368 00:19:54,403 --> 00:19:57,865 ‫لو جاءت مجرد بضع أبواغ آفة الورق إلى هنا،‬ 369 00:19:57,949 --> 00:20:00,368 ‫ستموت كل الأشجار خلال أسابيع قليلة.‬ 370 00:20:07,416 --> 00:20:11,754 ‫هنالك 30 عاملا مثل "بو"، يعيشون ويعملون في المزرعة.‬ 371 00:20:12,713 --> 00:20:15,925 ‫حالما يتم وزن المطاط، يدفع لهم مالك المزرعة.‬ 372 00:20:16,926 --> 00:20:21,639 ‫اشترى والدي هذه الأرض وبدأ بزراعة أشجار المطاط.‬ 373 00:20:21,722 --> 00:20:23,891 ‫هل اشتراها من أجل أشجار المطاط بالتحديد؟‬ 374 00:20:23,975 --> 00:20:24,934 ‫أجل.‬ 375 00:20:25,017 --> 00:20:27,228 ‫عندما عرضت الحكومة التايلندية الحوافز‬ 376 00:20:27,311 --> 00:20:28,854 ‫لمزارعي المطاط قبل 8 سنوات،‬ 377 00:20:28,938 --> 00:20:32,149 ‫زرع مالك هذه المزرعة د. "تشوكيت" عددا كبيرا من الأشجار الجديدة.‬ 378 00:20:32,233 --> 00:20:33,484 ‫د. "تشوكيت ثيتاديلوك"، مزارع أشجار المطاط‬ 379 00:20:34,318 --> 00:20:36,821 ‫مع أن عمر شجرة المطاط قد يصل إلى 25 سنة،‬ 380 00:20:36,904 --> 00:20:39,156 ‫تحتاج الواحدة إلى 7 سنوات لكي تنضج،‬ 381 00:20:40,032 --> 00:20:43,411 ‫فلقد رأى مؤخرا فقط عائدات استثماره.‬ 382 00:20:45,746 --> 00:20:47,540 ‫فما الذي يحدث هناك؟‬ 383 00:20:47,623 --> 00:20:51,919 ‫نجلب حليب الشجر من الأشجار المنقورة، اتفقنا؟‬ 384 00:20:52,003 --> 00:20:54,880 ‫والآن سوف نقوم بالوزن.‬ 385 00:20:54,964 --> 00:20:56,632 ‫كم تزن، مفهوم؟‬ 386 00:20:56,716 --> 00:20:59,343 ‫سعر اليوم هو 47 "باهتا" لكل كيلو.‬ 387 00:20:59,427 --> 00:21:00,428 ‫1 "باهت" يساوي 3 سنتات‬ 388 00:21:00,511 --> 00:21:02,138 ‫47 "باهتا" للكيلو. هذا سعر اليوم؟‬ 389 00:21:02,221 --> 00:21:03,597 ‫- أجل، سعر اليوم. - كيف تعرف ما هو سعر اليوم؟‬ 390 00:21:03,681 --> 00:21:04,890 ‫يجب أن نتصل بالمعمل.‬ 391 00:21:04,974 --> 00:21:07,059 ‫- ويخبرك المعمل؟ - أجل.‬ 392 00:21:07,643 --> 00:21:13,607 ‫47 "باهتا" للكيلو يساوي 1300 دولار لكل طن من المطاط السائل تقريبا.‬ 393 00:21:15,276 --> 00:21:19,447 ‫يتقاسم د. "تشوكيت" المكاسب مع عماله بنسبة 60 إلى 40،‬ 394 00:21:19,530 --> 00:21:22,908 ‫مما يعني أن "بو" سيجني 9 دولارات تقريبا فقط.‬ 395 00:21:22,992 --> 00:21:26,037 ‫في "تايلند"، يعادل هذا أقل من الحد الأدنى للأجور.‬ 396 00:21:26,120 --> 00:21:27,913 ‫هذه هي مشكلتنا،‬ 397 00:21:27,997 --> 00:21:29,707 ‫مشكلة هذه الأيام.‬ 398 00:21:29,790 --> 00:21:32,543 ‫نقص في العمال لسبب تدني الأجور.‬ 399 00:21:32,626 --> 00:21:33,461 ‫حسنا.‬ 400 00:21:33,544 --> 00:21:37,131 ‫يفضل العامل أن ينقر حين يكون السعر مرتفعا.‬ 401 00:21:37,214 --> 00:21:38,090 ‫أجل.‬ 402 00:21:38,174 --> 00:21:40,217 ‫لا يمكننا توظيف عمال جدد‬ 403 00:21:41,177 --> 00:21:44,263 ‫عندما يستقيل العامل القديم، مفهوم؟‬ 404 00:21:44,346 --> 00:21:46,348 ‫لا يمكننا إيجاد شخص يعوض عنه.‬ 405 00:21:46,432 --> 00:21:50,436 ‫كنا في الماضي قادرين على إنتاج 6 أطنان.‬ 406 00:21:50,519 --> 00:21:51,353 ‫6 أطنان؟‬ 407 00:21:51,437 --> 00:21:53,022 ‫يوميا.‬ 408 00:21:53,105 --> 00:21:54,940 ‫أما الآن، فمجرد طنين يوميا.‬ 409 00:21:55,691 --> 00:21:56,859 ‫- طنان يوميا؟ - أجل.‬ 410 00:21:56,942 --> 00:21:59,445 ‫هبط أكثر من النصف.‬ 411 00:21:59,528 --> 00:22:01,697 ‫أكثر من النصف. ولهذا صار إنتاجنا‬ 412 00:22:02,531 --> 00:22:03,741 ‫منخفضا الآن.‬ 413 00:22:03,824 --> 00:22:08,245 ‫هل كانت الأسعار منخفضة دائما في الماضي أم مجرد مؤخرا؟‬ 414 00:22:09,330 --> 00:22:11,290 ‫السعر الآن،‬ 415 00:22:11,373 --> 00:22:13,876 ‫منخفض منذ سنتين.‬ 416 00:22:13,959 --> 00:22:14,877 ‫منخفض؟‬ 417 00:22:14,960 --> 00:22:16,670 ‫أجل. تقريبا...‬ 418 00:22:16,754 --> 00:22:18,881 ‫الآن يعادل 30 بالمئة مما كان عليه.‬ 419 00:22:18,964 --> 00:22:20,716 ‫30 بالمئة مما كان عليه؟‬ 420 00:22:20,800 --> 00:22:21,926 ‫أجل!‬ 421 00:22:22,009 --> 00:22:23,094 ‫قبل 3 سنوات؟‬ 422 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 ‫قبل سنتين.