1 00:01:32,050 --> 00:01:33,093 Sí, Shirley. 2 00:01:33,177 --> 00:01:36,930 Le dejé los últimos planos del ala nueva para que los revise. 3 00:01:37,014 --> 00:01:39,892 Se reunirá con su equipo el jueves a la mañana. 4 00:01:39,975 --> 00:01:41,518 Lo vi. Gracias. 5 00:01:41,602 --> 00:01:46,773 Phillip Bronwyn del Crown Bank quiere reunirse con usted el jueves a la 1:00. 6 00:01:46,857 --> 00:01:49,318 Reprogramaré la reunión con el contador. 7 00:01:49,401 --> 00:01:51,445 - Genial. - Por último, 8 00:01:51,528 --> 00:01:54,656 recuerde recoger a su padre para ir a la fiesta. 9 00:01:54,740 --> 00:01:57,367 Carlos y él esperarán en la puerta del asilo. 10 00:01:57,451 --> 00:01:59,953 Gracias, Shirley. Debo atender. 11 00:02:01,288 --> 00:02:04,458 DESCUBRIENDO A MI HIJO 12 00:02:16,887 --> 00:02:19,765 - Hola, Rachel. - Hola, Daniel. 13 00:02:21,308 --> 00:02:24,561 - Mírate. Luces genial. - Gracias. 14 00:02:30,734 --> 00:02:34,905 - ¿Cuánto ha pasado, 20 años? - Sí, 20 años. 15 00:02:36,365 --> 00:02:39,493 - Te da una nueva perspectiva. - Sí. 16 00:02:39,576 --> 00:02:45,082 Sí. Es emocionante, ¿no? 17 00:02:46,250 --> 00:02:51,797 Sí. ¿Entonces por qué solo me dedicas 45 minutos? 18 00:02:51,880 --> 00:02:55,425 Porque eso querías. Te dije que hoy solo tenía 45 minutos. 19 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 Eso preferiste. 20 00:02:56,760 --> 00:02:59,221 Mañana tendría todo el tiempo del mundo. 21 00:02:59,304 --> 00:03:01,932 Pero querías verme hoy. ¿Por qué? 22 00:03:02,015 --> 00:03:06,061 Ofreciste 45 minutos. Tengamos nuestros 45 minutos. 23 00:03:06,353 --> 00:03:08,397 Mañana tendríamos dos horas, 24 00:03:08,480 --> 00:03:12,526 - pero insististe en hoy. - Olvídalo. No tiene importancia. 25 00:03:12,609 --> 00:03:15,279 No pasa nada. Está bien. 26 00:03:19,658 --> 00:03:26,123 Había estado pensando en ti recientemente 27 00:03:26,206 --> 00:03:29,877 y en aquellos días. 28 00:03:29,960 --> 00:03:33,380 Tuvimos momentos maravillosos, ¿verdad? 29 00:03:35,465 --> 00:03:40,679 Los viajes y ese rinconcito que teníamos en la calle 110. 30 00:03:41,513 --> 00:03:46,059 Risas, peleas, gritos. 31 00:03:46,143 --> 00:03:49,479 - Tu danza del vientre. - Era flamenco. 32 00:03:50,939 --> 00:03:53,066 Claro. 33 00:03:53,150 --> 00:03:57,988 - ¿Sigues con eso? ¿Con el baile? - No. Ojalá. 34 00:04:03,160 --> 00:04:07,122 ¿Cómo has estado todos estos años? 35 00:04:07,206 --> 00:04:13,378 - ¿Todavía estás en Canadá? - Sí. Eres un hombre muy educado. 36 00:04:15,547 --> 00:04:17,798 Esta reunión es una tortura para ti. 37 00:04:17,882 --> 00:04:22,262 De nuevo lo mismo. No es verdad. Me alegró mucho saber de ti. 38 00:04:22,346 --> 00:04:24,598 No importa, lo siento. 39 00:04:30,187 --> 00:04:34,316 ¿Quién era la cantante que te encantaba? 40 00:04:34,399 --> 00:04:40,239 Cantabas sus canciones todo el tiempo. Sanson. Véronique Sanson. 41 00:04:40,322 --> 00:04:42,324 ¿Todavía la escuchas? 42 00:04:46,161 --> 00:04:47,829 ¿Rachel? ¿Por qué lloras? 43 00:04:49,414 --> 00:04:52,125 Vine hasta aquí solo para hablar contigo. 44 00:04:52,209 --> 00:04:58,423 Está bien, estamos hablando. Lamento si te hice daño, yo... 45 00:04:58,507 --> 00:05:01,552 A veces en medio de vidas muy ocupadas... 46 00:05:01,635 --> 00:05:06,974 Cuando volví a Canadá, después de separarnos... 47 00:05:09,476 --> 00:05:12,145 me enteré de que estaba embarazada. 48 00:05:12,938 --> 00:05:18,944 Y di a luz a Allen. El bebé más hermoso del mundo. 49 00:05:20,988 --> 00:05:25,701 Hace dos meses cumplió 19 años. 50 00:05:25,784 --> 00:05:32,749 Es un chico muy especial. Se parece a ti. 51 00:05:32,833 --> 00:05:39,673 Nunca te hablé de él porque sabía que no querías hijos. 52 00:05:39,756 --> 00:05:44,720 Y no quería nada de ti. No quería tu ayuda. 53 00:05:44,803 --> 00:05:50,809 Todo estaba... Todo estaba bien. 54 00:05:56,273 --> 00:05:58,066 Nos quedamos sin ternera. 55 00:05:58,150 --> 00:06:00,611 Vamos a necesitar unos minutos más. 56 00:06:00,694 --> 00:06:06,700 - Claro. Lo siento. - Lo siento. Dios. 57 00:06:09,953 --> 00:06:11,580 Enseguida vuelvo. 58 00:06:41,443 --> 00:06:43,570 - Hola, Sr. Bloch. - Sí, Shirley. 59 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 Localiza a mi abogado. 60 00:06:45,405 --> 00:06:49,535 Averigua si está disponible en media hora más o menos. 61 00:06:49,618 --> 00:06:52,412 - ¿Perry o James? - Perry. Sí. 62 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Lo contactaré ahora mismo. 63 00:06:54,289 --> 00:06:57,709 Puede que necesite hablar con él. Gracias. Adiós. 64 00:07:06,718 --> 00:07:08,804 Lo siento. 65 00:07:10,514 --> 00:07:12,516 Hace dos semanas, 66 00:07:12,599 --> 00:07:18,355 se llevó mi coche y tuvo un accidente. 67 00:07:21,567 --> 00:07:27,823 Estaba en un puente y el coche se desvió, y murió. 68 00:07:31,410 --> 00:07:37,916 Quería decírtelo. Tú eres su padre. ¿No eres su padre? 69 00:07:47,384 --> 00:07:48,427 Hola, Perry. 70 00:07:48,510 --> 00:07:50,888 Hola, Daniel. Shirley me llamó. 71 00:07:50,971 --> 00:07:53,599 - ¿Todavía me necesitas? - No. Está bien. 72 00:07:53,682 --> 00:07:56,810 Bien. ¿Pensaste algo sobre el acuerdo que te envié? 73 00:07:56,894 --> 00:07:59,104 Todavía no. Veámoslo mañana. 74 00:07:59,188 --> 00:08:03,233 Dos de los puntos me están costando, pero sí, te llamaré mañana. 75 00:08:03,317 --> 00:08:04,735 - Adiós. - Adiós. 76 00:08:21,627 --> 00:08:25,214 Hola, Carlos. Hola, papá, ¿cómo estás? 77 00:08:37,726 --> 00:08:44,066 Aquí vamos. Te tengo, Bill. Bien, siéntate. 78 00:08:49,863 --> 00:08:54,701 Me alegro de verte. Lo lograste. 79 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 ¡Sí! 80 00:09:30,696 --> 00:09:32,698 De acuerdo. 81 00:09:46,044 --> 00:09:47,254 Hola, Sr. Bloch. 82 00:09:47,337 --> 00:09:52,342 Saldrá en el vuelo más temprano el martes, como solicitó, y regresa el miércoles. 83 00:09:52,426 --> 00:09:58,557 El conductor estará en la puerta. Le enviaré el itinerario. Buenas noches. 84 00:10:15,199 --> 00:10:17,409 Damas y caballeros, habla el capitán. 85 00:10:17,492 --> 00:10:21,830 Está nublado en Toronto y la temperatura es 20 grados centígrados. 86 00:10:21,914 --> 00:10:25,334 Les deseo una agradable estancia. Gracias por elegirnos. 87 00:10:50,359 --> 00:10:53,028 Estamos llegando a Hamilton, Sr. Bloch. 88 00:11:31,733 --> 00:11:33,777 - Disculpe, padre. - Sí. 89 00:11:33,861 --> 00:11:37,072 Vine por Allen Hilu. ¿Hay un servicio aquí? 90 00:11:37,155 --> 00:11:40,617 Sí, yo también los estoy esperando. Puede esperar conmigo. 91 00:11:40,701 --> 00:11:46,290 Gracias. Se suponía que iba a empezar hace diez minutos, ¿no? 92 00:11:46,999 --> 00:11:49,710 Sí, parece que se les hizo tarde. 93 00:11:49,793 --> 00:11:51,295 Ya veo. 94 00:11:54,548 --> 00:11:56,300 Enseguida vuelvo. 95 00:12:25,579 --> 00:12:28,665 Hola, soy Rachel. Deje su mensaje después del tono. 96 00:12:29,124 --> 00:12:32,836 Hola, Rachel. Soy Daniel, y acabo de llegar. 97 00:12:32,920 --> 00:12:38,884 Estoy en el cementerio. ¿Todo bien? Estás en camino, ¿verdad? 98 00:12:38,967 --> 00:12:42,387 En fin, estoy aquí, esperando. Adiós. 99 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Me temo que no puedo esperar más. 100 00:12:51,563 --> 00:12:55,943 Iré a recitar una oración sobre la tumba como pidió la Sra. Hilu. 101 00:12:56,026 --> 00:12:59,488 Si lo desea, puede acompañarme. 102 00:12:59,571 --> 00:13:03,867 - Claro. Sí, iré con usted. - Bueno. Por ahí. 103 00:13:08,205 --> 00:13:12,793 - ¿Quién era para usted? - Era un familiar. 104 00:13:16,713 --> 00:13:20,926 "Preparas una mesa ante mí en presencia de mis enemigos. 105 00:13:21,009 --> 00:13:25,013 Unges mi cabeza con aceite. Mi copa está rebosando". 106 00:13:26,181 --> 00:13:30,310 "El bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida 107 00:13:30,394 --> 00:13:35,232 y habitaré en la casa del Señor para siempre". Amén. 108 00:13:38,026 --> 00:13:40,112 Puede decir unas palabras si quiere. 109 00:13:44,783 --> 00:13:46,535 No, creo que no lo haré. 110 00:13:47,911 --> 00:13:51,999 Cualquier cosa que desee decirle. Cualquier cosa. 111 00:13:54,501 --> 00:13:55,502 De acuerdo. 112 00:14:11,185 --> 00:14:12,436 Hola. 113 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 - Hola, Daniel. - Sí. 114 00:14:14,479 --> 00:14:17,608 Habla Robert Hilu. El marido de Rachel. 115 00:14:17,691 --> 00:14:22,571 Hola. Estoy volviendo del cementerio ahora mismo. 116 00:14:22,654 --> 00:14:25,949 Sí, acabamos de recibir tu mensaje. Lo sentimos mucho. 117 00:14:26,033 --> 00:14:28,911 Rachel no te esperaba, por eso no te llamamos. 118 00:14:28,994 --> 00:14:31,455 Rachel estuvo dos días en el hospital. 119 00:14:31,538 --> 00:14:34,166 Puede ser una enfermedad autoinmune. 120 00:14:34,249 --> 00:14:37,920 La están tratando con esteroides. Lo siento mucho. 121 00:14:38,003 --> 00:14:38,879 HOTEL WALPER 122 00:14:38,962 --> 00:14:42,799 Qué horrible. ¿Cómo se siente ahora? 123 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 Es muy difícil para ella. Es doloroso. 124 00:14:46,136 --> 00:14:48,514 Fueron días terribles. Ahora duerme, 125 00:14:48,597 --> 00:14:52,434 y creo que le darán de alta en un día o dos. 126 00:14:53,352 --> 00:14:56,230 Me voy mañana por la noche. Gracias. 127 00:14:56,313 --> 00:14:59,608 Tal vez pueda ir a visitarla al hospital por la mañana. 128 00:14:59,691 --> 00:15:03,779 Puede ser un problema. No quiere que nadie la vea así. 129 00:15:03,862 --> 00:15:05,405 Te llamaré mañana 130 00:15:05,489 --> 00:15:07,950 - si algo cambia. - De acuerdo. 131 00:15:08,033 --> 00:15:11,245 Estaré en el Hotel Walper hasta mañana por la tarde. 132 00:15:11,328 --> 00:15:15,374 - Bien. Y de nuevo, lo siento, Daniel. - Lo lamento. Adiós. 133 00:15:15,916 --> 00:15:18,627 ...mercado que es extremadamente fuerte. 134 00:15:18,710 --> 00:15:23,131 Esta economía más resistente y este... 135 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 - Hola. - Buenas noches, Sr. Bloch. 136 00:15:31,849 --> 00:15:34,268 Lo espera un invitado en el vestíbulo. 137 00:15:36,186 --> 00:15:40,816 Bien. Bajaré enseguida. ¿Quién es? 138 00:15:44,862 --> 00:15:49,700 - Hay alguien esperándome. - ¿Daniel? 