1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,001 --> 00:00:09,001 Présente 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,292 --> 00:00:15,542 PORTUGAL, AU SUD DU TAGE 1946 5 00:01:28,417 --> 00:01:30,084 Joaquim ! 6 00:01:32,959 --> 00:01:35,042 Fais venir João. 7 00:01:41,292 --> 00:01:42,626 Maintenant ! 8 00:02:00,501 --> 00:02:02,251 João, viens. 9 00:02:03,126 --> 00:02:04,751 Ton père veut te parler. 10 00:02:36,584 --> 00:02:38,667 Regarde bien. 11 00:02:39,542 --> 00:02:43,209 Tu vois, quand c'est fini, c'est fini. 12 00:03:01,709 --> 00:03:02,792 João ! 13 00:03:04,376 --> 00:03:07,667 - Je vais le chercher. - Non, laisse-le. 14 00:03:26,334 --> 00:03:27,876 Descends mon fils de là. 15 00:03:32,792 --> 00:03:35,626 Je ne veux pas que sa mère le voie comme ça. 16 00:04:23,126 --> 00:04:28,001 LE DOMAINE 17 00:05:28,001 --> 00:05:31,167 Scénario 18 00:06:18,251 --> 00:06:21,876 Producteur 19 00:06:26,167 --> 00:06:29,584 Réalisation 20 00:06:48,751 --> 00:06:51,251 … Sa mère est morte cinq ans plus tard. 21 00:06:52,001 --> 00:06:55,292 Il a deux sœurs, dont une au couvent… 22 00:06:55,376 --> 00:06:57,417 Aucun intérêt. Poursuivez. 23 00:06:58,834 --> 00:06:59,751 Reprenez. 24 00:07:00,126 --> 00:07:04,792 Aujourd'hui, João Fernandes possède 14 000 hectares de rizières, 25 00:07:04,876 --> 00:07:09,834 céréales, blé, seigle, maïs… un peu de tout. 26 00:07:11,084 --> 00:07:12,834 Grand domaine, hein ? 27 00:07:44,334 --> 00:07:47,001 Merde, éteins le moteur ! 28 00:07:47,584 --> 00:07:49,334 Quelle poisse ! 29 00:08:15,334 --> 00:08:17,876 - Bonjour. - Bonjour. 30 00:08:18,167 --> 00:08:22,167 Braves gens, vous pourriez nous donner un coup de main ? 31 00:08:24,417 --> 00:08:25,876 On n'y arrivera pas. 32 00:08:26,292 --> 00:08:30,334 Monsieur João Fernandes nous attend, si vous pouviez nous dépanner. 33 00:08:32,042 --> 00:08:36,251 Demande à Leonel de venir avec le tracteur. File ! 34 00:08:36,334 --> 00:08:37,876 - Bonjour. - Bonjour. 35 00:09:10,209 --> 00:09:12,834 Ils sont là, va aider madame. 36 00:09:15,167 --> 00:09:18,084 Merci, mon garçon. C'est comment, votre nom ? 37 00:09:18,167 --> 00:09:19,376 Leonel Sousa. 38 00:09:19,959 --> 00:09:23,251 - Je saurai m'en souvenir. - Je fais que mon travail. 39 00:09:23,334 --> 00:09:25,876 Réparer, c'est le plus beau des métiers ! 40 00:09:25,959 --> 00:09:28,001 Voilà, Joaquim vient vous chercher. 41 00:09:32,709 --> 00:09:34,834 Adolfo Pereira de Campos, ministre… 42 00:09:34,917 --> 00:09:36,709 Je vous ai vu dans les journaux. 43 00:09:37,251 --> 00:09:39,876 Rui Sanches, mon chef de Cabinet. 44 00:09:40,167 --> 00:09:43,626 Pardon pour le retard. Nous aurions dû venir en hélicoptère. 45 00:09:44,084 --> 00:09:45,209 Nous vous suivons ? 46 00:09:45,917 --> 00:09:47,584 S'il vous plaît. 47 00:10:13,542 --> 00:10:14,709 Allez. 48 00:10:49,667 --> 00:10:52,042 C'est un pur-sang lusitanien. 49 00:10:54,209 --> 00:10:55,417 Il s'appelle Suão. 50 00:10:55,917 --> 00:10:56,751 Suão ? 51 00:10:57,792 --> 00:10:58,917 Comme le vent du sud. 52 00:11:01,792 --> 00:11:03,626 Vous avez fait bon voyage ? 53 00:11:04,251 --> 00:11:05,459 Excellent. 54 00:11:11,542 --> 00:11:13,001 Vous avez déjeuné ? 55 00:11:13,084 --> 00:11:14,417 Pas encore, je l'avoue. 56 00:11:15,959 --> 00:11:19,084 Allez rejoindre ma femme, j'arrive tout de suite. 57 00:11:37,667 --> 00:11:40,626 Le père Heitor a bien connu le président Salazar. 58 00:11:40,917 --> 00:11:43,126 Paix à son âme. 59 00:11:43,209 --> 00:11:48,417 C'était un moine très modeste. Si ça ne tenait qu'à moi… 60 00:11:48,501 --> 00:11:50,709 Oui, mon père ? 61 00:11:50,792 --> 00:11:53,792 Je demanderais au pape de le béatifier. 62 00:11:53,876 --> 00:11:56,209 C'est vrai qu'il nous manque. 63 00:12:00,376 --> 00:12:02,501 Vous reconnaissez la courtisane ? 64 00:12:03,001 --> 00:12:05,209 Le grand-père de João était amateur d'art. 65 00:12:05,292 --> 00:12:07,751 Pas que d'art, d'ailleurs… 66 00:12:08,084 --> 00:12:12,042 Il connaissait le prénom de toutes les jeunes femmes de la région. 67 00:12:15,209 --> 00:12:19,626 João pense que le tableau est idéalement placé pour… 68 00:12:19,709 --> 00:12:22,042 stimuler les visiteurs. Qu'en dites-vous ? 69 00:12:22,292 --> 00:12:23,792 Je n'ai pas raison ? 70 00:12:24,959 --> 00:12:28,584 João Fernandes a toujours raison. Même quand il a tort. 71 00:12:28,667 --> 00:12:31,584 Maria de Fátima vient remplacer Carminda. 72 00:12:31,667 --> 00:12:32,459 Pourquoi ? 73 00:12:32,959 --> 00:12:35,167 C'est à moi que vous posez la question ? 74 00:12:36,417 --> 00:12:38,167 Chers messieurs ! 75 00:12:38,251 --> 00:12:40,834 Une visite de Lisbonne, ça faisait longtemps ! 76 00:12:40,917 --> 00:12:43,542 Le gouvernement veut nous faire sentir 77 00:12:43,626 --> 00:12:46,917 à quel point nous comptons pour le pays. 78 00:12:47,167 --> 00:12:49,834 J'aime qu'on me rende visite quand on a besoin de moi. 79 00:12:49,917 --> 00:12:51,126 - Bienvenue. - Merci. 80 00:12:51,209 --> 00:12:54,459 Goûtons notre dernière récolte. 81 00:12:55,459 --> 00:12:56,626 Une larmichette. 82 00:12:56,709 --> 00:12:58,917 Une goutte ? Bien sûr. 83 00:12:59,001 --> 00:13:02,292 Nous venons en effet solliciter au nom du gouvernement 84 00:13:02,376 --> 00:13:07,001 votre soutien public sur la question de l'outremer. 85 00:13:07,626 --> 00:13:09,251 C'est-à-dire ? 86 00:13:09,667 --> 00:13:10,751 Merci. 87 00:13:11,709 --> 00:13:13,834 L'Angola sera la vitrine de notre pays. 88 00:13:14,251 --> 00:13:16,042 Un modèle colonial exemplaire. 89 00:13:16,876 --> 00:13:20,626 Combien de soldats sont mobilisés derrière cette vitrine ? 90 00:13:20,709 --> 00:13:21,501 50, 80 000 ? 91 00:13:21,584 --> 00:13:24,292 Il est important de montrer notre union. 92 00:13:24,542 --> 00:13:27,959 Les indépendantistes vous donnent du fil à retordre, pas vrai ? 93 00:13:28,042 --> 00:13:30,917 Tout va très bien. Nous allons gagner… 94 00:13:31,001 --> 00:13:34,042 nous sommes en train de gagner la guerre en Afrique ! 95 00:13:34,126 --> 00:13:35,209 L'Angola est à nous ! 96 00:13:35,292 --> 00:13:37,209 Comme le Mozambique et la Guinée-Bissau. 97 00:13:37,542 --> 00:13:38,792 Bien sûr ! 98 00:13:40,917 --> 00:13:44,209 Un poulet en barbouille ! La spécialité de Guilhermina. 99 00:13:44,292 --> 00:13:45,209 Asseyez-vous. 100 00:13:45,292 --> 00:13:47,167 - Monsieur le ministre. - Mon père. 101 00:13:47,917 --> 00:13:49,876 - Je vous en prie. - Merci. 102 00:13:50,209 --> 00:13:54,667 - Ça embaume, comme toujours. - Monsieur João ! 103 00:13:59,834 --> 00:14:02,126 Reprenons notre conversation. 104 00:14:02,209 --> 00:14:04,792 Pas de politique à table dans cette maison, 105 00:14:04,876 --> 00:14:06,834 n'est-ce pas, Leonor ? 106 00:14:07,126 --> 00:14:08,417 Bien sûr. 107 00:14:09,334 --> 00:14:10,751 Ce vin est un délice. 108 00:14:10,834 --> 00:14:13,542 Alors profitons, c'est la dernière bouteille. 109 00:14:13,626 --> 00:14:15,126 Encore une larmichette. 110 00:14:15,501 --> 00:14:17,876 C'est à cause de monsieur le curé 111 00:14:19,042 --> 00:14:20,876 qui le siffle durant ses messes. 112 00:14:20,959 --> 00:14:23,834 Il dit trois fois que Jésus transforme l'eau en vin 113 00:14:23,917 --> 00:14:26,709 pour pouvoir boire trois verres. 114 00:14:26,792 --> 00:14:29,376 Je le dis parce que c'est vrai ! 115 00:14:31,417 --> 00:14:32,542 Franchement ! 116 00:14:35,126 --> 00:14:36,334 Merci. 117 00:14:41,792 --> 00:14:43,626 Pour monsieur le curé. 118 00:14:45,042 --> 00:14:48,584 Qu'est-ce que tu fais là, Miguel ? 119 00:14:48,917 --> 00:14:49,501 File. 120 00:14:51,959 --> 00:14:53,042 Ouste. 121 00:14:53,709 --> 00:14:55,584 Allez, fiche-moi le camp. 122 00:14:56,042 --> 00:14:57,917 - Qu'est-ce que tu fais là ? - João ! 123 00:14:58,001 --> 00:15:00,126 Allez, file ! Rosa, emmenez-le. 124 00:15:00,709 --> 00:15:02,584 Je m'excuse, il m'a échappé. 125 00:15:02,667 --> 00:15:04,501 Il veut juste jouer. Laisse-le, Rosa. 126 00:15:04,792 --> 00:15:08,292 Déguerpis, tu m'entends ? File ! 127 00:15:10,334 --> 00:15:12,167 Quelle grande famille, bravo ! 128 00:15:12,251 --> 00:15:13,959 Le plus petit est à Rosa. 129 00:15:22,376 --> 00:15:23,834 Merci. 130 00:16:41,751 --> 00:16:43,709 Vous permettez ? 131 00:16:43,792 --> 00:16:45,292 - Monsieur. - Bon appétit. 132 00:16:45,376 --> 00:16:47,167 Ces messieurs… 133 00:16:47,251 --> 00:16:48,501 - Bonjour. - Bonjour. 134 00:16:48,584 --> 00:16:50,959 … viennent de Lisbonne pour nous rendre visite. 135 00:16:51,209 --> 00:16:53,084 - Vous êtes servis ? - Non, merci. 136 00:16:53,167 --> 00:16:54,209 Bienvenue. 137 00:16:54,542 --> 00:16:56,417 - Tout va bien ? - Oui… 138 00:16:56,709 --> 00:16:58,792 On a dû mettre Toino en prison. 139 00:16:58,876 --> 00:17:01,792 Il était soûl et a sorti un couteau dans le bar de Vítor. 140 00:17:02,292 --> 00:17:05,834 On gère la sécurité, dans le coin. 141 00:17:06,959 --> 00:17:09,084 En mangeant des sardines grillées ! 142 00:17:09,542 --> 00:17:11,917 Ça laisse une de ces puanteurs… 143 00:17:12,001 --> 00:17:14,251 Il faut bien qu'ils mangent, eux aussi. 144 00:17:14,334 --> 00:17:15,626 Bien sûr. 145 00:17:15,709 --> 00:17:17,751 Mais ici, c'est un poste de garde. 146 00:17:18,709 --> 00:17:21,542 Où est l'officier en charge de ces hommes ? 147 00:17:22,959 --> 00:17:24,167 Il est temps d'y aller. 148 00:17:24,251 --> 00:17:25,626 Messieurs. 149 00:17:25,959 --> 00:17:28,292 - Bonne journée. - Bonne journée. 150 00:17:28,792 --> 00:17:30,292 Au revoir. 151 00:17:56,042 --> 00:18:02,209 M. Fernandes, à Lisbonne, votre domaine est vu comme une sorte de zone franche. 152 00:18:02,292 --> 00:18:05,834 Je dirais même que la loi y est absente. 