‬ 423 00:22:24,470 --> 00:22:27,473 ‫إنها مشكلة حقيقية في "تايلند".‬ 424 00:22:28,557 --> 00:22:31,227 ‫في الماضي كان مصدر عيشنا‬ 425 00:22:31,894 --> 00:22:35,397 ‫مزرعة المطاط بشكل رئيسي.‬ 426 00:22:35,481 --> 00:22:38,859 ‫والآن نحاول أن نحول إنتاج المطاط‬ 427 00:22:39,527 --> 00:22:42,488 ‫إلى إنتاج جوز الهند أو زيت النخيل.‬ 428 00:22:42,571 --> 00:22:45,199 ‫وبدأنا بتنويع أعمالنا.‬ 429 00:22:45,282 --> 00:22:48,661 ‫والآن نقطع أشجار المطاط القديمة.‬ 430 00:22:49,578 --> 00:22:50,538 ‫لا أفهم.‬ 431 00:22:50,621 --> 00:22:53,332 ‫إن كانت آفة الورق تشكل خطرا على توريد المطاط‬ 432 00:22:53,415 --> 00:22:56,460 ‫والطلب على المطاط الطبيعي في تزايد دائم،‬ 433 00:22:56,544 --> 00:22:58,504 ‫لماذا تكون الأسعار منخفضة هكذا‬ 434 00:22:58,587 --> 00:23:00,881 ‫بحيث يخسر المزارعون مثل د. "تشوكيت" المال‬ 435 00:23:00,965 --> 00:23:03,509 ‫ويفكرون بقطع أشجارهم المنتجة للمطاط؟‬ 436 00:23:04,677 --> 00:23:06,512 ‫إلى أين يذهب المطاط من هنا؟‬ 437 00:23:06,762 --> 00:23:08,305 ‫بعد أن يصبح جاهزا،‬ 438 00:23:08,389 --> 00:23:12,143 ‫ننقل حليب الشجر من الخزان إلى الشاحنة.‬ 439 00:23:12,226 --> 00:23:13,519 ‫ونرسله إلى المعمل.‬ 440 00:23:13,602 --> 00:23:15,855 ‫إذن هذه تذهب كلها.‬ 441 00:23:15,938 --> 00:23:16,856 ‫تذهب إلى المعمل.‬ 442 00:23:19,859 --> 00:23:23,070 ‫طالما يقول د. "تشوكيت" إنه يحصل على السعر من المعمل،‬ 443 00:23:23,904 --> 00:23:27,116 ‫فسأتجه إلى هناك لأعرف سبب انخفاضه بالضبط.‬ 444 00:23:34,874 --> 00:23:37,126 ‫يملك "روبرت ماير" هذا المعمل.‬ 445 00:23:37,209 --> 00:23:38,169 ‫"روبرت ماير"، مشارك في تأسيس ومدير شركة "هالسيون أغري"‬ 446 00:23:38,252 --> 00:23:41,797 ‫في 8 سنوات، صار لديه 38 معملا بدل واحد.‬ 447 00:23:42,715 --> 00:23:46,677 ‫وينتج الآن 14 بالمئة من كل مطاط العالم.‬ 448 00:23:48,846 --> 00:23:52,892 ‫تبدو هذه الأسطوانات من حليب الشجر اللزج هكذا عندما ينتهي "روبرت" من معالجتها،‬ 449 00:23:53,392 --> 00:23:55,477 ‫قبل أن يبيعها إلى شركة إطارات.‬ 450 00:23:57,313 --> 00:23:59,273 ‫"كال"، يمكنك أن تشعر أولا أنه دافئ.‬ 451 00:23:59,356 --> 00:24:00,816 ‫وهو دبق.‬ 452 00:24:01,692 --> 00:24:03,110 ‫فعملية طهوه‬ 453 00:24:03,194 --> 00:24:04,486 ‫تقوم بوظيفتين.‬ 454 00:24:05,029 --> 00:24:06,530 ‫لقد أدت إلى استقرار‬ 455 00:24:06,614 --> 00:24:08,490 ‫تركيبة المنتج.‬ 456 00:24:08,574 --> 00:24:11,410 ‫فتوقف التفسخ العضوي لأنه تم طهوه.‬ 457 00:24:11,493 --> 00:24:13,913 ‫كما يزيد من خصائص التصاقه.‬ 458 00:24:13,996 --> 00:24:16,624 ‫حسنا. وهل يصبح بنيا بسبب عملية التجفيف؟‬ 459 00:24:16,707 --> 00:24:18,000 ‫أجل. مثل الكعك.‬ 460 00:24:18,083 --> 00:24:19,126 ‫أجل.‬ 461 00:24:19,710 --> 00:24:21,170 ‫هذه هي محطات الوزن‬ 462 00:24:21,253 --> 00:24:23,839 ‫حيث يتم وضع شريحتين واحدة فوق الأخرى.‬ 463 00:24:24,381 --> 00:24:26,008 ‫يتم قص أو إضافة قطع صغيرة‬ 464 00:24:26,091 --> 00:24:27,760 ‫لجعلها 35 كلغ تماما.‬ 465 00:24:27,843 --> 00:24:28,677 ‫رائع.‬ 466 00:24:30,387 --> 00:24:32,514 ‫فلدينا الآن المنتج الجاهز.‬ 467 00:24:32,598 --> 00:24:35,226 ‫من هنا يتم شحن ألواح "ونكا" إذن.‬ 468 00:24:35,309 --> 00:24:37,019 ‫أجل، وهذه مهمة معمل المطاط،‬ 469 00:24:37,102 --> 00:24:39,313 ‫وهي تحويل المنتج الزراعي إلى مادة صناعية.‬ 470 00:24:39,396 --> 00:24:40,981 ‫أجل، هذا رائع حقا.‬ 471 00:24:42,483 --> 00:24:43,943 ‫فكما استنتجت، أليس كذلك؟‬ 472 00:24:44,026 --> 00:24:45,486 ‫لدينا‬ 473 00:24:45,569 --> 00:24:47,488 ‫عمليتا تسليم.‬ 474 00:24:47,780 --> 00:24:51,033 ‫يسلمنا المزارع المنتج الزراعي في المعمل.‬ 475 00:24:52,284 --> 00:24:54,787 ‫ويسلم المعمل المادة الصناعية الخام‬ 476 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 ‫إلى مصنع المنتجات المطاطية.‬ 477 00:24:56,747 --> 00:24:58,666 ‫هاتان هما نقطتا التسليم‬ 478 00:24:58,749 --> 00:24:59,959 ‫حيث تنتقل المسؤولية‬ 479 00:25:00,042 --> 00:25:01,377 ‫إلى خطوة سلسلة القيمة التالية.