139 00:15:54,162 --> 00:15:57,958 Hola, soy Mikey. Era el mejor amigo de Allen. 140 00:15:58,041 --> 00:16:00,752 Hola. Encantado de conocerte. 141 00:16:00,836 --> 00:16:04,590 - Robert y Rachel dijeron que estaba aquí. - Bueno, genial. 142 00:16:04,673 --> 00:16:07,009 - ¿Podríamos...? - Claro. 143 00:16:12,931 --> 00:16:17,728 Tenía que verlo. Es increíble. 144 00:16:17,811 --> 00:16:21,440 - ¿Qué cosa? - Que es el padre de Allen. 145 00:16:23,942 --> 00:16:26,820 Sí, así es. Sí. 146 00:16:26,904 --> 00:16:29,364 Se habría alegrado mucho de conocerlo. 147 00:16:29,448 --> 00:16:31,950 - ¿Tú crees? - Definitivamente. 148 00:16:34,077 --> 00:16:37,289 ¿Cómo se conocieron? ¿Fueron juntos al colegio? 149 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 Nuestra escuela está aquí enfrente. 150 00:16:39,750 --> 00:16:44,838 Es la roja grande con ladrillos y cuatro pilares. Sí. 151 00:16:44,922 --> 00:16:49,635 Cuando nos conocimos, empezamos a hablar y descubrimos que éramos músicos. 152 00:16:50,427 --> 00:16:52,888 Allen tocaba el piano. Yo, el violonchelo. 153 00:16:52,971 --> 00:16:57,351 - ¿Allen era pianista? - Sí, era increíble. Un virtuoso. 154 00:16:57,726 --> 00:17:02,231 Tocaba Bach como nadie, y era locamente romántico. 155 00:17:02,314 --> 00:17:03,649 Discutíamos por eso. 156 00:17:04,650 --> 00:17:06,902 - Es maravilloso. - Sí. 157 00:17:08,194 --> 00:17:12,281 ¿Y otras cosas comunes? ¿Deportes? 158 00:17:14,535 --> 00:17:18,539 Los Bulldogs de Hamilton. Somos grandes seguidores. 159 00:17:19,580 --> 00:17:21,959 Es sorprendente. No se parecen en nada. 160 00:17:22,041 --> 00:17:27,422 Excepto la barbilla. Y los labios. Los labios son iguales. 161 00:17:29,049 --> 00:17:32,719 ¿Y tenía novia? 162 00:17:34,304 --> 00:17:37,349 ¿Qué? ¿No le gustaban las chicas? 163 00:17:37,432 --> 00:17:42,229 - ¿Por qué? ¿Porque le parezco gay? - No, para nada. Solo me lo preguntaba. 164 00:17:42,312 --> 00:17:46,358 A Allen le gustaban mucho las chicas, por desgracia para mí. 165 00:17:46,441 --> 00:17:51,196 Pero a las chicas no les gustaba Allen, debido al problema con su pierna. 166 00:17:52,656 --> 00:17:53,699 ¿Qué problema? 167 00:17:53,782 --> 00:17:57,286 Nació con una pierna más corta que la otra. 168 00:17:57,369 --> 00:17:59,496 Apenas se notaba. 169 00:17:59,580 --> 00:18:03,542 Llevaba zapato de plataforma y pantalones largos para cubrirlo. 170 00:18:03,876 --> 00:18:07,087 - Apenas se notaba. - Así que cojeaba. 171 00:18:07,171 --> 00:18:09,798 No. La suela gruesa igualaba la cojera. 172 00:18:13,969 --> 00:18:20,100 - Rachel no me lo dijo. - Daniel, yo también vine aquí 173 00:18:20,184 --> 00:18:23,437 porque hay algo que quería pedirle, 174 00:18:23,520 --> 00:18:29,151 y espero que diga que sí porque estoy en problemas. 175 00:18:30,194 --> 00:18:31,570 ¿Qué pasa? 176 00:18:31,653 --> 00:18:35,616 Allen y yo nunca teníamos suficiente dinero, 177 00:18:35,699 --> 00:18:39,328 así que decidimos... 178 00:18:39,411 --> 00:18:42,122 Esto va a sonar mal, pero no lo es. 179 00:18:42,206 --> 00:18:46,001 Decidimos comprar hierba. Íbamos a venderla a nuestros amigos. 180 00:18:46,084 --> 00:18:48,629 Compramos 1 kg para alivianarnos. 181 00:18:48,712 --> 00:18:52,883 - ¿Un kilo? - No era riesgoso porque es recreativa, 182 00:18:52,966 --> 00:18:54,718 y aquí no hacen escándalo. 183 00:18:55,177 --> 00:18:58,388 Cuando Allen tuvo el accidente, llevaba nuestro alijo, 184 00:18:58,472 --> 00:19:01,308 y el tipo que nos lo vendió quiere su dinero. 185 00:19:02,434 --> 00:19:05,103 Son 5000 dólares y no puedo hacerlo solo. 186 00:19:05,187 --> 00:19:09,358 Se me ocurrió que tal vez podría ayudar con la parte de Allen. 187 00:19:13,403 --> 00:19:15,405 Bueno. Lo pensaré. 188 00:19:18,742 --> 00:19:21,912 Cuéntame más sobre la música que tocaban. 189 00:19:22,412 --> 00:19:26,667 - ¿Dónde tocaban? - Estoy en problemas. 190 00:19:27,876 --> 00:19:31,213 Comprendo. En serio lo pensaré. 191 00:19:31,630 --> 00:19:35,175 Tal vez hicimos algo mal, pero es el padre de Allen. 192 00:19:35,259 --> 00:19:38,262 Si me ayuda, me sacaría de un lío con este tipo. 193 00:19:38,345 --> 00:19:42,766 Mikey, te prometo que lo pensaré. 194 00:19:43,725 --> 00:19:47,688 No puedes esperar que saque una chequera 195 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 y te emita un cheque en este momento. 196 00:19:50,524 --> 00:19:52,985 En realidad, sí, eso es lo que estaba... 197 00:19:53,068 --> 00:19:58,657 - Espera. Esperemos un poco. - ¿Por qué no? No lo entiendo. 198 00:20:02,411 --> 00:20:07,833 Me estás pidiendo que financie un negocio de drogas. Lo siento. 199 00:20:17,217 --> 00:20:18,635 No lo siente. 200 00:20:23,223 --> 00:20:27,436 Sé que es un tipo con dinero. Es dueño de una fábrica. 201 00:20:28,562 --> 00:20:30,981 Podría ayudarme. 202 00:20:34,359 --> 00:20:36,987 Quizá es mejor que Allen no llegara a verlo. 203 00:20:38,030 --> 00:20:39,698 No estaría orgulloso. 204 00:21:09,436 --> 00:21:15,442 HOTEL WALPER 205 00:22:14,251 --> 00:22:17,254 ESCUELA SECUNDARIA DELTA GRADUADOS 2023 206 00:22:21,341 --> 00:22:23,385 - Buenos días. - Buenos días. 207 00:22:23,468 --> 00:22:24,887 Perdón, ¿espero fuera? 208 00:22:25,762 --> 00:22:27,598 Estamos ocupados. ¿Qué busca? 209 00:22:27,973 --> 00:22:31,226 - ¿Teníamos algo programado? - No. 210 00:22:31,310 --> 00:22:35,189 Soy Daniel Bloch. El padre de Allen Hilu. 211 00:22:35,272 --> 00:22:40,527 Hola. Por favor, acepte mis condolencias. Quedamos devastados al enterarnos. 212 00:22:40,611 --> 00:22:45,240 Siento mucho su pérdida. Solo hemos conocido a la madre de Allen. 213 00:22:45,324 --> 00:22:47,868 - Mi más sentido pésame. - Muchas gracias. 214 00:22:47,951 --> 00:22:51,205 Por favor, siéntese. ¿Puedo ofrecerle algo? 215 00:22:51,288 --> 00:22:52,706 No, gracias. 216 00:22:53,707 --> 00:22:56,126 - Martha es la consejera escolar. - Hola. 217 00:22:57,628 --> 00:23:02,674 Es una pérdida terrible, una tragedia. Era un joven encantador y tranquilo. 218 00:23:02,758 --> 00:23:07,721 Con ojos inteligentes. Tendía a ser reservado. 219 00:23:07,804 --> 00:23:11,058 No era un chico muy hablador, pero se sentía su fuerza. 220 00:23:11,141 --> 00:23:15,687 Tenía fuerza. Su hijo era realmente extraordinario. 221 00:23:15,771 --> 00:23:17,105 Gracias. 222 00:23:18,690 --> 00:23:21,818 ¿Qué quiso decir con que era reservado? 223 00:23:21,902 --> 00:23:23,237 ¿No tenía amigos? 224 00:23:23,946 --> 00:23:28,158 Tenemos muy pocos estudiantes de su parte de la ciudad, por desgracia. 225 00:23:28,242 --> 00:23:34,122 No es que no nos esforcemos, pero tienden a mantenerse al margen. 226 00:23:34,206 --> 00:23:35,624 Sí, por supuesto. 227 00:23:36,708 --> 00:23:42,130 Estaba mirando las fotos de la clase y no lo vi. 228 00:23:42,214 --> 00:23:46,260 Creo que ya no estaba en la escuela cuando se tomó esa foto. 229 00:23:46,343 --> 00:23:50,430 - ¿Me dice que nunca se graduó? - Mire, Sr. Bloch. 230 00:23:51,598 --> 00:23:53,725 Allen hizo algo muy grave, 231 00:23:53,809 --> 00:23:57,813 que demandó una rápida y severa reacción por nuestra parte. 232 00:23:58,814 --> 00:24:04,528 Dibujó un grafiti enorme y vulgar en la pared que da a la escuela. 233 00:24:04,611 --> 00:24:07,656 Cosas terribles y lascivas sobre su profesora Alice. 234 00:24:07,739 --> 00:24:12,119 Fue absolutamente humillante para ella, y muy difícil de soportar. 235 00:24:13,370 --> 00:24:15,747 ¿Qué escribió? ¿Qué tipo de cosas? 236 00:24:15,831 --> 00:24:20,544 Allen tenía cosas maravillosas. 237 00:24:20,627 --> 00:24:24,673 Era uno de los mejores pianistas que hemos tenido. 238 00:24:24,756 --> 00:24:26,300 Tocaba maravillosamente. 239 00:24:26,383 --> 00:24:29,761 Sí, gracias. Realmente me gustaría saberlo. 240 00:24:29,845 --> 00:24:34,183 Si le parece bien, ¿puede decirme exactamente lo que escribió? 241 00:24:35,184 --> 00:24:38,896 Creo que sería un error, pero como quiera. 242 00:24:38,979 --> 00:24:41,732 Le mostraré. Venga. 243 00:24:47,738 --> 00:24:52,284 Ahí está. Lo pintaremos cuando pintemos el resto del edificio, 244 00:24:52,367 --> 00:24:55,037 - pero... - No sé francés. 245 00:24:55,120 --> 00:24:57,873 - ¿Me lo traduce? - Sí. 246 00:24:58,999 --> 00:25:02,503 Alice es nuestra profesora de literatura francesa. 247 00:25:03,545 --> 00:25:08,133 Dice: "Si pones un pie en la puerta de la escuela 248 00:25:08,217 --> 00:25:10,469 y otro junto a la biblioteca, 249 00:25:10,552 --> 00:25:13,096 puedes sentarte en el techo del edificio 250 00:25:13,180 --> 00:25:16,183 y dejar que la torrecilla te penetre. 251 00:25:17,935 --> 00:25:23,357 Luego inclina el cuerpo hacia adelante y frota el clítoris contra el gimnasio. 252 00:25:24,566 --> 00:25:28,695 Y cuando hayas terminado de gemir, nos sentaremos en el banco, 253 00:25:28,779 --> 00:25:32,950 y te abrazaré. Y hablaremos". 254 00:25:36,245 --> 00:25:37,663 Es un poema. 255 00:25:40,123 --> 00:25:45,170 Es un poema, sobre... Pido disculpas, por supuesto, 256 00:25:45,254 --> 00:25:48,757 por la ofensa a la profesora, pero es un poema de amor, ¿no? 257 00:25:48,841 --> 00:25:50,425 No, es degradante. 258 00:25:50,509 --> 00:25:54,596 Paseó a Alice, una profesora, desnuda por el patio de la escuela. 259 00:25:54,680 --> 00:25:56,223 Fue muy difícil. 260 00:25:56,306 --> 00:26:01,603 Obviamente, si escribe sobre su profesora con lenguaje grosero, 261 00:26:01,687 --> 00:26:06,733 va a ser un poco chocante. Pero la poesía hace eso, ¿no? 262 00:26:06,817 --> 00:26:11,280 Tiene que ser impactante. Es un hermoso poema, es maravilloso. 263 00:26:11,363 --> 00:26:15,409 Sr. Bloch, claramente tenemos distintas opiniones sobre el arte. 264 00:26:15,492 --> 00:26:20,289 Por mi vida, no puedo imaginar por qué expulsaría a un chico así 265 00:26:20,372 --> 00:26:23,417 - por un poema. - Porque no es un poema de amor. 266 00:26:23,500 --> 00:26:26,712 Lo siento. Ahora cualquier cosa es un poema de amor, 267 00:26:26,795 --> 00:26:32,467 pero eso no es un poema de amor. Y en serio lamentamos su pérdida. 268 00:26:32,551 --> 00:26:35,929 Es terrible. Y ahora tenemos que irnos. 269 00:26:36,013 --> 00:26:37,973 Tenemos reunión de personal. 270 00:26:38,056 --> 00:26:44,688 No quiero que se pierda su reunión. Quiero contarle lo que pasó tras la expulsión. 