1
00:00:19,055 --> 00:00:23,051
S P I O N U L
2
00:00:25,125 --> 00:00:31,125
Traducerea şi adaptarea:
oOoFAKEoOo, CammieBrenn
3
00:00:38,500 --> 00:00:42,375
Probabil că te gândeşti că
războiul nu are de-a face cu tine.
4
00:00:45,826 --> 00:00:48,906
"Bill" a gândit acelaşi lucru.
5
00:00:54,067 --> 00:00:57,147
Dar nu asta e natura războiului.
6
00:00:59,437 --> 00:01:02,767
Te forţează să îţi
alegi în ce tabără să fii.
7
00:01:10,128 --> 00:01:15,296
Probabil că nu ai auzit niciodată de Bill,
şi asta dintr-un motiv.
8
00:01:15,338 --> 00:01:19,334
Deoarece tot ce a făcut a fost clasificat.
9
00:01:19,375 --> 00:01:21,748
Dar s-ar putea să o cunoaşteţi drept
10
00:01:21,790 --> 00:01:23,788
Sonja Wigert.
11
00:01:25,032 --> 00:01:26,323
Nu?
12
00:01:28,241 --> 00:01:32,779
Pe deoparte e şi vina mea
că numele ei a fost uitat.
13
00:01:34,360 --> 00:01:38,190
E timpul că povestea lui Bill
să fie auzită.
14
00:01:38,731 --> 00:01:42,519
Adevărat sau nu,
voi lăsa pe alţii să judece.
15
00:01:43,101 --> 00:01:45,766
Aceasta e versiunea mea.
16
00:01:46,827 --> 00:01:48,825
Şi sunt cunoscut că un om de cuvânt.
17
00:01:59,263 --> 00:02:02,332
Vă mulţumesc tuturor că aţi venit
18
00:02:02,374 --> 00:02:05,163
să împărtăşiţi
această zi minunată cu noi.
19
00:02:05,204 --> 00:02:09,117
Sper că puteţi să vă deconectaţi pentru
câteva ore.
20
00:02:09,159 --> 00:02:11,490
Râdeţi, şi sărbătoriţi viaţa.
21
00:02:11,989 --> 00:02:13,821
Meritaţi.
22
00:02:13,863 --> 00:02:16,277
Bucuraţi-vă de spectacol!
23
00:02:28,848 --> 00:02:30,471
Mulţumesc.
24
00:02:30,513 --> 00:02:34,759
Unde sunt prietenii noştri?
De ce nu e nimeni de la teatru aici?
25
00:02:35,590 --> 00:02:37,296
Eu sunt aici.
26
00:02:37,631 --> 00:02:41,085
A fost o plăcere să te avem aici.
27
00:02:41,127 --> 00:02:44,107
Vorbesc din inimă,
după cum puteţi vedea.
28
00:02:44,266 --> 00:02:46,888
Noroc, şi vă mulţumesc.
29
00:02:47,087 --> 00:02:49,502
Herr Reichskommissar.
30
00:02:52,407 --> 00:02:56,237
E bună, aşa-i, Herr Reichskommissar?
31
00:02:56,278 --> 00:02:58,651
Goebbels ar plăcea-o.
32
00:03:02,189 --> 00:03:05,269
Nu am realizat că ar
putea fi aşa de frumoasă.
33
00:03:05,311 --> 00:03:07,017
Blondă.
34
00:03:07,059 --> 00:03:10,598
În modul just.
Radiant.
35
00:03:10,639 --> 00:03:13,136
O adevărată descoperire, Sinding.
36
00:03:14,510 --> 00:03:18,798
Goebbels vine la cină la Skaugum
weekend-ul ăsta.
37
00:03:20,338 --> 00:03:24,042
- Fă în aşa fel să fie acolo.
- Desigur.
38
00:03:24,375 --> 00:03:26,582
Ai putea să îmi începi cariera.
39
00:03:26,818 --> 00:03:29,274
Imaginează-ţi dacă am putea trăi împreună.
40
00:03:29,299 --> 00:03:34,086
- Inspiraţi-vă şi încurajaţi-vă unul pe altul.