‬ 480 00:25:07,383 --> 00:25:10,636 ‫هل تقلق بشأن آفة الورق؟ هل هي مخاوف جدية؟‬ 481 00:25:10,719 --> 00:25:12,763 ‫يقلق الجميع بشأن آفة الورق دائما.‬ 482 00:25:12,846 --> 00:25:14,098 ‫- حسنا. - مفهوم؟‬ 483 00:25:14,181 --> 00:25:18,894 ‫لم تصل هذه الحشرة الصغيرة إلى جنوب شرق "آسيا".‬ 484 00:25:19,561 --> 00:25:23,607 ‫قد أكون ساذجا جدا، أو قد أكون قد استثمرت عاطفيا الكثير في عملي...‬ 485 00:25:23,691 --> 00:25:24,608 ‫أجل.‬ 486 00:25:24,692 --> 00:25:26,485 ‫...بحيث لا أفكر كثيرا،‬ 487 00:25:27,069 --> 00:25:29,071 ‫ولكن حتى ولو أتت إلى جنوب شرق "آسيا"،‬ 488 00:25:29,154 --> 00:25:31,615 ‫ستكون سببا في ارتفاع هائل في سعر المطاط.‬ 489 00:25:31,699 --> 00:25:35,577 ‫ولكن يبدو أن تلك الكلفة غير متضمنة في السعر الحالي.‬ 490 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 ‫عند التحدث مع مزارعي المطاط، قالوا إنه،‬ 491 00:25:38,205 --> 00:25:41,125 ‫في السنوات الثلاث الأخيرة، سعر حليب الشجر الذي يدفعونه لهم‬ 492 00:25:41,208 --> 00:25:42,251 ‫قد انخفض بشكل كبير.‬ 493 00:25:42,334 --> 00:25:44,962 ‫- هائل... - ساعدني على فهم السبب.‬ 494 00:25:45,671 --> 00:25:46,839 ‫لكي تفهم ذلك،‬ 495 00:25:46,922 --> 00:25:48,966 ‫يجب أن تفهم حقا تاريخ المطاط.‬ 496 00:25:49,049 --> 00:25:50,968 ‫في الماضي، كان هنالك حاجز كبير‬ 497 00:25:51,051 --> 00:25:52,720 ‫يتعلق بالزمن ويتعلق بالتواصل،‬ 498 00:25:52,803 --> 00:25:54,305 ‫قدرة التواصل بين الفرد والآخر،‬ 499 00:25:54,388 --> 00:25:56,432 ‫بين المصدر والمستهلك.‬ 500 00:25:56,807 --> 00:25:59,685 ‫فإن كنت الشاري، لنقل إنك تصنع الإطارات وأنا البائع،‬ 501 00:25:59,768 --> 00:26:01,520 ‫تود أن تعلم أنه بإمكانك شراء هذا المنتج‬ 502 00:26:01,603 --> 00:26:03,147 ‫ليس اليوم فحسب مما في مستودعي،‬ 503 00:26:03,230 --> 00:26:05,024 ‫ولكنك تريد هذا المنتج على مدار السنة.‬ 504 00:26:05,107 --> 00:26:07,067 ‫- حسنا. - لأنك تعتمد عليه.‬ 505 00:26:07,151 --> 00:26:09,695 ‫فلكي يتمكنوا من فعل ذلك، أسسوا سوقا آجلة‬ 506 00:26:09,778 --> 00:26:11,613 ‫وصار المطاط سلعة في السوق الآجلة.‬ 507 00:26:11,697 --> 00:26:13,782 ‫هل يمكنك أن تشرح لي معنى السوق الآجلة؟‬ 508 00:26:13,866 --> 00:26:16,201 ‫"السوق الآجلة" هي حيث يتفق الشاري والبائع‬ 509 00:26:16,285 --> 00:26:19,913 ‫على شروط معينة تتعلق بالسعر والكمية والجودة،‬ 510 00:26:19,997 --> 00:26:21,290 ‫والمواصفات والمصدر،‬ 511 00:26:21,373 --> 00:26:24,293 ‫على كل شيء أساسا يوجد في العقد‬ 512 00:26:24,376 --> 00:26:25,711 ‫للتسليم في وقت ما في المستقبل.‬ 513 00:26:25,794 --> 00:26:26,754 ‫- حسنا. - مفهوم؟‬ 514 00:26:26,837 --> 00:26:29,298 ‫فلو كنت منتجا ووافقت على توريد‬ 515 00:26:29,381 --> 00:26:31,008 ‫كمية إليك بسعر وتاريخ محددين،‬ 516 00:26:31,091 --> 00:26:34,094 ‫ستشتري من متاجر أميركي لديه مكتب في "نيويورك"،‬ 517 00:26:34,178 --> 00:26:35,471 ‫لديه فرع في "سنغافورة".‬ 518 00:26:35,554 --> 00:26:39,224 ‫وسيقوم بالصفقة إما مباشرة أو عبر وسطاء آخرين‬ 519 00:26:39,308 --> 00:26:42,019 ‫- مع المنتج الأصلي، أي أنا. - حسنا.‬ 520 00:26:42,102 --> 00:26:43,854 ‫وبيننا، سنضمن‬ 521 00:26:43,937 --> 00:26:46,982 ‫أننا سنزودك بما تريد بالسعر المتفق عليه في التاريخ المتفق عليه.‬ 522 00:26:47,066 --> 00:26:50,444 ‫فالسوق الآجلة هي، بصراحة، مكان‬ 523 00:26:50,527 --> 00:26:52,321 ‫ليس لي فيه أي نفوذ.‬ 524 00:26:52,404 --> 00:26:54,782 ‫وحتى عملائي ليس لديهم فيه نفوذ.‬ 525 00:26:54,865 --> 00:26:56,950 ‫إن تحدثت إلى معظم عملائي، سيخبرونك‬ 526 00:26:57,034 --> 00:26:58,744 ‫أنهم يريدون أسعارا أعلى،‬ 527 00:26:58,827 --> 00:27:01,205 ‫لأنهم يعرفون أن المزارعين على وشك أن يقولوا، "كفى".‬ 528 00:27:01,830 --> 00:27:04,750 ‫لكن لا أحد منا المشاركين لديه تحكم بالأمر.‬ 529 00:27:05,626 --> 00:27:07,503 ‫يجب أن نفهم موضوع السوق الآجلة أكثر.‬ 530 00:27:08,337 --> 00:27:10,964 ‫العقد الآجل هو مثل بطاقة الحفل الموسيقي.