153 00:18:06,501 --> 00:18:09,667 Je suis très attaché à la liberté d'agir et de penser. 154 00:18:11,167 --> 00:18:13,417 Peut-être un peu trop, non ? 155 00:18:15,126 --> 00:18:16,834 C'est mon beau-père qui vous a dit ça ? 156 00:18:16,917 --> 00:18:20,459 Essayez de nous comprendre. Le Portugal a besoin de vous. 157 00:18:20,959 --> 00:18:24,417 Votre soutien public est important. 158 00:18:24,667 --> 00:18:29,209 Il faut couper court aux spéculations concernant votre position. 159 00:18:29,709 --> 00:18:31,709 Je ne me mêle pas de politique. 160 00:18:32,334 --> 00:18:34,334 Vous devrez le faire, cette fois. 161 00:18:35,792 --> 00:18:37,417 Et si je ne le fais pas ? 162 00:18:37,501 --> 00:18:40,251 Personne ne peut s'offrir le luxe de la neutralité. 163 00:19:35,917 --> 00:19:38,959 - Alors, cette journée ? - Très bonne. 164 00:19:39,042 --> 00:19:40,917 Reposez-vous bien. 165 00:20:30,417 --> 00:20:32,334 Il est spécial, celui-là. 166 00:20:33,917 --> 00:20:35,376 J'ai pas raison ? 167 00:22:11,167 --> 00:22:12,834 Je suis désolée, madame. 168 00:22:16,251 --> 00:22:18,167 Joaquim a encore trop bu. 169 00:22:18,626 --> 00:22:20,209 On peut dormir ici ? 170 00:22:22,084 --> 00:22:23,334 Bien sûr. 171 00:22:23,834 --> 00:22:25,501 Merci. 172 00:22:38,292 --> 00:22:39,584 Il a fait un cauchemar. 173 00:22:39,834 --> 00:22:42,501 Il va se rendormir. Pas vrai ? 174 00:22:42,584 --> 00:22:43,667 Voilà… 175 00:22:50,084 --> 00:22:53,876 Allez vous reposer, je vais rester. 176 00:22:55,334 --> 00:22:57,042 Je vais y aller. 177 00:23:07,876 --> 00:23:10,542 J'ai beaucoup de respect pour vous, madame. 178 00:23:20,959 --> 00:23:22,834 - Rosa ? - Oui ? 179 00:23:27,292 --> 00:23:29,292 Je suis de nouveau enceinte. 180 00:23:33,834 --> 00:23:35,709 Quelle bonne nouvelle. 181 00:23:38,667 --> 00:23:40,292 Bonne nuit. 182 00:23:40,376 --> 00:23:41,959 Bonne nuit. 183 00:24:15,834 --> 00:24:17,251 Comment va-t-il ? 184 00:24:17,542 --> 00:24:21,417 Toujours fiévreux. Et très agité 185 00:24:22,167 --> 00:24:24,084 João est rentré. 186 00:24:32,292 --> 00:24:35,209 Monsieur João, il faut appeler le docteur. 187 00:24:35,834 --> 00:24:38,001 Le petit Miguel est brûlant. 188 00:24:39,792 --> 00:24:40,959 Encore ? 189 00:24:42,667 --> 00:24:45,167 - Il faut l'emmener à Lisbonne ! - Du calme. 190 00:24:46,584 --> 00:24:49,209 Fátima, prenez tous les glaçons du congélateur. 191 00:24:49,292 --> 00:24:50,959 - Oui, monsieur. - Allez. 192 00:24:51,042 --> 00:24:52,209 Qu'allez-vous faire ? 193 00:24:57,084 --> 00:24:58,667 João ? 194 00:25:13,834 --> 00:25:15,084 Amenez-le-moi. 195 00:25:18,917 --> 00:25:20,584 Il faut prier le bon Dieu. 196 00:25:20,667 --> 00:25:24,042 Si Dieu veut que je prie pour un enfant, alors Il ne vaut rien. 197 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 C'est des foutaises. 198 00:25:25,542 --> 00:25:26,709 Assieds-toi. 199 00:25:27,584 --> 00:25:28,917 Jésus Marie Joseph ! 200 00:25:29,001 --> 00:25:30,209 Elle est froide ? 201 00:25:30,459 --> 00:25:32,209 - C'est froid ? - Oui. 202 00:25:36,209 --> 00:25:40,251 Regarde-moi. Ça va aller, tu entends ? 203 00:25:41,959 --> 00:25:43,417 Voilà 204 00:25:44,876 --> 00:25:45,751 Viens-là. 205 00:26:03,667 --> 00:26:07,251 Regarde-moi, faut pas que t'aies peur. 206 00:26:08,917 --> 00:26:11,626 Tu vas monter le cheval, d'accord ? 207 00:26:12,042 --> 00:26:14,501 Voilà… C'est ça. 208 00:26:14,792 --> 00:26:17,334 Allez. Tu vois ? Regarde-moi ça. 209 00:26:21,626 --> 00:26:24,001 Il te fera pas de mal. 210 00:26:25,792 --> 00:26:27,709 Faut pas avoir peur ! 211 00:26:36,001 --> 00:26:37,834 Le dos bien droit. 212 00:26:38,709 --> 00:26:40,834 Comme ça, allez. 213 00:26:50,584 --> 00:26:52,626 Très bien. 214 00:26:57,251 --> 00:26:58,417 Tiens-toi bien. 215 00:27:05,251 --> 00:27:08,001 La tête bien droite, comme ça. 216 00:27:13,751 --> 00:27:14,751 C'est ça ! 217 00:27:15,251 --> 00:27:18,584 Ne regarde pas en l'air, regarde devant toi ! 218 00:27:19,126 --> 00:27:20,209 Voilà ! 219 00:27:22,167 --> 00:27:25,334 Allez, tiens-toi bien ! 220 00:27:26,459 --> 00:27:28,376 Continue, concentre-toi. 221 00:27:28,459 --> 00:27:32,334 Regarde pas en l'air ! Regarde tes mains. 222 00:27:32,417 --> 00:27:33,584 Comme ça ! 223 00:27:33,917 --> 00:27:37,251 Non, redresse la tête ! Voilà. 224 00:27:38,626 --> 00:27:39,876 C'est ça. 225 00:27:44,584 --> 00:27:46,709 Va retrouver ta mère ! 226 00:27:52,626 --> 00:27:54,376 Rentre le cheval. 227 00:29:09,626 --> 00:29:11,917 M. Fernandes ? Vítor Fonseca. 228 00:29:12,001 --> 00:29:14,042 On avait rendez-vous ? 229 00:29:14,459 --> 00:29:19,667 Non, mais je viens sur ordre du ministre de l'Intérieur. 230 00:29:48,042 --> 00:29:50,251 Si je comprends bien, 231 00:29:51,167 --> 00:29:54,376 vous avez l'intention de prendre la tête du poste de garde ? 232 00:29:55,501 --> 00:29:56,626 Tout à fait. 233 00:29:57,251 --> 00:29:58,334 Malheureusement, 234 00:29:58,417 --> 00:30:04,292 face à votre refus persistant de soutenir publiquement le gouvernement, 235 00:30:04,834 --> 00:30:08,167 mes supérieurs ont estimé que la sécurité 236 00:30:08,251 --> 00:30:11,459 n'est pas correctement assurée au sein de votre domaine. 237 00:30:11,542 --> 00:30:16,876 Je suis donc ici pour assumer mes fonctions le plus rapidement possible, 238 00:30:16,959 --> 00:30:19,751 de façon à rassurer le ministre de l'Intérieur. 239 00:30:22,042 --> 00:30:25,542 Bien… Je vois. 240 00:30:34,709 --> 00:30:38,167 Vous allez retourner d'où vous venez et dire à votre ministre 241 00:30:38,251 --> 00:30:42,001 que je me plaindrai au président Caetano de cet abus de pouvoir. 242 00:30:42,417 --> 00:30:45,876 Vous feriez mieux d'accepter, monsieur Fernandes. 243 00:30:45,959 --> 00:30:47,292 S'il vous plaît. 244 00:30:56,792 --> 00:30:58,626 Je vous raccompagne. 245 00:31:05,667 --> 00:31:08,209 - Madame. - Enchantée. 246 00:31:08,501 --> 00:31:10,459 Ce monsieur est sur le départ. 247 00:31:11,209 --> 00:31:12,209 S'il vous plaît. 248 00:31:13,292 --> 00:31:15,167 Excusez-moi. 249 00:31:16,334 --> 00:31:19,834 - Un problème, João ? - Non, tout va bien. 250 00:31:25,167 --> 00:31:27,376 Vous savez qui est mon beau-père ? 251 00:31:30,167 --> 00:31:31,542 Évidemment. 252 00:31:32,167 --> 00:31:35,334 C'est même lui qui m'a conseillé de venir avec une escorte. 253 00:32:00,584 --> 00:32:02,501 Votre père est un enfoiré. 254 00:32:10,292 --> 00:32:12,292 J'ai épousé un homme charmant. 255 00:32:12,376 --> 00:32:14,584 - Il est contrarié. - Bien sûr, Joaquim. 256 00:32:15,376 --> 00:32:16,542 Prépare la voiture. 257 00:32:16,626 --> 00:32:19,251 Je vais passer le week-end à Cascais. 258 00:32:20,001 --> 00:32:21,292 Fais ce que je te dis. 259 00:32:22,792 --> 00:32:24,417 Oui, madame. 260 00:35:08,626 --> 00:35:10,042 Rosa… 261 00:35:23,876 --> 00:35:26,001 Viens avec moi. 262 00:35:33,834 --> 00:35:35,459 Allez. 263 00:36:25,709 --> 00:36:27,167 Bonjour, m'sieurs dames. 264 00:36:27,917 --> 00:36:29,834 Qu'est-ce que vous faites encore là ? 265 00:36:30,167 --> 00:36:32,292 On attend Leonel. 266 00:36:34,876 --> 00:36:36,292 Joaquim ! 267 00:36:42,251 --> 00:36:43,709 Il est où, Leonel ? 268 00:36:43,959 --> 00:36:45,709 Il s'est pas encore pointé ? 269 00:36:46,042 --> 00:36:47,792 Ça peut pas continuer comme ça. 270 00:36:56,792 --> 00:36:58,584 - Alors ? - Ils ont emmené Leonel. 271 00:36:58,667 --> 00:37:00,126 - Qui ? - La police politique. 272 00:37:00,209 --> 00:37:02,709 Sa femme a dit qu'ils étaient six. 273 00:37:03,042 --> 00:37:04,417 J'avais prévenu Leonel. 274 00:37:04,501 --> 00:37:07,126 Je lui avais bien dit d'arrêter ses conneries. 275 00:37:08,751 --> 00:37:11,251 Les enfoirés. Laisse-moi passer. 276 00:37:33,126 --> 00:37:35,626 J'ai rendez-vous avec l'inspecteur Cravo. 277 00:37:35,709 --> 00:37:36,917 Et vous êtes ? 278 00:37:37,001 --> 00:37:39,334 João Fernandes. 279 00:37:41,167 --> 00:37:43,792 Le gendre du général Lopo Xavier. 280 00:38:27,417 --> 00:38:29,792 Veuillez patienter. 281 00:38:48,959 --> 00:38:51,709 L'inspecteur vous demande d'attendre un instant. 282 00:39:04,876 --> 00:39:06,251 Tu as quel âge ? 283 00:39:08,542 --> 00:39:09,626 Vingt ans. 284 00:39:13,876 --> 00:39:15,751 Tu devrais pas être à l'armée ? 285 00:39:21,334 --> 00:39:22,917 Entrez. 286 00:39:29,084 --> 00:39:30,417 Inspecteur. 287 00:39:30,751 --> 00:39:33,626 Je ne vous reçois que par respect pour votre beau-père. 288 00:39:34,167 --> 00:39:39,001 Merci. Je m'excuse de vous déranger en plein travail, inspecteur. 289 00:39:39,084 --> 00:39:40,792 Monsieur l'inspecteur. 290 00:39:49,959 --> 00:39:51,667 Je vous écoute. 291 00:39:52,209 --> 00:39:55,459 Il y a eu une erreur… monsieur l'inspecteur. 292 00:39:56,667 --> 00:39:59,876 Un de mes hommes de confiance a disparu, il serait ici. 293 00:40:01,209 --> 00:40:02,917 Vous êtes sûr ? 294 00:40:03,584 --> 00:40:05,709 - Qu'il est ici ? - Non. 295 00:40:05,792 --> 00:40:07,209 Qu'il y a eu une erreur. 296 00:40:13,167 --> 00:40:16,917 Le général, votre beau-père, m'a appelé hier. 297 00:40:22,209 --> 00:40:24,334 Leonel Sousa. 298 00:40:26,209 --> 00:40:31,417 Ça fait un moment qu'on le surveille, à cause de ses activités subversives. 299 00:40:35,042 --> 00:40:39,417 Que pensiez-vous, en accueillant un communiste dans votre propriété ? 300 00:40:40,542 --> 00:40:42,667 Vous cherchez les ennuis ? 301 00:40:44,876 --> 00:40:47,667 Regardez ce qu'on a trouvé chez lui. 302 00:40:48,792 --> 00:40:52,001 "Camarades, la révolution est imminente." 303 00:40:52,834 --> 00:40:54,084 Je m'en fous. 304 00:40:54,167 --> 00:40:56,459 J'ai besoin de lui, c'est un bon mécanicien. 305 00:40:56,542 --> 00:40:57,834 Vous devez le libérer. 