1
00:01:32,050 --> 00:01:33,093
Sí, Shirley.
2
00:01:33,177 --> 00:01:36,930
Le dejé los últimos planos
del ala nueva para que los revise.
3
00:01:37,014 --> 00:01:39,892
Se reunirá con su equipo
el jueves a la mañana.
4
00:01:39,975 --> 00:01:41,518
Lo vi. Gracias.
5
00:01:41,602 --> 00:01:46,773
Phillip Bronwyn del Crown Bank quiere
reunirse con usted el jueves a la 1:00.
6
00:01:46,857 --> 00:01:49,318
Reprogramaré la reunión con el contador.
7
00:01:49,401 --> 00:01:51,445
- Genial.
- Por último,
8
00:01:51,528 --> 00:01:54,656
recuerde recoger a su padre
para ir a la fiesta.
9
00:01:54,740 --> 00:01:57,367
Carlos y él esperarán
en la puerta del asilo.
10
00:01:57,451 --> 00:01:59,953
Gracias, Shirley. Debo atender.
11
00:02:01,288 --> 00:02:04,458
DESCUBRIENDO A MI HIJO
12
00:02:16,887 --> 00:02:19,765
- Hola, Rachel.
- Hola, Daniel.
13
00:02:21,308 --> 00:02:24,561
- Mírate. Luces genial.
- Gracias.
14
00:02:30,734 --> 00:02:34,905
- ¿Cuánto ha pasado, 20 años?
- Sí, 20 años.
15
00:02:36,365 --> 00:02:39,493
- Te da una nueva perspectiva.
- Sí.
16
00:02:39,576 --> 00:02:45,082
Sí. Es emocionante, ¿no?
17
00:02:46,250 --> 00:02:51,797
Sí. ¿Entonces por qué
solo me dedicas 45 minutos?
18
00:02:51,880 --> 00:02:55,425
Porque eso querías.
Te dije que hoy solo tenía 45 minutos.
19
00:02:55,509 --> 00:02:56,677
Eso preferiste.
20
00:02:56,760 --> 00:02:59,221
Mañana tendría
todo el tiempo del mundo.
21
00:02:59,304 --> 00:03:01,932
Pero querías verme hoy. ¿Por qué?
22
00:03:02,015 --> 00:03:06,061
Ofreciste 45 minutos.
Tengamos nuestros 45 minutos.
23
00:03:06,353 --> 00:03:08,397
Mañana tendríamos dos horas,
24
00:03:08,480 --> 00:03:12,526
- pero insististe en hoy.
- Olvídalo. No tiene importancia.
25
00:03:12,609 --> 00:03:15,279
No pasa nada. Está bien.
26
00:03:19,658 --> 00:03:26,123
Había estado pensando en ti recientemente
27
00:03:26,206 --> 00:03:29,877
y en aquellos días.
28
00:03:29,960 --> 00:03:33,380
Tuvimos momentos maravillosos, ¿verdad?
29
00:03:35,465 --> 00:03:40,679
Los viajes y ese rinconcito
que teníamos en la calle 110.
30
00:03:41,513 --> 00:03:46,059
Risas, peleas, gritos.
31
00:03:46,143 --> 00:03:49,479
- Tu danza del vientre.
- Era flamenco.
32
00:03:50,939 --> 00:03:53,066
Claro.
33
00:03:53,150 --> 00:03:57,988
- ¿Sigues con eso? ¿Con el baile?
- No. Ojalá.
34
00:04:03,160 --> 00:04:07,122
¿Cómo has estado todos estos años?
35
00:04:07,206 --> 00:04:13,378
- ¿Todavía estás en Canadá?
- Sí. Eres un hombre muy educado.
36
00:04:15,547 --> 00:04:17,798
Esta reunión es una tortura para ti.
37
00:04:17,882 --> 00:04:22,262
De nuevo lo mismo. No es verdad.
Me alegró mucho saber de ti.
38
00:04:22,346 --> 00:04:24,598
No importa, lo siento.
39
00:04:30,187 --> 00:04:34,316
¿Quién era la cantante que te encantaba?
40
00:04:34,399 --> 00:04:40,239
Cantabas sus canciones todo el tiempo.
Sanson. Véronique Sanson.
41
00:04:40,322 --> 00:04:42,324
¿Todavía la escuchas?
42
00:04:46,161 --> 00:04:47,829
¿Rachel? ¿Por qué lloras?
43
00:04:49,414 --> 00:04:52,125
Vine hasta aquí solo para hablar contigo.
44
00:04:52,209 --> 00:04:58,423
Está bien, estamos hablando.
Lamento si te hice daño, yo...
45
00:04:58,507 --> 00:05:01,552
A veces en medio
de vidas muy ocupadas...
46
00:05:01,635 --> 00:05:06,974
Cuando volví a Canadá,
después de separarnos...
47
00:05:09,476 --> 00:05:12,145
me enteré de que estaba embarazada.
48
00:05:12,938 --> 00:05:18,944
Y di a luz a Allen.
El bebé más hermoso del mundo.
49
00:05:20,988 --> 00:05:25,701
Hace dos meses cumplió 19 años.
50
00:05:25,784 --> 00:05:32,749
Es un chico muy especial. Se parece a ti.
51
00:05:32,833 --> 00:05:39,673
Nunca te hablé de él
porque sabía que no querías hijos.
52
00:05:39,756 --> 00:05:44,720
Y no quería nada de ti.
No quería tu ayuda.
53
00:05:44,803 --> 00:05:50,809
Todo estaba... Todo estaba bien.
54
00:05:56,273 --> 00:05:58,066
Nos quedamos sin ternera.
55
00:05:58,150 --> 00:06:00,611
Vamos a necesitar unos minutos más.
56
00:06:00,694 --> 00:06:06,700
- Claro. Lo siento.
- Lo siento. Dios.
57
00:06:09,953 --> 00:06:11,580
Enseguida vuelvo.
58
00:06:41,443 --> 00:06:43,570
- Hola, Sr. Bloch.
- Sí, Shirley.
59
00:06:43,654 --> 00:06:45,322
Localiza a mi abogado.
60
00:06:45,405 --> 00:06:49,535
Averigua si está disponible
en media hora más o menos.
61
00:06:49,618 --> 00:06:52,412
- ¿Perry o James?
- Perry. Sí.
62
00:06:52,496 --> 00:06:54,206
Lo contactaré ahora mismo.
63
00:06:54,289 --> 00:06:57,709
Puede que necesite hablar con él.
Gracias. Adiós.
64
00:07:06,718 --> 00:07:08,804
Lo siento.
65
00:07:10,514 --> 00:07:12,516
Hace dos semanas,
66
00:07:12,599 --> 00:07:18,355
se llevó mi coche y tuvo un accidente.
67
00:07:21,567 --> 00:07:27,823
Estaba en un puente
y el coche se desvió, y murió.
68
00:07:31,410 --> 00:07:37,916
Quería decírtelo. Tú eres su padre.
¿No eres su padre?
69
00:07:47,384 --> 00:07:48,427
Hola, Perry.
70
00:07:48,510 --> 00:07:50,888
Hola, Daniel. Shirley me llamó.
71
00:07:50,971 --> 00:07:53,599
- ¿Todavía me necesitas?
- No. Está bien.
72
00:07:53,682 --> 00:07:56,810
Bien. ¿Pensaste algo
sobre el acuerdo que te envié?
73
00:07:56,894 --> 00:07:59,104
Todavía no. Veámoslo mañana.
74
00:07:59,188 --> 00:08:03,233
Dos de los puntos me están costando,
pero sí, te llamaré mañana.
75
00:08:03,317 --> 00:08:04,735
- Adiós.
- Adiós.
76
00:08:21,627 --> 00:08:25,214
Hola, Carlos. Hola, papá, ¿cómo estás?
77
00:08:37,726 --> 00:08:44,066
Aquí vamos. Te tengo, Bill.
Bien, siéntate.
78
00:08:49,863 --> 00:08:54,701
Me alegro de verte. Lo lograste.
79
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
¡Sí!
80
00:09:30,696 --> 00:09:32,698
De acuerdo.
81
00:09:46,044 --> 00:09:47,254
Hola, Sr. Bloch.
82
00:09:47,337 --> 00:09:52,342
Saldrá en el vuelo más temprano el martes,
como solicitó, y regresa el miércoles.
83
00:09:52,426 --> 00:09:58,557
El conductor estará en la puerta.
Le enviaré el itinerario. Buenas noches.
84
00:10:15,199 --> 00:10:17,409
Damas y caballeros,
habla el capitán.
85
00:10:17,492 --> 00:10:21,830
Está nublado en Toronto
y la temperatura es 20 grados centígrados.
86
00:10:21,914 --> 00:10:25,334
Les deseo una agradable estancia.
Gracias por elegirnos.
87
00:10:50,359 --> 00:10:53,028
Estamos llegando a Hamilton, Sr. Bloch.
88
00:11:31,733 --> 00:11:33,777
- Disculpe, padre.
- Sí.
89
00:11:33,861 --> 00:11:37,072
Vine por Allen Hilu.
¿Hay un servicio aquí?
90
00:11:37,155 --> 00:11:40,617
Sí, yo también los estoy esperando.
Puede esperar conmigo.
91
00:11:40,701 --> 00:11:46,290
Gracias. Se suponía que iba a empezar
hace diez minutos, ¿no?
92
00:11:46,999 --> 00:11:49,710
Sí, parece que se les hizo tarde.
93
00:11:49,793 --> 00:11:51,295
Ya veo.
94
00:11:54,548 --> 00:11:56,300
Enseguida vuelvo.
95
00:12:25,579 --> 00:12:28,665
Hola, soy Rachel.
Deje su mensaje después del tono.
96
00:12:29,124 --> 00:12:32,836
Hola, Rachel.
Soy Daniel, y acabo de llegar.
97
00:12:32,920 --> 00:12:38,884
Estoy en el cementerio. ¿Todo bien?
Estás en camino, ¿verdad?
98
00:12:38,967 --> 00:12:42,387
En fin, estoy aquí, esperando. Adiós.
99
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Me temo que no puedo esperar más.
100
00:12:51,563 --> 00:12:55,943
Iré a recitar una oración sobre la tumba
como pidió la Sra. Hilu.
101
00:12:56,026 --> 00:12:59,488
Si lo desea, puede acompañarme.
102
00:12:59,571 --> 00:13:03,867
- Claro. Sí, iré con usted.
- Bueno. Por ahí.
103
00:13:08,205 --> 00:13:12,793
- ¿Quién era para usted?
- Era un familiar.
104
00:13:16,713 --> 00:13:20,926
"Preparas una mesa ante mí
en presencia de mis enemigos.
105
00:13:21,009 --> 00:13:25,013
Unges mi cabeza con aceite.
Mi copa está rebosando".
106
00:13:26,181 --> 00:13:30,310
"El bien y la misericordia
me seguirán todos los días de mi vida
107
00:13:30,394 --> 00:13:35,232
y habitaré en la casa del Señor
para siempre". Amén.
108
00:13:38,026 --> 00:13:40,112
Puede decir unas palabras
si quiere.
109
00:13:44,783 --> 00:13:46,535
No, creo que no lo haré.
110
00:13:47,911 --> 00:13:51,999
Cualquier cosa que desee decirle.
Cualquier cosa.
111
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
De acuerdo.
112
00:14:11,185 --> 00:14:12,436
Hola.
113
00:14:12,519 --> 00:14:14,396
- Hola, Daniel.
- Sí.
114
00:14:14,479 --> 00:14:17,608
Habla Robert Hilu. El marido de Rachel.
115
00:14:17,691 --> 00:14:22,571
Hola. Estoy volviendo
del cementerio ahora mismo.
116
00:14:22,654 --> 00:14:25,949
Sí, acabamos de recibir tu mensaje.
Lo sentimos mucho.
117
00:14:26,033 --> 00:14:28,911
Rachel no te esperaba,
por eso no te llamamos.
118
00:14:28,994 --> 00:14:31,455
Rachel estuvo dos días en el hospital.
119
00:14:31,538 --> 00:14:34,166
Puede ser una enfermedad autoinmune.
120
00:14:34,249 --> 00:14:37,920
La están tratando con esteroides.
Lo siento mucho.
121
00:14:38,003 --> 00:14:38,879
HOTEL WALPER
122
00:14:38,962 --> 00:14:42,799
Qué horrible. ¿Cómo se siente ahora?
123
00:14:42,883 --> 00:14:46,053
Es muy difícil para ella. Es doloroso.
124
00:14:46,136 --> 00:14:48,514
Fueron días terribles. Ahora duerme,
125
00:14:48,597 --> 00:14:52,434
y creo que le darán de alta
en un día o dos.
126
00:14:53,352 --> 00:14:56,230
Me voy mañana por la noche. Gracias.
127
00:14:56,313 --> 00:14:59,608
Tal vez pueda ir a visitarla
al hospital por la mañana.
128
00:14:59,691 --> 00:15:03,779
Puede ser un problema.
No quiere que nadie la vea así.
129
00:15:03,862 --> 00:15:05,405
Te llamaré mañana
130
00:15:05,489 --> 00:15:07,950
- si algo cambia.
- De acuerdo.
131
00:15:08,033 --> 00:15:11,245
Estaré en el Hotel Walper
hasta mañana por la tarde.
132
00:15:11,328 --> 00:15:15,374
- Bien. Y de nuevo, lo siento, Daniel.
- Lo lamento. Adiós.
133
00:15:15,916 --> 00:15:18,627
...mercado que es extremadamente fuerte.
134
00:15:18,710 --> 00:15:23,131
Esta economía más resistente y este...
135
00:15:29,137 --> 00:15:31,765
- Hola.
- Buenas noches, Sr. Bloch.
136
00:15:31,849 --> 00:15:34,268
Lo espera un invitado en el vestíbulo.
137
00:15:36,186 --> 00:15:40,816
Bien. Bajaré enseguida. ¿Quién es?
138
00:15:44,862 --> 00:15:49,700
- Hay alguien esperándome.
- ¿Daniel?