‬ 531 00:27:11,048 --> 00:27:13,801 ‫يتم بيع البطاقات قبل أشهر من أدائي الفعلي.‬ 532 00:27:13,884 --> 00:27:15,844 ‫يعتمد العقد على الطلب.‬ 533 00:27:15,928 --> 00:27:18,097 ‫لن أطلب سعر 100 دولار لتشاهدني في الملعب‬ 534 00:27:18,180 --> 00:27:19,390 ‫ما لم أضمن بيع كل البطاقات.‬ 535 00:27:19,473 --> 00:27:21,767 ‫يا فتاة، أنت متواضعة جدا. يمكنك أن تبيعي القمر.‬ 536 00:27:21,850 --> 00:27:23,602 ‫جولة في القمر.‬ 537 00:27:23,685 --> 00:27:24,603 ‫شكرا أيها المروج.‬ 538 00:27:25,396 --> 00:27:28,399 ‫أبيع بطاقات الحفل هذه قبل وقت طويل لأن هذا يقلل الخطر.‬ 539 00:27:29,274 --> 00:27:31,110 ‫عملت كثيرا على هذه الجولة التالية.‬ 540 00:27:31,193 --> 00:27:32,778 ‫ألفت ألبوما جديدا بكامله،‬ 541 00:27:32,861 --> 00:27:35,114 ‫ودربت كل الراقصين الخلفيين بنفسي.‬ 542 00:27:35,197 --> 00:27:39,410 ‫عندما أقول إنه رائع، فهو رائع.‬ 543 00:27:39,493 --> 00:27:42,746 ‫فأريد ضمانات أنني سأتلقى المبلغ لقاء هذا العمل الجدي.‬ 544 00:27:42,830 --> 00:27:45,290 ‫ويريد المعجبون بي ضمانات أنه سيتمكنون من مشاهدته.‬ 545 00:27:45,374 --> 00:27:46,583 ‫سأخبرك ما أضمنه، أضمن‬ 546 00:27:46,667 --> 00:27:50,504 ‫أنه إن لم أر هذا العرض، سأخسر هرائي. حرفيا.‬ 547 00:27:50,587 --> 00:27:52,131 ‫سيتم الافتتاح وسيفشل‬ 548 00:27:52,256 --> 00:27:54,174 ‫وسيقول الناس، "ما هذا؟ لا أدري."‬ 549 00:27:54,258 --> 00:27:56,969 ‫فإن كانت بطاقات الحفل عقودا آجلة،‬ 550 00:27:57,052 --> 00:27:59,263 ‫فمضاربو سوق المال هم متاجرون آجلون.‬ 551 00:27:59,346 --> 00:28:03,183 ‫بالطبع، لسبب تقلب السوق، قد يخسر هؤلاء المضاربون المال فعليا.‬ 552 00:28:03,267 --> 00:28:05,769 ‫كما لو أنني قررت بث حفلي بثا حيا مجانا!‬ 553 00:28:05,853 --> 00:28:07,020 ‫لا!‬ 554 00:28:07,104 --> 00:28:09,064 ‫ستغرق الإنترنت حرفيا. لا يمكننا السماح بذلك.‬ 555 00:28:09,148 --> 00:28:10,607 ‫أرجو ألا أضطر لفعل ذلك.‬ 556 00:28:10,691 --> 00:28:11,900 ‫ولكن إليك أسوأ نبأ.‬ 557 00:28:11,984 --> 00:28:15,404 ‫يشتري المضاربون عددا كبيرا من البطاقات بحيث يتحكمون بالتوريد الأكبر.‬ 558 00:28:15,487 --> 00:28:17,656 ‫مما يعني أنهم يحددون السعر.‬ 559 00:28:17,739 --> 00:28:20,075 ‫وهذا تلاعب بالسوق.‬ 560 00:28:20,159 --> 00:28:22,161 ‫عروضك هي بسعر السوق.‬ 561 00:28:22,244 --> 00:28:23,620 ‫أنت كالكركند على لائحة الطعام.‬ 562 00:28:24,037 --> 00:28:26,165 ‫أجل، أنا الكركند.‬ 563 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 ‫أريهم يا فتاة.‬ 564 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 ‫مرحبا يا "كليفلاند".‬ 565 00:28:31,170 --> 00:28:32,379 ‫فيما أذهب لأجلب هذا المال‬ 566 00:28:32,463 --> 00:28:34,965 ‫لبقية بطاقات "ميغان تراينور" هذه!‬ 567 00:28:35,048 --> 00:28:36,508 ‫لدي بطاقات "ميغان تراينور"!‬ 568 00:28:36,592 --> 00:28:38,469 ‫تباع بسرعة. سيبدأ العرض الآن.‬ 569 00:28:42,306 --> 00:28:45,017 ‫من هم المضاربون في صناعة المطاط؟‬ 570 00:28:46,894 --> 00:28:48,228 ‫إنهم هؤلاء.‬ 571 00:28:48,312 --> 00:28:51,064 ‫المتاجرون في أسواق السلع الآجلة.‬ 572 00:28:53,400 --> 00:28:55,569 ‫يشتري المتاجرون الآجلون كل هذه العقود‬ 573 00:28:55,652 --> 00:28:58,614 ‫متوقعين مع الوقت أن قيمتها ستزيد.‬ 574 00:28:58,697 --> 00:28:59,698 ‫المطاط‬ 575 00:29:00,032 --> 00:29:03,202 ‫هدف المتاجر أن يشتري بسعر منخفض ويبيع بسعر مرتفع‬ 576 00:29:03,285 --> 00:29:05,704 ‫ويغتني بالاحتفاظ بالفرق.‬ 577 00:29:12,169 --> 00:29:13,587 ‫"سنغافورة"‬ 578 00:29:15,839 --> 00:29:19,176 ‫"سنغافورة" هي أحد أكبر الأسواق المالية في العالم.‬ 579 00:29:19,259 --> 00:29:23,096 ‫إنه مكان تتم فيه المتاجرة بآلاف عقود السلع الآجلة يوميا.‬ 580 00:29:25,140 --> 00:29:29,853 ‫وأحد الأشخاص الذي كان يتاجر بعقود المطاط هذه هو "دار وونغ".‬ 581 00:29:30,354 --> 00:29:31,522 ‫"دار وونغ" متاجر آجل سابق‬ 582 00:29:31,605 --> 00:29:33,357 ‫عمل لدى شركات استثمار كبيرة مدة 30 سنة،‬ 583 00:29:33,440 --> 00:29:36,026 ‫وهو يسافر الآن في أنحاء "آسيا" ليقدم استشارة‬ 584 00:29:36,109 --> 00:29:37,402 ‫لمزارعي المطاط المعانين.