- Împreună? Tu şi eu?
41
00:03:35,114 --> 00:03:37,487
Vă mulţumesc mult!
42
00:03:37,861 --> 00:03:40,401
Ai vrea să fii în poză?
43
00:03:40,443 --> 00:03:43,231
A fost o onoare să te avem aici.
44
00:03:43,273 --> 00:03:45,063
Heil Hitler!
45
00:03:55,885 --> 00:03:58,383
Te iubesc!
Toată lumea.
46
00:03:58,424 --> 00:04:00,218
Toată Norvegia te iubeşte!
47
00:04:00,319 --> 00:04:04,418
E cineva pe care trebuie să
întâlneşti la cină.
48
00:04:04,538 --> 00:04:08,701
Visul nostru e pe cale să devină realitate.
49
00:04:08,970 --> 00:04:12,134
Am primit semnale pozitive
50
00:04:12,411 --> 00:04:15,783
cum că putem în sfârşit să facem Else!
51
00:04:15,823 --> 00:04:20,444
- Tu în rolul principal şi eu că director.
- Eşti serios?
52
00:04:20,486 --> 00:04:23,857
Doar să mergi la acea cină în Skaugum
sâmbăta asta.
53
00:04:23,899 --> 00:04:26,605
Am un spectacol la Stockholm vinerea asta.
54
00:04:26,647 --> 00:04:30,808
Ia trenul de noapte.
Vei fi la Oslo sâmbăta dimineaţa.
55
00:04:30,850 --> 00:04:34,971
Viză, bilete.
Totul a fost aranjat.
56
00:04:35,013 --> 00:04:36,969
Vipsen?
Aşteaptă!
57
00:04:37,011 --> 00:04:40,383
Înţeleg, Leif.
Vă mulţumesc mult.
58
00:04:41,757 --> 00:04:45,211
De ce pleci?
Nu sărbătorim?
59
00:04:45,553 --> 00:04:50,049
Uită-te în jur. Ei sunt tipul de oameni
care vrei să te aplaude?
60
00:04:50,089 --> 00:04:53,378
- Sunt doar audienţa.
- Sonja...
61
00:04:53,420 --> 00:04:57,582
Vreau doar că lumea să se relaxeze
şi să se distreze.
62
00:04:57,624 --> 00:05:00,538
Rămâi dacă vrei, dar eu plec.
63
00:05:00,579 --> 00:05:04,450
Dacă mă vede lumea cu gloata asta
mâine rămân fără slujbă.
64
00:05:05,449 --> 00:05:08,821
Rapoarte bazate pe ziarele Norvegiei.
65
00:05:08,863 --> 00:05:13,900
După invazie, Hitler la numit
prim ministru pe Vidkun Quisling.
66
00:05:14,899 --> 00:05:19,935
Două zile mai târziu, Hitler la
înlocuit cu Josef Terboven,
67
00:05:19,977 --> 00:05:22,891
care apoi a devenit Reichskommissar.
68
00:05:22,932 --> 00:05:25,763
Terboven a interzis celelalte spectacole
69
00:05:25,804 --> 00:05:29,759
şi a introdus cenzura în presa liberă.
70
00:05:32,047 --> 00:05:38,333
Zvonurile spun că rezidenţa
prinţului s-a mutat la Skaugum,.
71
00:05:38,375 --> 00:05:42,829
Consecinţele politice de securitate
a Suediei,
72
00:05:42,871 --> 00:05:46,200
Vor reveni în rapoartele viitoare.
73
00:05:48,698 --> 00:05:49,947
Heil Hitler.
74
00:05:50,446 --> 00:05:55,108
Avem nevoie de un informator în
tabăra lui Terboven.
75
00:05:55,149 --> 00:05:57,231
Locotenentul Akrell.
76
00:05:58,646 --> 00:06:02,101
Se spune că Germania s-ar putea
să ne atace.
77
00:06:02,142 --> 00:06:05,431
Cum am scris într-un
raport clasificat, separat.