139
00:15:54,162 --> 00:15:57,958
Hola, soy Mikey.
Era el mejor amigo de Allen.
140
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
Hola. Encantado de conocerte.
141
00:16:00,836 --> 00:16:04,590
- Robert y Rachel dijeron que estaba aquí.
- Bueno, genial.
142
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
- ¿Podríamos...?
- Claro.
143
00:16:12,931 --> 00:16:17,728
Tenía que verlo. Es increíble.
144
00:16:17,811 --> 00:16:21,440
- ¿Qué cosa?
- Que es el padre de Allen.
145
00:16:23,942 --> 00:16:26,820
Sí, así es. Sí.
146
00:16:26,904 --> 00:16:29,364
Se habría alegrado mucho de conocerlo.
147
00:16:29,448 --> 00:16:31,950
- ¿Tú crees?
- Definitivamente.
148
00:16:34,077 --> 00:16:37,289
¿Cómo se conocieron?
¿Fueron juntos al colegio?
149
00:16:37,372 --> 00:16:39,666
Nuestra escuela está aquí enfrente.
150
00:16:39,750 --> 00:16:44,838
Es la roja grande con ladrillos
y cuatro pilares. Sí.
151
00:16:44,922 --> 00:16:49,635
Cuando nos conocimos, empezamos a hablar
y descubrimos que éramos músicos.
152
00:16:50,427 --> 00:16:52,888
Allen tocaba el piano.
Yo, el violonchelo.
153
00:16:52,971 --> 00:16:57,351
- ¿Allen era pianista?
- Sí, era increíble. Un virtuoso.
154
00:16:57,726 --> 00:17:02,231
Tocaba Bach como nadie,
y era locamente romántico.
155
00:17:02,314 --> 00:17:03,649
Discutíamos por eso.
156
00:17:04,650 --> 00:17:06,902
- Es maravilloso.
- Sí.
157
00:17:08,194 --> 00:17:12,281
¿Y otras cosas comunes? ¿Deportes?
158
00:17:14,535 --> 00:17:18,539
Los Bulldogs de Hamilton.
Somos grandes seguidores.
159
00:17:19,580 --> 00:17:21,959
Es sorprendente. No se parecen en nada.
160
00:17:22,041 --> 00:17:27,422
Excepto la barbilla.
Y los labios. Los labios son iguales.
161
00:17:29,049 --> 00:17:32,719
¿Y tenía novia?
162
00:17:34,304 --> 00:17:37,349
¿Qué? ¿No le gustaban las chicas?
163
00:17:37,432 --> 00:17:42,229
- ¿Por qué? ¿Porque le parezco gay?
- No, para nada. Solo me lo preguntaba.
164
00:17:42,312 --> 00:17:46,358
A Allen le gustaban mucho las chicas,
por desgracia para mí.
165
00:17:46,441 --> 00:17:51,196
Pero a las chicas no les gustaba Allen,
debido al problema con su pierna.
166
00:17:52,656 --> 00:17:53,699
¿Qué problema?
167
00:17:53,782 --> 00:17:57,286
Nació con una pierna
más corta que la otra.
168
00:17:57,369 --> 00:17:59,496
Apenas se notaba.
169
00:17:59,580 --> 00:18:03,542
Llevaba zapato de plataforma
y pantalones largos para cubrirlo.
170
00:18:03,876 --> 00:18:07,087
- Apenas se notaba.
- Así que cojeaba.
171
00:18:07,171 --> 00:18:09,798
No. La suela gruesa igualaba la cojera.
172
00:18:13,969 --> 00:18:20,100
- Rachel no me lo dijo.
- Daniel, yo también vine aquí
173
00:18:20,184 --> 00:18:23,437
porque hay algo que quería pedirle,
174
00:18:23,520 --> 00:18:29,151
y espero que diga que sí
porque estoy en problemas.
175
00:18:30,194 --> 00:18:31,570
¿Qué pasa?
176
00:18:31,653 --> 00:18:35,616
Allen y yo
nunca teníamos suficiente dinero,
177
00:18:35,699 --> 00:18:39,328
así que decidimos...
178
00:18:39,411 --> 00:18:42,122
Esto va a sonar mal, pero no lo es.
179
00:18:42,206 --> 00:18:46,001
Decidimos comprar hierba.
Íbamos a venderla a nuestros amigos.
180
00:18:46,084 --> 00:18:48,629
Compramos 1 kg para alivianarnos.
181
00:18:48,712 --> 00:18:52,883
- ¿Un kilo?
- No era riesgoso porque es recreativa,
182
00:18:52,966 --> 00:18:54,718
y aquí no hacen escándalo.
183
00:18:55,177 --> 00:18:58,388
Cuando Allen tuvo el accidente,
llevaba nuestro alijo,
184
00:18:58,472 --> 00:19:01,308
y el tipo que nos lo vendió
quiere su dinero.
185
00:19:02,434 --> 00:19:05,103
Son 5000 dólares
y no puedo hacerlo solo.
186
00:19:05,187 --> 00:19:09,358
Se me ocurrió que tal vez
podría ayudar con la parte de Allen.
187
00:19:13,403 --> 00:19:15,405
Bueno. Lo pensaré.
188
00:19:18,742 --> 00:19:21,912
Cuéntame más sobre la música que tocaban.
189
00:19:22,412 --> 00:19:26,667
- ¿Dónde tocaban?
- Estoy en problemas.
190
00:19:27,876 --> 00:19:31,213
Comprendo. En serio lo pensaré.
191
00:19:31,630 --> 00:19:35,175
Tal vez hicimos algo mal,
pero es el padre de Allen.
192
00:19:35,259 --> 00:19:38,262
Si me ayuda,
me sacaría de un lío con este tipo.
193
00:19:38,345 --> 00:19:42,766
Mikey, te prometo que lo pensaré.
194
00:19:43,725 --> 00:19:47,688
No puedes esperar
que saque una chequera
195
00:19:47,771 --> 00:19:50,440
y te emita un cheque en este momento.
196
00:19:50,524 --> 00:19:52,985
En realidad, sí, eso es lo que estaba...
197
00:19:53,068 --> 00:19:58,657
- Espera. Esperemos un poco.
- ¿Por qué no? No lo entiendo.
198
00:20:02,411 --> 00:20:07,833
Me estás pidiendo que financie
un negocio de drogas. Lo siento.
199
00:20:17,217 --> 00:20:18,635
No lo siente.
200
00:20:23,223 --> 00:20:27,436
Sé que es un tipo con dinero.
Es dueño de una fábrica.
201
00:20:28,562 --> 00:20:30,981
Podría ayudarme.
202
00:20:34,359 --> 00:20:36,987
Quizá es mejor
que Allen no llegara a verlo.
203
00:20:38,030 --> 00:20:39,698
No estaría orgulloso.
204
00:21:09,436 --> 00:21:15,442
HOTEL WALPER
205
00:22:14,251 --> 00:22:17,254
ESCUELA SECUNDARIA DELTA
GRADUADOS 2023
206
00:22:21,341 --> 00:22:23,385
- Buenos días.
- Buenos días.
207
00:22:23,468 --> 00:22:24,887
Perdón, ¿espero fuera?
208
00:22:25,762 --> 00:22:27,598
Estamos ocupados. ¿Qué busca?
209
00:22:27,973 --> 00:22:31,226
- ¿Teníamos algo programado?
- No.
210
00:22:31,310 --> 00:22:35,189
Soy Daniel Bloch. El padre de Allen Hilu.
211
00:22:35,272 --> 00:22:40,527
Hola. Por favor, acepte mis condolencias.
Quedamos devastados al enterarnos.
212
00:22:40,611 --> 00:22:45,240
Siento mucho su pérdida.
Solo hemos conocido a la madre de Allen.
213
00:22:45,324 --> 00:22:47,868
- Mi más sentido pésame.
- Muchas gracias.
214
00:22:47,951 --> 00:22:51,205
Por favor, siéntese.
¿Puedo ofrecerle algo?
215
00:22:51,288 --> 00:22:52,706
No, gracias.
216
00:22:53,707 --> 00:22:56,126
- Martha es la consejera escolar.
- Hola.
217
00:22:57,628 --> 00:23:02,674
Es una pérdida terrible, una tragedia.
Era un joven encantador y tranquilo.
218
00:23:02,758 --> 00:23:07,721
Con ojos inteligentes.
Tendía a ser reservado.
219
00:23:07,804 --> 00:23:11,058
No era un chico muy hablador,
pero se sentía su fuerza.
220
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
Tenía fuerza.
Su hijo era realmente extraordinario.
221
00:23:15,771 --> 00:23:17,105
Gracias.
222
00:23:18,690 --> 00:23:21,818
¿Qué quiso decir con que era reservado?
223
00:23:21,902 --> 00:23:23,237
¿No tenía amigos?
224
00:23:23,946 --> 00:23:28,158
Tenemos muy pocos estudiantes
de su parte de la ciudad, por desgracia.
225
00:23:28,242 --> 00:23:34,122
No es que no nos esforcemos,
pero tienden a mantenerse al margen.
226
00:23:34,206 --> 00:23:35,624
Sí, por supuesto.
227
00:23:36,708 --> 00:23:42,130
Estaba mirando las fotos de la clase
y no lo vi.
228
00:23:42,214 --> 00:23:46,260
Creo que ya no estaba en la escuela
cuando se tomó esa foto.
229
00:23:46,343 --> 00:23:50,430
- ¿Me dice que nunca se graduó?
- Mire, Sr. Bloch.
230
00:23:51,598 --> 00:23:53,725
Allen hizo algo muy grave,
231
00:23:53,809 --> 00:23:57,813
que demandó una rápida
y severa reacción por nuestra parte.
232
00:23:58,814 --> 00:24:04,528
Dibujó un grafiti enorme y vulgar
en la pared que da a la escuela.
233
00:24:04,611 --> 00:24:07,656
Cosas terribles y lascivas
sobre su profesora Alice.
234
00:24:07,739 --> 00:24:12,119
Fue absolutamente humillante para ella,
y muy difícil de soportar.
235
00:24:13,370 --> 00:24:15,747
¿Qué escribió? ¿Qué tipo de cosas?
236
00:24:15,831 --> 00:24:20,544
Allen tenía cosas maravillosas.
237
00:24:20,627 --> 00:24:24,673
Era uno de los mejores pianistas
que hemos tenido.
238
00:24:24,756 --> 00:24:26,300
Tocaba maravillosamente.
239
00:24:26,383 --> 00:24:29,761
Sí, gracias.
Realmente me gustaría saberlo.
240
00:24:29,845 --> 00:24:34,183
Si le parece bien, ¿puede decirme
exactamente lo que escribió?
241
00:24:35,184 --> 00:24:38,896
Creo que sería un error,
pero como quiera.
242
00:24:38,979 --> 00:24:41,732
Le mostraré. Venga.
243
00:24:47,738 --> 00:24:52,284
Ahí está. Lo pintaremos
cuando pintemos el resto del edificio,
244
00:24:52,367 --> 00:24:55,037
- pero...
- No sé francés.
245
00:24:55,120 --> 00:24:57,873
- ¿Me lo traduce?
- Sí.
246
00:24:58,999 --> 00:25:02,503
Alice es nuestra profesora
de literatura francesa.
247
00:25:03,545 --> 00:25:08,133
Dice: "Si pones un pie
en la puerta de la escuela
248
00:25:08,217 --> 00:25:10,469
y otro junto a la biblioteca,
249
00:25:10,552 --> 00:25:13,096
puedes sentarte en el techo del edificio
250
00:25:13,180 --> 00:25:16,183
y dejar que la torrecilla te penetre.
251
00:25:17,935 --> 00:25:23,357
Luego inclina el cuerpo hacia adelante
y frota el clítoris contra el gimnasio.
252
00:25:24,566 --> 00:25:28,695
Y cuando hayas terminado de gemir,
nos sentaremos en el banco,
253
00:25:28,779 --> 00:25:32,950
y te abrazaré. Y hablaremos".
254
00:25:36,245 --> 00:25:37,663
Es un poema.
255
00:25:40,123 --> 00:25:45,170
Es un poema, sobre...
Pido disculpas, por supuesto,
256
00:25:45,254 --> 00:25:48,757
por la ofensa a la profesora,
pero es un poema de amor, ¿no?
257
00:25:48,841 --> 00:25:50,425
No, es degradante.
258
00:25:50,509 --> 00:25:54,596
Paseó a Alice, una profesora,
desnuda por el patio de la escuela.
259
00:25:54,680 --> 00:25:56,223
Fue muy difícil.
260
00:25:56,306 --> 00:26:01,603
Obviamente, si escribe
sobre su profesora con lenguaje grosero,
261
00:26:01,687 --> 00:26:06,733
va a ser un poco chocante.
Pero la poesía hace eso, ¿no?
262
00:26:06,817 --> 00:26:11,280
Tiene que ser impactante.
Es un hermoso poema, es maravilloso.
263
00:26:11,363 --> 00:26:15,409
Sr. Bloch, claramente tenemos
distintas opiniones sobre el arte.
264
00:26:15,492 --> 00:26:20,289
Por mi vida, no puedo imaginar
por qué expulsaría a un chico así
265
00:26:20,372 --> 00:26:23,417
- por un poema.
- Porque no es un poema de amor.
266
00:26:23,500 --> 00:26:26,712
Lo siento. Ahora cualquier cosa
es un poema de amor,
267
00:26:26,795 --> 00:26:32,467
pero eso no es un poema de amor.
Y en serio lamentamos su pérdida.
268
00:26:32,551 --> 00:26:35,929
Es terrible. Y ahora tenemos que irnos.
269
00:26:36,013 --> 00:26:37,973
Tenemos reunión de personal.
270
00:26:38,056 --> 00:26:44,688
No quiero que se pierda su reunión. Quiero
contarle lo que pasó tras la expulsión.
271
00:26:45,564 --> 00:26:49,943
Empezó a traficar drogas. Sí.
272
00:26:50,027 --> 00:26:56,867
Allen compró un gran cargamento de hierba
con un amigo para venderla.