271 00:26:45,564 --> 00:26:49,943 Empezó a traficar drogas. Sí. 272 00:26:50,027 --> 00:26:56,867 Allen compró un gran cargamento de hierba con un amigo para venderla. 273 00:26:56,950 --> 00:26:59,036 Y desde mi punto de vista... 274 00:27:02,372 --> 00:27:06,543 - No lo sé. - Disculpe, pero realmente debemos irnos. 275 00:27:08,045 --> 00:27:11,381 Creo que debe considerar reincorporarlo a la escuela. 276 00:27:11,924 --> 00:27:16,386 Readmitirlo, darle el diploma. Creo que tiene que añadir su foto 277 00:27:16,470 --> 00:27:20,974 a las fotos de la clase graduada como mínimo para corregir esto. 278 00:27:21,058 --> 00:27:24,436 Daniel, vamos a ver qué podemos hacer al respecto. 279 00:27:24,520 --> 00:27:29,775 Le prometo que lo llamaré. Ahora tenemos que llegar a una reunión. 280 00:27:29,858 --> 00:27:31,777 Quédese si lo desea. 281 00:27:32,319 --> 00:27:36,323 - ¡Arriba, ahora! - Vamos, chicos. 282 00:27:37,866 --> 00:27:39,284 ¡Atrápala! 283 00:27:42,496 --> 00:27:45,499 Bien. Tira. 284 00:28:01,265 --> 00:28:05,435 - ¿Es el padre de Allen? - Sí. ¿Por qué? 285 00:28:07,604 --> 00:28:10,607 Dijeron que el padre de Allen estaba en la escuela. 286 00:28:13,777 --> 00:28:18,115 - ¿Quién eres tú? - Pero el padre de Allen murió. Se ahogó. 287 00:28:19,533 --> 00:28:23,161 - ¿Cómo que se ahogó? - Era un pianista que se ahogó. 288 00:28:25,080 --> 00:28:28,000 Yo era pianista. 289 00:28:29,835 --> 00:28:35,507 Soy Lillian. Yo era su novia. Encantada de conocerlo. 290 00:28:35,966 --> 00:28:41,555 Igualmente. ¿Cuántos años tienes? Pareces muy joven. 291 00:28:42,431 --> 00:28:44,600 - Tengo 16 años. - ¿Dieciséis? 292 00:28:46,643 --> 00:28:50,606 Tenían tres años de diferencia. 293 00:28:50,689 --> 00:28:56,195 - Eso es mucho a tu edad, ¿no? - No. Incluso vivía con nosotros. 294 00:28:57,487 --> 00:28:58,906 ¿Cómo? ¿No vivía en casa? 295 00:29:00,115 --> 00:29:02,868 No. Compartía habitación con mi abuela. 296 00:29:04,286 --> 00:29:05,621 ¿Por qué vivía allí? 297 00:29:06,914 --> 00:29:10,918 Porque peleaba con su madre y Robert todo el tiempo. 298 00:29:13,045 --> 00:29:16,048 ¿Así que no dormía en su propia casa? 299 00:29:17,049 --> 00:29:22,763 No. Dormía en la nuestra. Con la boca abierta, así. 300 00:29:22,846 --> 00:29:28,435 - Como si estuviera muerto. - Así dormía. 301 00:29:30,312 --> 00:29:36,276 ¿Y tus padres? ¿Les gustaba? ¿Cómo era eso? 302 00:29:36,360 --> 00:29:38,987 Mi padre estaba en prisión casi siempre, 303 00:29:39,071 --> 00:29:45,994 mi mamá lo malcriaba con comida, y yo era su mujer. ¿Qué hombre no querría eso? 304 00:29:48,372 --> 00:29:52,793 - Tienes razón. - Allen es el amor de mi vida. 305 00:29:54,044 --> 00:29:56,880 Nunca volveré a amar a alguien así. 306 00:29:57,589 --> 00:29:59,132 Eres muy joven. 307 00:29:59,216 --> 00:30:02,219 Habrá muchos otros grandes amores, te lo prometo. 308 00:30:03,387 --> 00:30:10,394 Nunca. Y ni siquiera me amaba. Estaba enamorado de Alice, su profesora. 309 00:30:12,104 --> 00:30:15,941 - Alice del poema. - Sí. 310 00:30:19,695 --> 00:30:22,865 ¿A que te refieres con que estaba enamorado de ella? 311 00:30:23,740 --> 00:30:28,203 - ¿Pasaba algo entre ellos? - No. 312 00:30:28,287 --> 00:30:32,499 Pero él pensaba que era la mujer más hermosa del mundo, 313 00:30:32,583 --> 00:30:37,880 y hablaba de ella todo el tiempo, y la seguía a todas partes. 314 00:30:37,963 --> 00:30:42,259 Tras su muerte, hallé un cuaderno lleno de poemas que escribió sobre ella. 315 00:30:43,760 --> 00:30:47,598 Pero ella no lo quería, así que siempre volvía a mí. 316 00:30:49,933 --> 00:30:52,853 ¿Crees que podría ver ese cuaderno? Me gustaría. 317 00:30:54,521 --> 00:30:56,648 Claro, por supuesto. 318 00:30:58,400 --> 00:31:03,238 Hola, Rachel. Voy a pasar otra noche aquí en el hotel. 319 00:31:03,322 --> 00:31:07,367 Estoy conociendo a los amigos de Allen, pero espero noticias tuyas. 320 00:31:07,451 --> 00:31:12,873 Hazme saber qué pasa, ¿sí? Espero que te sientas mejor. Adiós. 321 00:31:13,916 --> 00:31:17,669 Aquí es donde ocurrió. El accidente. 322 00:31:43,195 --> 00:31:48,951 Los placeres van y vienen, el amor permanece 323 00:32:57,019 --> 00:32:59,104 - ¿Alice? - Sí. 324 00:33:01,648 --> 00:33:03,275 - Hola. - Hola. 325 00:33:03,358 --> 00:33:06,695 Soy Daniel. El padre de Allen. 326 00:33:08,572 --> 00:33:12,284 Hola. Sí, el director Thomas me dijo que vino a verlo. 327 00:33:12,367 --> 00:33:16,914 Dijo que quería que agregaran la foto de Allen a su foto de graduación. 328 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Creo que tiene toda la razón. Lo va a hacer. 329 00:33:20,167 --> 00:33:22,294 - Va a añadirla. - ¿De verdad? 330 00:33:22,377 --> 00:33:23,837 - Sí. - Estupendo. 331 00:33:23,921 --> 00:33:27,382 Eso me hace muy feliz. Y me alegro de conocerla. 332 00:33:28,217 --> 00:33:29,635 Encantada de conocerlo. 333 00:33:30,052 --> 00:33:32,679 Siento que la conozco muy bien. 334 00:33:32,763 --> 00:33:34,473 Pasé la noche leyendo eso. 335 00:33:34,556 --> 00:33:38,393 Todos los poemas y pensamientos que Allen tenía sobre usted. 336 00:33:38,810 --> 00:33:41,063 Todo el cuaderno trata de usted. 337 00:33:42,648 --> 00:33:47,194 Hay cosas maravillosas ahí. Escribía muy bien. 338 00:33:47,277 --> 00:33:52,866 Sí. Sé del cuaderno. Hablamos mucho de ello. 339 00:33:52,950 --> 00:33:56,328 Obviamente, no era algo sobre lo que se pudiera actuar, 340 00:33:56,411 --> 00:33:59,873 dada la diferencia de edad y porque yo era su profesora. 341 00:33:59,957 --> 00:34:04,795 - Eso estaba claro. - Nunca dejó de alabarla. 342 00:34:05,462 --> 00:34:08,507 Cuando estás enamorado, tiendes a exagerar. 343 00:34:09,174 --> 00:34:12,344 También escribió que era una mujer muy triste. 344 00:34:14,304 --> 00:34:18,934 - Es curioso, le encantaba mi tristeza. - ¿Y usted? ¿Lo amaba? 345 00:34:20,936 --> 00:34:26,900 No podía corresponder a su amor como él quería, pero sabía que lo quería mucho. 346 00:34:28,569 --> 00:34:32,239 - ¿Cree que sufrió? - No. De ninguna manera. 347 00:34:32,322 --> 00:34:35,534 De hecho, creo que lo disfrutó un poco. 348 00:34:35,617 --> 00:34:39,871 ¿De verdad? Bueno, eso espero. 349 00:34:42,081 --> 00:34:46,962 Fue un placer conocerlo. Lamento su pérdida. 350 00:34:47,045 --> 00:34:52,592 Alice, estoy de camino al cementerio ahora mismo. 351 00:34:52,676 --> 00:34:55,469 Y sé que es mucho pedir, 352 00:34:55,554 --> 00:34:59,850 pero tengo muchas preguntas sobre Allen. 353 00:34:59,933 --> 00:35:03,645 Sería genial que viniera conmigo. 354 00:35:03,729 --> 00:35:08,817 Podríamos seguir hablando sobre él. Sería estupendo. 355 00:35:08,901 --> 00:35:11,778 Es un pensamiento hermoso. Gracias por invitarme. 356 00:35:11,862 --> 00:35:17,409 Lamentablemente, hoy no puedo. Tengo que ir a un evento. 357 00:35:17,492 --> 00:35:21,622 Pero prometo que iré a visitar su tumba en los próximos días. 358 00:35:22,122 --> 00:35:27,419 Creo que eso es probablemente lo que más querría. 359 00:35:27,503 --> 00:35:30,464 Por supuesto, y sin duda lo haré. 360 00:35:31,465 --> 00:35:38,347 ¿Qué tal si en un par de horas, tras su evento, vamos? 361 00:35:39,181 --> 00:35:43,977 Alice, nunca hice nada por él, como padre. 362 00:35:44,061 --> 00:35:49,775 Así que si ahora puedo hacer algo por él que le haría feliz... 363 00:35:49,858 --> 00:35:54,571 Y le prometí que iría a verlo en los próximos días. 364 00:35:54,655 --> 00:35:57,366 Usted lo hizo. Es gracias a usted. 365 00:35:59,910 --> 00:36:03,080 - De acuerdo. - Muy bien. 366 00:36:08,126 --> 00:36:10,671 Alice. Lo siento. 367 00:36:10,754 --> 00:36:13,507 Lo siento, no quiero ser grosero. Es que... 368 00:36:14,383 --> 00:36:16,593 Hay algo que no me cierra 369 00:36:16,677 --> 00:36:18,846 y quiero preguntarle sobre ello. 370 00:36:20,055 --> 00:36:22,850 Allen era básicamente un buen chico, 371 00:36:22,933 --> 00:36:25,727 no tenía problemas mentales importantes, 372 00:36:25,811 --> 00:36:28,939 y lo que me pregunto es 373 00:36:29,022 --> 00:36:33,986 cómo se enamora tanto de usted tan unilateralmente. 374 00:36:34,069 --> 00:36:35,612 ¿Interpretó algo mal? 375 00:36:35,696 --> 00:36:40,117 O tal vez inconscientemente usted hizo algo para fomentarlo. 376 00:36:42,744 --> 00:36:46,707 Yo no lo fomenté consciente ni inconscientemente. 377 00:36:46,790 --> 00:36:50,294 Y ahora tengo que irme. Adiós. 378 00:37:22,659 --> 00:37:27,080 Hola. ¿Tiene una pala que me pueda prestar un minuto? 379 00:37:28,874 --> 00:37:31,084 - Sírvase. - Genial, gracias. 380 00:37:33,337 --> 00:37:36,924 - Es muy hermosa. - Gracias. 381 00:37:39,843 --> 00:37:42,513 - Soy Daniel. - Soy Jacob. Mucho gusto. 382 00:37:42,596 --> 00:37:43,931 Igualmente. 383 00:37:46,266 --> 00:37:50,145 - ¿Era su hija? - Sí. Era realmente hermosa. 384 00:37:50,229 --> 00:37:53,774 La gente no podía dejar de mirarla. Igual que usted ahora. 385 00:37:56,026 --> 00:38:00,155 - Una pelirroja. - Una pelirroja sin pecas. 386 00:38:00,239 --> 00:38:01,949 Era un ángel. 387 00:38:02,032 --> 00:38:05,744 Dondequiera que iba, era la más hermosa, 388 00:38:05,827 --> 00:38:10,832 y yo era un padre orgulloso. Y tenía miedo. 389 00:38:11,458 --> 00:38:15,420 - Siempre tenía miedo. - ¿Miedo de qué? 390 00:38:15,504 --> 00:38:18,757 Era una excelente estudiante y una gran violinista. 391 00:38:18,841 --> 00:38:21,844 Desde que tenía siete años, era perfecta. 392 00:38:22,636 --> 00:38:26,890 Y yo estaba aterrorizado. Así que la bajé. 393 00:38:27,683 --> 00:38:29,893 Inventé cosas negativas de ella 394 00:38:29,977 --> 00:38:33,981 porque la gente es envidiosa y resentida. 395 00:38:34,690 --> 00:38:37,818 El mal de ojo. Sabía que algún día llegaría. 396 00:38:37,901 --> 00:38:42,531 - Lo estaba esperando. - ¿Enfermó? 397 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 De repente, aparentemente sin razón, 398 00:38:44,992 --> 00:38:48,871 a los 12 años, nuestra hija se puso triste. 399 00:38:48,954 --> 00:38:51,081 Pensamos que eran las hormonas, 400 00:38:51,164 --> 00:38:55,169 o tal vez alguien le había hecho daño, pero no. 401 00:38:56,253 --> 00:39:00,591 Toda esa belleza e inteligencia estaban envueltas en una tristeza infinita 402 00:39:00,674 --> 00:39:06,471 como si algo dentro de ella hubiera muerto. Ya nunca sonreía. 