78
00:06:13,631 --> 00:06:16,462
Bagajul e gata, şi maşina a ajuns.
79
00:06:16,503 --> 00:06:19,584
- Mulţumesc, Rudolf.
- A ajuns pentru tine.
80
00:06:20,708 --> 00:06:22,956
Din partea mesagerului Germaniei.
81
00:06:26,160 --> 00:06:28,033
Ceva special?
82
00:06:28,658 --> 00:06:31,863
Deloc.
Mulţumesc pentru şederea frumoasă.
83
00:06:31,905 --> 00:06:34,944
Întotdeauna e o plăcere, Mrs. Wigert.
84
00:06:59,294 --> 00:07:01,833
Kielland's Else.
85
00:07:13,157 --> 00:07:17,487
După statistici,
spargerile s-au dublat.
86
00:07:17,752 --> 00:07:22,913
Avem asigurare.
87
00:07:24,102 --> 00:07:26,683
Eram cunoscuţi drept C Bureau.
88
00:07:26,725 --> 00:07:29,929
Aparent o companie de asigurări,
89
00:07:29,971 --> 00:07:33,468
dar în realitate o reţea de spioni
sub comanda mea.
90
00:07:33,967 --> 00:07:36,964
Chiar dacă Suedia nu a fost invadată,
91
00:07:37,006 --> 00:07:41,835
toate naţiunile în război
au serviciile secrete aici.
92
00:07:41,877 --> 00:07:47,829
Stockholm era plină de spioni,
spionându-ne pe noi, şi unii pe alţii.
93
00:07:47,871 --> 00:07:50,034
Nimeni nu a avut încredere în nimeni.
94
00:08:28,228 --> 00:08:31,308
Bună!
Eşti în drum spre Stockholm?
95
00:08:31,452 --> 00:08:35,198
În curând.
Mi-ai lipsit azi noapte.
96
00:08:35,698 --> 00:08:37,779
- Oh?
- Da.
97
00:08:38,056 --> 00:08:39,569
Nu ai primit mesajul nostru?
98
00:08:39,610 --> 00:08:42,566
Nu am fi asistat niciodată la prostia aia,
German PR.
99
00:08:42,607 --> 00:08:44,522
Lasă-mă să îţi fac ceva de mâncare.
100
00:08:44,564 --> 00:08:47,686
- Nu e nevoie.
- Eşti prea slab.
101
00:08:47,890 --> 00:08:50,887
Pregătesc ceva.
102
00:08:56,158 --> 00:08:57,949
Sonja...
103
00:09:00,462 --> 00:09:01,619
Vino.
104
00:09:01,744 --> 00:09:06,808
E patetic când un om matur trebuie să
se ascundă să fumeze.
105
00:09:06,850 --> 00:09:08,848
E medicament, tată!
106
00:09:12,761 --> 00:09:14,467
Lasă-mă să văd.
107
00:09:16,001 --> 00:09:17,236
Sonja...
108
00:09:17,357 --> 00:09:20,936
Acel regizor.
Leif Sinding.
109
00:09:21,408 --> 00:09:24,665
Nu vreau numele nostru
asociat cu al lui.
110
00:09:24,707 --> 00:09:26,538
E un trădător nenorocit.
111
00:09:27,662 --> 00:09:31,617
Nu înţeleg cum poţi lucra cu el.
112
00:09:31,658 --> 00:09:34,072
Nu realizezi cât de serioasă e situaţia.
113
00:09:34,114 --> 00:09:38,318
Vrei să spui că ar trebui să îmi pun viaţa
şi cariera deoparte,
114
00:09:38,360 --> 00:09:41,648
doar pentru că se întâmplă
toate lucrurile astea?
115
00:09:41,690 --> 00:09:45,228
Mereu mi-ai spus să
profit de oportunităţi.
116
00:09:45,269 --> 00:09:49,015
Asta crezi că faci?
117
00:09:49,182 --> 00:09:51,138
Sunt doar o actriţă, tată.
118
00:09:51,430 --> 00:09:53,386
Nu te poţi ascunde, Sonja.