‬ 585 00:29:39,363 --> 00:29:41,698 ‫إن كنا بحاجة إلى المطاط هكذا، لو احتاج إليه الجميع...‬ 586 00:29:41,782 --> 00:29:44,576 ‫- الجميع يحتاج إليه. - ثياب، كؤوس، أسلاك.‬ 587 00:29:45,202 --> 00:29:47,704 ‫فلماذا يكون السعر منخفضا إلى هذا الحد؟‬ 588 00:29:47,788 --> 00:29:49,331 ‫ما يؤثر‬ 589 00:29:49,414 --> 00:29:52,209 ‫على السعر المتقلب للمطاط‬ 590 00:29:52,292 --> 00:29:55,212 ‫هو التضخم والانحسار العالمي.‬ 591 00:29:55,295 --> 00:29:56,171 ‫حسنا.‬ 592 00:29:56,255 --> 00:29:59,174 ‫مثلا في عام 2013، بدأت أسعار المطاط بالهبوط.‬ 593 00:29:59,800 --> 00:30:02,844 ‫وخلال ذلك الوقت، قالت الحكومة التايلندية فعليا‬ 594 00:30:02,928 --> 00:30:06,348 ‫إن أسعار المطاط تمر على الأرجح بتصحيح قصير الأمد لسعره.‬ 595 00:30:06,431 --> 00:30:08,642 ‫ولكن أسعار المطاط لم تتحسن في الواقع.‬ 596 00:30:08,725 --> 00:30:10,978 ‫وانخفضت أكثر وأكثر.‬ 597 00:30:11,395 --> 00:30:14,398 ‫وعندما أدرك المزارعون بالطبع‬ 598 00:30:14,481 --> 00:30:17,109 ‫أن الأسعار تنخفض، بدؤوا بالتوقف عن جمعه.‬ 599 00:30:17,192 --> 00:30:19,903 ‫يقولون إنهم يريدون قطع وإزالة الأشجار.‬ 600 00:30:20,487 --> 00:30:22,155 ‫أظن أن هذا شيء‬ 601 00:30:22,239 --> 00:30:26,201 ‫غير مقبول في اقتصاد المطاط العالمي.‬ 602 00:30:27,286 --> 00:30:30,497 ‫فيقول المزارع إن المعمل يحدد السعر.‬ 603 00:30:30,914 --> 00:30:34,793 ‫ولكن المعمل يقول إن المتاجرين الآجلين يحددون السعر.‬ 604 00:30:35,002 --> 00:30:36,962 ‫ويقول المتاجرون الآجلون‬ 605 00:30:37,045 --> 00:30:40,173 ‫إن التضخم والانحسار العالمي يحدد السعر.‬ 606 00:30:40,507 --> 00:30:42,509 ‫بين تبادل كل هذه الاتهامات،‬ 607 00:30:42,593 --> 00:30:45,429 ‫كيف من المفترض أن ينجو المزارعون من كل هذا التقلب؟‬ 608 00:30:45,512 --> 00:30:46,513 ‫ليست مشكلتي‬ 609 00:30:47,681 --> 00:30:50,601 ‫أليس من الغباء أن يستمروا بصناعة المطاط؟‬ 610 00:30:50,684 --> 00:30:53,145 ‫نشجع المزارعين دائما‬ 611 00:30:53,645 --> 00:30:55,314 ‫أن يبدؤوا بالبحث عن دخل بديل،‬ 612 00:30:55,397 --> 00:30:56,565 ‫للحفاظ على المزرعة،‬ 613 00:30:56,648 --> 00:30:58,942 ‫لأن الأسعار تتغير دوما.‬ 614 00:30:59,026 --> 00:31:00,402 ‫تحدث ارتفاعات أسعار، ورأيناها.‬ 615 00:31:00,485 --> 00:31:01,445 ‫وتنخفض حسب الدورات.‬ 616 00:31:01,528 --> 00:31:03,238 ‫وما زلنا الآن نعاني من انخفاضات.‬ 617 00:31:03,322 --> 00:31:05,115 ‫وبعدما تنتهي الانخفاضات،‬ 618 00:31:05,198 --> 00:31:06,700 ‫ستأتي الدورة الثانية للارتفاع.‬ 619 00:31:06,783 --> 00:31:09,161 ‫فالقضية هي تذبذب الأسعار.‬ 620 00:31:09,244 --> 00:31:10,078 ‫حسنا.‬ 621 00:31:10,162 --> 00:31:13,040 ‫هل آفة الورق خطر حقيقي لأشجار المطاط؟‬ 622 00:31:14,124 --> 00:31:15,959 ‫أظن...‬ 623 00:31:16,293 --> 00:31:17,753 ‫إنها شيء حقيقي.‬ 624 00:31:17,836 --> 00:31:20,964 ‫ولكنني أظن أننا سنترك هذه المشكلة‬ 625 00:31:21,048 --> 00:31:22,257 ‫لأطباء النبات.‬ 626 00:31:22,382 --> 00:31:25,844 ‫لأنه، كما تعلم، لا يوجد علاج لها،‬ 627 00:31:25,927 --> 00:31:28,388 ‫ولكنني أظن أنه ليس من شيء أسوأ‬ 628 00:31:28,472 --> 00:31:30,057 ‫من رغبة المزارعين في قطع الأشجار.‬ 629 00:31:30,140 --> 00:31:31,767 ‫لأنك حالما تقطع الأشجار،‬ 630 00:31:31,850 --> 00:31:33,435 ‫ينتهي الأمر.‬ 631 00:31:33,518 --> 00:31:36,021 ‫أنت إذن تعتبر أن المزارعين هم أكبر تهديد؟‬ 632 00:31:36,104 --> 00:31:37,147 ‫أجل، صحيح.‬ 633 00:31:37,230 --> 00:31:38,690 ‫المزارعون هم أكبر تهديد.‬ 634 00:31:38,774 --> 00:31:41,443 ‫عندما يبدؤون بفقدان الأمل في العمل، في الصناعة،‬ 635 00:31:41,526 --> 00:31:43,945 ‫يرفضون جمع المطاط، يريدون قطع الأشجار،‬ 636 00:31:44,029 --> 00:31:46,239 ‫أو يريدون أن يبقوا المزرعة متوقفة،‬ 637 00:31:46,573 --> 00:31:48,825 ‫أظن أن هذا أكبر تهديد. أجل.