306 00:40:57,917 --> 00:41:00,292 Je vous garantis qu'il se tiendra à carreau. 307 00:41:00,709 --> 00:41:06,709 J'ai assez de preuves pour l'enfermer jusqu'à la fin de ses jours. 308 00:41:07,876 --> 00:41:10,792 C'est un bon garçon. Tout ça est exagéré. 309 00:41:11,751 --> 00:41:14,834 Le monde est plein de bonnes personnes, mais elles sont rares. 310 00:41:15,376 --> 00:41:17,459 Je sais juste qu'il travaille bien. 311 00:41:17,751 --> 00:41:19,667 C'est encore pire… 312 00:41:19,751 --> 00:41:21,334 imaginez qu'il tourne mal. 313 00:41:21,417 --> 00:41:24,584 Monsieur l'inspecteur, je vous garantis qu'il filera doux. 314 00:41:25,417 --> 00:41:26,626 Vous savez ? 315 00:41:31,167 --> 00:41:36,959 J'ai suffisamment exploré les ressources insondables de la médiocrité humaine 316 00:41:37,751 --> 00:41:40,042 pour pouvoir reconnaître une chose. 317 00:41:40,334 --> 00:41:45,334 Ce Leonel Sousa est un lâche communiste, 318 00:41:46,167 --> 00:41:49,126 et il nous dira tout ce qu'il sait. 319 00:41:49,459 --> 00:41:53,251 Sur lui et sur ses camarades. 320 00:42:00,501 --> 00:42:02,292 Monsieur l'inspecteur… 321 00:42:03,084 --> 00:42:06,626 Si Leonel est un lâche, vu que ça fait trois jours qu'il est là, 322 00:42:06,709 --> 00:42:10,667 vous devez déjà tout savoir sur tout. 323 00:42:16,917 --> 00:42:19,084 Où est mon mécanicien ? 324 00:42:26,709 --> 00:42:31,001 Inspecteur Cravo à l'appareil, passez-moi le général. 325 00:42:34,751 --> 00:42:36,001 Bonjour, mon général. 326 00:42:36,251 --> 00:42:38,084 Je suis avec votre gendre. 327 00:42:39,167 --> 00:42:40,792 Pas encore. 328 00:42:43,209 --> 00:42:45,792 Il dit qu'il garantit… 329 00:42:57,584 --> 00:42:59,792 Je lui transmets, mon général. 330 00:43:01,542 --> 00:43:05,251 Le général dit que, malheureusement, 331 00:43:05,626 --> 00:43:09,334 vos engagements verbaux ne suffisent pas. 332 00:43:09,834 --> 00:43:14,167 Cette fois, il faudra vous engager à collaborer avec le gouvernement, 333 00:43:14,251 --> 00:43:16,334 comme on vous l'a demandé. 334 00:43:20,667 --> 00:43:22,126 Bien sûr. 335 00:43:28,709 --> 00:43:29,917 Cher beau-père. 336 00:43:33,667 --> 00:43:35,084 Je comprends. 337 00:43:37,209 --> 00:43:39,251 Oui… 338 00:43:42,959 --> 00:43:45,251 Je suis prêt à collaborer, 339 00:43:46,459 --> 00:43:49,292 et affirmer publiquement mon soutien au gouvernement. 340 00:43:57,584 --> 00:44:00,292 Je n'y manquerai pas, mon général. Permettez. 341 00:44:07,501 --> 00:44:08,709 Amène le type. 342 00:44:17,626 --> 00:44:22,167 Le général doit vous avoir à la bonne, pour vous rendre ce service. 343 00:44:23,751 --> 00:44:25,501 Si ça ne tenait qu'à moi… 344 00:44:25,584 --> 00:44:27,834 Mais ça n'est pas le cas, non ? 345 00:44:35,001 --> 00:44:36,417 Inspecteur. 346 00:44:59,959 --> 00:45:02,001 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 347 00:45:04,376 --> 00:45:06,459 Quand vas-tu arrêter tes conneries ? 348 00:45:11,834 --> 00:45:13,792 Quand tout ça sera fini, patron. 349 00:45:19,209 --> 00:45:20,667 Ça devrait plus tarder. 350 00:45:22,292 --> 00:45:23,584 Pour quoi ? 351 00:45:27,917 --> 00:45:30,542 Pour qu'il n'y ait plus de patrons, patron. 352 00:45:40,542 --> 00:45:41,709 Merci. 353 00:45:49,751 --> 00:45:52,459 Je ne sais pas lequel de nous deux est le plus fou. 354 00:46:43,667 --> 00:46:46,542 Vous allez avoir la police politique sur le dos. 355 00:46:48,042 --> 00:46:51,417 Je n'irai plus à Lisbonne en récupérer un qui se serait laissé 356 00:46:51,501 --> 00:46:53,292 séduire par ces idées. Compris ? 357 00:46:54,251 --> 00:46:56,167 Vous voyez où ça mène, la politique ? 358 00:46:57,584 --> 00:46:59,209 Joaquim, tout s'est bien passé ? 359 00:46:59,459 --> 00:47:01,959 Oui. Et le général ? 360 00:47:03,209 --> 00:47:04,667 Égal à lui-même. 361 00:47:05,501 --> 00:47:07,084 Je te dépose là-haut ? 362 00:47:07,167 --> 00:47:09,584 Non, j'irai tout à l'heure. 363 00:47:16,542 --> 00:47:18,792 Joaquim, il est de quel côté, le patron ? 364 00:47:19,417 --> 00:47:21,042 Du tien, vaurien. 365 00:47:31,126 --> 00:47:33,417 Merci d'avoir appelé votre père. 366 00:47:33,876 --> 00:47:35,126 Et Leonel ? 367 00:47:36,792 --> 00:47:39,209 Il est rentré chez lui. 368 00:47:49,042 --> 00:47:52,042 Votre père ne rate pas une occasion de me pourrir la vie. 369 00:47:53,959 --> 00:47:56,376 Vous lui tendez la perche. 370 00:48:04,876 --> 00:48:06,542 Vous savez qui vient d'appeler ? 371 00:48:08,501 --> 00:48:09,751 Ma sœur. 372 00:48:11,959 --> 00:48:13,126 Elle va se marier. 373 00:48:15,417 --> 00:48:16,876 Se marier ? 374 00:48:18,792 --> 00:48:21,501 La semaine prochaine. Il faut qu'on y aille. 375 00:48:22,542 --> 00:48:23,709 À Lisbonne ? 376 00:48:24,251 --> 00:48:25,334 Bien sûr. 377 00:48:34,834 --> 00:48:36,167 Qui est l'heureux élu ? 378 00:48:36,917 --> 00:48:38,667 Il s'appelle Martim. 379 00:48:39,209 --> 00:48:41,001 Il est plus jeune qu'elle. 380 00:48:41,751 --> 00:48:46,042 Elle dit qu'il est beau, riche et intelligent. 381 00:48:47,917 --> 00:48:50,209 Un parent éloigné de la famille royale. 382 00:48:53,001 --> 00:48:55,167 Vous semblez jalouse. 383 00:48:58,417 --> 00:49:01,084 Peut-être un peu. 384 00:49:06,917 --> 00:49:08,876 Ma sœur a su attendre. 385 00:49:09,584 --> 00:49:11,292 Elle a fait ce qu'elle a voulu. 386 00:49:11,376 --> 00:49:13,209 Elle a toujours eu de la chance. 387 00:49:16,126 --> 00:49:19,709 Je lui ai parlé et… 388 00:49:23,792 --> 00:49:25,084 elle est heureuse. 389 00:50:47,876 --> 00:50:48,959 Tout doux… 390 00:51:07,376 --> 00:51:08,459 Viens. 391 00:51:29,459 --> 00:51:31,792 La masse de choses interdites ! 392 00:51:32,667 --> 00:51:35,459 Même dans le plafond il cachait des papiers ! 393 00:51:44,501 --> 00:51:47,209 Je pense à moi, à toi, à nous 394 00:51:47,292 --> 00:51:51,042 Un rêve où je te vois, amour Telle que tu es 395 00:51:51,126 --> 00:51:55,709 Je ne suis qu'à toi Comme tu es à moi 396 00:51:55,792 --> 00:51:59,167 Pour toute la vie 397 00:52:01,001 --> 00:52:06,042 Moi et toi, ou toi et moi Qu'importe la façon de le dire ? 398 00:52:06,501 --> 00:52:11,709 Pour moi, toi seule existes Telle que tu es 399 00:52:11,792 --> 00:52:14,917 Pour toute la vie ! 400 00:52:15,917 --> 00:52:17,917 Cher beau-frère. 401 00:52:18,667 --> 00:52:22,167 C'est toujours un plaisir de te voir. Plaisir rare. 402 00:52:24,126 --> 00:52:26,376 Toi aussi tu m'as manqué, Ricardo. 403 00:52:28,334 --> 00:52:30,042 Tel père, tel fils. 404 00:52:30,917 --> 00:52:34,667 C'est émouvant de voir à quel point vous vous complétez. 405 00:52:35,667 --> 00:52:38,751 Toi qui bombardes les indépendantistes angolais. 406 00:52:38,834 --> 00:52:39,959 Les terroristes ! 407 00:52:40,209 --> 00:52:41,917 Bien sûr ! 408 00:52:44,501 --> 00:52:47,834 Tu as de la chance que le pays ait besoin de toi. 409 00:52:50,042 --> 00:52:53,209 Au fond, nous avons tous besoin les uns des autres, pas vrai ? 410 00:52:54,834 --> 00:52:56,209 Amen. 411 00:53:12,792 --> 00:53:15,292 Ma chère Leonor, ne vous fâchez pas… 412 00:53:15,376 --> 00:53:18,001 Hors de question de partir tout de suite. 413 00:53:19,626 --> 00:53:22,334 La fête est magnifique mais l'air est irrespirable. 414 00:53:22,417 --> 00:53:24,251 Vous plaisantez, j'espère. 415 00:53:24,709 --> 00:53:27,792 Bien sûr. Ne gâchons pas la joie de Catarina. 416 00:53:27,876 --> 00:53:31,084 On va avoir une comtesse dans la famille ! 417 00:53:33,167 --> 00:53:34,584 Excuse-moi, ma chérie. 418 00:53:34,667 --> 00:53:38,959 João, il y a là quelqu'un qui voudrait te parler. 419 00:53:46,417 --> 00:53:48,292 Adolfo… João. 420 00:53:49,709 --> 00:53:52,959 Monsieur Fernandes, ravi de vous voir par ici. 421 00:53:53,042 --> 00:53:54,501 Monsieur le ministre. 422 00:53:55,709 --> 00:53:58,501 Comment vont les choses dans votre belle propriété ? 423 00:53:58,584 --> 00:54:00,751 - Bien. - Parfait. 424 00:54:01,292 --> 00:54:04,834 J'ai été ravi d'apprendre que nous pouvons compter sur vous. 425 00:54:05,167 --> 00:54:08,001 Le président a beaucoup apprécié votre soutien. 426 00:54:08,084 --> 00:54:09,709 Et votre discours aussi. 427 00:54:10,626 --> 00:54:12,084 Ravi de l'entendre. 428 00:54:12,167 --> 00:54:15,126 Je m'étonne de l'intérêt de la PIDE pour l'agriculture. 429 00:54:15,417 --> 00:54:16,542 Je te l'avais dit, 430 00:54:16,626 --> 00:54:20,917 mon gendre n'a jamais aimé perdre. Même pour du beurre. 431 00:54:22,001 --> 00:54:25,251 Allons, monsieur Fernandes. Tout le monde y gagne. 432 00:54:25,334 --> 00:54:27,292 Si vous voulez bien m'excuser. 433 00:54:43,751 --> 00:54:45,126 Un whisky. 434 00:55:00,334 --> 00:55:01,501 Merci. 435 00:55:05,709 --> 00:55:08,751 Je vous avais prévenu, monsieur Fernandes. 436 00:55:11,834 --> 00:55:13,751 C'est le gars dont je t'ai parlé. 437 00:55:16,042 --> 00:55:18,376 Avec toutes ses terres, 438 00:55:19,084 --> 00:55:22,459 il se prend pour un roi et se croit supérieur aux autres. 439 00:55:23,959 --> 00:55:25,542 Mais il ne l'est pas. 440 00:55:27,626 --> 00:55:31,084 Tout roi qu'il est, il a dû faire ce qu'on lui demandait. 441 00:55:32,042 --> 00:55:33,584 Tout roi qu'il est… 442 00:55:35,209 --> 00:55:37,126 Vous avez oublié votre escorte ? 443 00:55:38,001 --> 00:55:39,376 Insecte ! 444 00:55:42,501 --> 00:55:45,459 Si je vous revois sur mes terres, je vous tue. 445 00:56:04,042 --> 00:56:07,167 Allez, papa, dansez avec moi ! S'il vous plaît. 446 00:56:07,251 --> 00:56:08,167 Non. 447 00:56:08,251 --> 00:56:09,876 - Allez ! - J'ai dit non. 448 00:56:09,959 --> 00:56:12,084 João, tu danses avec moi ? 449 00:56:15,542 --> 00:56:19,542 - Je ne crois pas. - Si, allez. 450 00:56:44,667 --> 00:56:46,292 Tu es heureuse ? 