119
00:09:53,798 --> 00:09:56,217
Ar trebui să alegi în
ce tabără vrei să fii.
120
00:09:56,258 --> 00:09:59,339
Lucrurile lăsate în aşteptare,
sunt irelevante!
121
00:09:59,457 --> 00:10:02,329
Sonja?
Sigvald?
122
00:10:05,915 --> 00:10:09,579
Nu vreau să fiu văzut ca un
simpatizant al naziştilor.
123
00:10:09,620 --> 00:10:13,658
Dar Else e un clasic,
şi îi datorez lui Leif cariera mea.
124
00:10:13,700 --> 00:10:15,656
Linişteşte-te, Sigvald.
125
00:10:15,698 --> 00:10:19,588
Nu putem să ne oprim din a face filme
sau să scriem cărţi -
126
00:10:19,717 --> 00:10:23,338
- doar din cauza războiului.
- Ai citit ziarul?
127
00:10:39,832 --> 00:10:44,744
Sonja Wigert, născută în noiembrie 11,
1913 în Notodden.
128
00:10:45,409 --> 00:10:49,364
Fiica lui Sigvald Hansen
şi Carmen Kirsebom.
129
00:10:49,405 --> 00:10:52,527
Educaţie - Norwegian Naţional
Academy of Craft and Art Industry.
130
00:10:52,702 --> 00:10:58,980
A lucrat ca actriţă de la debutul ei în
Det Norske Teater în 1934.
131
00:10:59,020 --> 00:11:04,224
Populară în Norvegia după mai multe roluri
pe scenă şi la televizor.
132
00:11:04,265 --> 00:11:09,260
Ştie multe despre cultura Norvegiei.
Norvegieni şi Germani.
133
00:11:09,302 --> 00:11:12,421
Sunt planuri pentru un nou film,
cu ea în rolul principal.
134
00:11:12,651 --> 00:11:16,813
Tatăl şi fratele ei Knut
au legătură cu mişcarea de rezistenţă.
135
00:11:17,127 --> 00:11:21,582
Dar Sonja nu pare a avea a face cu nimic.
136
00:11:22,372 --> 00:11:26,243
De ce erai în Norvegia?
Nu mă înţelegi?
137
00:11:26,285 --> 00:11:28,325
Scuzaţi-mă.
138
00:11:28,739 --> 00:11:30,777
Nu înţeleg germana.
139
00:11:30,936 --> 00:11:33,017
Stai jos!
140
00:11:33,153 --> 00:11:35,443
Stai jos imediat!
141
00:11:35,484 --> 00:11:38,356
Mă auzi?
Sau te dau afară.
142
00:11:38,398 --> 00:11:41,187
Puştan burghez afurisit.
143
00:11:41,812 --> 00:11:43,393
Ridică-te!
144
00:11:43,435 --> 00:11:46,223
Arată-mi actele şi geamantanul.
145
00:11:46,265 --> 00:11:48,180
Ridică-te în picioare!
146
00:11:51,110 --> 00:11:54,732
Măritată cu Torsten Flodén,
un scenarist Suedez.
147
00:11:54,757 --> 00:11:59,127
Dar se pare că, căsnicia lor e pe butuci.
148
00:12:00,168 --> 00:12:05,079
Laura Jonsson a părăsit apartamentul
imediat după prânz.
149
00:12:05,121 --> 00:12:06,912
Foarte supărată.
150
00:12:06,952 --> 00:12:09,409
Laura Jonsson?
151
00:12:09,450 --> 00:12:14,070
- Costumiera Sonjei de la teatru.
- Oops. Nu-i de bine.
152
00:12:14,112 --> 00:12:16,318
Ai uitat asta!
153
00:12:16,903 --> 00:12:18,776
Nu-i bine deloc.
154
00:12:21,772 --> 00:12:24,019
Deci e vina mea?
155
00:12:24,060 --> 00:12:27,224
Sunt băiatul rău acum?
Săraca Sonja!
156
00:12:27,557 --> 00:12:31,301
Te-ai culcat cu cineva pentru carieră
sau pentru vreun rol?