273
00:26:56,950 --> 00:26:59,036
Y desde mi punto de vista...
274
00:27:02,372 --> 00:27:06,543
- No lo sé.
- Disculpe, pero realmente debemos irnos.
275
00:27:08,045 --> 00:27:11,381
Creo que debe considerar
reincorporarlo a la escuela.
276
00:27:11,924 --> 00:27:16,386
Readmitirlo, darle el diploma.
Creo que tiene que añadir su foto
277
00:27:16,470 --> 00:27:20,974
a las fotos de la clase graduada
como mínimo para corregir esto.
278
00:27:21,058 --> 00:27:24,436
Daniel, vamos a ver
qué podemos hacer al respecto.
279
00:27:24,520 --> 00:27:29,775
Le prometo que lo llamaré.
Ahora tenemos que llegar a una reunión.
280
00:27:29,858 --> 00:27:31,777
Quédese si lo desea.
281
00:27:32,319 --> 00:27:36,323
- ¡Arriba, ahora!
- Vamos, chicos.
282
00:27:37,866 --> 00:27:39,284
¡Atrápala!
283
00:27:42,496 --> 00:27:45,499
Bien. Tira.
284
00:28:01,265 --> 00:28:05,435
- ¿Es el padre de Allen?
- Sí. ¿Por qué?
285
00:28:07,604 --> 00:28:10,607
Dijeron que el padre de Allen
estaba en la escuela.
286
00:28:13,777 --> 00:28:18,115
- ¿Quién eres tú?
- Pero el padre de Allen murió. Se ahogó.
287
00:28:19,533 --> 00:28:23,161
- ¿Cómo que se ahogó?
- Era un pianista que se ahogó.
288
00:28:25,080 --> 00:28:28,000
Yo era pianista.
289
00:28:29,835 --> 00:28:35,507
Soy Lillian. Yo era su novia.
Encantada de conocerlo.
290
00:28:35,966 --> 00:28:41,555
Igualmente. ¿Cuántos años tienes?
Pareces muy joven.
291
00:28:42,431 --> 00:28:44,600
- Tengo 16 años.
- ¿Dieciséis?
292
00:28:46,643 --> 00:28:50,606
Tenían tres años de diferencia.
293
00:28:50,689 --> 00:28:56,195
- Eso es mucho a tu edad, ¿no?
- No. Incluso vivía con nosotros.
294
00:28:57,487 --> 00:28:58,906
¿Cómo?
¿No vivía en casa?
295
00:29:00,115 --> 00:29:02,868
No. Compartía habitación con mi abuela.
296
00:29:04,286 --> 00:29:05,621
¿Por qué vivía allí?
297
00:29:06,914 --> 00:29:10,918
Porque peleaba con su madre
y Robert todo el tiempo.
298
00:29:13,045 --> 00:29:16,048
¿Así que no dormía en su propia casa?
299
00:29:17,049 --> 00:29:22,763
No. Dormía en la nuestra.
Con la boca abierta, así.
300
00:29:22,846 --> 00:29:28,435
- Como si estuviera muerto.
- Así dormía.
301
00:29:30,312 --> 00:29:36,276
¿Y tus padres? ¿Les gustaba?
¿Cómo era eso?
302
00:29:36,360 --> 00:29:38,987
Mi padre estaba en prisión casi siempre,
303
00:29:39,071 --> 00:29:45,994
mi mamá lo malcriaba con comida, y yo
era su mujer. ¿Qué hombre no querría eso?
304
00:29:48,372 --> 00:29:52,793
- Tienes razón.
- Allen es el amor de mi vida.
305
00:29:54,044 --> 00:29:56,880
Nunca volveré a amar a alguien así.
306
00:29:57,589 --> 00:29:59,132
Eres muy joven.
307
00:29:59,216 --> 00:30:02,219
Habrá muchos otros grandes amores,
te lo prometo.
308
00:30:03,387 --> 00:30:10,394
Nunca. Y ni siquiera me amaba.
Estaba enamorado de Alice, su profesora.
309
00:30:12,104 --> 00:30:15,941
- Alice del poema.
- Sí.
310
00:30:19,695 --> 00:30:22,865
¿A que te refieres
con que estaba enamorado de ella?
311
00:30:23,740 --> 00:30:28,203
- ¿Pasaba algo entre ellos?
- No.
312
00:30:28,287 --> 00:30:32,499
Pero él pensaba que era
la mujer más hermosa del mundo,
313
00:30:32,583 --> 00:30:37,880
y hablaba de ella todo el tiempo,
y la seguía a todas partes.
314
00:30:37,963 --> 00:30:42,259
Tras su muerte, hallé un cuaderno
lleno de poemas que escribió sobre ella.
315
00:30:43,760 --> 00:30:47,598
Pero ella no lo quería,
así que siempre volvía a mí.
316
00:30:49,933 --> 00:30:52,853
¿Crees que podría ver ese cuaderno?
Me gustaría.
317
00:30:54,521 --> 00:30:56,648
Claro, por supuesto.
318
00:30:58,400 --> 00:31:03,238
Hola, Rachel. Voy a pasar
otra noche aquí en el hotel.
319
00:31:03,322 --> 00:31:07,367
Estoy conociendo a los amigos de Allen,
pero espero noticias tuyas.
320
00:31:07,451 --> 00:31:12,873
Hazme saber qué pasa, ¿sí?
Espero que te sientas mejor. Adiós.
321
00:31:13,916 --> 00:31:17,669
Aquí es donde ocurrió. El accidente.
322
00:31:43,195 --> 00:31:48,951
Los placeres van y vienen,
el amor permanece
323
00:32:57,019 --> 00:32:59,104
- ¿Alice?
- Sí.
324
00:33:01,648 --> 00:33:03,275
- Hola.
- Hola.
325
00:33:03,358 --> 00:33:06,695
Soy Daniel. El padre de Allen.
326
00:33:08,572 --> 00:33:12,284
Hola. Sí, el director Thomas
me dijo que vino a verlo.
327
00:33:12,367 --> 00:33:16,914
Dijo que quería que agregaran
la foto de Allen a su foto de graduación.
328
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Creo que tiene toda la razón.
Lo va a hacer.
329
00:33:20,167 --> 00:33:22,294
- Va a añadirla.
- ¿De verdad?
330
00:33:22,377 --> 00:33:23,837
- Sí.
- Estupendo.
331
00:33:23,921 --> 00:33:27,382
Eso me hace muy feliz.
Y me alegro de conocerla.
332
00:33:28,217 --> 00:33:29,635
Encantada de conocerlo.
333
00:33:30,052 --> 00:33:32,679
Siento que la conozco muy bien.
334
00:33:32,763 --> 00:33:34,473
Pasé la noche leyendo eso.
335
00:33:34,556 --> 00:33:38,393
Todos los poemas y pensamientos
que Allen tenía sobre usted.
336
00:33:38,810 --> 00:33:41,063
Todo el cuaderno trata de usted.
337
00:33:42,648 --> 00:33:47,194
Hay cosas maravillosas ahí.
Escribía muy bien.
338
00:33:47,277 --> 00:33:52,866
Sí. Sé del cuaderno.
Hablamos mucho de ello.
339
00:33:52,950 --> 00:33:56,328
Obviamente, no era algo
sobre lo que se pudiera actuar,
340
00:33:56,411 --> 00:33:59,873
dada la diferencia de edad
y porque yo era su profesora.
341
00:33:59,957 --> 00:34:04,795
- Eso estaba claro.
- Nunca dejó de alabarla.
342
00:34:05,462 --> 00:34:08,507
Cuando estás enamorado,
tiendes a exagerar.
343
00:34:09,174 --> 00:34:12,344
También escribió
que era una mujer muy triste.
344
00:34:14,304 --> 00:34:18,934
- Es curioso, le encantaba mi tristeza.
- ¿Y usted? ¿Lo amaba?
345
00:34:20,936 --> 00:34:26,900
No podía corresponder a su amor como él
quería, pero sabía que lo quería mucho.
346
00:34:28,569 --> 00:34:32,239
- ¿Cree que sufrió?
- No. De ninguna manera.
347
00:34:32,322 --> 00:34:35,534
De hecho, creo que lo disfrutó un poco.
348
00:34:35,617 --> 00:34:39,871
¿De verdad? Bueno, eso espero.
349
00:34:42,081 --> 00:34:46,962
Fue un placer conocerlo.
Lamento su pérdida.
350
00:34:47,045 --> 00:34:52,592
Alice, estoy de camino
al cementerio ahora mismo.
351
00:34:52,676 --> 00:34:55,469
Y sé que es mucho pedir,
352
00:34:55,554 --> 00:34:59,850
pero tengo muchas preguntas sobre Allen.
353
00:34:59,933 --> 00:35:03,645
Sería genial que viniera conmigo.
354
00:35:03,729 --> 00:35:08,817
Podríamos seguir hablando sobre él.
Sería estupendo.
355
00:35:08,901 --> 00:35:11,778
Es un pensamiento hermoso.
Gracias por invitarme.
356
00:35:11,862 --> 00:35:17,409
Lamentablemente, hoy no puedo.
Tengo que ir a un evento.
357
00:35:17,492 --> 00:35:21,622
Pero prometo que iré a visitar su tumba
en los próximos días.
358
00:35:22,122 --> 00:35:27,419
Creo que eso es
probablemente lo que más querría.
359
00:35:27,503 --> 00:35:30,464
Por supuesto, y sin duda lo haré.
360
00:35:31,465 --> 00:35:38,347
¿Qué tal si en un par de horas,
tras su evento, vamos?
361
00:35:39,181 --> 00:35:43,977
Alice, nunca hice nada por él, como padre.
362
00:35:44,061 --> 00:35:49,775
Así que si ahora puedo hacer algo por él
que le haría feliz...
363
00:35:49,858 --> 00:35:54,571
Y le prometí que iría a verlo
en los próximos días.
364
00:35:54,655 --> 00:35:57,366
Usted lo hizo. Es gracias a usted.
365
00:35:59,910 --> 00:36:03,080
- De acuerdo.
- Muy bien.
366
00:36:08,126 --> 00:36:10,671
Alice. Lo siento.
367
00:36:10,754 --> 00:36:13,507
Lo siento, no quiero ser grosero.
Es que...
368
00:36:14,383 --> 00:36:16,593
Hay algo que no me cierra
369
00:36:16,677 --> 00:36:18,846
y quiero preguntarle sobre ello.
370
00:36:20,055 --> 00:36:22,850
Allen era básicamente un buen chico,
371
00:36:22,933 --> 00:36:25,727
no tenía problemas mentales importantes,
372
00:36:25,811 --> 00:36:28,939
y lo que me pregunto es
373
00:36:29,022 --> 00:36:33,986
cómo se enamora tanto de usted
tan unilateralmente.
374
00:36:34,069 --> 00:36:35,612
¿Interpretó algo mal?
375
00:36:35,696 --> 00:36:40,117
O tal vez inconscientemente
usted hizo algo para fomentarlo.
376
00:36:42,744 --> 00:36:46,707
Yo no lo fomenté
consciente ni inconscientemente.
377
00:36:46,790 --> 00:36:50,294
Y ahora tengo que irme. Adiós.
378
00:37:22,659 --> 00:37:27,080
Hola. ¿Tiene una pala
que me pueda prestar un minuto?
379
00:37:28,874 --> 00:37:31,084
- Sírvase.
- Genial, gracias.
380
00:37:33,337 --> 00:37:36,924
- Es muy hermosa.
- Gracias.
381
00:37:39,843 --> 00:37:42,513
- Soy Daniel.
- Soy Jacob. Mucho gusto.
382
00:37:42,596 --> 00:37:43,931
Igualmente.
383
00:37:46,266 --> 00:37:50,145
- ¿Era su hija?
- Sí. Era realmente hermosa.
384
00:37:50,229 --> 00:37:53,774
La gente no podía dejar de mirarla.
Igual que usted ahora.
385
00:37:56,026 --> 00:38:00,155
- Una pelirroja.
- Una pelirroja sin pecas.
386
00:38:00,239 --> 00:38:01,949
Era un ángel.
387
00:38:02,032 --> 00:38:05,744
Dondequiera que iba, era la más hermosa,
388
00:38:05,827 --> 00:38:10,832
y yo era un padre orgulloso.
Y tenía miedo.
389
00:38:11,458 --> 00:38:15,420
- Siempre tenía miedo.
- ¿Miedo de qué?
390
00:38:15,504 --> 00:38:18,757
Era una excelente estudiante
y una gran violinista.
391
00:38:18,841 --> 00:38:21,844
Desde que tenía siete años, era perfecta.
392
00:38:22,636 --> 00:38:26,890
Y yo estaba aterrorizado. Así que la bajé.
393
00:38:27,683 --> 00:38:29,893
Inventé cosas negativas de ella
394
00:38:29,977 --> 00:38:33,981
porque la gente es envidiosa y resentida.
395
00:38:34,690 --> 00:38:37,818
El mal de ojo.
Sabía que algún día llegaría.
396
00:38:37,901 --> 00:38:42,531
- Lo estaba esperando.
- ¿Enfermó?
397
00:38:42,614 --> 00:38:44,908
De repente, aparentemente sin razón,
398
00:38:44,992 --> 00:38:48,871
a los 12 años,
nuestra hija se puso triste.
399
00:38:48,954 --> 00:38:51,081
Pensamos que eran las hormonas,
400
00:38:51,164 --> 00:38:55,169
o tal vez alguien le había hecho daño,
pero no.
401
00:38:56,253 --> 00:39:00,591
Toda esa belleza e inteligencia
estaban envueltas en una tristeza infinita
402
00:39:00,674 --> 00:39:06,471
como si algo dentro de ella
hubiera muerto. Ya nunca sonreía.
403
00:39:06,555 --> 00:39:11,393
En su cumpleaños 18, ella...
Nos habíamos ido.
404
00:39:14,938 --> 00:39:20,569
No estoy enfadado con ella.
No estoy molesto. Ella no aguantó más.
405
00:39:21,695 --> 00:39:22,863
Es terrible.