451 00:56:49,167 --> 00:56:51,042 Il ne t'aimera jamais comme moi. 452 00:56:51,126 --> 00:56:55,167 Tu devrais avoir honte. Le jour de mon mariage ! 453 00:56:55,251 --> 00:56:56,876 Honte de quoi ? 454 00:56:57,167 --> 00:56:58,959 De t'avoir aimée ? 455 00:56:59,834 --> 00:57:02,459 Tu finiras par te lasser de lui. 456 00:57:04,501 --> 00:57:06,917 Ça sera toujours comme ça ? 457 00:57:07,501 --> 00:57:08,751 Comment ? 458 00:57:09,292 --> 00:57:11,251 Comme ça a toujours été. 459 00:57:14,001 --> 00:57:17,167 Une constante dans ce monde. 460 00:57:19,834 --> 00:57:21,459 Pourquoi tu es partie ? 461 00:57:23,751 --> 00:57:26,084 Pourquoi ? Tu le sais bien. 462 00:57:27,167 --> 00:57:28,376 Dis-moi. 463 00:57:31,459 --> 00:57:33,917 Pour ne pas être à la place de ma sœur. 464 00:57:52,751 --> 00:57:54,501 Chère belle-mère. 465 00:58:08,417 --> 00:58:10,542 Je vais chercher du vin, tu en veux ? 466 00:58:10,626 --> 00:58:12,251 Non, merci. 467 00:58:55,334 --> 00:58:58,667 Grândola, ville brune 468 00:59:00,042 --> 00:59:02,501 Terre de fraternité 469 00:59:03,501 --> 00:59:06,042 Seul le peuple commande 470 00:59:06,917 --> 00:59:10,459 En ton sein, ô ma cité 471 00:59:16,001 --> 00:59:20,417 Grândola, ville brune 472 00:59:21,167 --> 00:59:27,292 Terre de fraternité 473 00:59:28,834 --> 00:59:32,876 Seul le peuple commande 474 00:59:34,126 --> 00:59:43,292 En ton sein, ô ma cité 475 00:59:44,209 --> 00:59:49,251 Seul le peuple commande 476 00:59:52,292 --> 00:59:56,167 Terre de fraternité 477 00:59:57,042 --> 01:00:01,334 Grândola, ville brune 478 01:00:03,626 --> 01:00:08,167 À chaque coin de rue, un ami 479 01:00:08,584 --> 01:00:14,042 Sur chaque visage, l'égalité 480 01:00:16,001 --> 01:00:20,292 Grândola, ville brune 481 01:00:21,167 --> 01:00:25,501 Terre de fraternité 482 01:02:04,959 --> 01:02:07,709 Appel à tous les habitants de la ville de Lisbonne, 483 01:02:08,292 --> 01:02:13,292 regagnez votre domicile et restez-y dans le plus grand calme. 484 01:02:14,959 --> 01:02:17,501 Nous espérons que l'heure grave que nous vivons 485 01:02:17,584 --> 01:02:21,167 ne sera pas entachée par le moindre accident. 486 01:02:21,959 --> 01:02:25,459 Nous en appelons au commandement des forces militarisées 487 01:02:25,542 --> 01:02:29,084 pour éviter toute confrontation avec les forces armées. 488 01:02:29,834 --> 01:02:32,042 Toute confrontation, en plus d'inutile, 489 01:02:32,126 --> 01:02:34,709 ne mènerait qu'à des dommages aux personnes 490 01:02:35,126 --> 01:02:38,167 qui ne feraient que diviser le peuple portugais, 491 01:02:38,251 --> 01:02:40,084 ce qu'il faut absolument éviter. 492 01:02:52,917 --> 01:02:56,334 Nous en appelons au sens civique du corps médical, 493 01:02:56,417 --> 01:03:01,417 pour se rendre dans les hôpitaux, prêts à intervenir, 494 01:03:01,501 --> 01:03:05,001 en espérant que leur aide ne soit pas nécessaire. 495 01:03:29,792 --> 01:03:33,167 Les soldats ne parviennent pas à contenir la foule, 496 01:03:33,251 --> 01:03:35,501 et nous sommes littéralement emportés. 497 01:03:35,584 --> 01:03:40,542 Nous ne pouvons pas confirmer que c'est bien le Général Spínola 498 01:03:40,626 --> 01:03:45,376 qui est entré dans la caserne du Carmo dans une voiture noire. 499 01:03:45,459 --> 01:03:47,542 C'était le Général Spínola ! 500 01:03:47,959 --> 01:03:52,042 Malgré l'envie générale de voir le général Spínola, 501 01:03:52,126 --> 01:03:53,917 ça suscite des craintes. 502 01:03:54,001 --> 01:03:59,209 Il semblerait que des tireurs de la PIDE soient embusqués derrière la façade, 503 01:03:59,626 --> 01:04:02,542 il serait donc trop dangereux pour lui de s'exposer. 504 01:04:02,917 --> 01:04:08,584 Ils vont donc solliciter une figure de l'opposition portugaise… 505 01:04:10,209 --> 01:04:15,126 pour appeler la foule à se disperser 506 01:04:15,209 --> 01:04:19,876 afin que les membres du gouvernement puissent être appréhendés en sécurité… 507 01:04:20,626 --> 01:04:23,167 Fátima, emmenez les enfants ! 508 01:04:26,167 --> 01:04:27,626 Peuple portugais, 509 01:04:28,042 --> 01:04:31,709 nous vivons un moment historique, comme jamais depuis 1640… 510 01:04:32,001 --> 01:04:33,584 Le docteur va arriver. 511 01:04:33,667 --> 01:04:36,126 La libération de la patrie ! 512 01:04:37,876 --> 01:04:39,959 Victoire ! 513 01:04:40,042 --> 01:04:42,542 Victoire ! 514 01:04:43,917 --> 01:04:47,792 Les véhicules se mettent en marche, 515 01:04:48,959 --> 01:04:54,417 nous sommes toujours devant la caserne du Carmo… 516 01:04:54,501 --> 01:04:58,084 les hurlements de la foule… 517 01:04:59,709 --> 01:05:02,334 Un moment historique. 518 01:05:03,959 --> 01:05:07,209 - Et madame ? - Je vais à son chevet. 519 01:05:28,667 --> 01:05:31,792 Comment vous vous sentez ? 520 01:05:33,542 --> 01:05:35,167 Où est João ? 521 01:05:35,751 --> 01:05:38,126 Il regarde les informations. 522 01:05:39,292 --> 01:05:41,042 Ils parlent d'une révolution. 523 01:05:41,334 --> 01:05:43,001 Une quoi ? 524 01:05:43,084 --> 01:05:45,251 Une révolution, je ne sais pas… 525 01:05:51,084 --> 01:05:52,792 Enfin, docteur ! 526 01:05:53,876 --> 01:05:56,209 Alors, Leonor, que se passe-t-il ? 527 01:05:56,292 --> 01:05:57,917 J'ai très mal. 528 01:06:16,667 --> 01:06:19,584 Rosa, des serviettes et de l'eau chaude, vite ! 529 01:06:19,667 --> 01:06:20,959 Tout de suite. 530 01:06:31,376 --> 01:06:33,001 Je vais mourir ! 531 01:07:07,084 --> 01:07:09,501 Le docteur m'a dit de vous appeler, monsieur. 532 01:07:13,084 --> 01:07:14,084 Joaquim, 533 01:07:16,584 --> 01:07:17,876 viens voir dehors. 534 01:07:19,959 --> 01:07:22,126 - Vous venez, mon père ? - Pas question ! 535 01:07:22,209 --> 01:07:24,334 Sûr ? Si le coup se concrétise, 536 01:07:24,417 --> 01:07:26,667 communistes et curés vont devoir s'entendre. 537 01:07:26,751 --> 01:07:28,334 Ne comptez pas là-dessus. 538 01:07:32,167 --> 01:07:33,501 Monsieur… 539 01:07:47,251 --> 01:07:48,584 Alors, Leonel ? 540 01:07:49,834 --> 01:07:51,334 C'est le grand jour ? 541 01:07:52,417 --> 01:07:56,542 L'aéroport de Lisbonne est occupé et les militaires de Porto sont avec nous. 542 01:07:56,626 --> 01:07:59,167 Marcello Caetano n'a pas dit son dernier mot. 543 01:07:59,251 --> 01:08:01,167 Il s'est planqué dans la Carmo. 544 01:08:01,251 --> 01:08:03,126 Il n'y aura pas de marche arrière. 545 01:08:03,751 --> 01:08:07,292 … pour que les forces révolutionnaires 546 01:08:07,376 --> 01:08:11,084 emmènent les membres du gouvernement qui se rendent 547 01:08:11,167 --> 01:08:14,584 ainsi que d'autres individus… 548 01:08:15,376 --> 01:08:19,459 Peuple portugais, nous vivons un moment historique sans égal 549 01:08:19,542 --> 01:08:22,292 depuis la Guerre de Restauration de 1640. 550 01:08:23,209 --> 01:08:25,334 La libération de la patrie ! 551 01:08:27,042 --> 01:08:29,209 Victoire ! 552 01:08:50,959 --> 01:08:53,251 Fátima, apporte-nous des verres et du vin ! 553 01:08:53,334 --> 01:08:54,959 Trinquons au changement ! 554 01:08:56,917 --> 01:08:58,001 Quoi ? 555 01:09:12,834 --> 01:09:14,167 C'est quoi, ces têtes ? 556 01:09:14,251 --> 01:09:15,709 Monsieur João… 557 01:09:24,292 --> 01:09:25,209 João… 558 01:09:28,042 --> 01:09:29,292 Attends ! 559 01:09:45,042 --> 01:09:46,209 João… 560 01:09:51,876 --> 01:09:53,292 C'était un garçon ? 561 01:09:57,626 --> 01:09:59,376 Quelle importance ? 562 01:10:01,126 --> 01:10:02,542 C'était un garçon… 563 01:10:07,334 --> 01:10:08,251 Oui. 564 01:10:19,251 --> 01:10:20,542 Leonel ! 565 01:10:22,751 --> 01:10:24,584 Leonel, viens voir. 566 01:11:31,626 --> 01:11:32,917 Et de mon père ? 567 01:11:39,917 --> 01:11:41,626 Vous avez des nouvelles ? 568 01:11:47,626 --> 01:11:48,834 Pas encore. 569 01:11:51,251 --> 01:11:53,626 Les lignes téléphoniques ne fonctionnent pas. 570 01:12:14,167 --> 01:12:15,251 Et les enfants ? 571 01:12:20,334 --> 01:12:21,542 Ils vont bien. 572 01:12:23,001 --> 01:12:24,542 Ils dorment. 573 01:12:29,917 --> 01:12:32,251 Vous aussi, vous devriez vous reposer. 574 01:15:02,876 --> 01:15:04,376 Qu'est-ce qui se passe ? 575 01:15:04,667 --> 01:15:06,542 Rien, on cause. 576 01:15:08,542 --> 01:15:11,626 À qui sont ces outils ? 577 01:15:11,709 --> 01:15:13,292 Aux travailleurs. 578 01:15:13,376 --> 01:15:16,209 Il est temps que les ouvriers agricoles 579 01:15:16,292 --> 01:15:20,376 prennent conscience de l'exploitation dont ils sont victimes. 580 01:15:20,459 --> 01:15:23,251 T'es pas du coin. Qu'est-ce que tu fais là ? 581 01:15:23,334 --> 01:15:26,834 Je m'appelle Adolfo, du syndicat rural de Comporta. 582 01:15:26,917 --> 01:15:28,876 Je ne t'ai pas demandé ton nom. 583 01:15:28,959 --> 01:15:30,459 Tu peux pas rester là. 584 01:15:30,751 --> 01:15:34,042 Il est temps que ces travailleurs connaissent leurs droits. 585 01:15:34,126 --> 01:15:35,917 Les choses ont changé ! 586 01:15:36,917 --> 01:15:39,292 La réforme agraire est en marche… 587 01:15:39,376 --> 01:15:42,209 T'as pas entendu ? Ces terres sont privées, dégage ! 588 01:15:42,292 --> 01:15:43,792 Et vous, au boulot ! 589 01:15:43,876 --> 01:15:48,084 Tu te trompes, camarade, la terre est à ceux qui la travaillent, 590 01:15:48,167 --> 01:15:52,167 pas aux patrons, qui exploitent le peuple depuis des années… 591 01:15:52,834 --> 01:15:55,459 … contre une misère ! 592 01:15:55,792 --> 01:15:56,917 Je reviens. 593 01:15:57,001 --> 01:15:59,667 Qui reçoivent l'aumône de ces exploiteurs. 594 01:16:00,459 --> 01:16:03,626 Les travailleurs sont suffisamment forts 595 01:16:03,709 --> 01:16:07,417 pour faire face à ceux qui refusent le changement. 596 01:16:31,709 --> 01:16:34,334 - Tu en parles avec Leonel ? - J'y vais maintenant. 597 01:17:56,709 --> 01:17:59,667 S'ils dorment, ils ne sauront rien. 598 01:18:02,417 --> 01:18:04,209 On devrait frapper à la porte. 