‬ 638 00:31:50,619 --> 00:31:52,120 ‫بسبب كون المطاط أساسيا هكذا،‬ 639 00:31:52,204 --> 00:31:54,706 ‫يظن المرء أن السوق سيفعل كل ما بوسعه‬ 640 00:31:54,790 --> 00:31:56,166 ‫لحماية توريده.‬ 641 00:32:07,552 --> 00:32:08,637 ‫هذه هي "ما نوي".‬ 642 00:32:08,720 --> 00:32:09,680 ‫"ما نوي"، مزارعة أشجار المطاط‬ 643 00:32:09,763 --> 00:32:11,390 ‫إنها مزارعة مطاط في "تايلند"‬ 644 00:32:11,473 --> 00:32:14,935 ‫وهي ما يسميه "دار وونغ" "أكبر تهديد".‬ 645 00:32:17,104 --> 00:32:18,605 ‫قطع أشجارها التي تنتج المطاط‬ 646 00:32:18,689 --> 00:32:22,317 ‫على أمل بناء كوخ مسكن متواضع في النهاية للحصول على دخل أفضل‬ 647 00:32:22,401 --> 00:32:24,820 ‫هو الخيار الوحيد الذي تراه.‬ 648 00:32:24,903 --> 00:32:25,821 ‫غرفة للإيجار‬ 649 00:32:25,904 --> 00:32:31,410 ‫هل من الصعب اتخاذ القرارات مثل قطع الأشجار؟‬ 650 00:32:31,493 --> 00:32:36,581 ‫أم ترينها جزءا من التغييرات التي يجب أن تحدث فحسب؟‬ 651 00:32:36,665 --> 00:32:40,293 ‫لا أملك المال لأغير أو أزرع أشياء أخرى.‬ 652 00:32:40,377 --> 00:32:42,754 ‫فلا أستطيع فعل شيء آخر.‬ 653 00:32:43,797 --> 00:32:47,300 ‫لا يهم ما أفكر بفعله.‬ 654 00:32:47,384 --> 00:32:49,928 ‫لا أملك المال لزراعة أي شيء.‬ 655 00:32:50,470 --> 00:32:51,805 ‫أتفهم.‬ 656 00:33:00,856 --> 00:33:04,443 ‫"ما نوي" هي نموذج على المحنة التي يعاني منها مزارعو مطاط كثيرون.‬ 657 00:33:05,902 --> 00:33:07,821 ‫إنهم ضحايا نظام‬ 658 00:33:07,904 --> 00:33:11,158 ‫يهتم بمنعهم من قطع أشجارهم،‬ 659 00:33:11,575 --> 00:33:14,494 ‫أكثر مما يهتم بخسارة كامل صناعة المطاط بسبب آفة الورق.‬ 660 00:33:15,662 --> 00:33:18,039 ‫في هذه الأثناء، نشتري أحدث أحذية الرياضة‬ 661 00:33:18,123 --> 00:33:21,877 ‫دون دراية أن النظام بكامله قد ينهار في أية لحظة.‬ 662 00:33:26,131 --> 00:33:29,384 ‫إن لم يجعل المرض والكارثة الاقتصادية الأسواق تتخذ الإجراءات،‬ 663 00:33:29,468 --> 00:33:31,261 ‫هل انتهى أمرنا تماما؟‬ 664 00:33:31,970 --> 00:33:34,473 ‫هل سيكون مشهد سباقات "مونستر تراك"‬ 665 00:33:34,556 --> 00:33:36,558 ‫مسابقات من الماضي؟‬ 666 00:33:39,519 --> 00:33:41,229 ‫اليد الخفية للسوق الحرة‬ 667 00:33:41,313 --> 00:33:43,356 ‫قد تغض الطرف عن القضية،‬ 668 00:33:43,440 --> 00:33:47,611 ‫ولكن الصناعة الخاصة بدأت بخطوات صغيرة لتغطي أصولها.‬ 669 00:33:47,986 --> 00:33:49,696 ‫"هانوفر"‬ 670 00:33:49,780 --> 00:33:51,907 ‫"ألمانيا"‬ 671 00:33:51,990 --> 00:33:55,410 ‫ينقلنا هذا إلى آخر خطوة في سلسلة توريد المطاط،‬ 672 00:33:55,494 --> 00:33:59,873 ‫باحثة مهمة جدا اسمها "كارلا" ومعمل إطارات في "ألمانيا".‬ 673 00:34:03,043 --> 00:34:04,711 ‫شركة "كونتيننتال"،‬ 674 00:34:04,795 --> 00:34:08,215 ‫إحدى أقدم وأكبر شركات السيارات في العالم‬ 675 00:34:08,298 --> 00:34:12,385 ‫تدرس تطوير كميات كبيرة من نوع بديل للمطاط.‬ 676 00:34:12,469 --> 00:34:14,638 ‫رائحته تشبه رائحة حصاد الجزر، أليس كذلك؟‬ 677 00:34:14,721 --> 00:34:19,059 ‫أجل، تشبه رائحة الجزر "إنديكا" تقريبا.‬ 678 00:34:22,354 --> 00:34:26,650 ‫عائدات "كونتيننتال" السنوية التي تقارب 50 مليار دولار في خطر.‬ 679 00:34:26,733 --> 00:34:27,859 ‫مما هو مصنوع؟‬ 680 00:34:27,943 --> 00:34:29,319 ‫من جذور الهندباء.‬ 681 00:34:31,947 --> 00:34:34,491 ‫"تاراكساكوم كوك ساغيز"‬ 682 00:34:34,574 --> 00:34:36,409 ‫"أدخل الفكاهة هنا"‬ 683 00:34:36,493 --> 00:34:38,495 ‫"سأنتظر"‬ 684 00:34:38,870 --> 00:34:41,248 ‫تراهن "كونتيننتال" على الهندباء‬ 685 00:34:41,331 --> 00:34:43,792 ‫كعامل تغيير حاسم ممكن في صناعة المطاط.‬ 686 00:34:44,125 --> 00:34:46,044 ‫لأنه، بالمقارنة مع شجرة المطاط،‬ 687 00:34:46,127 --> 00:34:49,881 ‫يمكن للهندباء أن تنمو سنويا في طقس معتدل‬ 688 00:34:49,965 --> 00:34:52,884 ‫وحتى في تربة ليست مناسبة للفلاحة.‬ 689 00:34:52,968 --> 00:34:55,011 ‫الهندباء مرنة.‬ 690 00:34:56,263 --> 00:34:58,515 ‫"كارلا ريكر" هي التي تقود العمل.‬ 691 00:34:58,598 --> 00:35:00,225 ‫وهي جدية.