406
00:39:25,157 --> 00:39:28,076
Allen, mi hijo,
407
00:39:29,411 --> 00:39:32,998
tenía 19 años y era pianista.
408
00:39:35,292 --> 00:39:38,795
- Murió en un accidente de coche.
- Lo siento mucho.
409
00:39:40,255 --> 00:39:42,799
¿Usted y su esposa vienen aquí siempre?
410
00:39:42,883 --> 00:39:45,802
- Se ve bonito. Mire esto.
- No, solo soy yo.
411
00:39:45,886 --> 00:39:47,346
Mi esposa no viene.
412
00:39:47,429 --> 00:39:52,643
Ella sigue adelante
como si Elizabeth aún estuviera viva.
413
00:39:52,726 --> 00:39:55,854
Es horrible.
414
00:39:58,899 --> 00:40:04,112
Una verdadera belleza.
Hay un poco de daño por agua
415
00:40:04,196 --> 00:40:08,825
en la esquina de aquí.
Le convendría sellar eso.
416
00:40:08,909 --> 00:40:10,911
- Gracias.
- De nada.
417
00:40:14,039 --> 00:40:16,708
- Encantado de conocerlo.
- Igualmente.
418
00:40:17,960 --> 00:40:19,086
Hola, Sr. Bloch.
419
00:40:19,169 --> 00:40:22,548
Cancelé sus reuniones
de los próximos dos días.
420
00:40:22,631 --> 00:40:26,593
Ernest Friar de OCL puede llamarlo.
Parece ansioso por hablarle.
421
00:40:26,677 --> 00:40:30,973
Tiene la reunión con el municipio
sobre la ordenanza de zonificación.
422
00:40:31,056 --> 00:40:33,725
No la pospondrán.
Sugeriré una videollamada.
423
00:40:34,184 --> 00:40:35,894
Buenas noches, Sr. Bloch.
424
00:40:35,978 --> 00:40:38,397
Se trata de tendencias...
425
00:40:42,818 --> 00:40:45,070
- Bonjour.
- Bonjour.
426
00:40:53,036 --> 00:40:54,454
Alors...
427
00:40:59,418 --> 00:41:01,170
¿Qué es esto? ¿Qué sucede?
428
00:41:02,629 --> 00:41:06,008
Me gustaría sentarme en su clase
si le parece bien.
429
00:41:08,719 --> 00:41:11,180
Me temo que eso
no va a ser posible.
430
00:41:11,263 --> 00:41:17,019
- El director me dio su permiso.
- ¿Permiso? ¿Para qué exactamente?
431
00:41:17,561 --> 00:41:22,191
Para estar aquí,
en el aula donde estudió Allen.
432
00:41:22,274 --> 00:41:24,985
Entiendo que esta es el aula.
433
00:41:25,068 --> 00:41:31,033
Sí. De acuerdo. Muy bien.
434
00:41:31,116 --> 00:41:34,995
También me gustaría estar en su silla,
si es posible.
435
00:41:36,747 --> 00:41:40,626
Claro. Muy bien,
tendría que moverse hacia allí.
436
00:41:40,709 --> 00:41:43,670
Anna, ¿podrías hacerle lugar al Sr. Bloch?
437
00:41:43,754 --> 00:41:45,339
Gracias.
438
00:41:46,757 --> 00:41:49,218
Explicaré lo que está pasando.
439
00:41:49,301 --> 00:41:50,427
Sí, claro.
440
00:41:50,511 --> 00:41:55,933
El Sr. Bloch, Daniel,
es el padre de Allen Hilu,
441
00:41:56,892 --> 00:41:59,853
un gran estudiante
que asistía aquí el año pasado,
442
00:41:59,937 --> 00:42:03,982
y que murió, lamentablemente,
en un accidente de coche el mes pasado.
443
00:42:04,066 --> 00:42:07,736
Seguro que oyeron hablar de ello. Sí.
444
00:42:07,819 --> 00:42:09,863
Creo que Allen me dijo una vez
445
00:42:09,947 --> 00:42:12,991
que su padre había muerto.
Yo era su vecino.
446
00:42:13,075 --> 00:42:15,536
Conozco a su padrastro. Robert.
447
00:42:15,619 --> 00:42:21,083
Sí, creo que Allen no sabía
que su padre estaba vivo.
448
00:42:21,166 --> 00:42:26,964
Su madre nunca se lo dijo,
y creo que Daniel tampoco sabía de Allen.
449
00:42:27,047 --> 00:42:29,049
¿Por qué no se lo dijo?
450
00:42:31,009 --> 00:42:36,056
Las familias enfrentan
las situaciones de diferentes maneras
451
00:42:36,139 --> 00:42:37,516
y debemos respetar...
452
00:42:37,599 --> 00:42:39,768
- Disculpe, ¿puedo?
- Sí, claro.
453
00:42:41,895 --> 00:42:45,274
La madre de Allen
no me dijo que estaba embarazada
454
00:42:45,357 --> 00:42:47,901
porque sabía que yo no quería un hijo.
455
00:42:47,985 --> 00:42:53,407
Me conocía muy bien.
Siento decir que tenía razón.
456
00:42:54,533 --> 00:43:00,539
Pero quiero decirles algo
que es un poco difícil.
457
00:43:02,541 --> 00:43:06,461
Desde mis primeros recuerdos,
mi padre me pegaba.
458
00:43:07,462 --> 00:43:13,010
Me daba grandes palizas hasta los 17 años.
Y cuando me convertí en adulto,
459
00:43:13,093 --> 00:43:17,139
cada vez que pensaba en tener hijos,
me asustaba.
460
00:43:17,222 --> 00:43:22,811
Tenía miedo de que tal vez les pegaría
como mi padre me pegaba a mí.
461
00:43:22,895 --> 00:43:28,775
Y ese miedo me hizo no querer
traer niños al mundo.
462
00:43:28,859 --> 00:43:32,446
Por eso la madre de Allen
no me dijo que estaba embarazada,
463
00:43:32,529 --> 00:43:37,951
- y no le habló a Allen de mí.
- ¿Así que nunca tuvo hijos?
464
00:43:38,827 --> 00:43:40,537
Creo que debemos respetar...
465
00:43:40,621 --> 00:43:42,915
Está bien, Alice. Yo saqué el tema.
466
00:43:42,998 --> 00:43:47,419
No, no tengo hijos.
Excepto Allen, por supuesto.
467
00:43:49,671 --> 00:43:54,510
- ¿Cómo lo golpeaba? ¿Con qué?
- Con todo.
468
00:43:56,303 --> 00:44:01,850
Casi siempre con un cinturón.
A veces con los puños o con un palo.
469
00:44:01,934 --> 00:44:05,938
También me pateaba. Le gustaba mezclar.
470
00:44:07,940 --> 00:44:10,651
¿Y qué hacía usted?
471
00:44:11,360 --> 00:44:15,239
Bueno, ponía las manos así
472
00:44:15,322 --> 00:44:19,451
- para protegerme la cabeza.
- ¿Aún habla con él?
473
00:44:20,452 --> 00:44:24,581
No hablo con él. Ahora está en un asilo.
474
00:44:24,665 --> 00:44:28,627
No habla. Perdió bastante la memoria.
475
00:44:28,710 --> 00:44:34,758
- Así que voy y me siento a su lado.
- ¿Lo quiere?
476
00:44:34,842 --> 00:44:41,265
- Muy bien, es suficiente por ahora.
- No. Creo que no.
477
00:44:49,731 --> 00:44:53,735
Daniel. Hola.
478
00:44:55,195 --> 00:44:59,449
Quería darle las gracias.
Y también quería disculparme.
479
00:45:00,993 --> 00:45:03,078
Yo también quería disculparme.
480
00:45:03,579 --> 00:45:05,789
¿No se debía volver a casa ya?
481
00:45:05,873 --> 00:45:10,335
Sí, pero Rachel, la madre de Allen,
va a salir del hospital esta noche.
482
00:45:10,419 --> 00:45:12,337
Mañana la visitaré y me iré.
483
00:45:13,255 --> 00:45:18,802
Sí, claro. Bueno. No puedo
ir al cementerio con usted hoy,
484
00:45:18,886 --> 00:45:24,266
pero si quiere
podríamos tomar un café cerca.
485
00:45:24,349 --> 00:45:26,768
- Claro, sí.
- Sí.
486
00:45:32,649 --> 00:45:34,610
COMEDOR CALLE JOHN
487
00:45:34,693 --> 00:45:37,738
Mi padre murió hace un año.
488
00:45:37,821 --> 00:45:42,034
Así que lo siento.
Puede que haya sido demasiado para mí.
489
00:45:42,117 --> 00:45:47,998
Lo siento. No tenía ni idea.
No quería presionarla.
490
00:45:48,081 --> 00:45:53,795
No, está bien. Allen fue
realmente maravilloso al respecto.
491
00:45:53,879 --> 00:45:57,758
Después de que ocurriera,
hizo que los alumnos me hicieran cartas,
492
00:45:57,841 --> 00:46:01,053
y me las trajo por la noche.
493
00:46:01,136 --> 00:46:05,265
Muy cariñoso. Muy reconfortante.
494
00:46:07,392 --> 00:46:11,897
Me vio llorar una vez,
e inmediatamente vino a abrazarme.
495
00:46:13,690 --> 00:46:16,735
Fue un error ese contacto
entre profesora y alumno,
496
00:46:16,818 --> 00:46:19,071
pero no pude evitarlo.
497
00:46:20,572 --> 00:46:23,158
- ¿Y ayudó?
- Sí, ayudó.
498
00:46:24,117 --> 00:46:26,787
Se ve que necesitaba un abrazo,
pero igual...
499
00:46:29,081 --> 00:46:33,919
- Un estudiante puede confundirse.
- Sí.
500
00:46:36,380 --> 00:46:40,300
¿Y una profesora? ¿Un poco?
501
00:46:41,760 --> 00:46:47,474
No, no lo creo.
Pero sí veo la genética acción.
502
00:46:47,558 --> 00:46:49,685
Ustedes dos son muy parecidos.
503
00:46:49,977 --> 00:46:52,980
Son tenaces. No se rinden fácilmente.
504
00:46:58,026 --> 00:47:00,571
Pero mi mayor error con Allen
505
00:47:00,654 --> 00:47:04,157
fue aceptar ir a ver tocar a su banda.
506
00:47:12,541 --> 00:47:13,959
Aquí.
507
00:47:28,473 --> 00:47:30,559
Hay alguien en la esquina.
508
00:47:33,812 --> 00:47:36,273
Este es el escenario donde tocaron,
509
00:47:36,356 --> 00:47:39,610
y Allen estaba en el piano
en la esquina allí.
510
00:47:39,693 --> 00:47:41,111
¿Sí?
511
00:47:41,195 --> 00:47:44,781
Mi mesa estaba ahí, junto a la columna.
512
00:47:46,033 --> 00:47:47,826
- ¿Había mucha gente?
- Sí.
513
00:47:47,910 --> 00:47:53,916
- Genial.
- Allen no dejaba de mirarme.
514
00:47:55,959 --> 00:48:00,005
Obviamente estaba muy emocionado
de que estuviera en la audiencia.
515
00:48:00,088 --> 00:48:05,636
Sí, pero era demasiado.
No me quitaba los ojos de encima.
516
00:48:05,719 --> 00:48:08,889
La gente del público
empezaba a darse cuenta.
517
00:48:10,432 --> 00:48:16,647
Cuando terminó, se acercó a mí
y me pidió que lo besara.
518
00:48:16,730 --> 00:48:19,399
Básicamente me suplicaba que lo besara.
519
00:48:23,320 --> 00:48:24,321
¿Lo hizo?
520
00:48:27,491 --> 00:48:31,370
- No, no lo hice.
- Disculpen. ¿Puedo ayudarles?
521
00:48:31,453 --> 00:48:33,997
Lo sentimos mucho.
Estábamos mirando algo.
522
00:48:34,081 --> 00:48:35,499
Nos vamos.
523
00:48:43,298 --> 00:48:48,971
Llegamos. Aquí es donde vivo.
524
00:48:55,227 --> 00:48:59,857
En el segundo piso.
Realmente fue un placer.
525
00:49:00,691 --> 00:49:04,194
Para mí también. Lo pasé muy bien.
526
00:49:06,029 --> 00:49:09,491
Allen solía sentarse en ese banco
a mirarme.
527
00:49:09,867 --> 00:49:11,368
Miraba el edificio.
528
00:49:13,829 --> 00:49:16,832
A veces se sentaba allí durante horas.
529
00:49:19,251 --> 00:49:25,048
Alice, es encantadora y especial,
530
00:49:25,132 --> 00:49:29,136
y de todo corazón hago propio
todo lo que Allen dijo de usted.
531
00:49:29,887 --> 00:49:31,138
Gracias.
532
00:49:34,183 --> 00:49:37,019
¿Le importa
si me siento en el banco un rato?
533
00:49:38,061 --> 00:49:42,232
- Está bromeando, ¿verdad?
- No, en absoluto.
534
00:49:43,567 --> 00:49:44,776
De acuerdo.
535
00:49:46,612 --> 00:49:52,451
- Adelante. Adiós.
- Buenas noches.
536
00:51:11,321 --> 00:51:15,909
- ¿Allen?
- Papá.
537
00:51:20,205 --> 00:51:21,957
Tocabas muy bien.
538
00:51:23,292 --> 00:51:25,460
- ¿Tú crees?
- Absolutamente.
539
00:51:52,779 --> 00:51:56,408
- ¿La conociste?
- Sí, la conocí.
540
00:51:57,951 --> 00:52:01,246
Dijo cosas maravillosas sobre ti.
541
00:52:01,330 --> 00:52:07,586
- No paraba de hablar de ti.
- ¿Crees que le gusto de verdad?
542
00:52:07,878 --> 00:52:11,757
No tengo duda de que,
si las circunstancias fueran diferentes,
543
00:52:11,840 --> 00:52:15,761
ella querría estar contigo
más que nada en el mundo.