599 01:18:04,292 --> 01:18:05,501 - Tu crois ? - Oui. 600 01:18:06,751 --> 01:18:07,667 Attends… 601 01:18:07,751 --> 01:18:10,084 Mains sur la tête ! Qu'est-ce que vous voulez ? 602 01:18:10,167 --> 01:18:13,626 C'est moi, ton beau-père ! Tu pointes une arme contre moi ? 603 01:18:13,709 --> 01:18:15,917 Vous débarquez sans prévenir ! 604 01:18:16,167 --> 01:18:19,709 On doit se cacher pendant trois jours. 605 01:18:20,501 --> 01:18:22,709 Il n'a rien fait de mal, je le jure ! 606 01:18:22,792 --> 01:18:24,251 Personne n'est au courant. 607 01:18:24,334 --> 01:18:27,501 J'ai besoin de me cacher avant de partir pour l'Espagne. 608 01:18:28,167 --> 01:18:29,501 - Et après ? - Après ? 609 01:18:33,126 --> 01:18:34,959 Je vais rejoindre Marcello au Brésil. 610 01:18:35,376 --> 01:18:37,709 - Et votre fils, Ricardo ? - Ricardo ? 611 01:18:38,001 --> 01:18:40,709 Il se cache quelque part. C'est un bordel monstre ! 612 01:18:44,751 --> 01:18:49,501 - Tout va bien ? - Du calme, c'est les parents de Leonor. 613 01:18:49,917 --> 01:18:51,376 Ils sont venus en cachette. 614 01:18:54,334 --> 01:18:55,376 Papa ! 615 01:18:55,917 --> 01:18:56,917 Maman ? 616 01:18:58,334 --> 01:18:59,417 Entrez ! 617 01:18:59,501 --> 01:19:02,709 - Et nos valises ? - Joaquim va s'en occuper, rentrez. 618 01:19:03,167 --> 01:19:04,459 Ne vous en faites pas. 619 01:19:04,792 --> 01:19:05,376 Venez ! 620 01:19:14,834 --> 01:19:15,834 Cache la voiture. 621 01:19:41,042 --> 01:19:44,251 Si j'avais imaginé que les choses prendraient cette tournure, 622 01:19:44,334 --> 01:19:47,209 je serais parti depuis longtemps ! 623 01:19:48,917 --> 01:19:50,251 Ils ne s'arrêteront pas ! 624 01:19:54,376 --> 01:19:57,334 Ils nationalisent à tour de bras ! 625 01:19:58,126 --> 01:20:01,167 Ils vont voler les banques, les entreprises, les propriétés. 626 01:20:03,334 --> 01:20:05,792 Ils ont même fouillé mes papiers ! 627 01:20:05,876 --> 01:20:08,376 Maintenant, ils veulent me tuer. 628 01:20:09,084 --> 01:20:12,167 Tout le monde est sur écoute, on ne peut appeler personne ! 629 01:20:12,417 --> 01:20:14,417 On est surveillés en permanence. 630 01:20:14,501 --> 01:20:17,584 Dès qu'on sort, on se sent épiés. 631 01:20:18,292 --> 01:20:19,667 On vit dans la peur. 632 01:20:25,459 --> 01:20:29,126 Pour venir de Cascais, on a dû passer par les montagnes ! 633 01:20:29,626 --> 01:20:33,001 Vous devez partir, aussi, vers la Suisse, le Brésil… 634 01:20:33,084 --> 01:20:36,292 On se calme ! Je ne vais nulle part. 635 01:20:36,876 --> 01:20:39,751 Tu ne mesures pas la situation. 636 01:20:39,834 --> 01:20:42,584 Je ne fuirai pas comme un rat. 637 01:20:42,667 --> 01:20:44,751 Et mes enfants aussi restent ici. 638 01:20:45,709 --> 01:20:49,084 C'est peut-être plus sûr. Juste pour quelque temps. 639 01:20:52,792 --> 01:20:56,751 Si vous voulez partir, partez, mais ils restent. 640 01:21:09,292 --> 01:21:11,542 Tu ne comprends pas bien ce qui se passe. 641 01:21:12,209 --> 01:21:15,292 Personne ne contrôle rien. C'est un gouvernement de fous. 642 01:21:16,001 --> 01:21:19,542 Je ne bougerai pas. Ce sont mes terres et celles de mes enfants. 643 01:21:19,626 --> 01:21:20,876 C'est ce que tu crois. 644 01:21:23,542 --> 01:21:24,876 C'est fini, ça. 645 01:21:27,709 --> 01:21:29,667 C'est ce qu'on verra. 646 01:21:42,292 --> 01:21:46,251 On veut du travail ! 647 01:21:51,792 --> 01:21:53,834 Halte-là ! 648 01:22:00,959 --> 01:22:02,084 Qu'est-ce que vous voulez ? 649 01:22:02,501 --> 01:22:05,876 Ces gens veulent travailler, ils sont prêts à travailler… 650 01:22:05,959 --> 01:22:08,792 Retournez d'où vous venez, y a pas de travail, ici. 651 01:22:08,876 --> 01:22:11,042 - Pourquoi ? - Y a plus de place pour personne. 652 01:22:11,126 --> 01:22:12,042 Menteur ! 653 01:22:12,417 --> 01:22:15,334 Non, camarade, Joaquim dit la vérité. 654 01:22:15,417 --> 01:22:17,251 - T'es qui, toi ? - Leonel Sousa. 655 01:22:17,501 --> 01:22:19,834 Chef mécanicien et membre du parti. 656 01:22:19,917 --> 01:22:23,292 Camarade, vous pouvez intégrer de nouveaux travailleurs. 657 01:22:23,626 --> 01:22:26,251 - Désolé, y a plus de place. - Je comprends pas. 658 01:22:26,501 --> 01:22:30,417 - Y a plus de place. - Avec toutes ces terres ? 659 01:22:30,501 --> 01:22:32,376 La récolte a été mauvaise. 660 01:22:32,459 --> 01:22:36,709 - On est déjà trop nombreux. - Obéissez aux règles, camarade ! 661 01:22:37,376 --> 01:22:39,751 Tu ne donnes pas d'ordres ici. Pigé, camarade ? 662 01:22:39,834 --> 01:22:41,584 On se calme ! Qu'est-ce qui se passe ? 663 01:22:42,042 --> 01:22:44,417 Ils veulent du travail. J'ai dit qu'on n'en avait pas. 664 01:22:44,501 --> 01:22:46,084 Y a rien, ici. 665 01:22:46,167 --> 01:22:49,834 Je connais des exploitations qui ont besoin de travailleurs. 666 01:22:49,917 --> 01:22:51,667 Voyez avec eux, on ne sait jamais. 667 01:22:52,001 --> 01:22:54,834 Vous dites ça pour vous débarrasser de nous. 668 01:22:54,917 --> 01:22:57,792 Ils ont appelé les gardes. Ne les croyez pas ! 669 01:22:57,876 --> 01:22:59,042 On a des droits ! 670 01:22:59,376 --> 01:23:01,376 On n'a pas fait la révolution pour rien ! 671 01:23:01,459 --> 01:23:03,834 À bas la Garde nationale républicaine ! 672 01:23:03,917 --> 01:23:09,542 Ils n'ont aucun droit sur nous ! Fascistes ! Bande de fachos ! 673 01:23:09,626 --> 01:23:13,334 - Me traite pas de facho ! - Alors pourquoi t'es pas avec nous ? 674 01:23:13,709 --> 01:23:15,417 Avec les travailleurs ? 675 01:23:18,792 --> 01:23:20,792 On se calme ! C'est quoi, ça ? 676 01:23:21,292 --> 01:23:23,292 On est des hommes, on peut se parler ! 677 01:23:25,167 --> 01:23:29,709 Maria, dis à Guilhermina d'apporter à manger, ces gens doivent avoir faim. 678 01:23:29,792 --> 01:23:31,042 Allons à l'intérieur. 679 01:23:31,126 --> 01:23:34,209 Tous ici reçoivent un salaire mensuel, j'applique votre loi. 680 01:23:35,001 --> 01:23:36,376 Je n'y déroge jamais. 681 01:23:37,792 --> 01:23:40,459 Joaquim, viens. Leonel, allez. 682 01:23:41,709 --> 01:23:44,042 On se battra pour vos droits. 683 01:24:00,792 --> 01:24:02,001 Je peux ? 684 01:24:02,084 --> 01:24:03,334 Bien sûr. 685 01:24:09,376 --> 01:24:10,584 Bonjour, Maman. 686 01:24:13,001 --> 01:24:15,042 - Bien dormi ? - Horriblement ! 687 01:24:16,542 --> 01:24:18,251 Tu devrais avoir honte. 688 01:24:18,334 --> 01:24:20,876 - Honte ? - Oui, honte de nous avoir installés ici. 689 01:24:24,626 --> 01:24:27,251 Personne ne viendra vous chercher, ici. 690 01:24:31,209 --> 01:24:33,292 Tu sais de quoi j'ai honte, maman ? 691 01:24:34,417 --> 01:24:37,084 Des marques sur le dos de Leonel, l'année dernière. 692 01:24:37,167 --> 01:24:39,126 - Qui est ce Leonel ? - Il travaille ici. 693 01:24:39,792 --> 01:24:41,417 Demande à papa. 694 01:24:42,667 --> 01:24:45,542 J'ai fait libérer ce terroriste ! Je vois pas le problème. 695 01:24:45,959 --> 01:24:49,042 Avec le dos constellé de brûlures de cigarette. 696 01:24:51,292 --> 01:24:52,667 T'es communiste, maintenant ? 697 01:24:53,501 --> 01:24:54,417 Peut-être ! 698 01:24:55,542 --> 01:24:57,334 Votre fille est devenue folle ! 699 01:24:59,167 --> 01:25:01,542 Je vous rappelle que c'est aussi la vôtre. 700 01:25:16,542 --> 01:25:18,042 Je ne te reconnais plus. 701 01:25:20,959 --> 01:25:23,834 C'est vrai, papa. J'ai changé. 702 01:25:29,751 --> 01:25:32,001 C'est João qui t'a mis ces idées dans la tête ? 703 01:25:38,501 --> 01:25:44,709 Réfléchis bien, dans quatre jours on prend l'avion à Madrid pour le Brésil. 704 01:25:48,001 --> 01:25:50,542 Comment vous comptez traverser la frontière ? 705 01:25:51,126 --> 01:25:54,542 Tu crois que mes années à la tête de la PIDE ne comptent pas ? 706 01:25:55,876 --> 01:25:58,292 Ou que tout le monde est devenu communiste ? 707 01:25:58,542 --> 01:26:00,376 Où sont mes bijoux ? 708 01:26:00,792 --> 01:26:02,667 Dans l'autre valise, imbécile ! 709 01:26:05,292 --> 01:26:06,417 Papa… 710 01:26:06,917 --> 01:26:10,542 Dès qu'on sera installés, viens nous rejoindre avec les enfants. 711 01:26:12,751 --> 01:26:14,876 On aura une belle vie ! 712 01:26:22,542 --> 01:26:24,209 Je ne peux pas, papa. 713 01:26:26,542 --> 01:26:27,917 Je ne peux pas. 714 01:26:56,209 --> 01:26:59,001 Sacrés amis, que t'as là ! 715 01:27:00,501 --> 01:27:04,917 Les choses ont changé, Quim, mets-toi bien ça dans le crâne. 716 01:27:05,626 --> 01:27:08,167 Rien ne sera comme avant. On a des droits, maintenant. 717 01:27:08,251 --> 01:27:09,792 T'as jamais manqué de rien. 718 01:27:09,876 --> 01:27:12,501 T'as eu un toit, à manger, t'es allé à l'école… 719 01:27:12,584 --> 01:27:14,626 C'est vrai, mais on a trimé dur pour ça, 720 01:27:14,876 --> 01:27:17,751 à travailler des terres qui ne nous appartiennent pas. 721 01:27:17,834 --> 01:27:19,751 On mérite plus que de la charité ! 722 01:27:21,542 --> 01:27:24,542 Le salaire minimum, Quim… Tu sais ce que ça veut dire ? 723 01:27:24,876 --> 01:27:27,667 Ça veut dire que ça peut pas être moins. Dis-lui. 724 01:27:50,251 --> 01:27:52,251 Miguel a encore de la fièvre. 725 01:27:52,501 --> 01:27:53,959 Il faudrait appeler le docteur. 726 01:27:54,209 --> 01:27:56,376 Encore ? Bordel. 727 01:27:56,667 --> 01:27:59,001 Il attrape tout ce qui passe. 728 01:28:03,126 --> 01:28:04,167 Rosa, 729 01:28:06,459 --> 01:28:07,834 assieds-toi avec moi. 730 01:28:29,584 --> 01:28:32,626 Tu sais à qui tu me fais penser, quand je te regarde ? 731 01:28:33,501 --> 01:28:34,542 Non. 732 01:28:40,042 --> 01:28:41,792 À La Madone à l'œillet. 733 01:28:43,209 --> 01:28:44,501 C'est quoi ? 734 01:28:45,626 --> 01:28:46,751 Un tableau. 735 01:28:49,459 --> 01:28:53,292 Le petit Jésus essaie d'attraper un œillet tenu par la Madone. 