403 00:39:06,555 --> 00:39:11,393 En su cumpleaños 18, ella... Nos habíamos ido. 404 00:39:14,938 --> 00:39:20,569 No estoy enfadado con ella. No estoy molesto. Ella no aguantó más. 405 00:39:21,695 --> 00:39:22,863 Es terrible. 406 00:39:25,157 --> 00:39:28,076 Allen, mi hijo, 407 00:39:29,411 --> 00:39:32,998 tenía 19 años y era pianista. 408 00:39:35,292 --> 00:39:38,795 - Murió en un accidente de coche. - Lo siento mucho. 409 00:39:40,255 --> 00:39:42,799 ¿Usted y su esposa vienen aquí siempre? 410 00:39:42,883 --> 00:39:45,802 - Se ve bonito. Mire esto. - No, solo soy yo. 411 00:39:45,886 --> 00:39:47,346 Mi esposa no viene. 412 00:39:47,429 --> 00:39:52,643 Ella sigue adelante como si Elizabeth aún estuviera viva. 413 00:39:52,726 --> 00:39:55,854 Es horrible. 414 00:39:58,899 --> 00:40:04,112 Una verdadera belleza. Hay un poco de daño por agua 415 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 en la esquina de aquí. Le convendría sellar eso. 416 00:40:08,909 --> 00:40:10,911 - Gracias. - De nada. 417 00:40:14,039 --> 00:40:16,708 - Encantado de conocerlo. - Igualmente. 418 00:40:17,960 --> 00:40:19,086 Hola, Sr. Bloch. 419 00:40:19,169 --> 00:40:22,548 Cancelé sus reuniones de los próximos dos días. 420 00:40:22,631 --> 00:40:26,593 Ernest Friar de OCL puede llamarlo. Parece ansioso por hablarle. 421 00:40:26,677 --> 00:40:30,973 Tiene la reunión con el municipio sobre la ordenanza de zonificación. 422 00:40:31,056 --> 00:40:33,725 No la pospondrán. Sugeriré una videollamada. 423 00:40:34,184 --> 00:40:35,894 Buenas noches, Sr. Bloch. 424 00:40:35,978 --> 00:40:38,397 Se trata de tendencias... 425 00:40:42,818 --> 00:40:45,070 - Bonjour. - Bonjour. 426 00:40:53,036 --> 00:40:54,454 Alors... 427 00:40:59,418 --> 00:41:01,170 ¿Qué es esto? ¿Qué sucede? 428 00:41:02,629 --> 00:41:06,008 Me gustaría sentarme en su clase si le parece bien. 429 00:41:08,719 --> 00:41:11,180 Me temo que eso no va a ser posible. 430 00:41:11,263 --> 00:41:17,019 - El director me dio su permiso. - ¿Permiso? ¿Para qué exactamente? 431 00:41:17,561 --> 00:41:22,191 Para estar aquí, en el aula donde estudió Allen. 432 00:41:22,274 --> 00:41:24,985 Entiendo que esta es el aula. 433 00:41:25,068 --> 00:41:31,033 Sí. De acuerdo. Muy bien. 434 00:41:31,116 --> 00:41:34,995 También me gustaría estar en su silla, si es posible. 435 00:41:36,747 --> 00:41:40,626 Claro. Muy bien, tendría que moverse hacia allí. 436 00:41:40,709 --> 00:41:43,670 Anna, ¿podrías hacerle lugar al Sr. Bloch? 437 00:41:43,754 --> 00:41:45,339 Gracias. 438 00:41:46,757 --> 00:41:49,218 Explicaré lo que está pasando. 439 00:41:49,301 --> 00:41:50,427 Sí, claro. 440 00:41:50,511 --> 00:41:55,933 El Sr. Bloch, Daniel, es el padre de Allen Hilu, 441 00:41:56,892 --> 00:41:59,853 un gran estudiante que asistía aquí el año pasado, 442 00:41:59,937 --> 00:42:03,982 y que murió, lamentablemente, en un accidente de coche el mes pasado. 443 00:42:04,066 --> 00:42:07,736 Seguro que oyeron hablar de ello. Sí. 444 00:42:07,819 --> 00:42:09,863 Creo que Allen me dijo una vez 445 00:42:09,947 --> 00:42:12,991 que su padre había muerto. Yo era su vecino. 446 00:42:13,075 --> 00:42:15,536 Conozco a su padrastro. Robert. 447 00:42:15,619 --> 00:42:21,083 Sí, creo que Allen no sabía que su padre estaba vivo. 448 00:42:21,166 --> 00:42:26,964 Su madre nunca se lo dijo, y creo que Daniel tampoco sabía de Allen. 449 00:42:27,047 --> 00:42:29,049 ¿Por qué no se lo dijo? 450 00:42:31,009 --> 00:42:36,056 Las familias enfrentan las situaciones de diferentes maneras 451 00:42:36,139 --> 00:42:37,516 y debemos respetar... 452 00:42:37,599 --> 00:42:39,768 - Disculpe, ¿puedo? - Sí, claro. 453 00:42:41,895 --> 00:42:45,274 La madre de Allen no me dijo que estaba embarazada 454 00:42:45,357 --> 00:42:47,901 porque sabía que yo no quería un hijo. 455 00:42:47,985 --> 00:42:53,407 Me conocía muy bien. Siento decir que tenía razón. 456 00:42:54,533 --> 00:43:00,539 Pero quiero decirles algo que es un poco difícil. 457 00:43:02,541 --> 00:43:06,461 Desde mis primeros recuerdos, mi padre me pegaba. 458 00:43:07,462 --> 00:43:13,010 Me daba grandes palizas hasta los 17 años. Y cuando me convertí en adulto, 459 00:43:13,093 --> 00:43:17,139 cada vez que pensaba en tener hijos, me asustaba. 460 00:43:17,222 --> 00:43:22,811 Tenía miedo de que tal vez les pegaría como mi padre me pegaba a mí. 461 00:43:22,895 --> 00:43:28,775 Y ese miedo me hizo no querer traer niños al mundo. 462 00:43:28,859 --> 00:43:32,446 Por eso la madre de Allen no me dijo que estaba embarazada, 463 00:43:32,529 --> 00:43:37,951 - y no le habló a Allen de mí. - ¿Así que nunca tuvo hijos? 464 00:43:38,827 --> 00:43:40,537 Creo que debemos respetar... 465 00:43:40,621 --> 00:43:42,915 Está bien, Alice. Yo saqué el tema. 466 00:43:42,998 --> 00:43:47,419 No, no tengo hijos. Excepto Allen, por supuesto. 467 00:43:49,671 --> 00:43:54,510 - ¿Cómo lo golpeaba? ¿Con qué? - Con todo. 468 00:43:56,303 --> 00:44:01,850 Casi siempre con un cinturón. A veces con los puños o con un palo. 469 00:44:01,934 --> 00:44:05,938 También me pateaba. Le gustaba mezclar. 470 00:44:07,940 --> 00:44:10,651 ¿Y qué hacía usted? 471 00:44:11,360 --> 00:44:15,239 Bueno, ponía las manos así 472 00:44:15,322 --> 00:44:19,451 - para protegerme la cabeza. - ¿Aún habla con él? 473 00:44:20,452 --> 00:44:24,581 No hablo con él. Ahora está en un asilo. 474 00:44:24,665 --> 00:44:28,627 No habla. Perdió bastante la memoria. 475 00:44:28,710 --> 00:44:34,758 - Así que voy y me siento a su lado. - ¿Lo quiere? 476 00:44:34,842 --> 00:44:41,265 - Muy bien, es suficiente por ahora. - No. Creo que no. 477 00:44:49,731 --> 00:44:53,735 Daniel. Hola. 478 00:44:55,195 --> 00:44:59,449 Quería darle las gracias. Y también quería disculparme. 479 00:45:00,993 --> 00:45:03,078 Yo también quería disculparme. 480 00:45:03,579 --> 00:45:05,789 ¿No se debía volver a casa ya? 481 00:45:05,873 --> 00:45:10,335 Sí, pero Rachel, la madre de Allen, va a salir del hospital esta noche. 482 00:45:10,419 --> 00:45:12,337 Mañana la visitaré y me iré. 483 00:45:13,255 --> 00:45:18,802 Sí, claro. Bueno. No puedo ir al cementerio con usted hoy, 484 00:45:18,886 --> 00:45:24,266 pero si quiere podríamos tomar un café cerca. 485 00:45:24,349 --> 00:45:26,768 - Claro, sí. - Sí. 486 00:45:32,649 --> 00:45:34,610 COMEDOR CALLE JOHN 487 00:45:34,693 --> 00:45:37,738 Mi padre murió hace un año. 488 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Así que lo siento. Puede que haya sido demasiado para mí. 489 00:45:42,117 --> 00:45:47,998 Lo siento. No tenía ni idea. No quería presionarla. 490 00:45:48,081 --> 00:45:53,795 No, está bien. Allen fue realmente maravilloso al respecto. 491 00:45:53,879 --> 00:45:57,758 Después de que ocurriera, hizo que los alumnos me hicieran cartas, 492 00:45:57,841 --> 00:46:01,053 y me las trajo por la noche. 493 00:46:01,136 --> 00:46:05,265 Muy cariñoso. Muy reconfortante. 494 00:46:07,392 --> 00:46:11,897 Me vio llorar una vez, e inmediatamente vino a abrazarme. 495 00:46:13,690 --> 00:46:16,735 Fue un error ese contacto entre profesora y alumno, 496 00:46:16,818 --> 00:46:19,071 pero no pude evitarlo. 497 00:46:20,572 --> 00:46:23,158 - ¿Y ayudó? - Sí, ayudó. 498 00:46:24,117 --> 00:46:26,787 Se ve que necesitaba un abrazo, pero igual... 499 00:46:29,081 --> 00:46:33,919 - Un estudiante puede confundirse. - Sí. 500 00:46:36,380 --> 00:46:40,300 ¿Y una profesora? ¿Un poco? 501 00:46:41,760 --> 00:46:47,474 No, no lo creo. Pero sí veo la genética acción. 502 00:46:47,558 --> 00:46:49,685 Ustedes dos son muy parecidos. 503 00:46:49,977 --> 00:46:52,980 Son tenaces. No se rinden fácilmente. 504 00:46:58,026 --> 00:47:00,571 Pero mi mayor error con Allen 505 00:47:00,654 --> 00:47:04,157 fue aceptar ir a ver tocar a su banda. 506 00:47:12,541 --> 00:47:13,959 Aquí. 507 00:47:28,473 --> 00:47:30,559 Hay alguien en la esquina. 508 00:47:33,812 --> 00:47:36,273 Este es el escenario donde tocaron, 509 00:47:36,356 --> 00:47:39,610 y Allen estaba en el piano en la esquina allí. 510 00:47:39,693 --> 00:47:41,111 ¿Sí? 511 00:47:41,195 --> 00:47:44,781 Mi mesa estaba ahí, junto a la columna. 512 00:47:46,033 --> 00:47:47,826 - ¿Había mucha gente? - Sí. 513 00:47:47,910 --> 00:47:53,916 - Genial. - Allen no dejaba de mirarme. 514 00:47:55,959 --> 00:48:00,005 Obviamente estaba muy emocionado de que estuviera en la audiencia. 515 00:48:00,088 --> 00:48:05,636 Sí, pero era demasiado. No me quitaba los ojos de encima. 516 00:48:05,719 --> 00:48:08,889 La gente del público empezaba a darse cuenta. 517 00:48:10,432 --> 00:48:16,647 Cuando terminó, se acercó a mí y me pidió que lo besara. 518 00:48:16,730 --> 00:48:19,399 Básicamente me suplicaba que lo besara. 519 00:48:23,320 --> 00:48:24,321 ¿Lo hizo? 520 00:48:27,491 --> 00:48:31,370 - No, no lo hice. - Disculpen. ¿Puedo ayudarles? 521 00:48:31,453 --> 00:48:33,997 Lo sentimos mucho. Estábamos mirando algo. 522 00:48:34,081 --> 00:48:35,499 Nos vamos. 523 00:48:43,298 --> 00:48:48,971 Llegamos. Aquí es donde vivo. 524 00:48:55,227 --> 00:48:59,857 En el segundo piso. Realmente fue un placer. 525 00:49:00,691 --> 00:49:04,194 Para mí también. Lo pasé muy bien. 526 00:49:06,029 --> 00:49:09,491 Allen solía sentarse en ese banco a mirarme. 527 00:49:09,867 --> 00:49:11,368 Miraba el edificio. 528 00:49:13,829 --> 00:49:16,832 A veces se sentaba allí durante horas. 529 00:49:19,251 --> 00:49:25,048 Alice, es encantadora y especial, 530 00:49:25,132 --> 00:49:29,136 y de todo corazón hago propio todo lo que Allen dijo de usted. 531 00:49:29,887 --> 00:49:31,138 Gracias. 532 00:49:34,183 --> 00:49:37,019 ¿Le importa si me siento en el banco un rato? 533 00:49:38,061 --> 00:49:42,232 - Está bromeando, ¿verdad? - No, en absoluto. 534 00:49:43,567 --> 00:49:44,776 De acuerdo. 535 00:49:46,612 --> 00:49:52,451 - Adelante. Adiós. - Buenas noches. 536 00:51:11,321 --> 00:51:15,909 - ¿Allen? - Papá. 537 00:51:20,205 --> 00:51:21,957 Tocabas muy bien. 538 00:51:23,292 --> 00:51:25,460 - ¿Tú crees? - Absolutamente. 539 00:51:52,779 --> 00:51:56,408 - ¿La conociste? - Sí, la conocí. 