544
00:52:16,762 --> 00:52:19,264
Soy muy consciente de las circunstancias.
545
00:52:21,808 --> 00:52:27,564
Pero, Allen, hijo mío, mi dulce niño...
546
00:52:28,941 --> 00:52:33,237
puedes hacer algo al respecto.
Puedes conocer a otra persona.
547
00:52:33,320 --> 00:52:37,658
Hay tantas chicas maravillosas
548
00:52:37,741 --> 00:52:42,204
y hermosas. Chicas de pelo oscuro, rubias.
549
00:52:42,287 --> 00:52:46,250
Incluso pelirrojas estupendas sin pecas.
550
00:52:49,127 --> 00:52:50,712
Está empezando.
551
00:52:53,131 --> 00:52:54,132
Vamos.
552
00:53:37,759 --> 00:53:43,599
- No pasa nada. Tú también puedes hacerlo.
- No, estoy bien.
553
00:54:14,463 --> 00:54:16,215
Hola, Rachel. ¿Cómo estás?
554
00:54:38,904 --> 00:54:41,573
- ¿Robert?
- Daniel. Es un placer conocerte.
555
00:54:41,657 --> 00:54:42,991
- Gracias.
- Adelante.
556
00:54:43,283 --> 00:54:46,620
- Gracias.
- De nada. Toma asiento.
557
00:54:46,703 --> 00:54:48,497
Sí.
558
00:54:48,580 --> 00:54:51,333
- Rachel estará aquí en un segundo.
- Bien.
559
00:54:55,629 --> 00:54:58,173
- Hola.
- Hola.
560
00:54:58,257 --> 00:55:01,218
- Hola, Daniel.
- ¿Cómo te sientes?
561
00:55:01,301 --> 00:55:06,723
Estoy bien.
Siento mucho que todo haya sucedido así.
562
00:55:07,766 --> 00:55:12,604
Tuve una inflamación así a los 16 años,
pero nada desde entonces.
563
00:55:13,647 --> 00:55:17,526
Traeré algo de beber.
564
00:55:17,609 --> 00:55:19,987
- Gracias.
- Gracias.
565
00:55:20,904 --> 00:55:25,117
Me alegro mucho de haber venido. Mucho.
566
00:55:26,118 --> 00:55:28,829
- Te has movido un poco.
- Sí.
567
00:55:28,912 --> 00:55:34,793
Fui al club donde tocaba.
Conocí a Mikey y Lillian.
568
00:55:34,877 --> 00:55:41,258
Leí el cuaderno que guardaba.
Los poemas y las cartas que escribió.
569
00:55:42,259 --> 00:55:45,846
Rachel, era un escritor fantástico.
570
00:55:47,723 --> 00:55:50,017
Sé que soy imparcial,
571
00:55:50,100 --> 00:55:55,147
pero creo que era un verdadero artista.
572
00:55:55,689 --> 00:55:59,151
Poco a poco vas descubriendo
lo increíble que era.
573
00:55:59,234 --> 00:56:06,241
Sí. Y también conocí a su profesora Alice,
que fue maravillosa.
574
00:56:06,783 --> 00:56:11,330
- ¿Dónde la conociste?
- La conocí en la escuela.
575
00:56:11,413 --> 00:56:14,833
Ella fue la que me mostró el club
donde tocaba.
576
00:56:15,918 --> 00:56:19,755
También vi el lugar
donde ocurrió el accidente.
577
00:56:20,797 --> 00:56:26,178
- ¿Estás bien?
- Daniel. Tenías buenas intenciones.
578
00:56:26,261 --> 00:56:31,683
Pero esa mujer es una maldición.
579
00:56:32,601 --> 00:56:36,647
Le destruyó la vida. En unos pocos años,
580
00:56:36,730 --> 00:56:41,026
podría haber conocido
a una chica de su edad, o más joven.
581
00:56:41,109 --> 00:56:46,406
Se habría casado con ella,
y yo habría estado orgullosa
582
00:56:46,490 --> 00:56:49,826
saludando a los invitados en la boda.
583
00:56:50,827 --> 00:56:54,706
Ya había planeado que todo el mundo
se vistiera de blanco.
584
00:56:54,790 --> 00:56:58,836
- En vez de eso, lo enterré.
- Lo siento mucho.
585
00:56:58,919 --> 00:57:03,465
Y soy una tonta. Vino a mí en un sueño.
586
00:57:03,549 --> 00:57:06,510
Siempre viene a mí en sueños.
587
00:57:06,927 --> 00:57:10,389
Y me pidió que pusiera
una foto de ella junto a su tumba.
588
00:57:10,472 --> 00:57:12,850
Como una idiota, fui al cementerio,
589
00:57:12,933 --> 00:57:16,353
y cavé un hoyo,
y puse una foto junto a su tumba.
590
00:57:21,650 --> 00:57:23,068
Aquí tienes.
591
00:57:25,153 --> 00:57:27,656
- ¿Qué es esto?
- Una citación policial.
592
00:57:28,323 --> 00:57:34,121
Ella presentó una denuncia contra él.
Esa maravillosa profesora.
593
00:57:34,204 --> 00:57:36,748
- ¿Alice?
- Sí.
594
00:57:36,832 --> 00:57:38,250
No puedo creerlo.
595
00:57:38,333 --> 00:57:44,923
Él se sentaba en el banco
junto a su edificio y no se iba.
596
00:57:45,007 --> 00:57:49,469
Se quedaba ahí sentado,
y las dos últimas semanas de su vida,
597
00:57:49,553 --> 00:57:51,263
había perdido la cabeza.
598
00:57:51,555 --> 00:57:54,516
Descubrió que tenía una aventura
con el director
599
00:57:54,600 --> 00:57:57,102
y eso lo volvió absolutamente loco.
600
00:57:58,103 --> 00:58:01,857
- ¿Qué director? ¿Thomas?
- Sí.
601
00:58:03,984 --> 00:58:07,404
- No puedo creerlo.
- Eso es lo que pasó.
602
00:58:08,280 --> 00:58:12,910
¿Qué estaba haciendo con el director?
Él es muy hábil.
603
00:58:12,993 --> 00:58:17,539
Le gustan los hombres astutos.
¿Qué importa, Daniel?
604
00:58:17,623 --> 00:58:20,334
No puedo creerlo.
605
00:58:20,417 --> 00:58:23,462
¿Por qué lo denunciaría por algo así?
606
00:58:23,545 --> 00:58:25,797
Ya no importa, Daniel.
607
00:58:28,175 --> 00:58:31,470
Sé que también hablaste
con el director de la escuela.
608
00:58:31,553 --> 00:58:36,892
Y exigiste... Eso estuvo muy bien.
609
00:58:38,185 --> 00:58:42,147
Pero así no es
como hacemos las cosas aquí.
610
00:58:42,231 --> 00:58:45,359
En fin, quiero agradecerte por venir.
611
00:58:45,442 --> 00:58:49,571
Pero, por favor,
vuelve a tu vida en Nueva York,
612
00:58:49,655 --> 00:58:52,950
y te invitaré
a todos los servicios conmemorativos
613
00:58:53,033 --> 00:58:59,998
- que tengamos en el futuro.
- Claro. Sí, viajaré de vuelta hoy.
614
00:59:00,082 --> 00:59:05,379
Gracias, Daniel. Gracias por venir.
Gracias por todo.
615
00:59:34,992 --> 00:59:37,452
Daniel. ¿Qué haces aquí?
616
00:59:37,536 --> 00:59:40,122
- ¿Puedo?
- Sí, claro.
617
00:59:47,254 --> 00:59:48,505
Por favor.
618
00:59:53,302 --> 00:59:55,637
¿Puede explicarme esto?
619
00:59:57,931 --> 00:59:59,266
¿Qué es esto?
620
01:00:05,314 --> 01:00:07,065
Rachel lo recibió hoy.
621
01:00:10,652 --> 01:00:15,699
Daniel, en un punto, no tenía otra opción.
622
01:00:15,782 --> 01:00:17,242
Así que lo denuncié.
623
01:00:19,119 --> 01:00:24,166
- ¿Y por qué no me lo contó?
- No lo sé.
624
01:00:24,249 --> 01:00:27,711
Estuvimos caminando
la mitad del día de ayer.
625
01:00:27,794 --> 01:00:31,882
¿Por qué no me lo dijo?
¿Cómo pudo pasar algo así?
626
01:00:33,133 --> 01:00:36,637
Presenta una queja contra Allen. ¿Por qué?
627
01:00:36,929 --> 01:00:41,808
No podía soportarlo más, Daniel.
No me dejaba en paz.
628
01:00:41,892 --> 01:00:44,645
- No pude soportarlo.
- De acuerdo.
629
01:00:45,646 --> 01:00:48,315
¿Por qué mete a la policía?
No entiendo eso.
630
01:00:48,398 --> 01:00:54,238
Era su alumno. ¿Qué clase de profesor
denuncia a un estudiante que la quiere?
631
01:00:54,321 --> 01:00:59,409
Una noche va a escuchar su música.
Al otro día, lo denuncia en la policía.
632
01:00:59,493 --> 01:01:01,870
Dije que fue un error ir a escucharlo.
633
01:01:01,954 --> 01:01:08,710
¿Error de quién? Suyo.
Era un niño que le escribía poesía.
634
01:01:09,169 --> 01:01:13,257
Le enviaba cartas de la clase.
La abrazaba para que se sintiera bien.
635
01:01:13,340 --> 01:01:18,095
Es un amor infantil muy inocente.
Y usted llama a la policía.
636
01:01:18,178 --> 01:01:21,473
No aguanté. Estuvo
ahí sentado todo el día y la noche.
637
01:01:21,557 --> 01:01:26,186
¿Y qué? ¿Es razón suficiente
para ir a la policía?
638
01:01:26,270 --> 01:01:28,897
Fue el mismo día del accidente.
639
01:01:28,981 --> 01:01:32,693
La policía aparece,
él se larga, y tiene el accidente.
640
01:01:32,776 --> 01:01:35,821
- No sabía qué más hacer.
- Lo traicionó.
641
01:01:35,904 --> 01:01:38,574
Por su culpa huyó de la policía
y lo mataron.
642
01:01:38,657 --> 01:01:43,287
- ¡Es una locura!
- ¡Usted está loco! Fue abuso.
643
01:01:43,370 --> 01:01:45,998
Me estaba torturando.
No me dejaba en paz.
644
01:01:46,081 --> 01:01:50,544
Me seguía a todas partes. Me amenazaba.
645
01:01:50,627 --> 01:01:53,297
Dijo que si veía a alguien, lo lastimaría.
646
01:01:53,380 --> 01:01:55,591
Me llamaba para ver dónde estaba.
647
01:01:55,674 --> 01:02:00,971
Estaba arruinando mi vida.
No sabía qué más hacer.
648
01:02:01,054 --> 01:02:04,016
No soportaba verlo más.
649
01:02:05,350 --> 01:02:09,104
No lo soportaba. Lo siento.
650
01:03:13,335 --> 01:03:16,296
Disculpe, ¿podemos dar la vuelta?
651
01:03:16,380 --> 01:03:20,175
Quisiera ir
al Cementerio Puertas del Cielo.
652
01:03:20,259 --> 01:03:23,846
Si hacemos eso, llegará tarde.
653
01:03:23,929 --> 01:03:25,597
Puedo llegar un poco tarde.
654
01:03:55,169 --> 01:03:56,753
Ya basta.
655
01:03:59,756 --> 01:04:02,259
Tienes que olvidarte de ella. Ya basta.
656
01:04:03,510 --> 01:04:06,388
Daniel. ¿Le gustaría acompañarme?
657
01:04:06,471 --> 01:04:09,600
Hoy es el cumpleaños de Elizabeth
y he traído vino.
658
01:04:09,683 --> 01:04:11,101
- Sí, claro.
- Bien.
659
01:04:15,814 --> 01:04:20,027
Sí. La enmarqué como sugirió.
660
01:04:20,110 --> 01:04:23,572
Es impermeable, a prueba de nieve, todo.
661
01:04:23,655 --> 01:04:24,990
Perfecto.
662
01:04:26,825 --> 01:04:29,286
Estoy en camino de regreso a Nueva York.
663
01:04:29,369 --> 01:04:30,787
- ¿De verdad?
- Sí.
664
01:04:35,250 --> 01:04:37,503
Aquí tiene.
665
01:04:37,586 --> 01:04:39,213
- Salud.
- Salud.
666
01:04:42,174 --> 01:04:43,467
Mírela.
667
01:04:43,550 --> 01:04:46,470
Si Allen la hubiera conocido,
se habría enamorado.
668
01:04:47,429 --> 01:04:51,475
Es muy adecuada para él.
Todo el curso de su vida habría cambiado.
669
01:04:51,558 --> 01:04:55,479
Tal vez todo habría
resultado diferente.
670
01:04:56,438 --> 01:04:59,233
A veces, pienso
en lo que podría haber pasado
671
01:04:59,316 --> 01:05:02,277
si Elizabeth
se hubiera enamorado de alguien.
672
01:05:02,361 --> 01:05:04,404
Seguro que se habrían enamorado.
673
01:05:04,488 --> 01:05:07,491
Y su depresión no le habría molestado.
674
01:05:08,450 --> 01:05:10,786
La habría hecho reír.
675
01:05:12,162 --> 01:05:15,123
Se habría entregado completamente a ella.
676
01:05:15,207 --> 01:05:17,751
La habría adulado con poemas.
677
01:05:17,835 --> 01:05:21,797
Habría estado encima de ella.
678
01:05:21,880 --> 01:05:25,175
- Allen era muy sensual.
- Por favor.
679
01:05:25,259 --> 01:05:28,554
No, hablo de ellos juntos como pareja.
680
01:05:28,637 --> 01:05:32,307
Aunque no abandonara del todo la tristeza.
681
01:05:33,183 --> 01:05:38,897
Estar enamorado hace que todo
sea soportable. Incluso la tristeza.
682
01:05:44,027 --> 01:05:47,823
Quizá se conozcan. Están aquí, ¿verdad?