157
00:12:31,505 --> 00:12:33,628
Cară-te de aici.
Afară!
158
00:12:33,887 --> 00:12:37,339
- Merită efortul?
- Aş spune că da.
159
00:12:37,456 --> 00:12:41,827
Fluent în Germană şi Engleză.
Conversaţional în Franceză.
160
00:12:42,701 --> 00:12:45,823
Statutul ei, conexiunile ei,
161
00:12:45,864 --> 00:12:51,026
să nu mai spunem de talent, o face pe
Sonja Wigert unică în ochii mei.
162
00:13:06,252 --> 00:13:08,466
Guvernul are nevoie să se trezească.
163
00:13:08,508 --> 00:13:11,922
Germaniei ia trebuit două zile
să invadeze Norvegia.
164
00:13:11,963 --> 00:13:15,584
Invazia Suediei pentru a preveni
o intervenţie a Aliaţilor
165
00:13:15,626 --> 00:13:17,916
e probabilă şi iminentă.
166
00:13:17,957 --> 00:13:21,662
Îţi înţeleg grija,
la fel şi ministrul de externe.
167
00:13:21,703 --> 00:13:26,073
Dar ăsta e un subiect sensibil al politicii.
Vrei să începem un război?
168
00:13:26,115 --> 00:13:28,905
Fir-ar să fie, uită-te în jurul tău!
169
00:13:28,946 --> 00:13:30,736
Războiul e deja aici.
170
00:13:30,778 --> 00:13:32,234
Longitudinile.
171
00:13:32,276 --> 00:13:33,525
Latitudini.
172
00:13:34,190 --> 00:13:37,479
Deja au mapat arhipelagul.
173
00:13:37,521 --> 00:13:40,893
Insule, poduri, instalaţii militare.
174
00:13:40,934 --> 00:13:44,180
Cineva trimite aceste informaţii
din Suedia.
175
00:13:44,222 --> 00:13:47,886
Informatoarea noastră, Dra C
crede că este un cod.
176
00:13:49,259 --> 00:13:54,129
Acea "Maria" e un spion care
raportează direct din Berlin.
177
00:13:54,170 --> 00:13:55,128
Teorii?
178
00:13:55,169 --> 00:13:59,915
Cineva cu familie din Germania?
Experienţă militară?
179
00:13:59,957 --> 00:14:03,120
Un vânzător ambulant sau un jurnalist?
180
00:14:03,161 --> 00:14:07,741
Să aşteptăm dovezi de la informatorul tău.
181
00:14:12,444 --> 00:14:14,192
Rahat...
182
00:14:22,767 --> 00:14:26,513
E faimosul cal troian
183
00:14:27,304 --> 00:14:31,508
Modernizat pentru a cincea coloană
184
00:14:32,216 --> 00:14:36,628
Maiorul Quisling este un papagal
185
00:14:37,002 --> 00:14:40,958
Care imită cât se poate de bine
186
00:14:41,707 --> 00:14:46,243
Pare că suntem băieţi cuminţi...
187
00:14:48,408 --> 00:14:51,155
Ce mare tâmpenie!
188
00:14:51,197 --> 00:14:53,861
Eşti o ruşine pentru Suedia,
Karl Gerhard!
189
00:14:53,903 --> 00:14:57,857
Europa care este auzită proclamând tare
190
00:14:58,523 --> 00:15:03,685
Acea putere e adevărată,
şi acum a primit un simbol
191
00:15:03,806 --> 00:15:08,138
E faimosul cal troian
192
00:15:08,180 --> 00:15:12,884
Încă joacă rolul lui vechi şi eroic...
193
00:15:18,170 --> 00:15:19,959
Dumnezeule, cine eşti tu?
194
00:15:20,001 --> 00:15:23,623
Linişteşte-te, dra. Wigert.
Nu e nici o problemă.
195
00:15:23,907 --> 00:15:26,862
Sunt din armata suedeză.
196
00:15:27,813 --> 00:15:30,567
Vreau doar să vorbesc cu tine.