736 01:29:00,042 --> 01:29:02,959 Allez, ma fille… 737 01:29:06,084 --> 01:29:07,417 Allô ? 738 01:29:09,251 --> 01:29:13,501 Oui… elle est là, je te la passe. 739 01:29:14,042 --> 01:29:15,251 C'est votre sœur. 740 01:29:15,334 --> 01:29:17,292 Catarina, tu es où ? 741 01:29:17,792 --> 01:29:20,126 Oui, maman et papa vont bien. 742 01:29:21,417 --> 01:29:23,626 T'es sûre qu'il n'y a pas de risque ? 743 01:29:23,876 --> 01:29:25,959 Rosa, emmène la petite, s'il te plaît ! 744 01:29:26,751 --> 01:29:27,834 Oui. 745 01:29:31,292 --> 01:29:34,792 Bien sûr, je crois que c'est mieux pour tout le monde. Je t'embrasse. 746 01:29:37,459 --> 01:29:39,584 Comment va la comtesse ? 747 01:29:41,376 --> 01:29:43,667 Martim a parlé à l'ambassadeur d'Espagne. 748 01:29:43,751 --> 01:29:46,042 Une voiture viendra les chercher ce soir. 749 01:29:46,126 --> 01:29:48,126 Vous devez être soulagé. 750 01:29:50,709 --> 01:29:54,542 Pourquoi… pas vous ? 751 01:30:06,167 --> 01:30:07,876 Sainte Marie mère de Dieu. 752 01:30:07,959 --> 01:30:09,709 Priez pour nous. 753 01:30:10,584 --> 01:30:12,209 Saint Jean Baptiste. 754 01:30:12,542 --> 01:30:13,876 Priez pour nous. 755 01:30:14,459 --> 01:30:15,792 Saint Joseph. 756 01:30:15,876 --> 01:30:17,542 Priez pour nous. 757 01:30:17,876 --> 01:30:20,251 Saint Pierre et Saint Paul. 758 01:30:20,334 --> 01:30:22,042 Priez pour nous. 759 01:30:22,459 --> 01:30:25,001 Tous les saints de Dieu. 760 01:30:25,459 --> 01:30:27,084 Priez pour nous. 761 01:30:28,084 --> 01:30:31,626 Nicodème demanda : 762 01:30:32,584 --> 01:30:36,209 "Comment un homme peut-il naître quand il est vieux ? 763 01:30:37,834 --> 01:30:43,584 "Peut-il entrer une seconde fois dans le ventre de sa mère et renaître ?" 764 01:30:45,917 --> 01:30:47,209 Jésus lui répondit : 765 01:30:48,542 --> 01:30:54,917 "Amen, amen, je te le dis : personne, à moins de naître de l'eau et de l'Esprit, 766 01:30:55,917 --> 01:30:58,459 "ne peut entrer dans le royaume de Dieu. 767 01:31:00,001 --> 01:31:03,084 "Ce qui est né de la chair est chair ; 768 01:31:04,209 --> 01:31:07,376 "ce qui est né de l'Esprit est esprit." 769 01:31:16,084 --> 01:31:21,042 Rosa et Joaquim, quel nom donnez-vous à votre enfant ? 770 01:31:21,959 --> 01:31:23,209 António. 771 01:31:26,376 --> 01:31:30,667 Que demandez-vous pour votre enfant à l'église de Dieu ? 772 01:31:31,417 --> 01:31:32,792 Le baptême. 773 01:31:33,667 --> 01:31:36,126 Vous devez l'élever dans la foi, 774 01:31:37,209 --> 01:31:43,001 afin qu'il aime Dieu et son prochain, comme le Christ nous l'a enseigné. 775 01:31:44,959 --> 01:31:49,292 Êtes-vous conscients de votre engagement ? 776 01:31:50,542 --> 01:31:51,959 Oui. 777 01:31:53,209 --> 01:31:55,126 Et vous, les parrains, 778 01:31:55,376 --> 01:32:01,459 êtes-vous décidés à aider les parents à exercer leur responsabilité ? 779 01:32:01,751 --> 01:32:03,584 Oui, nous le sommes. 780 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 António, 781 01:32:06,626 --> 01:32:12,167 C'est avec joie que la communauté chrétienne t'accueille. 782 01:32:58,126 --> 01:33:01,709 Alors, messieurs, vous passez un bon moment ? 783 01:33:02,959 --> 01:33:05,209 Va taper sur le monsieur barbu, là-bas. 784 01:33:38,001 --> 01:33:40,542 Alors quoi ? On trinque ? 785 01:34:10,459 --> 01:34:13,834 Monsieur le curé, tout va bien ? 786 01:34:16,209 --> 01:34:19,626 - J'ai déjà beaucoup péché, aujourd'hui ! - Le péché, ça n'existe pas ! 787 01:34:19,709 --> 01:34:22,001 Ah si, et j'ai déjà péché ! 788 01:35:56,417 --> 01:36:00,417 SEPTEMBRE 1991 789 01:37:16,459 --> 01:37:19,459 Papa, emmène les chevaux. 790 01:37:22,084 --> 01:37:23,209 "Emmène les chevaux" ? 791 01:37:23,292 --> 01:37:26,334 Oui, pourquoi ? Tu peux pas les emmener ? 792 01:37:42,001 --> 01:37:44,501 Les banques sont toutes reliées, João. 793 01:37:44,959 --> 01:37:47,501 Si on est à découvert dans l'une, les autres le savent. 794 01:37:48,084 --> 01:37:50,334 Ils sont au courant de tout. 795 01:37:50,417 --> 01:37:53,459 J'en ai marre de tout brader. 796 01:37:53,792 --> 01:37:55,001 Je comprends. 797 01:37:55,084 --> 01:37:57,084 Ça n'est facile pour personne. 798 01:37:57,167 --> 01:37:59,959 J'ai payé cher pour récupérer la banque nationalisée. 799 01:38:00,042 --> 01:38:02,167 Les communistes ont spolié ma famille. 800 01:38:02,251 --> 01:38:04,542 J'ai réussi à résister à tout ça, 801 01:38:05,501 --> 01:38:09,334 et maintenant ce sont les banques qui veulent tout me prendre. 802 01:38:16,251 --> 01:38:17,792 - M. Fernandes. - Miguel ! 803 01:38:17,876 --> 01:38:18,792 Maman. 804 01:38:28,084 --> 01:38:29,709 Je suis désolée. 805 01:38:29,792 --> 01:38:31,334 Ce n'est rien. 806 01:38:35,209 --> 01:38:36,501 Ce n'est pas votre fils ? 807 01:38:39,042 --> 01:38:40,292 Si, c'est mon fils. 808 01:38:44,834 --> 01:38:50,126 Messieurs, allons fumer un cigare et discuter affaires. 809 01:40:09,167 --> 01:40:15,042 Il y a le vieux puits, le lac aux canards avec la chapelle, le barrage… 810 01:40:15,501 --> 01:40:17,667 le pré des taureaux… 811 01:40:22,959 --> 01:40:25,251 La rizière part. 812 01:40:25,334 --> 01:40:26,584 La rizière ? 813 01:40:27,834 --> 01:40:30,209 Mais elle rapporte bien, João. 814 01:40:30,792 --> 01:40:33,001 Tu vas te débarrasser de 26 hectares de riz. 815 01:40:33,084 --> 01:40:34,251 26 hectares ? 816 01:40:34,334 --> 01:40:37,042 Je vais me débarrasser d'une banque qui ne me lâche pas. 817 01:40:52,584 --> 01:40:53,626 Bien, messieurs. 818 01:40:53,876 --> 01:40:56,042 Nous pouvons parvenir à un accord. 819 01:40:56,792 --> 01:40:58,167 Nous avons du riz ! 820 01:40:58,251 --> 01:40:59,459 Félicitations. 821 01:41:01,084 --> 01:41:03,876 Félicitations. Trinquons ! 822 01:43:08,251 --> 01:43:09,459 Miguel ! 823 01:43:11,584 --> 01:43:13,167 Ouvre-moi la porte ! 824 01:43:19,834 --> 01:43:21,251 Ouvre-moi ! 825 01:43:32,334 --> 01:43:35,376 Miguel, ouvre la porte, s'il te plaît. 826 01:43:39,251 --> 01:43:40,917 Ouvre cette porte ! 827 01:43:57,126 --> 01:43:58,251 Tout va bien. 828 01:43:58,334 --> 01:44:00,584 Ton frère se repose. 829 01:44:17,209 --> 01:44:19,792 Il faut que j'aille à Rio de Janeiro. 830 01:44:21,001 --> 01:44:22,876 À cause de vos parents ? 831 01:44:23,584 --> 01:44:27,209 Oui, Catarina y est déjà. 832 01:44:31,626 --> 01:44:32,834 Elle y est allée seule ? 833 01:44:45,084 --> 01:44:46,876 Après toutes ces années, 834 01:44:48,792 --> 01:44:53,001 votre intérêt pour ma sœur est presque touchant. 835 01:44:58,917 --> 01:45:01,917 Quand je vous vois à la fenêtre, comme ça… 836 01:45:03,959 --> 01:45:06,459 ça me rappelle notre nuit de noces. 837 01:45:13,876 --> 01:45:15,584 Vous plaisantez, j'espère ? 838 01:45:21,626 --> 01:45:23,834 C'est l'alcool qui parle. 839 01:45:29,584 --> 01:45:31,084 Une coupure de courant ? 840 01:45:33,917 --> 01:45:36,376 Vous êtes sûr d'avoir réglé la facture ? 841 01:45:36,709 --> 01:45:38,126 Très drôle. 842 01:45:40,334 --> 01:45:44,709 Je vais chercher une lampe à huile, comme au bon vieux temps. 843 01:45:44,792 --> 01:45:47,209 Attendez… 844 01:45:49,001 --> 01:45:50,251 Venez près de moi. 845 01:45:53,292 --> 01:45:55,376 Comme au bon vieux temps… 846 01:46:41,876 --> 01:46:43,292 Leonor ! 847 01:48:02,876 --> 01:48:04,917 T'étais fourré où, jusqu'à cette heure ? 848 01:48:07,792 --> 01:48:09,792 T'es resté dans la maison jusqu'à maintenant ? 849 01:48:13,292 --> 01:48:14,459 Oui. 850 01:48:18,042 --> 01:48:19,292 Tu faisais quoi ? 851 01:48:19,917 --> 01:48:21,001 Rien. 852 01:48:22,584 --> 01:48:24,126 Avec Miguel ? 853 01:48:26,001 --> 01:48:27,584 Avec Teresa. 854 01:48:28,084 --> 01:48:30,667 Je veux pas que tu traînes toujours là-bas. 855 01:48:33,042 --> 01:48:36,334 Quel est le problème ? Ça ne dérange pas mon parrain. 856 01:48:58,334 --> 01:48:59,792 Va te coucher. 857 01:49:43,251 --> 01:49:47,709 Joaquim, il va falloir lui dire. 858 01:50:18,917 --> 01:50:19,959 Bien ! 859 01:50:23,334 --> 01:50:24,376 Donne-moi ça. 860 01:50:35,584 --> 01:50:37,834 Recommence, mais lance-le en l'air. 861 01:50:48,459 --> 01:50:49,792 T'es loin du compte ! 862 01:50:50,126 --> 01:50:52,667 - Tu crois que tu ferais mieux ? - Oui. 863 01:50:52,751 --> 01:50:53,917 Bien sûr. 864 01:50:54,334 --> 01:50:56,376 Tu sais tout faire mieux, pas vrai ? 865 01:50:56,459 --> 01:50:57,834 Eh, pointe pas ça vers moi ! 866 01:50:57,917 --> 01:50:58,959 Miguel ! 867 01:51:00,126 --> 01:51:01,626 Fais gaffe. 868 01:51:02,001 --> 01:51:04,334 Tu crois à la réincarnation, António ? 869 01:51:05,917 --> 01:51:07,001 Et toi, t'y crois ? 870 01:51:07,251 --> 01:51:10,209 J'en sais rien, je crois qu'il y a d'autres mondes. 871 01:51:10,459 --> 01:51:13,667 Arrête tes conneries. Tu débloques ? 872 01:51:26,251 --> 01:51:27,334 Allez ! 873 01:51:47,209 --> 01:51:48,876 Leonel ! 874 01:51:51,084 --> 01:51:52,834 Alors, tu l'as vu ? 875 01:51:53,667 --> 01:51:56,209 - Il s'est pas pointé ? - Pas ici. 876 01:52:59,459 --> 01:53:01,376 J'ai envie. 877 01:53:08,292 --> 01:53:09,417 Moi aussi. 878 01:53:26,959 --> 01:53:28,126 António ! 879 01:53:31,959 --> 01:53:33,001 Teresa… 880 01:53:35,542 --> 01:53:36,834 Reste ici. 881 01:53:40,126 --> 01:53:41,001 Viens ! 882 01:53:52,542 --> 01:53:53,917 Ton père a eu un accident. 883 01:53:59,959 --> 01:54:01,209 Il faut que tu viennes. 884 01:54:48,626 --> 01:54:50,459 Tu t'es dépêché pour rien. 885 01:54:51,501 --> 01:54:54,084 Je suis venu constater le décès. 886 01:54:55,001 --> 01:54:57,376 Artère fémorale sectionnée ça a été rapide. 887 01:54:57,709 --> 01:54:59,209 On n'aurait rien pu faire. 888 01:55:00,792 --> 01:55:03,417 Il s'est laissé distraire, l'imbécile ! 889 01:55:06,001 --> 01:55:07,584 Il est encore tiède. 890 01:55:17,501 --> 01:55:21,376 Leonel, emmène Joaquim à la chapelle. 