‬ 692 00:35:04,437 --> 00:35:07,858 ‫إذن، كم شجرة، لو استخدمت شجر المطاط التقليدي،‬ 693 00:35:07,941 --> 00:35:08,942 ‫"كارلا ريكر"، باحثة مواد‬ 694 00:35:09,025 --> 00:35:12,070 ‫ستتطلب صناعة إطار واحد مقابل ما تحتاج من الهندباء؟‬ 695 00:35:12,153 --> 00:35:14,489 ‫تنتج شجرة المطاط تقريبا‬ 696 00:35:14,573 --> 00:35:17,534 ‫من كيلو إلى كيلو ونصف من المطاط الطبيعي كل سنة.‬ 697 00:35:17,617 --> 00:35:18,535 ‫لإطار واحد؟‬ 698 00:35:18,618 --> 00:35:20,704 ‫لإطار واحد تحتاج إلى شجرتين تقريبا.‬ 699 00:35:20,787 --> 00:35:21,621 ‫شجرتين في سنة تعادل إطارا واحدا‬ 700 00:35:21,705 --> 00:35:22,581 ‫وماذا عن الهندباء؟‬ 701 00:35:22,664 --> 00:35:27,043 ‫ليس النبات هو المهم هنا، بل المساحة المستخدمة له،‬ 702 00:35:27,127 --> 00:35:30,380 ‫وهدفنا هو الحصول على المردود ذاته بالمساحة‬ 703 00:35:30,463 --> 00:35:32,591 ‫والسنة مثل مزارع المطاط.‬ 704 00:35:32,674 --> 00:35:36,595 ‫هل يمكنك أن تخبريني عن الاختلافات في توريده؟‬ 705 00:35:36,678 --> 00:35:39,723 ‫أعلم أنه لشجرة مطاط،‬ 706 00:35:39,806 --> 00:35:42,309 ‫- ننقر الشجرة فتخرج المادة. - هذا صحيح.‬ 707 00:35:42,392 --> 00:35:43,560 ‫يجمعونها في أوعية.‬ 708 00:35:43,643 --> 00:35:45,145 ‫ولكن كيف الحال مع الهندباء؟‬ 709 00:35:45,520 --> 00:35:47,939 ‫- أتنقرين الهندباء؟ - لا، لن ينجح ذلك.‬ 710 00:35:48,023 --> 00:35:51,067 ‫لأن المطاط الطبيعي في الهندباء يوجد في الجذور،‬ 711 00:35:51,151 --> 00:35:52,986 ‫- وهي تحت التربة. - في الجذر؟‬ 712 00:35:53,069 --> 00:35:53,987 ‫- إنها تحت... - في الجذر.‬ 713 00:35:54,070 --> 00:35:55,947 ‫تحتاج إلى عملية ناجحة.‬ 714 00:35:57,657 --> 00:36:01,244 ‫الحصول على المطاط من الهندباء ليس سهلا كنقر شجرة.‬ 715 00:36:02,787 --> 00:36:07,292 ‫نحن نتحدث عن آلاف النبتات التي تحتاج إلى زراعة وحصاد،‬ 716 00:36:07,375 --> 00:36:11,004 ‫ثم استخراج المطاط منها في عملية معقدة‬ 717 00:36:11,087 --> 00:36:13,673 ‫تتطلب تدخلا بشريا وآلات.‬ 718 00:36:14,382 --> 00:36:15,759 ‫من هنا في الجذر الجاف.‬ 719 00:36:15,842 --> 00:36:17,886 ‫إنها قصمة جدا. ويمكنك كسرها‬ 720 00:36:17,969 --> 00:36:20,347 ‫وترى أنها ما تزال متماسكة،‬ 721 00:36:20,430 --> 00:36:22,265 ‫وبينهما، في الشق يمكنك رؤية‬ 722 00:36:22,349 --> 00:36:24,893 ‫خيوط صغيرة جدا من المطاط في الداخل.‬ 723 00:36:24,976 --> 00:36:29,064 ‫لقد استثمرت "كونتيننتال" أموالا كثيرة في هذه العملية.‬ 724 00:36:29,147 --> 00:36:31,441 ‫وهذا ما يجب استخلاصه بعملية كهذه،‬ 725 00:36:31,524 --> 00:36:33,485 ‫- ثم تحصل على هذه المادة الجميلة. - جيد.‬ 726 00:36:33,985 --> 00:36:35,904 ‫وهذا كله على أمل أن تجدي نفعا.‬ 727 00:36:35,987 --> 00:36:36,988 ‫صمغ "تاراكسا"‬ 728 00:36:37,072 --> 00:36:39,407 ‫لقد صنعت إطارات من الهندباء فعلا، صحيح؟‬ 729 00:36:39,491 --> 00:36:42,285 ‫هل هنالك ما يقلقك في هذه العملية؟‬ 730 00:36:42,994 --> 00:36:44,913 ‫يمكنك أن تقلق بشأن أمور كثيرة‬ 731 00:36:45,372 --> 00:36:46,957 ‫موجودة في هذه العملية‬ 732 00:36:47,040 --> 00:36:49,584 ‫لأننا دائما نواجه مشاكل كل سنة.‬ 733 00:36:49,668 --> 00:36:51,962 ‫هنالك أمطار أكثر مما يجب، أو أقل مما يجب.‬ 734 00:36:52,045 --> 00:36:55,256 ‫فيجب أن نعالج هذه المخاطر الزراعية‬ 735 00:36:55,340 --> 00:36:57,133 ‫كما يواجهها المزارع كل سنة.‬ 736 00:36:57,217 --> 00:36:59,219 ‫لكن علينا أن نتعلم ذلك لأننا شركة إطارات‬ 737 00:36:59,302 --> 00:37:00,804 ‫ولسنا شركة زراعة.‬ 738 00:37:00,887 --> 00:37:04,933 ‫كيف قررت "كونتيننتال" أن تستثمر في مطاط الهندباء؟‬ 739 00:37:05,016 --> 00:37:06,393 ‫هل كان بسببك؟‬ 740 00:37:06,518 --> 00:37:08,144 ‫أقنعت الشركة أن تفعل ذلك.‬ 741 00:37:08,228 --> 00:37:10,939 ‫كيف تقنعين شركة عملاقة عالمية‬ 742 00:37:11,022 --> 00:37:12,691 ‫بالاستثمار في مطاط نباتي؟‬ 743 00:37:12,774 --> 00:37:15,568 ‫يجب أن تكون متحمسا من جهة،‬ 744 00:37:15,652 --> 00:37:17,862 ‫ولكن يجب أن يكون لديك أسباب لذلك.