540 00:51:57,951 --> 00:52:01,246 Dijo cosas maravillosas sobre ti. 541 00:52:01,330 --> 00:52:07,586 - No paraba de hablar de ti. - ¿Crees que le gusto de verdad? 542 00:52:07,878 --> 00:52:11,757 No tengo duda de que, si las circunstancias fueran diferentes, 543 00:52:11,840 --> 00:52:15,761 ella querría estar contigo más que nada en el mundo. 544 00:52:16,762 --> 00:52:19,264 Soy muy consciente de las circunstancias. 545 00:52:21,808 --> 00:52:27,564 Pero, Allen, hijo mío, mi dulce niño... 546 00:52:28,941 --> 00:52:33,237 puedes hacer algo al respecto. Puedes conocer a otra persona. 547 00:52:33,320 --> 00:52:37,658 Hay tantas chicas maravillosas 548 00:52:37,741 --> 00:52:42,204 y hermosas. Chicas de pelo oscuro, rubias. 549 00:52:42,287 --> 00:52:46,250 Incluso pelirrojas estupendas sin pecas. 550 00:52:49,127 --> 00:52:50,712 Está empezando. 551 00:52:53,131 --> 00:52:54,132 Vamos. 552 00:53:37,759 --> 00:53:43,599 - No pasa nada. Tú también puedes hacerlo. - No, estoy bien. 553 00:54:14,463 --> 00:54:16,215 Hola, Rachel. ¿Cómo estás? 554 00:54:38,904 --> 00:54:41,573 - ¿Robert? - Daniel. Es un placer conocerte. 555 00:54:41,657 --> 00:54:42,991 - Gracias. - Adelante. 556 00:54:43,283 --> 00:54:46,620 - Gracias. - De nada. Toma asiento. 557 00:54:46,703 --> 00:54:48,497 Sí. 558 00:54:48,580 --> 00:54:51,333 - Rachel estará aquí en un segundo. - Bien. 559 00:54:55,629 --> 00:54:58,173 - Hola. - Hola. 560 00:54:58,257 --> 00:55:01,218 - Hola, Daniel. - ¿Cómo te sientes? 561 00:55:01,301 --> 00:55:06,723 Estoy bien. Siento mucho que todo haya sucedido así. 562 00:55:07,766 --> 00:55:12,604 Tuve una inflamación así a los 16 años, pero nada desde entonces. 563 00:55:13,647 --> 00:55:17,526 Traeré algo de beber. 564 00:55:17,609 --> 00:55:19,987 - Gracias. - Gracias. 565 00:55:20,904 --> 00:55:25,117 Me alegro mucho de haber venido. Mucho. 566 00:55:26,118 --> 00:55:28,829 - Te has movido un poco. - Sí. 567 00:55:28,912 --> 00:55:34,793 Fui al club donde tocaba. Conocí a Mikey y Lillian. 568 00:55:34,877 --> 00:55:41,258 Leí el cuaderno que guardaba. Los poemas y las cartas que escribió. 569 00:55:42,259 --> 00:55:45,846 Rachel, era un escritor fantástico. 570 00:55:47,723 --> 00:55:50,017 Sé que soy imparcial, 571 00:55:50,100 --> 00:55:55,147 pero creo que era un verdadero artista. 572 00:55:55,689 --> 00:55:59,151 Poco a poco vas descubriendo lo increíble que era. 573 00:55:59,234 --> 00:56:06,241 Sí. Y también conocí a su profesora Alice, que fue maravillosa. 574 00:56:06,783 --> 00:56:11,330 - ¿Dónde la conociste? - La conocí en la escuela. 575 00:56:11,413 --> 00:56:14,833 Ella fue la que me mostró el club donde tocaba. 576 00:56:15,918 --> 00:56:19,755 También vi el lugar donde ocurrió el accidente. 577 00:56:20,797 --> 00:56:26,178 - ¿Estás bien? - Daniel. Tenías buenas intenciones. 578 00:56:26,261 --> 00:56:31,683 Pero esa mujer es una maldición. 579 00:56:32,601 --> 00:56:36,647 Le destruyó la vida. En unos pocos años, 580 00:56:36,730 --> 00:56:41,026 podría haber conocido a una chica de su edad, o más joven. 581 00:56:41,109 --> 00:56:46,406 Se habría casado con ella, y yo habría estado orgullosa 582 00:56:46,490 --> 00:56:49,826 saludando a los invitados en la boda. 583 00:56:50,827 --> 00:56:54,706 Ya había planeado que todo el mundo se vistiera de blanco. 584 00:56:54,790 --> 00:56:58,836 - En vez de eso, lo enterré. - Lo siento mucho. 585 00:56:58,919 --> 00:57:03,465 Y soy una tonta. Vino a mí en un sueño. 586 00:57:03,549 --> 00:57:06,510 Siempre viene a mí en sueños. 587 00:57:06,927 --> 00:57:10,389 Y me pidió que pusiera una foto de ella junto a su tumba. 588 00:57:10,472 --> 00:57:12,850 Como una idiota, fui al cementerio, 589 00:57:12,933 --> 00:57:16,353 y cavé un hoyo, y puse una foto junto a su tumba. 590 00:57:21,650 --> 00:57:23,068 Aquí tienes. 591 00:57:25,153 --> 00:57:27,656 - ¿Qué es esto? - Una citación policial. 592 00:57:28,323 --> 00:57:34,121 Ella presentó una denuncia contra él. Esa maravillosa profesora. 593 00:57:34,204 --> 00:57:36,748 - ¿Alice? - Sí. 594 00:57:36,832 --> 00:57:38,250 No puedo creerlo. 595 00:57:38,333 --> 00:57:44,923 Él se sentaba en el banco junto a su edificio y no se iba. 596 00:57:45,007 --> 00:57:49,469 Se quedaba ahí sentado, y las dos últimas semanas de su vida, 597 00:57:49,553 --> 00:57:51,263 había perdido la cabeza. 598 00:57:51,555 --> 00:57:54,516 Descubrió que tenía una aventura con el director 599 00:57:54,600 --> 00:57:57,102 y eso lo volvió absolutamente loco. 600 00:57:58,103 --> 00:58:01,857 - ¿Qué director? ¿Thomas? - Sí. 601 00:58:03,984 --> 00:58:07,404 - No puedo creerlo. - Eso es lo que pasó. 602 00:58:08,280 --> 00:58:12,910 ¿Qué estaba haciendo con el director? Él es muy hábil. 603 00:58:12,993 --> 00:58:17,539 Le gustan los hombres astutos. ¿Qué importa, Daniel? 604 00:58:17,623 --> 00:58:20,334 No puedo creerlo. 605 00:58:20,417 --> 00:58:23,462 ¿Por qué lo denunciaría por algo así? 606 00:58:23,545 --> 00:58:25,797 Ya no importa, Daniel. 607 00:58:28,175 --> 00:58:31,470 Sé que también hablaste con el director de la escuela. 608 00:58:31,553 --> 00:58:36,892 Y exigiste... Eso estuvo muy bien. 609 00:58:38,185 --> 00:58:42,147 Pero así no es como hacemos las cosas aquí. 610 00:58:42,231 --> 00:58:45,359 En fin, quiero agradecerte por venir. 611 00:58:45,442 --> 00:58:49,571 Pero, por favor, vuelve a tu vida en Nueva York, 612 00:58:49,655 --> 00:58:52,950 y te invitaré a todos los servicios conmemorativos 613 00:58:53,033 --> 00:58:59,998 - que tengamos en el futuro. - Claro. Sí, viajaré de vuelta hoy. 614 00:59:00,082 --> 00:59:05,379 Gracias, Daniel. Gracias por venir. Gracias por todo. 615 00:59:34,992 --> 00:59:37,452 Daniel. ¿Qué haces aquí? 616 00:59:37,536 --> 00:59:40,122 - ¿Puedo? - Sí, claro. 617 00:59:47,254 --> 00:59:48,505 Por favor. 618 00:59:53,302 --> 00:59:55,637 ¿Puede explicarme esto? 619 00:59:57,931 --> 00:59:59,266 ¿Qué es esto? 620 01:00:05,314 --> 01:00:07,065 Rachel lo recibió hoy. 621 01:00:10,652 --> 01:00:15,699 Daniel, en un punto, no tenía otra opción. 622 01:00:15,782 --> 01:00:17,242 Así que lo denuncié. 623 01:00:19,119 --> 01:00:24,166 - ¿Y por qué no me lo contó? - No lo sé. 624 01:00:24,249 --> 01:00:27,711 Estuvimos caminando la mitad del día de ayer. 625 01:00:27,794 --> 01:00:31,882 ¿Por qué no me lo dijo? ¿Cómo pudo pasar algo así? 626 01:00:33,133 --> 01:00:36,637 Presenta una queja contra Allen. ¿Por qué? 627 01:00:36,929 --> 01:00:41,808 No podía soportarlo más, Daniel. No me dejaba en paz. 628 01:00:41,892 --> 01:00:44,645 - No pude soportarlo. - De acuerdo. 629 01:00:45,646 --> 01:00:48,315 ¿Por qué mete a la policía? No entiendo eso. 630 01:00:48,398 --> 01:00:54,238 Era su alumno. ¿Qué clase de profesor denuncia a un estudiante que la quiere? 631 01:00:54,321 --> 01:00:59,409 Una noche va a escuchar su música. Al otro día, lo denuncia en la policía. 632 01:00:59,493 --> 01:01:01,870 Dije que fue un error ir a escucharlo. 633 01:01:01,954 --> 01:01:08,710 ¿Error de quién? Suyo. Era un niño que le escribía poesía. 634 01:01:09,169 --> 01:01:13,257 Le enviaba cartas de la clase. La abrazaba para que se sintiera bien. 635 01:01:13,340 --> 01:01:18,095 Es un amor infantil muy inocente. Y usted llama a la policía. 636 01:01:18,178 --> 01:01:21,473 No aguanté. Estuvo ahí sentado todo el día y la noche. 637 01:01:21,557 --> 01:01:26,186 ¿Y qué? ¿Es razón suficiente para ir a la policía? 638 01:01:26,270 --> 01:01:28,897 Fue el mismo día del accidente. 639 01:01:28,981 --> 01:01:32,693 La policía aparece, él se larga, y tiene el accidente. 640 01:01:32,776 --> 01:01:35,821 - No sabía qué más hacer. - Lo traicionó. 641 01:01:35,904 --> 01:01:38,574 Por su culpa huyó de la policía y lo mataron. 642 01:01:38,657 --> 01:01:43,287 - ¡Es una locura! - ¡Usted está loco! Fue abuso. 643 01:01:43,370 --> 01:01:45,998 Me estaba torturando. No me dejaba en paz. 644 01:01:46,081 --> 01:01:50,544 Me seguía a todas partes. Me amenazaba. 645 01:01:50,627 --> 01:01:53,297 Dijo que si veía a alguien, lo lastimaría. 646 01:01:53,380 --> 01:01:55,591 Me llamaba para ver dónde estaba. 647 01:01:55,674 --> 01:02:00,971 Estaba arruinando mi vida. No sabía qué más hacer. 648 01:02:01,054 --> 01:02:04,016 No soportaba verlo más. 649 01:02:05,350 --> 01:02:09,104 No lo soportaba. Lo siento. 650 01:03:13,335 --> 01:03:16,296 Disculpe, ¿podemos dar la vuelta? 651 01:03:16,380 --> 01:03:20,175 Quisiera ir al Cementerio Puertas del Cielo. 652 01:03:20,259 --> 01:03:23,846 Si hacemos eso, llegará tarde. 653 01:03:23,929 --> 01:03:25,597 Puedo llegar un poco tarde. 654 01:03:55,169 --> 01:03:56,753 Ya basta. 655 01:03:59,756 --> 01:04:02,259 Tienes que olvidarte de ella. Ya basta. 656 01:04:03,510 --> 01:04:06,388 Daniel. ¿Le gustaría acompañarme? 657 01:04:06,471 --> 01:04:09,600 Hoy es el cumpleaños de Elizabeth y he traído vino. 658 01:04:09,683 --> 01:04:11,101 - Sí, claro. - Bien. 659 01:04:15,814 --> 01:04:20,027 Sí. La enmarqué como sugirió. 660 01:04:20,110 --> 01:04:23,572 Es impermeable, a prueba de nieve, todo. 661 01:04:23,655 --> 01:04:24,990 Perfecto. 662 01:04:26,825 --> 01:04:29,286 Estoy en camino de regreso a Nueva York. 663 01:04:29,369 --> 01:04:30,787 - ¿De verdad? - Sí. 664 01:04:35,250 --> 01:04:37,503 Aquí tiene. 665 01:04:37,586 --> 01:04:39,213 - Salud. - Salud. 666 01:04:42,174 --> 01:04:43,467 Mírela. 667 01:04:43,550 --> 01:04:46,470 Si Allen la hubiera conocido, se habría enamorado. 668 01:04:47,429 --> 01:04:51,475 Es muy adecuada para él. Todo el curso de su vida habría cambiado. 669 01:04:51,558 --> 01:04:55,479 Tal vez todo habría resultado diferente. 670 01:04:56,438 --> 01:04:59,233 A veces, pienso en lo que podría haber pasado 671 01:04:59,316 --> 01:05:02,277 si Elizabeth se hubiera enamorado de alguien. 672 01:05:02,361 --> 01:05:04,404 Seguro que se habrían enamorado. 673 01:05:04,488 --> 01:05:07,491 Y su depresión no le habría molestado. 674 01:05:08,450 --> 01:05:10,786 La habría hecho reír. 675 01:05:12,162 --> 01:05:15,123 Se habría entregado completamente a ella. 676 01:05:15,207 --> 01:05:17,751 La habría adulado con poemas. 677 01:05:17,835 --> 01:05:21,797 Habría estado encima de ella. 678 01:05:21,880 --> 01:05:25,175 - Allen era muy sensual. - Por favor. 