891 01:55:24,917 --> 01:55:26,501 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 892 01:55:27,626 --> 01:55:31,917 Il était dans le champ avec la moissonneuse, j'en sais pas plus. 893 01:55:32,001 --> 01:55:33,584 Pauvre homme. 894 01:55:38,126 --> 01:55:39,459 Mes condoléances, Rosa. 895 01:55:39,542 --> 01:55:41,126 Monsieur le docteur. 896 01:55:41,709 --> 01:55:44,209 - António… - Ne me touchez pas ! 897 01:55:44,292 --> 01:55:46,209 - António ! - Laisse-le, Rosa. 898 01:57:04,959 --> 01:57:06,292 António ! 899 01:57:53,167 --> 01:57:54,751 Dégage ! 900 01:57:56,751 --> 01:57:59,001 Fous le camp, Lucas ! Rentre chez toi ! 901 01:57:59,292 --> 01:58:02,084 - Je vais te casser la figure ! - Dégage ! 902 01:58:07,834 --> 01:58:09,417 Arrête, Miguel ! Rentre ! 903 01:58:09,501 --> 01:58:11,292 Va te faire foutre, connard ! 904 01:58:11,792 --> 01:58:13,292 Lucas ! Rentre chez toi ! 905 01:58:14,584 --> 01:58:17,542 Et toi, tu continues à leur lécher le cul, hein, Leonel ? 906 01:58:17,626 --> 01:58:20,667 Pourquoi tu nettoies toujours leur merde ? 907 01:58:21,751 --> 01:58:24,376 Et dire que mon père pensait que t'étais un héros. 908 01:58:31,042 --> 01:58:34,376 25 Avril pour toujours, bouffon ! 909 01:59:06,084 --> 01:59:09,042 - J'ai préféré le garder ici. - Tu as bien fait. 910 01:59:16,792 --> 01:59:20,084 Il avait ça sur lui. Ça aurait pu mal tourner. 911 01:59:20,959 --> 01:59:22,417 Il s'est battu ? 912 01:59:23,251 --> 01:59:24,334 Oui. 913 01:59:28,042 --> 01:59:29,084 Où ça ? 914 01:59:29,167 --> 01:59:30,542 Au bar. 915 01:59:31,667 --> 01:59:33,959 Ils ne veulent plus le voir là-bas. 916 01:59:36,334 --> 01:59:38,792 C'est pas un bon exemple pour les autres. 917 01:59:38,876 --> 01:59:40,542 Oui, je sais. 918 01:59:43,501 --> 01:59:46,126 Afonso va vous envoyer la facture. 919 01:59:46,459 --> 01:59:47,792 Quelle facture ? 920 01:59:49,001 --> 01:59:52,917 Miguel a cassé un miroir et des bouteilles derrière le comptoir. 921 02:00:01,501 --> 02:00:05,209 Et le couteau, j'en fais quoi ? Il va vouloir le récupérer. 922 02:00:05,584 --> 02:00:06,959 Jette-le. 923 02:00:14,167 --> 02:00:15,584 Tu vas quelque part ? 924 02:00:18,501 --> 02:00:22,501 Oui, je cherche un travail près de chez mon frère. 925 02:00:23,667 --> 02:00:24,917 João est au courant ? 926 02:00:27,834 --> 02:00:30,751 Je ne peux pas continuer à être payé par intermittence. 927 02:00:32,584 --> 02:00:33,876 J'avais prévenu Joaquim. 928 02:01:02,334 --> 02:01:04,126 On rentre à la maison. 929 02:01:17,626 --> 02:01:19,376 Allez Miguel, lève-toi. 930 02:01:34,334 --> 02:01:35,584 Miguel ! 931 02:01:38,584 --> 02:01:40,876 Il faut que tu rentres avec moi. 932 02:03:52,542 --> 02:03:54,001 J'ai besoin de savoir. 933 02:03:56,334 --> 02:03:57,792 Oui, je le suis. 934 02:04:01,209 --> 02:04:02,334 Pourquoi ? 935 02:04:03,501 --> 02:04:05,126 T'allais tellement bien. 936 02:04:05,209 --> 02:04:09,167 J'en sais rien, parce que ! Ou mieux : pourquoi pas ? 937 02:04:10,417 --> 02:04:12,042 Mais qu'est-ce qu'il s'est passé ? 938 02:04:12,292 --> 02:04:15,459 Rien. Pourquoi il faudrait que quelque chose se passe ? 939 02:04:15,834 --> 02:04:19,917 Parce que j'aime, et n'importe quelle merde vaut mieux que tout ça. 940 02:04:28,501 --> 02:04:29,834 Je veux m'en aller. 941 02:04:32,542 --> 02:04:34,001 Pour aller où ? 942 02:04:36,292 --> 02:04:38,584 J'en sais rien, partir d'ici. Me barrer. 943 02:04:39,167 --> 02:04:41,792 Me barrer. Très loin, de préférence. 944 02:04:47,876 --> 02:04:50,834 Ton père dit qu'il ne te paiera plus aucune clinique. 945 02:04:58,792 --> 02:05:01,709 Laisse passer quelques jours, je lui parlerai. 946 02:05:05,251 --> 02:05:07,209 Tu es au courant ? 947 02:05:08,792 --> 02:05:10,542 Tu sais, pour Joaquim ? 948 02:05:11,917 --> 02:05:12,876 Oui. 949 02:05:18,792 --> 02:05:20,042 Je l'ai appris hier. 950 02:05:25,209 --> 02:05:26,709 Comment va Rosa ? 951 02:05:30,542 --> 02:05:31,917 Et António ? 952 02:05:32,959 --> 02:05:34,876 Qu'est-ce que t'en penses, Miguel ? 953 02:05:43,334 --> 02:05:46,417 Au moins comme ça, il emporte son secret avec lui. 954 02:05:49,959 --> 02:05:51,459 De quoi tu parles ? 955 02:05:54,501 --> 02:05:57,209 - Laisse tomber. - T'as commencé, tu termines ! 956 02:06:03,959 --> 02:06:05,917 - Miguel ! - Oublie. 957 02:06:11,417 --> 02:06:14,667 Joaquim buvait beaucoup, non ? 958 02:06:15,501 --> 02:06:17,501 Je sais. Et alors ? 959 02:06:19,209 --> 02:06:21,501 Je le plains… vraiment. 960 02:06:22,917 --> 02:06:24,751 Un soir, je l'ai croisé au bistrot. 961 02:06:24,834 --> 02:06:27,292 Il était seul, passablement bourré. 962 02:06:29,542 --> 02:06:31,709 Il m'a fait signe de m'asseoir. 963 02:06:33,834 --> 02:06:35,292 Il m'a regardé et m'a demandé 964 02:06:35,376 --> 02:06:38,501 ce qu'António m'avait fait pour que je ne l'aime pas, 965 02:06:39,167 --> 02:06:40,542 si j'étais jaloux. 966 02:06:41,709 --> 02:06:42,917 Jaloux de quoi ? 967 02:06:46,626 --> 02:06:48,584 J'ai pas compris, pour être honnête. 968 02:06:50,126 --> 02:06:53,834 Je lui ai dit que j'en avais rien à foutre des chevaux, des corridas, 969 02:06:53,917 --> 02:06:56,876 que j'en avais rien à foutre de lui. 970 02:07:00,834 --> 02:07:02,334 C'est là qu'il me l'a dit : 971 02:07:04,709 --> 02:07:06,667 "Mon fils, c'est ton frère." 972 02:07:23,834 --> 02:07:27,709 Je lui ai répondu que si c'était mon frère, ça faisait de lui mon père, 973 02:07:28,376 --> 02:07:31,834 et je voyais pas ma mère coucher avec un type comme lui. 974 02:07:37,751 --> 02:07:40,417 Il s'est mis à hurler comme un fou. 975 02:07:41,334 --> 02:07:44,792 Il était bourré, je savais plus quoi lui dire. 976 02:07:55,042 --> 02:07:56,251 C'est tout ? 977 02:07:58,084 --> 02:07:59,251 Je crois. 978 02:08:00,084 --> 02:08:01,917 Mais après, j'ai réfléchi. 979 02:08:02,751 --> 02:08:05,792 Et si mon père avait fricoté avec Rosa ? 980 02:08:07,167 --> 02:08:08,417 Hein ? 981 02:08:09,584 --> 02:08:11,084 Tu vois ce que je veux dire ? 982 02:08:14,376 --> 02:08:16,876 Ça serait pas étonnant de la part de papa. 983 02:08:16,959 --> 02:08:19,459 Il a couché avec toutes les femmes du domaine. 984 02:08:19,959 --> 02:08:23,459 J'ai un père inséminateur ! 985 02:08:29,334 --> 02:08:31,001 Pourquoi tu tolères ça ? 986 02:08:46,251 --> 02:08:48,876 Ton père et moi ne sommes plus ensemble depuis longtemps. 987 02:08:51,667 --> 02:08:53,876 Personne ne doit le savoir, compris ? 988 02:08:56,584 --> 02:08:58,876 Tu crois vraiment qu'il ne me l'a dit qu'à moi ? 989 02:09:07,709 --> 02:09:12,001 T'as besoin d'un bain, tu sens le vomi. 990 02:09:49,042 --> 02:09:50,084 Tu sais, 991 02:09:51,917 --> 02:09:53,209 ton père… 992 02:09:55,751 --> 02:09:58,209 Sans lui, ça va être très difficile. 993 02:10:17,292 --> 02:10:19,167 Tu sais ce que tu veux faire ? 994 02:10:24,084 --> 02:10:26,501 - Tu aimes la campagne ? - Oui. 995 02:10:30,959 --> 02:10:32,834 Mais je ne sais pas encore, parrain. 996 02:10:34,667 --> 02:10:36,542 Tu veux aller étudier à l'étranger ? 997 02:10:38,417 --> 02:10:40,709 J'ai promis à ton père de t'aider. 998 02:10:45,292 --> 02:10:49,042 À l'étranger ? Mais je ne veux pas partir ! 999 02:10:49,667 --> 02:10:51,376 C'est juste pour quelque temps. 1000 02:10:51,751 --> 02:10:54,126 Après tu reprendras la place de ton père. 1001 02:10:58,251 --> 02:11:00,792 Je veux pas mener la vie que mon père menait. 1002 02:11:06,876 --> 02:11:09,959 Quelqu'un va devoir s'occuper de ces terres, António. 1003 02:12:23,626 --> 02:12:25,459 Ton grand-père m'a appelée hier. 1004 02:12:28,751 --> 02:12:30,917 J'avais oublié que j'avais un grand-père. 1005 02:12:35,501 --> 02:12:38,626 Il voudrait voir ses petits-enfants avant de mourir. 1006 02:12:41,876 --> 02:12:43,126 Il est malade ? 1007 02:12:46,667 --> 02:12:47,751 Oui. 1008 02:13:02,626 --> 02:13:06,417 Rio de Janeiro… ça te dit ? 1009 02:13:09,126 --> 02:13:11,167 C'est assez loin d'ici ? 1010 02:13:23,501 --> 02:13:28,751 Seigneur, accueille Joaquim en ton sein béni. 1011 02:13:30,084 --> 02:13:32,834 Nous sommes poussière, à la poussière nous retournerons. 1012 02:16:10,292 --> 02:16:11,501 João. 1013 02:16:12,709 --> 02:16:14,626 Il faut qu'on empêche ça. 1014 02:16:30,251 --> 02:16:31,334 João ! 1015 02:17:35,251 --> 02:17:36,876 Il faut que tu manges. 1016 02:17:51,626 --> 02:17:52,417 Maman… 1017 02:17:55,751 --> 02:17:57,667 Je ne comprends pas comment papa… 1018 02:18:04,209 --> 02:18:05,709 Oublie. 1019 02:18:08,542 --> 02:18:09,792 C'est pas important. 1020 02:18:14,667 --> 02:18:16,292 Ton père était un homme bon. 1021 02:18:22,626 --> 02:18:23,584 Quand il l'était ! 1022 02:18:30,209 --> 02:18:31,834 Je vais t'aider. 1023 02:18:34,834 --> 02:18:37,251 Je veux que tu t'inquiètes de rien, t'entends ? 1024 02:18:39,626 --> 02:18:41,667 Je ne te laisserai pas seule. 1025 02:19:01,709 --> 02:19:02,751 Madame ? 1026 02:19:03,126 --> 02:19:04,542 Pardon Rosa, António est là ? 1027 02:19:05,042 --> 02:19:06,667 Il s'est passé quelque chose ? 1028 02:19:06,751 --> 02:19:08,876 Je veux juste lui parler. 1029 02:19:12,917 --> 02:19:13,876 Fiston ! 1030 02:19:46,292 --> 02:19:48,001 Teresa ne doit pas savoir. 1031 02:20:15,542 --> 02:20:16,917 Bonne nuit, António. 1032 02:21:16,584 --> 02:21:18,126 Toi non plus, tu ne dors pas ? 1033 02:21:25,876 --> 02:21:28,376 Tu fais quoi avec l'arme de ton père ? 1034 02:21:34,084 --> 02:21:35,376 C'est vrai ? 1035 02:21:58,167 --> 02:21:59,792 Oui, c'est vrai. 1036 02:23:28,417 --> 02:23:29,834 Où est-ce qu'il est parti ? 1037 02:23:31,584 --> 02:23:32,792 Dis-moi la vérité. 1038 02:23:34,751 --> 02:23:36,251 Il s'est passé quelque chose ? 