197
00:15:30,824 --> 00:15:33,321
Iartă-mă dacă te-am speriat.
198
00:15:33,363 --> 00:15:35,236
Doamne!
199
00:15:35,278 --> 00:15:37,692
- Armata suedeză?
- Da.
200
00:15:37,734 --> 00:15:43,061
Înţeleg popularitatea ta
având în vedere prieteniile tale.
201
00:15:43,103 --> 00:15:48,348
Asta e foarte important în afacerea mea.
Aşa că voi trece direct la subiect.
202
00:15:48,390 --> 00:15:50,596
Aş vrea ca tu
203
00:15:52,052 --> 00:15:57,547
să iei trenul spre Oslo în seara asta
şi să participi la cină.
204
00:15:57,589 --> 00:15:59,504
De unde ştii?
205
00:15:59,545 --> 00:16:04,749
Poţi să îţi utilizezi popularitatea cum
crezi tu mai bine.
206
00:16:04,790 --> 00:16:09,660
Dar vrei ca ce se întâmplă în Norvegia,
să se întâmple şi aici?
207
00:16:09,702 --> 00:16:13,198
Nu vrei ca Suedia să rămână liberă?
208
00:16:13,240 --> 00:16:19,899
Germanii ne mapează terenul ca să găsească
o modalitate uşoară de a ne invada.
209
00:16:19,941 --> 00:16:22,439
Sunt spioni
210
00:16:22,481 --> 00:16:25,603
care lucrează la asta în timp ce vorbim.
211
00:16:25,644 --> 00:16:29,432
Iar persoană responsabilă
212
00:16:30,264 --> 00:16:34,302
e Reichskommissar Josef Terboven.
213
00:16:45,666 --> 00:16:49,120
Erai în tren?
Mă ţii sub observaţie?
214
00:16:52,692 --> 00:16:54,648
Te rog.
215
00:16:54,690 --> 00:16:58,353
Mergi la acea cină.
Fii cu ochii în patru.
216
00:16:58,394 --> 00:17:00,892
Şi să nu mai am nici o
legătură cu familia mea?
217
00:17:00,934 --> 00:17:05,262
Asta e pentru viitorul naţiunii noastre.
218
00:17:05,304 --> 00:17:08,759
Ce se întâmplă dacă dau buzna aici?
219
00:17:08,801 --> 00:17:11,423
Ce se va întâmpla cu acest teatru?
220
00:17:11,465 --> 00:17:15,419
Nu te gândeşti la colegii tăi
221
00:17:15,461 --> 00:17:17,792
este probabil
222
00:17:17,834 --> 00:17:21,580
să fii pus la perete şi executat?
223
00:17:21,913 --> 00:17:24,827
Am nevoie de tine la acea cină.
224
00:17:24,869 --> 00:17:27,782
- Suedia are nevoie de tine.
- Dar eu nu am nevoie de tine.
225
00:17:27,824 --> 00:17:31,612
- Te rog, mergi la Oslo.
- Mulţumesc pentru flori.
226
00:17:31,653 --> 00:17:34,067
E un mare păcat, dra. Wigert.
227
00:17:34,109 --> 00:17:36,440
Pentru noi, şi pentru tine.
228
00:17:36,482 --> 00:17:38,938
Dacă te răzgândeşti:
229
00:17:38,980 --> 00:17:40,811
Cafe Blom.
230
00:17:40,853 --> 00:17:43,058
Cere o masă lângă fereastră.
231
00:17:44,349 --> 00:17:48,678
Spectacolul a fost bun astăzi.
Ai un talent
232
00:17:48,891 --> 00:17:52,096
să joci rolul altcuiva, decât al tău.
233
00:18:00,374 --> 00:18:04,787
Dă-mi voie să îţi prezint directorul
despre care ţi-am vorbit.
234
00:18:04,829 --> 00:18:10,614
- Abia aştept să o întâlnesc pe actriţă.
- Va sta chiar lângă tine.
235
00:18:11,322 --> 00:18:14,694
El e Leif Sinding.
Leif, ministrul propagandei.