679 01:05:25,259 --> 01:05:28,554 No, hablo de ellos juntos como pareja. 680 01:05:28,637 --> 01:05:32,307 Aunque no abandonara del todo la tristeza. 681 01:05:33,183 --> 01:05:38,897 Estar enamorado hace que todo sea soportable. Incluso la tristeza. 682 01:05:44,027 --> 01:05:47,823 Quizá se conozcan. Están aquí, ¿verdad? 683 01:05:47,906 --> 01:05:53,120 No han ido a ninguna parte. Están deambulando. 684 01:05:55,289 --> 01:05:58,750 Es curioso. En este horrible año de muerte y dolor, 685 01:05:58,834 --> 01:06:04,089 Sonia, mi esposa... Tenemos vecinos chinos. 686 01:06:04,173 --> 01:06:08,635 Son taoístas. Y le dijeron que en su tradición 687 01:06:08,719 --> 01:06:13,515 cuando muere una mujer joven, la casan con un joven que también haya muerto. 688 01:06:14,099 --> 01:06:16,643 Creen que esa boda haría que se conocieran 689 01:06:16,727 --> 01:06:21,190 y tal vez vivirían juntos estén donde estén. 690 01:06:21,273 --> 01:06:25,819 Sonia decidió que quería casar a Elizabeth para que estuviera con alguien. 691 01:06:26,111 --> 01:06:29,448 Así que fuimos a conocer todo tipo de familias chinas 692 01:06:29,531 --> 01:06:34,244 que también habían perdido a sus jóvenes, para hallar una pareja para Elizabeth. 693 01:06:34,328 --> 01:06:38,332 Fue una pesadilla. 694 01:06:39,291 --> 01:06:42,836 Mi mujer era una persona racional y maravillosa, 695 01:06:42,920 --> 01:06:45,672 y vi cómo se volvió loca. 696 01:06:49,468 --> 01:06:53,722 ¿Entonces hacen parejas con bodas de verdad? 697 01:06:53,805 --> 01:06:56,308 - Sí. - ¿Con invitados y todo? 698 01:06:56,683 --> 01:06:59,561 - Sí, todo. - ¿Qué pasó? ¿Lo hicieron? 699 01:06:59,645 --> 01:07:03,440 No. Afortunadamente, ella se cansó y se rindió. 700 01:07:12,032 --> 01:07:14,159 No es tan mala idea. 701 01:07:14,243 --> 01:07:18,080 - ¿Qué? - Esto de la boda. Es encantador. 702 01:07:18,163 --> 01:07:23,710 Incluso si es con Allen y Elizabeth. 703 01:07:24,419 --> 01:07:26,296 - ¿Bromea? - ¿Qué perdemos? 704 01:07:26,380 --> 01:07:29,174 Son las personas que amamos. 705 01:07:29,258 --> 01:07:32,135 ¿No querríamos pasar tiempo especial con ellos? 706 01:07:32,219 --> 01:07:36,181 Haríamos una fiesta. Invitaríamos gente. 707 01:07:36,265 --> 01:07:38,141 Todos vestirían de blanco. 708 01:07:38,225 --> 01:07:41,311 Recordaríamos su infancia. Leeríamos poemas. 709 01:07:41,395 --> 01:07:44,273 Sé que es una locura, pero es encantador. 710 01:07:44,356 --> 01:07:46,984 - Vamos. - No, en serio. 711 01:07:47,067 --> 01:07:53,657 Jacob, es... 712 01:07:53,740 --> 01:07:54,741 Si estuvieran vivos, 713 01:07:54,825 --> 01:07:58,287 les daríamos los números de teléfono, y listo. 714 01:07:58,370 --> 01:08:00,998 No están vivos. Debemos hacer algo grande. 715 01:08:01,081 --> 01:08:04,459 Esta boda daría sentido. 716 01:08:04,543 --> 01:08:07,296 Así lo entendemos. ¿Es estúpido? 717 01:08:08,714 --> 01:08:13,218 - Sí. - Tal vez es para conseguir que se vean. 718 01:08:13,302 --> 01:08:16,930 Les damos dirección. Una pequeña fiesta. 719 01:08:17,346 --> 01:08:19,640 Igualmente, ya no es relevante. 720 01:08:19,725 --> 01:08:25,606 - Sonia superó la idea. - A Rachel le gustaría. 721 01:08:25,689 --> 01:08:27,816 Es la madre de Allen. 722 01:08:32,821 --> 01:08:34,072 ¿Qué? 723 01:08:38,076 --> 01:08:40,537 Estaba seguro de que te iba a encantar. 724 01:08:40,621 --> 01:08:43,372 Es una locura. Lo siento mucho. 725 01:08:43,457 --> 01:08:46,001 Obviamente es un poco alocado. 726 01:09:00,349 --> 01:09:04,394 Rachel, me conoces. No soy un tipo voluble. 727 01:09:04,478 --> 01:09:06,604 Ni siquiera soy espiritual. 728 01:09:07,231 --> 01:09:12,444 Es alocado. Es una locura. Ni siquiera sé qué decir. 729 01:09:12,528 --> 01:09:16,740 Algo pequeño. Como una fiesta íntima. 730 01:09:16,823 --> 01:09:19,785 - No una boda exagerada. - A decir verdad, Daniel, 731 01:09:19,868 --> 01:09:22,453 realmente no entiendo lo que te pasa. 732 01:09:23,538 --> 01:09:24,957 Yo tampoco. 733 01:09:27,584 --> 01:09:30,712 Hace unas semanas, no sabía que tenía un hijo. 734 01:09:30,796 --> 01:09:33,423 Y ahora, gracias a ti... 735 01:09:35,008 --> 01:09:40,138 Rachel, sé que esto suena completamente loco. 736 01:09:40,221 --> 01:09:47,187 Esta chica, Elizabeth, es hermosa. Es pelirroja y tiene piel pálida. 737 01:09:47,270 --> 01:09:51,274 Es del tipo del que Allen podría haberse enamorado. 738 01:09:52,317 --> 01:09:58,448 Y también sufría depresión desde los 12 años. 739 01:09:58,532 --> 01:10:03,078 A los 18 años, se suicidó. No podía soportarlo más. 740 01:10:03,161 --> 01:10:07,833 - Le gustaban las mujeres deprimidas, ¿no? - Supongo que sí. 741 01:10:07,916 --> 01:10:11,378 Tenemos que ayudarle a olvidar a su profesora. 742 01:10:12,796 --> 01:10:17,092 - Allen está muerto, Daniel. - Elizabeth también. 743 01:10:17,176 --> 01:10:20,596 Están en el mismo lugar. Solo necesitan un empujoncito. 744 01:10:20,888 --> 01:10:25,350 - Está atascado con esa Alice. - Lo siento. Ya basta. 745 01:10:25,434 --> 01:10:29,897 Ya me cansé de tus tonterías. Lo siento, ya fue suficiente. 746 01:10:29,980 --> 01:10:34,610 ¿Enterrar su foto junto a su tumba no es una tontería? 747 01:10:34,693 --> 01:10:40,157 - Él me lo pidió. - La desenterré, por cierto. 748 01:10:40,240 --> 01:10:42,117 - ¿Desenterraste la foto? - Sí. 749 01:10:42,201 --> 01:10:44,912 - ¿Por qué? - Para ponerle fin. 750 01:10:44,995 --> 01:10:49,541 - Basta de esa profesora. - Estás loco, Daniel. 751 01:12:17,087 --> 01:12:22,050 Disculpe, señor. 752 01:12:22,134 --> 01:12:25,929 El hotel no permite tocar el piano tarde. Lo siento. 753 01:12:26,013 --> 01:12:29,600 - Lo siento. Sí. - Gracias. 754 01:12:54,541 --> 01:12:56,210 Gracias por hacer esto. 755 01:13:00,589 --> 01:13:04,301 Daniel, quiero dejarlo claro otra vez. 756 01:13:04,384 --> 01:13:10,307 No hablaremos de una boda ni de ninguna locura, ¿verdad? 757 01:13:10,390 --> 01:13:14,269 Iremos a ver a una pareja agradable y hablar de nuestros hijos. 758 01:13:14,353 --> 01:13:17,231 - Eso es todo. - Exactamente. 759 01:13:17,314 --> 01:13:18,190 Sí. 760 01:13:25,697 --> 01:13:28,367 - ¿Lista? - Sí. 761 01:13:28,450 --> 01:13:29,993 - Hola. - Daniel. 762 01:13:30,077 --> 01:13:31,537 - Hola. - Ella es Rachel. 763 01:13:31,620 --> 01:13:33,497 - Hola, Rachel. Jacob. - Rachel. 764 01:13:33,580 --> 01:13:36,124 - Soy Sonia. Mucho gusto. - Hola, Sonia. 765 01:13:36,208 --> 01:13:39,378 - Hola, escuché mucho de ti. - Gran casa. Cuánta luz. 766 01:13:39,461 --> 01:13:41,004 Sonia la diseñó. 767 01:13:41,088 --> 01:13:44,049 - Es bonita. - Gracias. 768 01:13:44,132 --> 01:13:45,551 Por aquí. 769 01:13:47,135 --> 01:13:51,306 Veinte mil calorías. Puedo sentirlo ahora mismo en los muslos. 770 01:13:51,598 --> 01:13:53,225 Gracias. 771 01:13:53,308 --> 01:13:58,772 Delicia turca. Me encanta. Esa 772 01:13:58,856 --> 01:14:01,233 - es como la que hacía mi madre. - ¿Sí? 773 01:14:01,316 --> 01:14:02,651 - No. - Sí. 774 01:14:03,861 --> 01:14:06,905 - Prueba un poco. - Lo haré, sí. 775 01:14:06,989 --> 01:14:11,034 - ¿Qué te parece? - Me encanta. 776 01:14:11,118 --> 01:14:13,161 - Son geniales. - Son delicados. 777 01:14:13,245 --> 01:14:15,205 ¿A eso te dedicas? 778 01:14:15,289 --> 01:14:17,624 ¿Importas delicias turcas o algo así? 779 01:14:18,709 --> 01:14:22,462 No, en absoluto. Es el único dulce que le gusta a Elizabeth. 780 01:14:24,464 --> 01:14:28,969 - ¿Allen comía delicias turcas? - Me lo estaba preguntando. 781 01:14:30,637 --> 01:14:32,139 No me acuerdo. 782 01:14:34,391 --> 01:14:38,812 De repente me entristece pensar que tal vez ni siquiera las probó. 783 01:14:40,105 --> 01:14:41,773 Espero que sí. 784 01:14:43,275 --> 01:14:45,652 Hoy nos pasaron cosas agradables. 785 01:14:45,736 --> 01:14:49,281 Jacob halló una grabación que buscamos mucho tiempo. 786 01:14:49,364 --> 01:14:53,619 Es la Sonata 21 para violín de Mozart en Mi Menor, que Elizabeth tocó. 787 01:14:53,702 --> 01:14:56,121 Es lo que estamos escuchando ahora. 788 01:14:59,958 --> 01:15:02,544 - ¿Es ella la que toca? - Así es. 789 01:15:14,515 --> 01:15:17,309 - Es precioso. - Gracias. 790 01:15:17,392 --> 01:15:20,854 Traje una pieza que Allen tocó también. 791 01:15:20,938 --> 01:15:23,232 - Podemos escucharlo después. - Sí. 792 01:15:23,315 --> 01:15:24,316 Sí, claro. 793 01:15:26,568 --> 01:15:27,819 Es precioso. 794 01:15:31,615 --> 01:15:34,201 La otra cosa buena. Trae la foto. 795 01:15:35,244 --> 01:15:36,912 Es realmente emocionante. 796 01:15:42,292 --> 01:15:43,710 Miren. 797 01:15:45,629 --> 01:15:48,841 Es increíble. Hamilton Bulldogs. Mira esto. 798 01:15:48,924 --> 01:15:50,342 Era el equipo de Allen. 799 01:15:50,759 --> 01:15:53,554 Ella era portera del equipo femenino. 800 01:15:53,637 --> 01:15:56,890 Es el equipo de este año. La agregaron con photoshop. 801 01:15:56,974 --> 01:15:59,643 Es ella. No puedo creerlo. 802 01:16:00,310 --> 01:16:02,396 ¿Allen jugó para los Bulldogs? 803 01:16:02,688 --> 01:16:04,815 No, ojalá lo hiciera, pero... 804 01:16:04,898 --> 01:16:07,860 No podía jugar, pero era un gran seguidor. 805 01:16:08,902 --> 01:16:12,823 - ¿Por qué no podía jugar? - Tenía un problema en la pierna. 806 01:16:14,157 --> 01:16:15,868 ¿Qué tipo de problema? 807 01:16:15,951 --> 01:16:20,330 Tenía una pierna más corta que la otra. 808 01:16:20,414 --> 01:16:22,708 No cojeaba ni nada. 809 01:16:22,791 --> 01:16:27,337 Uno de sus zapatos tenía una pequeña plataforma en el talón. 810 01:16:27,421 --> 01:16:29,631 Así que no se notaba. 811 01:16:29,715 --> 01:16:34,178 Pero jugar al hockey era un problema, así que se volvió un gran aficionado. 812 01:16:34,261 --> 01:16:36,138 Iba a ver todos los partidos. 813 01:16:36,221 --> 01:16:38,682 A veces iba a los partidos fuera de casa. 814 01:16:38,765 --> 01:16:42,519 Es increíble que Elizabeth estuviera en el equipo de las chicas. 815 01:16:43,103 --> 01:16:47,065 Los imagino yendo juntos a los juegos, 816 01:16:47,149 --> 01:16:51,069 - y lo perfecto que habría sido. - La llevé a algunos partidos. 817 01:16:51,153 --> 01:16:55,324 Era muy feliz cuando marcaban un gol. 818 01:16:55,407 --> 01:16:58,035 Si lo piensan, iban a los mismos partidos, 819 01:16:58,118 --> 01:17:01,121 animaban por los mismos goles, al mismo tiempo. 