683
01:05:47,906 --> 01:05:53,120
No han ido a ninguna parte.
Están deambulando.
684
01:05:55,289 --> 01:05:58,750
Es curioso.
En este horrible año de muerte y dolor,
685
01:05:58,834 --> 01:06:04,089
Sonia, mi esposa...
Tenemos vecinos chinos.
686
01:06:04,173 --> 01:06:08,635
Son taoístas.
Y le dijeron que en su tradición
687
01:06:08,719 --> 01:06:13,515
cuando muere una mujer joven, la casan
con un joven que también haya muerto.
688
01:06:14,099 --> 01:06:16,643
Creen que esa boda haría que se conocieran
689
01:06:16,727 --> 01:06:21,190
y tal vez vivirían juntos
estén donde estén.
690
01:06:21,273 --> 01:06:25,819
Sonia decidió que quería casar a Elizabeth
para que estuviera con alguien.
691
01:06:26,111 --> 01:06:29,448
Así que fuimos a conocer
todo tipo de familias chinas
692
01:06:29,531 --> 01:06:34,244
que también habían perdido a sus jóvenes,
para hallar una pareja para Elizabeth.
693
01:06:34,328 --> 01:06:38,332
Fue una pesadilla.
694
01:06:39,291 --> 01:06:42,836
Mi mujer era una persona
racional y maravillosa,
695
01:06:42,920 --> 01:06:45,672
y vi cómo se volvió loca.
696
01:06:49,468 --> 01:06:53,722
¿Entonces hacen parejas
con bodas de verdad?
697
01:06:53,805 --> 01:06:56,308
- Sí.
- ¿Con invitados y todo?
698
01:06:56,683 --> 01:06:59,561
- Sí, todo.
- ¿Qué pasó? ¿Lo hicieron?
699
01:06:59,645 --> 01:07:03,440
No. Afortunadamente,
ella se cansó y se rindió.
700
01:07:12,032 --> 01:07:14,159
No es tan mala idea.
701
01:07:14,243 --> 01:07:18,080
- ¿Qué?
- Esto de la boda. Es encantador.
702
01:07:18,163 --> 01:07:23,710
Incluso si es con Allen y Elizabeth.
703
01:07:24,419 --> 01:07:26,296
- ¿Bromea?
- ¿Qué perdemos?
704
01:07:26,380 --> 01:07:29,174
Son las personas que amamos.
705
01:07:29,258 --> 01:07:32,135
¿No querríamos pasar
tiempo especial con ellos?
706
01:07:32,219 --> 01:07:36,181
Haríamos una fiesta. Invitaríamos gente.
707
01:07:36,265 --> 01:07:38,141
Todos vestirían de blanco.
708
01:07:38,225 --> 01:07:41,311
Recordaríamos su infancia.
Leeríamos poemas.
709
01:07:41,395 --> 01:07:44,273
Sé que es una locura, pero es encantador.
710
01:07:44,356 --> 01:07:46,984
- Vamos.
- No, en serio.
711
01:07:47,067 --> 01:07:53,657
Jacob, es...
712
01:07:53,740 --> 01:07:54,741
Si estuvieran vivos,
713
01:07:54,825 --> 01:07:58,287
les daríamos los números de teléfono,
y listo.
714
01:07:58,370 --> 01:08:00,998
No están vivos. Debemos hacer algo grande.
715
01:08:01,081 --> 01:08:04,459
Esta boda daría sentido.
716
01:08:04,543 --> 01:08:07,296
Así lo entendemos. ¿Es estúpido?
717
01:08:08,714 --> 01:08:13,218
- Sí.
- Tal vez es para conseguir que se vean.
718
01:08:13,302 --> 01:08:16,930
Les damos dirección. Una pequeña fiesta.
719
01:08:17,346 --> 01:08:19,640
Igualmente, ya no es relevante.
720
01:08:19,725 --> 01:08:25,606
- Sonia superó la idea.
- A Rachel le gustaría.
721
01:08:25,689 --> 01:08:27,816
Es la madre de Allen.
722
01:08:32,821 --> 01:08:34,072
¿Qué?
723
01:08:38,076 --> 01:08:40,537
Estaba seguro de que te iba a encantar.
724
01:08:40,621 --> 01:08:43,372
Es una locura. Lo siento mucho.
725
01:08:43,457 --> 01:08:46,001
Obviamente es un poco alocado.
726
01:09:00,349 --> 01:09:04,394
Rachel, me conoces.
No soy un tipo voluble.
727
01:09:04,478 --> 01:09:06,604
Ni siquiera soy espiritual.
728
01:09:07,231 --> 01:09:12,444
Es alocado. Es una locura.
Ni siquiera sé qué decir.
729
01:09:12,528 --> 01:09:16,740
Algo pequeño. Como una fiesta íntima.
730
01:09:16,823 --> 01:09:19,785
- No una boda exagerada.
- A decir verdad, Daniel,
731
01:09:19,868 --> 01:09:22,453
realmente no entiendo lo que te pasa.
732
01:09:23,538 --> 01:09:24,957
Yo tampoco.
733
01:09:27,584 --> 01:09:30,712
Hace unas semanas,
no sabía que tenía un hijo.
734
01:09:30,796 --> 01:09:33,423
Y ahora, gracias a ti...
735
01:09:35,008 --> 01:09:40,138
Rachel, sé que esto
suena completamente loco.
736
01:09:40,221 --> 01:09:47,187
Esta chica, Elizabeth, es hermosa.
Es pelirroja y tiene piel pálida.
737
01:09:47,270 --> 01:09:51,274
Es del tipo del que Allen
podría haberse enamorado.
738
01:09:52,317 --> 01:09:58,448
Y también sufría depresión
desde los 12 años.
739
01:09:58,532 --> 01:10:03,078
A los 18 años, se suicidó.
No podía soportarlo más.
740
01:10:03,161 --> 01:10:07,833
- Le gustaban las mujeres deprimidas, ¿no?
- Supongo que sí.
741
01:10:07,916 --> 01:10:11,378
Tenemos que ayudarle
a olvidar a su profesora.
742
01:10:12,796 --> 01:10:17,092
- Allen está muerto, Daniel.
- Elizabeth también.
743
01:10:17,176 --> 01:10:20,596
Están en el mismo lugar.
Solo necesitan un empujoncito.
744
01:10:20,888 --> 01:10:25,350
- Está atascado con esa Alice.
- Lo siento. Ya basta.
745
01:10:25,434 --> 01:10:29,897
Ya me cansé de tus tonterías.
Lo siento, ya fue suficiente.
746
01:10:29,980 --> 01:10:34,610
¿Enterrar su foto
junto a su tumba no es una tontería?
747
01:10:34,693 --> 01:10:40,157
- Él me lo pidió.
- La desenterré, por cierto.
748
01:10:40,240 --> 01:10:42,117
- ¿Desenterraste la foto?
- Sí.
749
01:10:42,201 --> 01:10:44,912
- ¿Por qué?
- Para ponerle fin.
750
01:10:44,995 --> 01:10:49,541
- Basta de esa profesora.
- Estás loco, Daniel.
751
01:12:17,087 --> 01:12:22,050
Disculpe, señor.
752
01:12:22,134 --> 01:12:25,929
El hotel no permite
tocar el piano tarde. Lo siento.
753
01:12:26,013 --> 01:12:29,600
- Lo siento. Sí.
- Gracias.
754
01:12:54,541 --> 01:12:56,210
Gracias por hacer esto.
755
01:13:00,589 --> 01:13:04,301
Daniel, quiero dejarlo claro otra vez.
756
01:13:04,384 --> 01:13:10,307
No hablaremos de una boda
ni de ninguna locura, ¿verdad?
757
01:13:10,390 --> 01:13:14,269
Iremos a ver a una pareja agradable
y hablar de nuestros hijos.
758
01:13:14,353 --> 01:13:17,231
- Eso es todo.
- Exactamente.
759
01:13:17,314 --> 01:13:18,190
Sí.
760
01:13:25,697 --> 01:13:28,367
- ¿Lista?
- Sí.
761
01:13:28,450 --> 01:13:29,993
- Hola.
- Daniel.
762
01:13:30,077 --> 01:13:31,537
- Hola.
- Ella es Rachel.
763
01:13:31,620 --> 01:13:33,497
- Hola, Rachel. Jacob.
- Rachel.
764
01:13:33,580 --> 01:13:36,124
- Soy Sonia. Mucho gusto.
- Hola, Sonia.
765
01:13:36,208 --> 01:13:39,378
- Hola, escuché mucho de ti.
- Gran casa. Cuánta luz.
766
01:13:39,461 --> 01:13:41,004
Sonia la diseñó.
767
01:13:41,088 --> 01:13:44,049
- Es bonita.
- Gracias.
768
01:13:44,132 --> 01:13:45,551
Por aquí.
769
01:13:47,135 --> 01:13:51,306
Veinte mil calorías.
Puedo sentirlo ahora mismo en los muslos.
770
01:13:51,598 --> 01:13:53,225
Gracias.
771
01:13:53,308 --> 01:13:58,772
Delicia turca. Me encanta. Esa
772
01:13:58,856 --> 01:14:01,233
- es como la que hacía mi madre.
- ¿Sí?
773
01:14:01,316 --> 01:14:02,651
- No.
- Sí.
774
01:14:03,861 --> 01:14:06,905
- Prueba un poco.
- Lo haré, sí.
775
01:14:06,989 --> 01:14:11,034
- ¿Qué te parece?
- Me encanta.
776
01:14:11,118 --> 01:14:13,161
- Son geniales.
- Son delicados.
777
01:14:13,245 --> 01:14:15,205
¿A eso te dedicas?
778
01:14:15,289 --> 01:14:17,624
¿Importas delicias turcas o algo así?
779
01:14:18,709 --> 01:14:22,462
No, en absoluto. Es el único dulce
que le gusta a Elizabeth.
780
01:14:24,464 --> 01:14:28,969
- ¿Allen comía delicias turcas?
- Me lo estaba preguntando.
781
01:14:30,637 --> 01:14:32,139
No me acuerdo.
782
01:14:34,391 --> 01:14:38,812
De repente me entristece pensar
que tal vez ni siquiera las probó.
783
01:14:40,105 --> 01:14:41,773
Espero que sí.
784
01:14:43,275 --> 01:14:45,652
Hoy nos pasaron cosas agradables.
785
01:14:45,736 --> 01:14:49,281
Jacob halló una grabación
que buscamos mucho tiempo.
786
01:14:49,364 --> 01:14:53,619
Es la Sonata 21 para violín de Mozart
en Mi Menor, que Elizabeth tocó.
787
01:14:53,702 --> 01:14:56,121
Es lo que estamos escuchando ahora.
788
01:14:59,958 --> 01:15:02,544
- ¿Es ella la que toca?
- Así es.
789
01:15:14,515 --> 01:15:17,309
- Es precioso.
- Gracias.
790
01:15:17,392 --> 01:15:20,854
Traje una pieza que Allen tocó también.
791
01:15:20,938 --> 01:15:23,232
- Podemos escucharlo después.
- Sí.
792
01:15:23,315 --> 01:15:24,316
Sí, claro.
793
01:15:26,568 --> 01:15:27,819
Es precioso.
794
01:15:31,615 --> 01:15:34,201
La otra cosa buena. Trae la foto.
795
01:15:35,244 --> 01:15:36,912
Es realmente emocionante.
796
01:15:42,292 --> 01:15:43,710
Miren.
797
01:15:45,629 --> 01:15:48,841
Es increíble. Hamilton Bulldogs.
Mira esto.
798
01:15:48,924 --> 01:15:50,342
Era el equipo de Allen.
799
01:15:50,759 --> 01:15:53,554
Ella era portera del equipo femenino.
800
01:15:53,637 --> 01:15:56,890
Es el equipo de este año.
La agregaron con photoshop.
801
01:15:56,974 --> 01:15:59,643
Es ella. No puedo creerlo.
802
01:16:00,310 --> 01:16:02,396
¿Allen jugó para los Bulldogs?
803
01:16:02,688 --> 01:16:04,815
No, ojalá lo hiciera, pero...
804
01:16:04,898 --> 01:16:07,860
No podía jugar, pero era un gran seguidor.
805
01:16:08,902 --> 01:16:12,823
- ¿Por qué no podía jugar?
- Tenía un problema en la pierna.
806
01:16:14,157 --> 01:16:15,868
¿Qué tipo de problema?
807
01:16:15,951 --> 01:16:20,330
Tenía una pierna más corta que la otra.
808
01:16:20,414 --> 01:16:22,708
No cojeaba ni nada.
809
01:16:22,791 --> 01:16:27,337
Uno de sus zapatos tenía
una pequeña plataforma en el talón.
810
01:16:27,421 --> 01:16:29,631
Así que no se notaba.
811
01:16:29,715 --> 01:16:34,178
Pero jugar al hockey era un problema,
así que se volvió un gran aficionado.
812
01:16:34,261 --> 01:16:36,138
Iba a ver todos los partidos.
813
01:16:36,221 --> 01:16:38,682
A veces iba a los partidos fuera de casa.
814
01:16:38,765 --> 01:16:42,519
Es increíble que Elizabeth
estuviera en el equipo de las chicas.
815
01:16:43,103 --> 01:16:47,065
Los imagino yendo juntos a los juegos,
816
01:16:47,149 --> 01:16:51,069
- y lo perfecto que habría sido.
- La llevé a algunos partidos.
817
01:16:51,153 --> 01:16:55,324
Era muy feliz cuando marcaban un gol.
818
01:16:55,407 --> 01:16:58,035
Si lo piensan, iban a los mismos partidos,
819
01:16:58,118 --> 01:17:01,121
animaban por los mismos goles,
al mismo tiempo.
820
01:17:01,205 --> 01:17:02,539
Así es.
821
01:17:06,084 --> 01:17:07,920
Me gustaría decir algo.
822
01:17:09,588 --> 01:17:14,718
Estoy incómoda
y es importante que lo diga,
823
01:17:14,801 --> 01:17:19,223
aunque sea algo trivial
y sé que puedo sonar retrógrada,
824
01:17:19,306 --> 01:17:21,683
pero este problema que él tenía,
825
01:17:21,767 --> 01:17:25,812
lo de la pierna corta y la cojera...