‬ 745 00:37:17,946 --> 00:37:20,156 ‫مستقبل المطاط الطبيعي أساسي لنا‬ 746 00:37:20,240 --> 00:37:22,409 ‫لأن الطلب ما زال في ازدياد.‬ 747 00:37:22,492 --> 00:37:24,786 ‫سوق الإطارات ينمو ومن المتوقع أن ينمو.‬ 748 00:37:25,245 --> 00:37:27,998 ‫وهذا هو سبب حاجتنا إلى تأمين موردنا‬ 749 00:37:28,081 --> 00:37:29,541 ‫ولذلك علينا أن نبدأ الآن.‬ 750 00:37:29,624 --> 00:37:31,459 ‫هل لديك لقب هنا؟‬ 751 00:37:32,210 --> 00:37:36,089 ‫يدعوني البعض "فراو لوينزان"، أي "آنسة الهندباء".‬ 752 00:37:36,548 --> 00:37:38,508 ‫آنسة الهندباء؟ هذا لطيف!‬ 753 00:37:39,384 --> 00:37:41,177 ‫لا يتم استخدامه كثيرا.‬ 754 00:37:44,764 --> 00:37:46,057 ‫لدينا إطار من صمغ "تاراكسا".‬ 755 00:37:46,141 --> 00:37:48,560 ‫أترى كل براعم صمغ "تاراكسا" هنا؟‬ 756 00:37:48,643 --> 00:37:50,020 ‫والبذور.‬ 757 00:37:50,103 --> 00:37:52,731 ‫هذا هو الشعار، كما يبدو على الإطار نفسه،‬ 758 00:37:52,814 --> 00:37:56,443 ‫فكل مرة تراه، في المستقبل في السوق،‬ 759 00:37:56,526 --> 00:37:58,278 ‫يكون إطار صمغ "تاراكسا".‬ 760 00:37:58,361 --> 00:37:59,904 ‫- هذا مثير. - يبدو كذلك.‬ 761 00:38:02,532 --> 00:38:04,617 ‫كنت أقرأ إنكم خلال 5 إلى 10 سنوات‬ 762 00:38:04,701 --> 00:38:06,703 ‫ستتمكنون من إنتاجه صناعيا.‬ 763 00:38:06,786 --> 00:38:07,787 ‫هل تسيرون وفق الخطة؟‬ 764 00:38:07,871 --> 00:38:11,249 ‫هذا ما نعمل عليه، ولكن طريقنا طويلة‬ 765 00:38:11,332 --> 00:38:14,044 ‫إلى أن ننجح في إدخاله طور الصناعة.‬ 766 00:38:14,127 --> 00:38:16,463 ‫لذا، لا أقول إننا قمنا بحل‬ 767 00:38:16,546 --> 00:38:17,964 ‫أزمة المطاط في كل العالم،‬ 768 00:38:18,048 --> 00:38:21,342 ‫ولكن إن لم نبدأ الآن، لن نتمكن من حل تلك المشكلة أبدا.‬ 769 00:38:23,261 --> 00:38:25,764 ‫بما أن الأسواق لا يبدو أنها ستنقذنا،‬ 770 00:38:25,847 --> 00:38:28,850 ‫وليس هنالك إجراء عالمي جماعي هائل لشفاء آفة الورق...‬ 771 00:38:28,975 --> 00:38:29,851 ‫- مرحبا. - مرحبا.‬ 772 00:38:29,976 --> 00:38:33,354 ‫...قد تكون الهندباء مستقبل عصب الاقتصاد العالمي.‬ 773 00:38:33,897 --> 00:38:36,691 ‫نراهن أن نجاح بضعة علماء‬ 774 00:38:36,775 --> 00:38:39,861 ‫يمكنه أن يفتتح سوقا عالميا لهذه الزهور الصفراء الصغيرة‬ 775 00:38:39,944 --> 00:38:42,280 ‫في الوقت المناسب لتجنب الكارثة.‬ 776 00:38:42,781 --> 00:38:45,658 ‫لنبقى آمالنا حية بأنه سيتم إنقاذنا‬ 777 00:38:45,742 --> 00:38:47,619 ‫بواسطة دورة رأسمالية جديدة‬ 778 00:38:47,702 --> 00:38:51,122 ‫التي تستمر وتستمر مثل...‬ 779 00:38:51,831 --> 00:38:53,583 ‫مثل...‬ 780 00:38:54,417 --> 00:38:56,878 ‫ليتني أتمكن من ابتكار تشبيه عملي لهذا.‬ 781 00:39:03,009 --> 00:39:05,053 ‫أرجو أن تنجح الأمور.‬ 782 00:39:06,721 --> 00:39:08,765 ‫قد يكون من الممكن إنقاذ صناعة المطاط،‬ 783 00:39:09,557 --> 00:39:15,355 ‫ونتمكن من الاستمرار في انتعال الأحذية، وتناول الطعام... والتمتع بـ"مونستر جام"!‬ 784 00:39:16,564 --> 00:39:19,734 ‫ولكن علينا أن نستعد لأنها قد تكون رحلة وعرة.‬ 785 00:39:46,219 --> 00:39:47,178 ‫علامة.‬ 786 00:39:47,262 --> 00:39:49,848 ‫إن اشتريتها، يمكنك الحصول على الأسطوانات أيضا.‬ 787 00:39:50,348 --> 00:39:52,851 ‫أنا مجنون. إنني أجلس على مسند يد.‬ 788 00:39:53,309 --> 00:39:55,228 ‫صورت هذا الكرسي أكثر مما يجب، أعتذر.‬ 789 00:39:57,730 --> 00:39:58,773 ‫تبا.‬ 790 00:39:59,232 --> 00:40:00,316 ‫من أين أبدأ؟‬ 791 00:40:00,775 --> 00:40:02,819 ‫سأخبرك، أضمن أنني إن لم أر هذا العرض،‬ 792 00:40:02,902 --> 00:40:04,696 ‫سأخسر هرائي.‬ 793 00:40:04,779 --> 00:40:06,156 ‫أعني أن ذلك سيكون على الأرض.‬ 794 00:40:06,239 --> 00:40:07,907 ‫لن يكون ذلك جيدا لأي شخص.‬ 795 00:40:08,324 --> 00:40:09,742 ‫حرفيا، لطخة.‬ 796 00:40:09,909 --> 00:40:11,327 ‫سأخسر هرائي.‬ 797 00:40:11,411 --> 00:40:12,912 ‫يجب أن أرتدي الحفاض. هذا جنون.‬ 798 00:40:12,996 --> 00:40:15,415 ‫مجرد هراء على الأرض. من فعل هذا؟ أنا من فعله، آسف.‬ 799 00:40:18,501 --> 00:40:19,794 ‫مباشرة من هناك؟‬