820 01:17:01,205 --> 01:17:02,539 Así es. 821 01:17:06,084 --> 01:17:07,920 Me gustaría decir algo. 822 01:17:09,588 --> 01:17:14,718 Estoy incómoda y es importante que lo diga, 823 01:17:14,801 --> 01:17:19,223 aunque sea algo trivial y sé que puedo sonar retrógrada, 824 01:17:19,306 --> 01:17:21,683 pero este problema que él tenía, 825 01:17:21,767 --> 01:17:25,812 lo de la pierna corta y la cojera... 826 01:17:25,896 --> 01:17:31,860 Sé que es una tontería, pero tengo un pequeño problema con eso. 827 01:17:31,944 --> 01:17:33,904 No se puede hacer nada, 828 01:17:33,987 --> 01:17:35,364 - pero... - ¿Cómo? 829 01:17:35,447 --> 01:17:38,742 Dije que no cojeaba. 830 01:17:39,243 --> 01:17:41,453 Pero es la primera vez que lo oigo. 831 01:17:41,537 --> 01:17:44,665 Y aunque suene tonto e insignificante, 832 01:17:44,748 --> 01:17:47,292 es inquietante. Me tomó por sorpresa. 833 01:17:47,376 --> 01:17:50,879 ¿Estás loca? ¿De qué estás hablando? 834 01:17:50,963 --> 01:17:52,506 ¿Tienes algún problema? 835 01:17:52,589 --> 01:17:55,050 - No quería... - ¿De qué estás hablando? 836 01:17:55,133 --> 01:17:57,344 Tu hija era depresiva. 837 01:17:57,427 --> 01:17:59,388 Era una chica deprimida 838 01:17:59,471 --> 01:18:02,266 que se estaba volviendo una mujer deprimida. 839 01:18:02,349 --> 01:18:06,019 ¿Sabes lo que significa ser una mujer clínicamente deprimida? 840 01:18:06,103 --> 01:18:08,772 Puedo contarte mucho sobre eso. 841 01:18:08,856 --> 01:18:11,149 Ya fue suficiente de esta tontería. 842 01:18:11,233 --> 01:18:13,360 - Rachel, no quiso... - Gracias. 843 01:18:13,443 --> 01:18:15,112 Ha sido un placer. 844 01:18:15,195 --> 01:18:18,907 No quiero una depresiva para mi hijo. Busquen otra persona. 845 01:18:18,991 --> 01:18:21,285 No, Rachel, no quiso decir eso. 846 01:18:21,368 --> 01:18:27,374 ¡Rachel! Disculpen. Hablaremos más tarde. 847 01:18:37,509 --> 01:18:41,054 Entiendo que fuera molesto. A mí también me molestó. 848 01:18:41,138 --> 01:18:46,518 Déjalo, ¿quieres? Déjame en paz. 849 01:18:47,936 --> 01:18:53,525 - ¿Por qué me hablas así? - Ya estoy harta de esta farsa. 850 01:18:57,237 --> 01:19:01,450 Qué asco de mujer. Qué tonta soy. 851 01:19:01,533 --> 01:19:04,244 Aunque sea un asco, ¿qué importa? 852 01:19:04,328 --> 01:19:07,372 ¿Vas a ser su mejor amiga? No. 853 01:19:07,456 --> 01:19:09,917 Los verás una o dos veces y listo. 854 01:19:10,000 --> 01:19:12,794 ¿Quién se cree que es para hablar así de Allen? 855 01:19:12,878 --> 01:19:19,176 ¿Quién es? Una mujer repugnante. Con una hija asquerosa y deprimida. 856 01:19:20,135 --> 01:19:23,514 Elizabeth es increíble. Me di cuenta de que te gustaba. 857 01:19:23,597 --> 01:19:25,057 Vi cómo mirabas su foto. 858 01:19:25,140 --> 01:19:28,185 Podría haber tenido mil como ella. 859 01:19:28,268 --> 01:19:31,396 ¿Pero por qué arruinar todo? ¿Por qué lo haces? 860 01:19:31,480 --> 01:19:35,025 Hay una manera de hablar las cosas, y te pones... 861 01:19:35,108 --> 01:19:38,278 - ¿No lo entiendes? - No eres más que un lameculos. 862 01:19:40,072 --> 01:19:42,866 Hay cosas irreversibles. No quememos puentes. 863 01:19:42,950 --> 01:19:49,289 Te sentaste allí, con la boca cerrada. Y luego incluso te disculpaste. 864 01:19:49,373 --> 01:19:51,458 "No se notaba su cojera". 865 01:19:51,959 --> 01:19:52,918 Fue repugnante. 866 01:19:53,001 --> 01:19:55,254 Solo puedes sentir tu propio orgullo. 867 01:19:55,337 --> 01:19:59,299 - ¿Mi propio orgullo? Pedazo de mierda. - Sí, tu orgullo. Así es. 868 01:19:59,383 --> 01:20:01,760 Y te diré algo. La comprendo. 869 01:20:01,844 --> 01:20:07,766 Sí, la comprendo. Aunque yo sea su padre, la primera vez que oí 870 01:20:07,850 --> 01:20:10,894 que tenía un problema en la pierna, me hizo algo. 871 01:20:10,978 --> 01:20:13,522 No lo tomé a la ligera. Hace algo. 872 01:20:13,605 --> 01:20:17,234 Tienes que procesarlo. Seguro que cuando te lo contaron 873 01:20:17,317 --> 01:20:18,569 tampoco fue fácil. 874 01:20:18,652 --> 01:20:22,447 Lo habrás tomado mal, por supuesto, porque es algo duro. 875 01:20:22,531 --> 01:20:23,991 ¿No la comprendes? 876 01:20:24,074 --> 01:20:27,327 No lo sabía, así que se lo tomó muy a pecho. 877 01:20:36,587 --> 01:20:39,047 - Sal del coche. - Rachel... 878 01:20:39,131 --> 01:20:40,549 ¡Sal! 879 01:20:57,983 --> 01:20:59,860 CAFÉ Y BAR F. L. A. 880 01:21:13,415 --> 01:21:14,291 - Hola. - Hola. 881 01:21:14,374 --> 01:21:16,960 - Una taza de café, por favor. - Sí. 882 01:21:21,173 --> 01:21:24,301 ¿Me dice la dirección de aquí para pedir un taxi? 883 01:21:24,384 --> 01:21:27,721 - Avenida Riverside 190. - Bueno. 884 01:21:40,400 --> 01:21:43,028 Hay una parada de taxis a 300 metros. 885 01:21:43,111 --> 01:21:44,696 ¿Por qué no lo dejó ahí? 886 01:21:49,952 --> 01:21:53,830 Tuvimos una discusión y preferí salir. 887 01:21:53,914 --> 01:21:56,458 Tomaré un taxi cuando termine el café. 888 01:21:56,542 --> 01:22:00,003 De acuerdo. ¿Lo quiere fuerte o suave? 889 01:22:00,087 --> 01:22:03,090 - Espresso. Fuerte, por favor. - De acuerdo. 890 01:22:05,926 --> 01:22:08,345 Una discusión. 891 01:22:10,180 --> 01:22:13,058 ¿Puede resolverse con una charla? 892 01:22:13,141 --> 01:22:15,727 Sí, no es nada importante. 893 01:22:18,355 --> 01:22:22,025 ¿Por qué fue? Si no le importa que pregunte. 894 01:22:26,905 --> 01:22:28,740 Mi hijo se va a casar. 895 01:22:30,742 --> 01:22:33,161 Y nos reunimos con los padres de la novia. 896 01:22:33,495 --> 01:22:36,373 Es clásico. ¿Fue por dinero? 897 01:22:36,456 --> 01:22:38,041 ¿Cuánto paga cada uno? 898 01:22:38,417 --> 01:22:41,753 - No. - ¿Clase? ¿Una cosa de clase? 899 01:22:41,837 --> 01:22:43,630 ¿No son su tipo de gente? 900 01:22:43,714 --> 01:22:47,718 - Siempre es algo de clase. - Algo así. 901 01:22:49,219 --> 01:22:54,558 ¿Y los niños? Los novios. ¿Están enamorados? 902 01:22:56,101 --> 01:23:00,063 Sí. Son una buena pareja. 903 01:23:00,564 --> 01:23:04,193 Si están enamorados, todo se arreglará solo. 904 01:23:04,276 --> 01:23:09,656 - Sí. - En serio. Confíe en mí. 905 01:23:09,740 --> 01:23:14,620 Si funciona, debe prometerme que hará la boda aquí. 906 01:23:16,288 --> 01:23:18,874 - ¿Dónde? - ¿Cuántos invitados hay? 907 01:23:21,835 --> 01:23:25,464 - Es un asunto pequeño, pero aún así... - Venga conmigo. 908 01:23:25,547 --> 01:23:29,134 Venga, eche un vistazo. 909 01:23:34,389 --> 01:23:35,974 Por aquí, señor. 910 01:24:01,041 --> 01:24:05,128 ¿Tenemos un trato? ¿Harán la boda aquí? 911 01:24:06,797 --> 01:24:08,131 Esperemos que sí. 912 01:24:40,414 --> 01:24:42,541 - Hola, Robert, ¿cómo estás? - Bien. 913 01:24:42,624 --> 01:24:45,627 - ¿Puedo pasar? - Claro, pero Rachel no está. 914 01:24:47,004 --> 01:24:50,757 - ¿Cuándo va a volver? - La verdad es que no tengo ni idea. 915 01:24:51,341 --> 01:24:52,593 Ya veo. 916 01:24:54,678 --> 01:24:59,183 - Tuvimos una pelea. ¿Te lo contó? - Sí, me lo dijo. 917 01:25:00,475 --> 01:25:03,770 Así que quería venir a disculparme. 918 01:25:03,854 --> 01:25:07,691 Y la pareja que visitamos también quiere disculparse. 919 01:25:08,609 --> 01:25:11,737 Así que es importante para mí decirle eso. 920 01:25:11,820 --> 01:25:12,821 De acuerdo. 921 01:25:14,865 --> 01:25:18,827 Vendré más tarde. Nos vemos, gracias. 922 01:25:18,911 --> 01:25:19,912 Nos vemos. 923 01:25:21,955 --> 01:25:23,373 Daniel. 924 01:25:26,585 --> 01:25:30,797 Desde ayer, he estado pensando si debería hablar contigo. 925 01:25:30,881 --> 01:25:33,008 Lo que estás haciendo es inútil. 926 01:25:33,091 --> 01:25:35,802 Para mí, esta boda es una farsa. Es una broma. 927 01:25:36,428 --> 01:25:41,308 Pero si va a suceder, tengo que estar involucrado. 928 01:25:41,391 --> 01:25:47,064 En todo. Yo era su padre. Yo lo crié. 929 01:25:48,357 --> 01:25:52,736 No puedes aparecer e ignorarme. Rachel y tú hablan, 930 01:25:52,819 --> 01:25:55,447 deciden, visitan a los padres de la novia. 931 01:25:55,531 --> 01:26:00,994 - ¿A qué viene eso? - Robert, soy un idiota. 932 01:26:01,078 --> 01:26:05,374 También eres su padre y debes estar involucrado en todo. 933 01:26:05,457 --> 01:26:09,336 Lo siento mucho. No quería ofenderte, de verdad. 934 01:26:09,419 --> 01:26:12,464 Lo siento mucho. 935 01:26:15,300 --> 01:26:18,971 De acuerdo. Bueno. 936 01:26:21,223 --> 01:26:24,351 Creo que ella se ha calmado un poco. 937 01:26:24,434 --> 01:26:27,813 Me contó sobre su incidente de ayer, 938 01:26:27,896 --> 01:26:32,150 que se levantó y se fue. Nos reímos mucho. 939 01:26:32,234 --> 01:26:34,319 - ¿De verdad? - Sí. 940 01:26:35,404 --> 01:26:40,117 Creo que se siente un poco tonta. Dijo que iba a pedirte su número 941 01:26:40,200 --> 01:26:43,412 - y llamar para disculparse. - Excelente. 942 01:26:46,206 --> 01:26:53,213 También dijo que Elizabeth era realmente especial. 943 01:26:58,218 --> 01:27:02,890 Puedo poner una alfombra roja desde donde entramos hasta el altar. 944 01:27:02,973 --> 01:27:04,516 Es fantástico 945 01:27:04,600 --> 01:27:08,020 cuando la novia y el novio hacen su gran entrada. 946 01:27:08,103 --> 01:27:10,522 No hace falta alfombra roja. 947 01:27:11,732 --> 01:27:14,568 ¿Cómo van a hacer su gran entrada? 948 01:27:16,904 --> 01:27:20,991 Esta boda es un poco diferente. 949 01:27:22,075 --> 01:27:25,245 De acuerdo. Como quieran. 950 01:27:38,884 --> 01:27:41,136 - Hola, Lillian. ¿Cómo estás? - Hola. 951 01:27:44,097 --> 01:27:45,516 Me alegro de verte. 952 01:27:47,893 --> 01:27:54,900 - ¿Qué es lo que está haciendo? - ¿Qué? 953 01:27:57,277 --> 01:28:00,572 - ¿Una boda? - En realidad no es una boda. 954 01:28:00,656 --> 01:28:05,327 Es una pequeña fiesta para los padres. 955 01:28:08,372 --> 01:28:13,252 - No puede hacer esto. - Lillian, está bien. No pasa nada. 956 01:28:13,335 --> 01:28:15,963 Es una fiesta. Ya enviamos las invitaciones. 957 01:28:16,046 --> 01:28:17,297 ¿Las invitaciones? 958 01:28:19,925 --> 01:28:24,304 ¿Cómo puede casar a Allen así? No lo entiendo. 959 01:28:24,388 --> 01:28:26,640 Lo siento. No quise lastimarte. 960 01:28:26,723 --> 01:28:27,766 Es mi novio. 961 01:28:27,850 --> 01:28:30,894 Era el amor de mi vida, mi único hombre. 962 01:28:30,978 --> 01:28:33,146 ¿Quién carajo es esta Elizabeth? 963 01:28:34,690 --> 01:28:40,737 Lillian, Elizabeth era una joven maravillosa que se suicidó. 