826
01:17:25,896 --> 01:17:31,860
Sé que es una tontería,
pero tengo un pequeño problema con eso.
827
01:17:31,944 --> 01:17:33,904
No se puede hacer nada,
828
01:17:33,987 --> 01:17:35,364
- pero...
- ¿Cómo?
829
01:17:35,447 --> 01:17:38,742
Dije que no cojeaba.
830
01:17:39,243 --> 01:17:41,453
Pero es la primera vez que lo oigo.
831
01:17:41,537 --> 01:17:44,665
Y aunque suene tonto e insignificante,
832
01:17:44,748 --> 01:17:47,292
es inquietante. Me tomó por sorpresa.
833
01:17:47,376 --> 01:17:50,879
¿Estás loca? ¿De qué estás hablando?
834
01:17:50,963 --> 01:17:52,506
¿Tienes algún problema?
835
01:17:52,589 --> 01:17:55,050
- No quería...
- ¿De qué estás hablando?
836
01:17:55,133 --> 01:17:57,344
Tu hija era depresiva.
837
01:17:57,427 --> 01:17:59,388
Era una chica deprimida
838
01:17:59,471 --> 01:18:02,266
que se estaba volviendo
una mujer deprimida.
839
01:18:02,349 --> 01:18:06,019
¿Sabes lo que significa
ser una mujer clínicamente deprimida?
840
01:18:06,103 --> 01:18:08,772
Puedo contarte mucho sobre eso.
841
01:18:08,856 --> 01:18:11,149
Ya fue suficiente de esta tontería.
842
01:18:11,233 --> 01:18:13,360
- Rachel, no quiso...
- Gracias.
843
01:18:13,443 --> 01:18:15,112
Ha sido un placer.
844
01:18:15,195 --> 01:18:18,907
No quiero una depresiva para mi hijo.
Busquen otra persona.
845
01:18:18,991 --> 01:18:21,285
No, Rachel, no quiso decir eso.
846
01:18:21,368 --> 01:18:27,374
¡Rachel! Disculpen. Hablaremos más tarde.
847
01:18:37,509 --> 01:18:41,054
Entiendo que fuera molesto.
A mí también me molestó.
848
01:18:41,138 --> 01:18:46,518
Déjalo, ¿quieres? Déjame en paz.
849
01:18:47,936 --> 01:18:53,525
- ¿Por qué me hablas así?
- Ya estoy harta de esta farsa.
850
01:18:57,237 --> 01:19:01,450
Qué asco de mujer. Qué tonta soy.
851
01:19:01,533 --> 01:19:04,244
Aunque sea un asco, ¿qué importa?
852
01:19:04,328 --> 01:19:07,372
¿Vas a ser su mejor amiga? No.
853
01:19:07,456 --> 01:19:09,917
Los verás una o dos veces y listo.
854
01:19:10,000 --> 01:19:12,794
¿Quién se cree que es
para hablar así de Allen?
855
01:19:12,878 --> 01:19:19,176
¿Quién es? Una mujer repugnante.
Con una hija asquerosa y deprimida.
856
01:19:20,135 --> 01:19:23,514
Elizabeth es increíble.
Me di cuenta de que te gustaba.
857
01:19:23,597 --> 01:19:25,057
Vi cómo mirabas su foto.
858
01:19:25,140 --> 01:19:28,185
Podría haber tenido mil como ella.
859
01:19:28,268 --> 01:19:31,396
¿Pero por qué arruinar todo?
¿Por qué lo haces?
860
01:19:31,480 --> 01:19:35,025
Hay una manera de hablar las cosas,
y te pones...
861
01:19:35,108 --> 01:19:38,278
- ¿No lo entiendes?
- No eres más que un lameculos.
862
01:19:40,072 --> 01:19:42,866
Hay cosas irreversibles.
No quememos puentes.
863
01:19:42,950 --> 01:19:49,289
Te sentaste allí, con la boca cerrada.
Y luego incluso te disculpaste.
864
01:19:49,373 --> 01:19:51,458
"No se notaba su cojera".
865
01:19:51,959 --> 01:19:52,918
Fue repugnante.
866
01:19:53,001 --> 01:19:55,254
Solo puedes sentir tu propio orgullo.
867
01:19:55,337 --> 01:19:59,299
- ¿Mi propio orgullo? Pedazo de mierda.
- Sí, tu orgullo. Así es.
868
01:19:59,383 --> 01:20:01,760
Y te diré algo. La comprendo.
869
01:20:01,844 --> 01:20:07,766
Sí, la comprendo. Aunque yo sea su padre,
la primera vez que oí
870
01:20:07,850 --> 01:20:10,894
que tenía un problema en la pierna,
me hizo algo.
871
01:20:10,978 --> 01:20:13,522
No lo tomé a la ligera. Hace algo.
872
01:20:13,605 --> 01:20:17,234
Tienes que procesarlo.
Seguro que cuando te lo contaron
873
01:20:17,317 --> 01:20:18,569
tampoco fue fácil.
874
01:20:18,652 --> 01:20:22,447
Lo habrás tomado mal,
por supuesto, porque es algo duro.
875
01:20:22,531 --> 01:20:23,991
¿No la comprendes?
876
01:20:24,074 --> 01:20:27,327
No lo sabía,
así que se lo tomó muy a pecho.
877
01:20:36,587 --> 01:20:39,047
- Sal del coche.
- Rachel...
878
01:20:39,131 --> 01:20:40,549
¡Sal!
879
01:20:57,983 --> 01:20:59,860
CAFÉ Y BAR F. L. A.
880
01:21:13,415 --> 01:21:14,291
- Hola.
- Hola.
881
01:21:14,374 --> 01:21:16,960
- Una taza de café, por favor.
- Sí.
882
01:21:21,173 --> 01:21:24,301
¿Me dice la dirección de aquí
para pedir un taxi?
883
01:21:24,384 --> 01:21:27,721
- Avenida Riverside 190.
- Bueno.
884
01:21:40,400 --> 01:21:43,028
Hay una parada de taxis a 300 metros.
885
01:21:43,111 --> 01:21:44,696
¿Por qué no lo dejó ahí?
886
01:21:49,952 --> 01:21:53,830
Tuvimos una discusión y preferí salir.
887
01:21:53,914 --> 01:21:56,458
Tomaré un taxi cuando termine el café.
888
01:21:56,542 --> 01:22:00,003
De acuerdo. ¿Lo quiere fuerte o suave?
889
01:22:00,087 --> 01:22:03,090
- Espresso. Fuerte, por favor.
- De acuerdo.
890
01:22:05,926 --> 01:22:08,345
Una discusión.
891
01:22:10,180 --> 01:22:13,058
¿Puede resolverse con una charla?
892
01:22:13,141 --> 01:22:15,727
Sí, no es nada importante.
893
01:22:18,355 --> 01:22:22,025
¿Por qué fue?
Si no le importa que pregunte.
894
01:22:26,905 --> 01:22:28,740
Mi hijo se va a casar.
895
01:22:30,742 --> 01:22:33,161
Y nos reunimos con los padres
de la novia.
896
01:22:33,495 --> 01:22:36,373
Es clásico. ¿Fue por dinero?
897
01:22:36,456 --> 01:22:38,041
¿Cuánto paga cada uno?
898
01:22:38,417 --> 01:22:41,753
- No.
- ¿Clase? ¿Una cosa de clase?
899
01:22:41,837 --> 01:22:43,630
¿No son su tipo de gente?
900
01:22:43,714 --> 01:22:47,718
- Siempre es algo de clase.
- Algo así.
901
01:22:49,219 --> 01:22:54,558
¿Y los niños? Los novios.
¿Están enamorados?
902
01:22:56,101 --> 01:23:00,063
Sí. Son una buena pareja.
903
01:23:00,564 --> 01:23:04,193
Si están enamorados,
todo se arreglará solo.
904
01:23:04,276 --> 01:23:09,656
- Sí.
- En serio. Confíe en mí.
905
01:23:09,740 --> 01:23:14,620
Si funciona, debe prometerme
que hará la boda aquí.
906
01:23:16,288 --> 01:23:18,874
- ¿Dónde?
- ¿Cuántos invitados hay?
907
01:23:21,835 --> 01:23:25,464
- Es un asunto pequeño, pero aún así...
- Venga conmigo.
908
01:23:25,547 --> 01:23:29,134
Venga, eche un vistazo.
909
01:23:34,389 --> 01:23:35,974
Por aquí, señor.
910
01:24:01,041 --> 01:24:05,128
¿Tenemos un trato? ¿Harán la boda aquí?
911
01:24:06,797 --> 01:24:08,131
Esperemos que sí.
912
01:24:40,414 --> 01:24:42,541
- Hola, Robert, ¿cómo estás?
- Bien.
913
01:24:42,624 --> 01:24:45,627
- ¿Puedo pasar?
- Claro, pero Rachel no está.
914
01:24:47,004 --> 01:24:50,757
- ¿Cuándo va a volver?
- La verdad es que no tengo ni idea.
915
01:24:51,341 --> 01:24:52,593
Ya veo.
916
01:24:54,678 --> 01:24:59,183
- Tuvimos una pelea. ¿Te lo contó?
- Sí, me lo dijo.
917
01:25:00,475 --> 01:25:03,770
Así que quería venir a disculparme.
918
01:25:03,854 --> 01:25:07,691
Y la pareja que visitamos
también quiere disculparse.
919
01:25:08,609 --> 01:25:11,737
Así que es importante para mí
decirle eso.
920
01:25:11,820 --> 01:25:12,821
De acuerdo.
921
01:25:14,865 --> 01:25:18,827
Vendré más tarde. Nos vemos, gracias.
922
01:25:18,911 --> 01:25:19,912
Nos vemos.
923
01:25:21,955 --> 01:25:23,373
Daniel.
924
01:25:26,585 --> 01:25:30,797
Desde ayer, he estado pensando
si debería hablar contigo.
925
01:25:30,881 --> 01:25:33,008
Lo que estás haciendo es inútil.
926
01:25:33,091 --> 01:25:35,802
Para mí, esta boda es una farsa.
Es una broma.
927
01:25:36,428 --> 01:25:41,308
Pero si va a suceder,
tengo que estar involucrado.
928
01:25:41,391 --> 01:25:47,064
En todo. Yo era su padre. Yo lo crié.
929
01:25:48,357 --> 01:25:52,736
No puedes aparecer e ignorarme.
Rachel y tú hablan,
930
01:25:52,819 --> 01:25:55,447
deciden, visitan a los padres de la novia.
931
01:25:55,531 --> 01:26:00,994
- ¿A qué viene eso?
- Robert, soy un idiota.
932
01:26:01,078 --> 01:26:05,374
También eres su padre
y debes estar involucrado en todo.
933
01:26:05,457 --> 01:26:09,336
Lo siento mucho.
No quería ofenderte, de verdad.
934
01:26:09,419 --> 01:26:12,464
Lo siento mucho.
935
01:26:15,300 --> 01:26:18,971
De acuerdo. Bueno.
936
01:26:21,223 --> 01:26:24,351
Creo que ella se ha calmado un poco.
937
01:26:24,434 --> 01:26:27,813
Me contó sobre su incidente de ayer,
938
01:26:27,896 --> 01:26:32,150
que se levantó y se fue. Nos reímos mucho.
939
01:26:32,234 --> 01:26:34,319
- ¿De verdad?
- Sí.
940
01:26:35,404 --> 01:26:40,117
Creo que se siente un poco tonta.
Dijo que iba a pedirte su número
941
01:26:40,200 --> 01:26:43,412
- y llamar para disculparse.
- Excelente.
942
01:26:46,206 --> 01:26:53,213
También dijo que Elizabeth
era realmente especial.
943
01:26:58,218 --> 01:27:02,890
Puedo poner una alfombra roja
desde donde entramos hasta el altar.
944
01:27:02,973 --> 01:27:04,516
Es fantástico
945
01:27:04,600 --> 01:27:08,020
cuando la novia y el novio
hacen su gran entrada.
946
01:27:08,103 --> 01:27:10,522
No hace falta alfombra roja.
947
01:27:11,732 --> 01:27:14,568
¿Cómo van a hacer su gran entrada?
948
01:27:16,904 --> 01:27:20,991
Esta boda es un poco diferente.
949
01:27:22,075 --> 01:27:25,245
De acuerdo. Como quieran.
950
01:27:38,884 --> 01:27:41,136
- Hola, Lillian. ¿Cómo estás?
- Hola.
951
01:27:44,097 --> 01:27:45,516
Me alegro de verte.
952
01:27:47,893 --> 01:27:54,900
- ¿Qué es lo que está haciendo?
- ¿Qué?
953
01:27:57,277 --> 01:28:00,572
- ¿Una boda?
- En realidad no es una boda.
954
01:28:00,656 --> 01:28:05,327
Es una pequeña fiesta para los padres.
955
01:28:08,372 --> 01:28:13,252
- No puede hacer esto.
- Lillian, está bien. No pasa nada.
956
01:28:13,335 --> 01:28:15,963
Es una fiesta.
Ya enviamos las invitaciones.
957
01:28:16,046 --> 01:28:17,297
¿Las invitaciones?
958
01:28:19,925 --> 01:28:24,304
¿Cómo puede casar a Allen así?
No lo entiendo.
959
01:28:24,388 --> 01:28:26,640
Lo siento. No quise lastimarte.
960
01:28:26,723 --> 01:28:27,766
Es mi novio.
961
01:28:27,850 --> 01:28:30,894
Era el amor de mi vida, mi único hombre.
962
01:28:30,978 --> 01:28:33,146
¿Quién carajo es esta Elizabeth?
963
01:28:34,690 --> 01:28:40,737
Lillian, Elizabeth era
una joven maravillosa que se suicidó.
964
01:28:42,239 --> 01:28:45,450
Esta pequeña ceremonia
es entre dos personas
965
01:28:45,534 --> 01:28:48,871
que ya no están aquí. Tú estás viva.