1039 02:23:38,751 --> 02:23:40,376 Rosa, s'il te plaît ! 1040 02:23:40,709 --> 02:23:42,667 Mademoiselle, je ne peux pas. 1041 02:23:44,959 --> 02:23:46,459 Je ne sais pas où il est allé. 1042 02:23:47,792 --> 02:23:49,167 Demandez à vos parents. 1043 02:23:50,334 --> 02:23:51,834 Mes parents ? 1044 02:23:53,334 --> 02:23:55,209 Je ne peux rien vous dire. 1045 02:25:01,501 --> 02:25:03,042 António ! 1046 02:25:22,042 --> 02:25:23,959 Allez, Manel, on est déjà en retard. 1047 02:25:32,542 --> 02:25:33,709 Démarre ! 1048 02:25:35,167 --> 02:25:36,792 Démarre, putain ! 1049 02:27:18,834 --> 02:27:20,542 Pourquoi António est parti ? 1050 02:27:23,417 --> 02:27:24,709 Il est parti ? 1051 02:27:26,959 --> 02:27:29,042 Ne faites pas semblant. 1052 02:27:31,459 --> 02:27:33,417 J'ai parlé avec Rosa. 1053 02:27:49,209 --> 02:27:50,876 C'est à cause de moi ? 1054 02:27:53,501 --> 02:27:54,959 À cause de toi ? 1055 02:27:56,667 --> 02:27:58,292 Je ne comprends pas. 1056 02:27:59,584 --> 02:28:01,626 Ça ne peut être que vous. 1057 02:28:01,959 --> 02:28:03,709 Manel l'a emmené. 1058 02:28:04,792 --> 02:28:06,376 Je ne vois pas de quoi tu parles. 1059 02:28:06,459 --> 02:28:08,251 - Répondez-moi, merde ! - Teresa ! 1060 02:28:09,126 --> 02:28:11,292 On lui a peut-être proposé un travail. 1061 02:28:11,876 --> 02:28:14,667 C'est pas facile, dans le coin. 1062 02:28:15,084 --> 02:28:17,792 Il ne serait jamais parti sans m'en parler. 1063 02:28:20,209 --> 02:28:23,542 - Rosa dit que vous… - Ça suffit ! 1064 02:28:27,917 --> 02:28:30,376 Je ne savais pas qu'il était parti. 1065 02:28:32,001 --> 02:28:35,959 Mais si c'est le cas, il doit avoir ses raisons. 1066 02:28:53,042 --> 02:28:54,626 Tu ne lui dis pas ? 1067 02:28:57,792 --> 02:29:00,876 Je t'ai déjà dit de ne pas me parler comme ça. 1068 02:29:03,334 --> 02:29:04,751 Me dire quoi ? 1069 02:29:10,417 --> 02:29:11,626 Vous m'entendez ? 1070 02:29:16,251 --> 02:29:19,167 Je crois que monsieur Fernandes a quelque chose à te dire. 1071 02:29:21,084 --> 02:29:22,626 À qui tu parles ? 1072 02:29:23,209 --> 02:29:26,042 Je n'ai pas fait preuve d'assez de respect ? 1073 02:29:26,334 --> 02:29:28,876 Pour qui tu te prends, pour me parler comme ça ? 1074 02:29:29,209 --> 02:29:32,209 Si on parle de respect, pourquoi ne pas parler d'António ? 1075 02:29:32,292 --> 02:29:33,126 Miguel ! 1076 02:29:33,209 --> 02:29:34,751 Qu'est-ce qu'il a, António ? 1077 02:29:36,292 --> 02:29:38,626 Oui, papa, qu'est-ce qu'il a, António ? 1078 02:29:40,542 --> 02:29:44,292 Miguel, dis-moi. 1079 02:29:45,459 --> 02:29:49,126 Je ne peux pas, monsieur père a quelque chose à te dire, 1080 02:29:49,209 --> 02:29:51,209 je ne vais pas gâcher la surprise. 1081 02:29:51,542 --> 02:29:53,584 Arrête ça tout de suite. 1082 02:29:55,334 --> 02:29:57,709 Tu préfères lui dire toi ? Ça m'est égal. 1083 02:29:57,959 --> 02:30:01,417 T'as toujours été un lâche. C'est pas maintenant que ça va changer. 1084 02:30:06,751 --> 02:30:09,334 Quelle vacherie, la génétique, pas vrai ? 1085 02:30:10,626 --> 02:30:12,834 Tu n'as pas hérité de mes gènes. 1086 02:30:14,167 --> 02:30:16,001 Peut-être que je ne suis pas ton fils ? 1087 02:30:16,084 --> 02:30:17,209 Miguel, s'il te plaît. 1088 02:30:17,292 --> 02:30:20,209 Maman, qu'est-ce qui se passe ? Dis-moi. 1089 02:30:22,876 --> 02:30:25,042 - Comment oses-tu ? - Oser quoi ? 1090 02:30:25,834 --> 02:30:27,126 T'as perdu la tête ? 1091 02:30:27,209 --> 02:30:29,751 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ça ! 1092 02:30:33,917 --> 02:30:34,876 Bien, 1093 02:30:35,917 --> 02:30:39,709 puisque personne ne veut se lancer, c'est le lâche qui s'y colle. 1094 02:30:40,501 --> 02:30:41,709 Teresa, ma chère sœur… 1095 02:30:42,917 --> 02:30:43,959 Papa ! 1096 02:30:44,251 --> 02:30:47,167 T'as toujours été une petite merde ! 1097 02:30:47,251 --> 02:30:49,542 T'en as pas assez fait comme ça ? 1098 02:30:54,584 --> 02:30:55,584 Papa, arrête. 1099 02:30:57,667 --> 02:31:00,334 Tiens, la fourchette à dessert en argent. 1100 02:31:02,626 --> 02:31:05,334 Comme ça t'auras le service complet. 1101 02:31:19,626 --> 02:31:21,209 Qu'est-ce que vous faites ? 1102 02:31:21,792 --> 02:31:24,501 Sortez, emmenez-la. Je veux parler à Miguel. 1103 02:31:25,459 --> 02:31:27,001 Laissez-moi seul avec mon fils. 1104 02:31:27,084 --> 02:31:29,292 - Je ne partirai pas… - Tout de suite ! 1105 02:32:05,084 --> 02:32:06,042 Assieds-toi. 1106 02:32:32,792 --> 02:32:37,459 Tu crois qu'on arrivera… à s'entendre, un jour ? 1107 02:32:40,042 --> 02:32:41,417 Je ne sais pas. 1108 02:32:43,751 --> 02:32:44,876 Je ne crois pas. 1109 02:32:50,584 --> 02:32:53,042 Le père d'António sera toujours Joaquim. 1110 02:32:56,542 --> 02:32:57,834 C'est tout ce qui compte. 1111 02:33:04,084 --> 02:33:05,792 Par rapport à Teresa… 1112 02:33:10,417 --> 02:33:12,001 Il faut qu'elle sache. 1113 02:33:18,251 --> 02:33:21,834 C'est dur, de décevoir ta fille ? 1114 02:33:22,292 --> 02:33:23,501 Ne commence pas ! 1115 02:33:23,834 --> 02:33:25,959 D'accord, je lui dirai. 1116 02:33:26,292 --> 02:33:28,042 Tu ne lui diras rien. 1117 02:33:29,917 --> 02:33:31,542 Tu la fermes et t'écoutes ! 1118 02:33:32,459 --> 02:33:35,917 Tu crois que ça te tombera toujours tout cuit dans le bec ? 1119 02:33:36,167 --> 02:33:38,459 Que c'est éternel ? 1120 02:33:39,459 --> 02:33:41,959 J'ai besoin de toi clean pour sauver le domaine. 1121 02:33:42,251 --> 02:33:43,376 De moi ? 1122 02:33:44,042 --> 02:33:47,042 Depuis quand t'as besoin de moi ? 1123 02:33:48,084 --> 02:33:49,709 Tu ne me vois même pas ! 1124 02:33:49,792 --> 02:33:53,459 J'ai passé ma vie sous tes yeux sans que tu me regardes jamais ! 1125 02:33:56,876 --> 02:33:59,084 Pourquoi tu as toujours eu honte de moi ? 1126 02:34:07,542 --> 02:34:09,292 Parce que tu as toujours été faible. 1127 02:34:12,376 --> 02:34:16,917 T'as eu la chance de naître où tu es né, avec tous tes privilèges. 1128 02:34:19,834 --> 02:34:22,667 Si t'étais un animal, tu serais mort depuis longtemps. 1129 02:34:24,876 --> 02:34:25,917 Mon chéri. 1130 02:34:26,167 --> 02:34:28,876 Mon chéri, mon cul. Toi, tu l'as laissé faire. 1131 02:34:30,001 --> 02:34:32,167 T'as jamais été là pour moi, 1132 02:34:32,417 --> 02:34:35,376 toujours obsédée par votre désamour. 1133 02:34:35,959 --> 02:34:38,251 Comme si on pouvait gagner à ce jeu ! 1134 02:34:38,334 --> 02:34:43,001 Voilà où ça a mené, vos attentions et vos inquiétudes permanentes. 1135 02:34:43,084 --> 02:34:44,584 Vous voyez le résultat ? 1136 02:34:44,667 --> 02:34:45,834 Alors quoi ? 1137 02:34:45,917 --> 02:34:48,167 On ne t'a pas donné assez d'amour, c'est ça ? 1138 02:34:49,709 --> 02:34:53,834 Tout ce qui est là, ce que tu as toujours eu toute ta vie, 1139 02:34:53,917 --> 02:34:56,084 ça représente beaucoup de travail. 1140 02:34:56,167 --> 02:34:57,959 Et c'est bientôt fini 1141 02:34:58,042 --> 02:35:00,959 Chaque année, tout disparaît un peu plus. 1142 02:35:01,542 --> 02:35:03,959 Je te regarde, toi… vous deux. 1143 02:35:04,876 --> 02:35:08,126 J'attendais juste que vous soyez à mes côtés, 1144 02:35:08,209 --> 02:35:09,334 mais au lieu de ça, 1145 02:35:09,417 --> 02:35:12,001 tu me voles et je fais semblant de ne pas voir. 1146 02:35:12,084 --> 02:35:15,626 "Il est faible, c'est une phase, il a besoin d'aide." 1147 02:35:18,126 --> 02:35:19,667 T'as besoin de quoi ? 1148 02:35:20,417 --> 02:35:21,501 Hein, Miguel ? 1149 02:35:21,584 --> 02:35:24,626 Quand est-ce que ça va s'arrêter ? 1150 02:35:26,292 --> 02:35:28,292 De quoi t'as encore besoin ? 1151 02:35:33,292 --> 02:35:37,292 Ça s'arrêtera quand il faudra… quand ça sera fini. 1152 02:35:38,167 --> 02:35:39,834 Pour moi, ça peut être maintenant. 1153 02:35:43,167 --> 02:35:46,334 Tu sais, j'ai ce souvenir d'enfance 1154 02:35:46,417 --> 02:35:49,084 où tu me plonges dans une baignoire pleine de glace. 1155 02:35:49,751 --> 02:35:55,584 Parfois, je me dis qu'on est restés figés dans cette baignoire, toi et moi. 1156 02:37:01,459 --> 02:37:02,626 Et Teresa ? 1157 02:37:03,417 --> 02:37:06,501 Elle est couchée. Je lui ai donné un cachet. 1158 02:37:11,167 --> 02:37:12,876 Il va falloir lui dire. 1159 02:37:16,959 --> 02:37:18,251 Je sais. 1160 02:37:31,667 --> 02:37:32,959 Alors ? 1161 02:37:39,751 --> 02:37:41,667 Vous devez être contente. 1162 02:37:44,667 --> 02:37:47,751 Vous pensez que la haine de mes enfants pour vous me réjouit ? 1163 02:37:51,834 --> 02:37:58,084 Si je suis restée, c'est pour eux et pour vous. 1164 02:38:00,584 --> 02:38:02,001 Pour moi ? 1165 02:38:08,709 --> 02:38:11,042 Vous voyez l'ironie ? 1166 02:38:12,167 --> 02:38:15,792 Vous êtes si habitué à avoir ce que vous voulez quand vous voulez 1167 02:38:16,376 --> 02:38:19,584 que ce qui vous résiste vous excite. 1168 02:38:22,751 --> 02:38:24,501 Le monde existe pour vous servir. 1169 02:38:27,042 --> 02:38:30,542 Votre monde… votre royaume. 1170 02:38:40,501 --> 02:38:42,917 J'ai mis du temps à le comprendre. 1171 02:38:46,334 --> 02:38:48,167 Je n'attends plus rien de vous. 1172 02:38:50,626 --> 02:38:52,959 J'ai contacté un avocat, je veux divorcer. 1173 02:38:57,251 --> 02:38:59,751 J'aurai la moitié de vos biens. 1174 02:39:03,542 --> 02:39:05,834 Ça fait 25 ans. 1175 02:39:07,751 --> 02:39:10,501 Vous m'avez volé la moitié de ma vie, 1176 02:39:12,376 --> 02:39:14,459 vous ne me volerez plus rien. 1177 02:41:53,501 --> 02:41:54,959 Joaquim ! 1178 02:42:05,626 --> 02:42:07,584 Joaquim ! 1179 02:42:10,459 --> 02:42:11,834 Leonel ! 1180 02:43:55,834 --> 02:43:56,959 Papa ? 1181 02:44:19,417 --> 02:44:21,251 C'est vrai ? 1182 02:50:11,209 --> 02:50:14,501 Remerciement particulier à José Samuel Lupi 1183 02:52:46,501 --> 02:52:50,626 Sous-titres : Eva Bacelar