964 01:28:42,239 --> 01:28:45,450 Esta pequeña ceremonia es entre dos personas 965 01:28:45,534 --> 01:28:48,871 que ya no están aquí. Tú estás viva. 966 01:28:49,538 --> 01:28:51,915 Prométame, aquí y ahora, 967 01:28:51,999 --> 01:28:55,085 - que cancelará esta boda. - Eso es imposible. 968 01:28:55,169 --> 01:28:57,963 La gente sabe de esto. Ya hay un salón. 969 01:28:58,046 --> 01:29:01,717 Hay un guitarrista flamenco. Es demasiado tarde. 970 01:29:01,800 --> 01:29:04,511 Cancele el guitarrista y esta estúpida boda. 971 01:29:04,595 --> 01:29:08,891 Tiene que cancelar todo. Allen no lo querría. 972 01:29:08,974 --> 01:29:12,102 - Allen ya no está aquí. - Allen está aquí. 973 01:29:12,186 --> 01:29:14,104 - Lillian... - Su hijo está aquí. 974 01:29:18,442 --> 01:29:22,446 - ¿Qué quieres decir? - Exactamente lo que dije. 975 01:29:26,491 --> 01:29:28,493 ¿Qué quieres decir con su hijo? 976 01:29:30,871 --> 01:29:32,122 Su hijo. 977 01:29:35,375 --> 01:29:36,627 ¿Estás embarazada? 978 01:29:39,963 --> 01:29:40,964 Sí. 979 01:29:49,890 --> 01:29:51,725 ¿Y quieres tener este niño? 980 01:29:53,602 --> 01:30:00,317 - Sí, quiero. Pero no puedo. - ¿Por qué no? 981 01:30:00,400 --> 01:30:02,736 Ya pedimos un turno. 982 01:30:03,487 --> 01:30:07,449 Mi padre nunca estaría de acuerdo. Mi madre tampoco. 983 01:30:10,035 --> 01:30:13,205 Si solo dependiera de ti, ¿te quedarías con este bebé? 984 01:30:18,168 --> 01:30:20,504 Tengo solo 16 años. 985 01:30:24,466 --> 01:30:30,305 - Es verdad. - Dicen que arruinaría mi vida. 986 01:30:32,057 --> 01:30:34,059 Mi padre nunca lo permitiría. 987 01:30:35,811 --> 01:30:39,189 - Déjame intentar hablar con él. - No estará de acuerdo. 988 01:30:39,273 --> 01:30:41,775 Por favor, déjame intentarlo. 989 01:30:44,152 --> 01:30:49,992 Bueno. Les diré que se lo dije. 990 01:31:02,337 --> 01:31:04,882 Muy bien, los hemos escuchado 991 01:31:04,965 --> 01:31:08,427 por respeto a su dolor y duelo. 992 01:31:08,510 --> 01:31:11,555 Pero como dijimos, hemos tomado una decisión. 993 01:31:11,638 --> 01:31:13,765 Harán el aborto mañana, 994 01:31:13,849 --> 01:31:19,855 - y eso es todo. Es definitivo. - Sí, por supuesto. 995 01:31:21,690 --> 01:31:28,071 Solo quiero añadir que no tengo otros hijos 996 01:31:28,155 --> 01:31:30,115 además de Allen. 997 01:31:30,199 --> 01:31:34,077 Y Rachel está pasando el peor infierno que una persona soportaría. 998 01:31:35,913 --> 01:31:40,375 Y estoy empezando a entender algo, 999 01:31:40,459 --> 01:31:43,545 a sentir algo. 1000 01:31:45,506 --> 01:31:50,636 Y de repente hay una oportunidad. De repente está el hijo de Allen. 1001 01:31:50,719 --> 01:31:56,016 Y el niño está aquí. Tiene abuela y abuelo. 1002 01:31:56,099 --> 01:31:59,811 Y otra abuela, un abuelo, y una madre. 1003 01:31:59,895 --> 01:32:03,649 Este niño tiene una familia maravillosa. 1004 01:32:05,400 --> 01:32:09,863 Y para Rachel y para mí, este es el único descendiente que tendremos. 1005 01:32:09,947 --> 01:32:12,574 Lo sé, pero no lo somos. 1006 01:32:13,909 --> 01:32:17,496 Por favor, prométannos que lo pensarán. 1007 01:32:18,956 --> 01:32:23,293 - Está bien. - No hay nada que pensar. 1008 01:32:25,254 --> 01:32:27,548 Aun así, tenemos esperanzas. 1009 01:32:27,631 --> 01:32:30,092 No hay nada que esperar ni en que pensar, 1010 01:32:30,175 --> 01:32:33,262 y es el fin. Basta. 1011 01:32:36,306 --> 01:32:39,142 No entiendo por qué nos habla así. 1012 01:32:41,562 --> 01:32:48,151 - ¿Cómo está el té? ¿Está bien? - Sí. 1013 01:32:49,653 --> 01:32:52,739 - ¿Agradeció? - ¿Qué quiere decir? 1014 01:32:53,407 --> 01:32:55,284 Basta, Alex. Déjalo. 1015 01:32:55,367 --> 01:32:59,705 Le servimos té hace cinco minutos. ¿Nos agradeció? 1016 01:33:01,748 --> 01:33:06,378 - No me acuerdo. Supongo que sí. - No, no lo hizo. 1017 01:33:07,337 --> 01:33:11,133 Tal vez tenga razón, pero es porque estoy triste 1018 01:33:11,216 --> 01:33:13,635 y no estaba prestando atención. 1019 01:33:15,637 --> 01:33:20,642 Su hijo vivió en esta casa durante tres años. 1020 01:33:22,019 --> 01:33:27,316 Tres años comió en esta casa. Tres años durmió en esta casa. 1021 01:33:27,399 --> 01:33:32,863 ¿Alguna vez agradeció? Ni una vez le agradeció a ella ni a mí. 1022 01:33:32,946 --> 01:33:36,575 ¿Alguna vez preguntó si necesitábamos algo? 1023 01:33:36,992 --> 01:33:41,330 Fue duro para mí que eligiera vivir con ustedes. 1024 01:33:43,457 --> 01:33:46,210 Fue difícil como madre y quedé resentida. 1025 01:33:46,627 --> 01:33:50,255 Y cuando su dulce niño decidió darme las gracias 1026 01:33:50,339 --> 01:33:53,884 robándome 6000 dólares, usted se enteró. 1027 01:33:53,967 --> 01:34:00,349 Sé que lo supo, ¿me llamó? ¿Vino con el dinero? 1028 01:34:00,432 --> 01:34:02,809 "Es mi hijo, asumo la responsabilidad". 1029 01:34:02,893 --> 01:34:08,690 No. Porque nos meó encima. 1030 01:34:08,774 --> 01:34:12,402 Al igual que ese querido niño nos meó encima. 1031 01:34:12,486 --> 01:34:16,532 El chico al que dejamos dormir en la habitación de mi madre, 1032 01:34:16,615 --> 01:34:19,743 que es un ángel sobre la Tierra. 1033 01:34:19,826 --> 01:34:23,372 Ella pasaba todos los días en la cama leyendo y vomitando. 1034 01:34:23,455 --> 01:34:27,000 Su dulce niño quiso acostarse con mi hija 1035 01:34:27,084 --> 01:34:29,962 de 13 años, ¡13! 1036 01:34:31,046 --> 01:34:33,423 Y pensó que mi madre podría despertar, 1037 01:34:33,507 --> 01:34:37,177 así que la drogó con somníferos. 1038 01:34:37,261 --> 01:34:40,889 Puso malditas pastillas para dormir en su comida 1039 01:34:40,973 --> 01:34:43,642 para acostarse con mi hija en paz. 1040 01:34:45,227 --> 01:34:49,857 Mi mujer me llamaba a la cárcel y me decía que mi madre dormía. 1041 01:34:49,940 --> 01:34:51,900 Creímos que era por la edad, 1042 01:34:51,984 --> 01:34:56,196 pero ese maldito imbécil la estaba drogando. 1043 01:34:56,280 --> 01:34:59,408 Ese perro cojo, esa mierda desagradecida, 1044 01:34:59,491 --> 01:35:02,369 ese jodido lisiado, ese pedazo de mierda... 1045 01:35:02,452 --> 01:35:03,996 Por favor. Basta. 1046 01:35:04,079 --> 01:35:08,041 - ¡Cállate de una puta vez! - Alex, tu libertad condicional. 1047 01:35:08,125 --> 01:35:12,921 Eran niños. Cuando ella tenía 13 años, él tenía 16. 1048 01:35:13,005 --> 01:35:15,924 Todo esto es una tontería juvenil. 1049 01:35:16,008 --> 01:35:18,635 - ¡Dije que te callaras! - ¡Alto! 1050 01:35:18,719 --> 01:35:21,096 Alex, ¿qué estás haciendo? ¿Estás loco? 1051 01:35:21,180 --> 01:35:24,558 - ¡Cállate! - ¡No, no me callaré! 1052 01:35:24,641 --> 01:35:26,435 - ¡Ya basta! - ¡No! 1053 01:35:26,518 --> 01:35:28,645 - ¡Mierda! - ¡Era maravilloso! 1054 01:35:28,729 --> 01:35:30,355 - No era una mierda. - Alto. 1055 01:35:30,439 --> 01:35:32,149 - No era un imbécil. - Basta. 1056 01:35:32,232 --> 01:35:35,277 No, era maravilloso. Tenía talento y era querido. 1057 01:35:35,360 --> 01:35:37,404 Se acostaron porque ella lo amaba. 1058 01:35:37,487 --> 01:35:39,531 - Y él la amaba. - Cállate. 1059 01:35:39,615 --> 01:35:42,993 Y envidio que ella y todos ustedes estuvieron con él. 1060 01:35:43,076 --> 01:35:45,245 - Y lo conocieron. - Cállate. 1061 01:35:45,329 --> 01:35:47,206 - Vamos. - Te partiré la cara. 1062 01:35:47,289 --> 01:35:48,957 - Lo amaron. - Lo denunciaré. 1063 01:35:49,041 --> 01:35:49,958 Muérete. 1064 01:35:50,042 --> 01:35:51,418 - Listo. - Tú muérete. 1065 01:35:51,502 --> 01:35:52,336 Vamos. 1066 01:37:50,120 --> 01:37:55,584 Perdón por despertarte. Estaba esperando la luz del día. 1067 01:37:55,792 --> 01:38:00,214 Estuve vagando toda la noche. No fui a la policía. 1068 01:38:02,633 --> 01:38:05,802 Me volví loco. Ya no sé qué hacer. 1069 01:38:10,224 --> 01:38:13,727 No soporto pensar que este bebé va a morir. 1070 01:38:15,604 --> 01:38:18,732 Hola. Te pido disculpas. No quería despertarte, 1071 01:38:18,815 --> 01:38:22,027 pero estaba esperando a que amaneciera para venir. 1072 01:38:22,444 --> 01:38:27,824 No pude dormir, creo que estoy enloqueciendo. 1073 01:38:27,908 --> 01:38:31,453 Tiene que haber una solución. Esto no puede suceder. 1074 01:38:31,537 --> 01:38:33,372 Tiene que haber algo. 1075 01:38:35,415 --> 01:38:38,085 Estoy dispuesto a dar todo lo que tengo. 1076 01:38:39,753 --> 01:38:42,965 Soy propietario de una gran fábrica. Tengo medios. 1077 01:38:43,048 --> 01:38:49,304 Estoy dispuesto a darle todo a Lillian y al bebé. 1078 01:38:50,722 --> 01:38:53,934 Serían una madre y un hijo ricos. Ella tendría niñeras. 1079 01:38:54,017 --> 01:38:55,686 Tendría gente que la ayude. 1080 01:38:55,769 --> 01:38:58,480 Y podría seguir jugando con niños de su edad. 1081 01:38:58,564 --> 01:39:04,403 No necesito nada para mí. Solo quiero ver crecer a este bebé. 1082 01:39:06,822 --> 01:39:08,824 Creo que eso ayuda, ¿no? 1083 01:39:11,201 --> 01:39:15,706 No sé qué más puedo hacer. 1084 01:39:17,291 --> 01:39:21,753 No hay nada que hacer. Lo siento. 1085 01:39:21,837 --> 01:39:24,673 Con el debido respeto por lo que estás pasando. 1086 01:39:28,385 --> 01:39:30,387 Pero este niño tiene que vivir. 1087 01:39:32,431 --> 01:39:34,975 Mi hija también tiene que vivir. 1088 01:39:35,058 --> 01:39:38,312 Lo siento mucho. Voy a cerrar la puerta. 1089 01:39:38,395 --> 01:39:40,939 - No. Solo un minuto. - Lo siento. Basta. 1090 01:39:41,023 --> 01:39:42,399 - Solo... - Cerraré. 1091 01:39:42,482 --> 01:39:43,901 Por favor... 1092 01:39:49,781 --> 01:39:52,743 Tiene razón. Sigue siendo una niña. 1093 01:39:52,826 --> 01:39:57,247 Tiene que hacer las cosas que hacen los niños. 1094 01:40:01,418 --> 01:40:04,087 Hizo lo que deben hacer los padres. 1095 01:40:11,136 --> 01:40:13,138 Allen, hijo mío. 1096 01:40:18,477 --> 01:40:24,441 No sé qué clase de padre habría sido 1097 01:40:24,525 --> 01:40:27,694 si tuviera que suponer. No lo sé. 1098 01:40:32,574 --> 01:40:35,994 Pero sé que me equivoqué todos estos años. 1099 01:40:39,081 --> 01:40:44,086 Nunca te habría puesto una mano encima. Jamás. 1100 01:43:20,075 --> 01:43:21,910 ¿Dónde está Daniel? 1101 01:43:25,247 --> 01:43:30,836 Daniel, ven. Por favor. Ven. 1102 01:43:33,964 --> 01:43:35,382 Permiso. Disculpe. 1103 01:45:07,057 --> 01:45:10,060 Subtítulos: PLINT Traducido por: Priscila Rossi