966
01:28:49,538 --> 01:28:51,915
Prométame, aquí y ahora,
967
01:28:51,999 --> 01:28:55,085
- que cancelará esta boda.
- Eso es imposible.
968
01:28:55,169 --> 01:28:57,963
La gente sabe de esto. Ya hay un salón.
969
01:28:58,046 --> 01:29:01,717
Hay un guitarrista flamenco.
Es demasiado tarde.
970
01:29:01,800 --> 01:29:04,511
Cancele el guitarrista
y esta estúpida boda.
971
01:29:04,595 --> 01:29:08,891
Tiene que cancelar todo.
Allen no lo querría.
972
01:29:08,974 --> 01:29:12,102
- Allen ya no está aquí.
- Allen está aquí.
973
01:29:12,186 --> 01:29:14,104
- Lillian...
- Su hijo está aquí.
974
01:29:18,442 --> 01:29:22,446
- ¿Qué quieres decir?
- Exactamente lo que dije.
975
01:29:26,491 --> 01:29:28,493
¿Qué quieres decir con su hijo?
976
01:29:30,871 --> 01:29:32,122
Su hijo.
977
01:29:35,375 --> 01:29:36,627
¿Estás embarazada?
978
01:29:39,963 --> 01:29:40,964
Sí.
979
01:29:49,890 --> 01:29:51,725
¿Y quieres tener este niño?
980
01:29:53,602 --> 01:30:00,317
- Sí, quiero. Pero no puedo.
- ¿Por qué no?
981
01:30:00,400 --> 01:30:02,736
Ya pedimos un turno.
982
01:30:03,487 --> 01:30:07,449
Mi padre nunca estaría de acuerdo.
Mi madre tampoco.
983
01:30:10,035 --> 01:30:13,205
Si solo dependiera de ti,
¿te quedarías con este bebé?
984
01:30:18,168 --> 01:30:20,504
Tengo solo 16 años.
985
01:30:24,466 --> 01:30:30,305
- Es verdad.
- Dicen que arruinaría mi vida.
986
01:30:32,057 --> 01:30:34,059
Mi padre nunca lo permitiría.
987
01:30:35,811 --> 01:30:39,189
- Déjame intentar hablar con él.
- No estará de acuerdo.
988
01:30:39,273 --> 01:30:41,775
Por favor, déjame intentarlo.
989
01:30:44,152 --> 01:30:49,992
Bueno. Les diré que se lo dije.
990
01:31:02,337 --> 01:31:04,882
Muy bien, los hemos escuchado
991
01:31:04,965 --> 01:31:08,427
por respeto a su dolor y duelo.
992
01:31:08,510 --> 01:31:11,555
Pero como dijimos,
hemos tomado una decisión.
993
01:31:11,638 --> 01:31:13,765
Harán el aborto mañana,
994
01:31:13,849 --> 01:31:19,855
- y eso es todo. Es definitivo.
- Sí, por supuesto.
995
01:31:21,690 --> 01:31:28,071
Solo quiero añadir
que no tengo otros hijos
996
01:31:28,155 --> 01:31:30,115
además de Allen.
997
01:31:30,199 --> 01:31:34,077
Y Rachel está pasando el peor infierno
que una persona soportaría.
998
01:31:35,913 --> 01:31:40,375
Y estoy empezando a entender algo,
999
01:31:40,459 --> 01:31:43,545
a sentir algo.
1000
01:31:45,506 --> 01:31:50,636
Y de repente hay una oportunidad.
De repente está el hijo de Allen.
1001
01:31:50,719 --> 01:31:56,016
Y el niño está aquí.
Tiene abuela y abuelo.
1002
01:31:56,099 --> 01:31:59,811
Y otra abuela, un abuelo, y una madre.
1003
01:31:59,895 --> 01:32:03,649
Este niño tiene una familia maravillosa.
1004
01:32:05,400 --> 01:32:09,863
Y para Rachel y para mí, este es
el único descendiente que tendremos.
1005
01:32:09,947 --> 01:32:12,574
Lo sé, pero no lo somos.
1006
01:32:13,909 --> 01:32:17,496
Por favor, prométannos que lo pensarán.
1007
01:32:18,956 --> 01:32:23,293
- Está bien.
- No hay nada que pensar.
1008
01:32:25,254 --> 01:32:27,548
Aun así, tenemos esperanzas.
1009
01:32:27,631 --> 01:32:30,092
No hay nada que esperar
ni en que pensar,
1010
01:32:30,175 --> 01:32:33,262
y es el fin. Basta.
1011
01:32:36,306 --> 01:32:39,142
No entiendo por qué nos habla así.
1012
01:32:41,562 --> 01:32:48,151
- ¿Cómo está el té? ¿Está bien?
- Sí.
1013
01:32:49,653 --> 01:32:52,739
- ¿Agradeció?
- ¿Qué quiere decir?
1014
01:32:53,407 --> 01:32:55,284
Basta, Alex. Déjalo.
1015
01:32:55,367 --> 01:32:59,705
Le servimos té hace cinco minutos.
¿Nos agradeció?
1016
01:33:01,748 --> 01:33:06,378
- No me acuerdo. Supongo que sí.
- No, no lo hizo.
1017
01:33:07,337 --> 01:33:11,133
Tal vez tenga razón,
pero es porque estoy triste
1018
01:33:11,216 --> 01:33:13,635
y no estaba prestando atención.
1019
01:33:15,637 --> 01:33:20,642
Su hijo vivió en esta casa
durante tres años.
1020
01:33:22,019 --> 01:33:27,316
Tres años comió en esta casa.
Tres años durmió en esta casa.
1021
01:33:27,399 --> 01:33:32,863
¿Alguna vez agradeció?
Ni una vez le agradeció a ella ni a mí.
1022
01:33:32,946 --> 01:33:36,575
¿Alguna vez preguntó
si necesitábamos algo?
1023
01:33:36,992 --> 01:33:41,330
Fue duro para mí
que eligiera vivir con ustedes.
1024
01:33:43,457 --> 01:33:46,210
Fue difícil como madre y quedé resentida.
1025
01:33:46,627 --> 01:33:50,255
Y cuando su dulce niño
decidió darme las gracias
1026
01:33:50,339 --> 01:33:53,884
robándome 6000 dólares, usted se enteró.
1027
01:33:53,967 --> 01:34:00,349
Sé que lo supo, ¿me llamó?
¿Vino con el dinero?
1028
01:34:00,432 --> 01:34:02,809
"Es mi hijo, asumo la responsabilidad".
1029
01:34:02,893 --> 01:34:08,690
No. Porque nos meó encima.
1030
01:34:08,774 --> 01:34:12,402
Al igual que ese querido niño
nos meó encima.
1031
01:34:12,486 --> 01:34:16,532
El chico al que dejamos dormir
en la habitación de mi madre,
1032
01:34:16,615 --> 01:34:19,743
que es un ángel sobre la Tierra.
1033
01:34:19,826 --> 01:34:23,372
Ella pasaba todos los días en la cama
leyendo y vomitando.
1034
01:34:23,455 --> 01:34:27,000
Su dulce niño quiso acostarse con mi hija
1035
01:34:27,084 --> 01:34:29,962
de 13 años, ¡13!
1036
01:34:31,046 --> 01:34:33,423
Y pensó que mi madre podría despertar,
1037
01:34:33,507 --> 01:34:37,177
así que la drogó con somníferos.
1038
01:34:37,261 --> 01:34:40,889
Puso malditas pastillas para dormir
en su comida
1039
01:34:40,973 --> 01:34:43,642
para acostarse con mi hija en paz.
1040
01:34:45,227 --> 01:34:49,857
Mi mujer me llamaba a la cárcel
y me decía que mi madre dormía.
1041
01:34:49,940 --> 01:34:51,900
Creímos que era por la edad,
1042
01:34:51,984 --> 01:34:56,196
pero ese maldito imbécil
la estaba drogando.
1043
01:34:56,280 --> 01:34:59,408
Ese perro cojo, esa mierda desagradecida,
1044
01:34:59,491 --> 01:35:02,369
ese jodido lisiado,
ese pedazo de mierda...
1045
01:35:02,452 --> 01:35:03,996
Por favor. Basta.
1046
01:35:04,079 --> 01:35:08,041
- ¡Cállate de una puta vez!
- Alex, tu libertad condicional.
1047
01:35:08,125 --> 01:35:12,921
Eran niños.
Cuando ella tenía 13 años, él tenía 16.
1048
01:35:13,005 --> 01:35:15,924
Todo esto es una tontería juvenil.
1049
01:35:16,008 --> 01:35:18,635
- ¡Dije que te callaras!
- ¡Alto!
1050
01:35:18,719 --> 01:35:21,096
Alex, ¿qué estás haciendo? ¿Estás loco?
1051
01:35:21,180 --> 01:35:24,558
- ¡Cállate!
- ¡No, no me callaré!
1052
01:35:24,641 --> 01:35:26,435
- ¡Ya basta!
- ¡No!
1053
01:35:26,518 --> 01:35:28,645
- ¡Mierda!
- ¡Era maravilloso!
1054
01:35:28,729 --> 01:35:30,355
- No era una mierda.
- Alto.
1055
01:35:30,439 --> 01:35:32,149
- No era un imbécil.
- Basta.
1056
01:35:32,232 --> 01:35:35,277
No, era maravilloso.
Tenía talento y era querido.
1057
01:35:35,360 --> 01:35:37,404
Se acostaron porque ella lo amaba.
1058
01:35:37,487 --> 01:35:39,531
- Y él la amaba.
- Cállate.
1059
01:35:39,615 --> 01:35:42,993
Y envidio que ella
y todos ustedes estuvieron con él.
1060
01:35:43,076 --> 01:35:45,245
- Y lo conocieron.
- Cállate.
1061
01:35:45,329 --> 01:35:47,206
- Vamos.
- Te partiré la cara.
1062
01:35:47,289 --> 01:35:48,957
- Lo amaron.
- Lo denunciaré.
1063
01:35:49,041 --> 01:35:49,958
Muérete.
1064
01:35:50,042 --> 01:35:51,418
- Listo.
- Tú muérete.
1065
01:35:51,502 --> 01:35:52,336
Vamos.
1066
01:37:50,120 --> 01:37:55,584
Perdón por despertarte.
Estaba esperando la luz del día.
1067
01:37:55,792 --> 01:38:00,214
Estuve vagando toda la noche.
No fui a la policía.
1068
01:38:02,633 --> 01:38:05,802
Me volví loco. Ya no sé qué hacer.
1069
01:38:10,224 --> 01:38:13,727
No soporto pensar
que este bebé va a morir.
1070
01:38:15,604 --> 01:38:18,732
Hola. Te pido disculpas.
No quería despertarte,
1071
01:38:18,815 --> 01:38:22,027
pero estaba esperando
a que amaneciera para venir.
1072
01:38:22,444 --> 01:38:27,824
No pude dormir,
creo que estoy enloqueciendo.
1073
01:38:27,908 --> 01:38:31,453
Tiene que haber una solución.
Esto no puede suceder.
1074
01:38:31,537 --> 01:38:33,372
Tiene que haber algo.
1075
01:38:35,415 --> 01:38:38,085
Estoy dispuesto a dar todo lo que tengo.
1076
01:38:39,753 --> 01:38:42,965
Soy propietario de una gran fábrica.
Tengo medios.
1077
01:38:43,048 --> 01:38:49,304
Estoy dispuesto a darle todo
a Lillian y al bebé.
1078
01:38:50,722 --> 01:38:53,934
Serían una madre y un hijo ricos.
Ella tendría niñeras.
1079
01:38:54,017 --> 01:38:55,686
Tendría gente que la ayude.
1080
01:38:55,769 --> 01:38:58,480
Y podría seguir jugando
con niños de su edad.
1081
01:38:58,564 --> 01:39:04,403
No necesito nada para mí.
Solo quiero ver crecer a este bebé.
1082
01:39:06,822 --> 01:39:08,824
Creo que eso ayuda, ¿no?
1083
01:39:11,201 --> 01:39:15,706
No sé qué más puedo hacer.
1084
01:39:17,291 --> 01:39:21,753
No hay nada que hacer. Lo siento.
1085
01:39:21,837 --> 01:39:24,673
Con el debido respeto
por lo que estás pasando.
1086
01:39:28,385 --> 01:39:30,387
Pero este niño tiene que vivir.
1087
01:39:32,431 --> 01:39:34,975
Mi hija también tiene que vivir.
1088
01:39:35,058 --> 01:39:38,312
Lo siento mucho. Voy a cerrar la puerta.
1089
01:39:38,395 --> 01:39:40,939
- No. Solo un minuto.
- Lo siento. Basta.
1090
01:39:41,023 --> 01:39:42,399
- Solo...
- Cerraré.
1091
01:39:42,482 --> 01:39:43,901
Por favor...
1092
01:39:49,781 --> 01:39:52,743
Tiene razón. Sigue siendo una niña.
1093
01:39:52,826 --> 01:39:57,247
Tiene que hacer las cosas
que hacen los niños.
1094
01:40:01,418 --> 01:40:04,087
Hizo lo que deben hacer los padres.
1095
01:40:11,136 --> 01:40:13,138
Allen, hijo mío.
1096
01:40:18,477 --> 01:40:24,441
No sé qué clase de padre habría sido
1097
01:40:24,525 --> 01:40:27,694
si tuviera que suponer. No lo sé.
1098
01:40:32,574 --> 01:40:35,994
Pero sé que me equivoqué
todos estos años.
1099
01:40:39,081 --> 01:40:44,086
Nunca te habría puesto
una mano encima. Jamás.
1100
01:43:20,075 --> 01:43:21,910
¿Dónde está Daniel?
1101
01:43:25,247 --> 01:43:30,836
Daniel, ven. Por favor. Ven.
1102
01:43:33,964 --> 01:43:35,382
Permiso. Disculpe.
1103
01:45:07,057 --> 01:45:10,060
Subtítulos: PLINT
Traducido por: Priscila Rossi