236
00:18:14,735 --> 00:18:18,856
E o onoare, Herr Propagandă Minister.
237
00:18:23,101 --> 00:18:24,684
Unde e?
238
00:18:24,725 --> 00:18:28,555
Va fi aici. Nu vă faceţi griji.
Va fi aici.
239
00:18:29,637 --> 00:18:31,468
Vino, vino!
240
00:18:38,253 --> 00:18:40,001
Dra. Wigert!
241
00:18:41,292 --> 00:18:44,122
- Patrik! Bună!
- Arăţi minunat.
242
00:18:44,164 --> 00:18:46,245
M-am îmbrăcat la întâmplare.
243
00:18:46,287 --> 00:18:47,993
Unde e Flodén?
244
00:18:48,035 --> 00:18:52,114
Vei citi despre asta în presa de scandal.
L-am dat afară.
245
00:18:53,030 --> 00:18:56,193
Lumea e plină de oameni buni.
246
00:18:56,235 --> 00:18:58,233
Mincinosule!
247
00:18:58,275 --> 00:19:01,397
Voi muri singur şi uitat.
248
00:19:01,438 --> 00:19:05,684
Am negativele pozelor pe care le voiai.
249
00:19:05,726 --> 00:19:08,098
Da, minunat.
Mulţumesc.
250
00:19:08,930 --> 00:19:11,512
- Stai cu mine la un pahar?
- Nu pot.
251
00:19:11,553 --> 00:19:14,509
- De ce nu?
- Fac poze.
252
00:19:14,550 --> 00:19:16,215
Vom face aşa...
253
00:19:16,257 --> 00:19:19,087
Perfect!
Haide. Te rog.
254
00:19:20,878 --> 00:19:22,459
Mulţumesc!
255
00:19:22,501 --> 00:19:26,705
Eşti minunat,
dar această pasăre are nevoie de o băutură.
256
00:19:26,747 --> 00:19:28,994
Poate mai târziu.
257
00:19:29,035 --> 00:19:30,784
Mulţumesc!
258
00:19:34,079 --> 00:19:35,535
Dra. Wigert!
259
00:19:35,729 --> 00:19:38,810
Baron von Gossler!
260
00:19:41,394 --> 00:19:43,668
Minunat.
Ca întotdeauna.
261
00:19:44,013 --> 00:19:48,258
Daţi-mi voie să vi-l prezint pe
Albert Finke. Directorul turismului.
262
00:19:48,300 --> 00:19:51,255
- Poate v-aţi întâlnit?
- Nu. Sonja Wigert.
263
00:19:51,297 --> 00:19:52,879
Albert Finke.
264
00:19:52,921 --> 00:19:57,291
E o onoare. Sunt un mare admirator
al filmelor dumneavoastră
265
00:19:57,332 --> 00:19:59,955
şi munca dvs. de scenă.
266
00:19:59,997 --> 00:20:03,618
- Minunată!
- Pare ca ştiţi multe despre mine.
267
00:20:03,660 --> 00:20:05,741
Directorul turismului.
268
00:20:06,407 --> 00:20:09,904
Şi mi-ar plăcea să îl cunoaşteţi şi
pe Andor Gellert.
269
00:20:09,945 --> 00:20:13,983
Diplomat al ambasadei Ungariei şi...
270
00:20:14,025 --> 00:20:15,439
Ambasador!
271
00:20:16,397 --> 00:20:18,270
Vrei să dansăm?
272
00:20:25,221 --> 00:20:27,427
Trenul ei probabil e în întârziere.
273
00:20:27,469 --> 00:20:32,881
Ar trebui să rezolvăm sistemul
transportului Norvegian.
274
00:21:16,920 --> 00:21:19,250
Cred că mă retrag.
275
00:21:19,907 --> 00:21:21,698
Bună seara.
276
00:21:29,949 --> 00:21:35,151
Dă-mi-l pe Fehlis, Commander
of the Security Police and SD.
277
00:21:38,148 --> 00:21:39,939
Heinrich.
278
00:21:40,604 --> 00:21:43,101
E vorba de un arest.
279
00:21:50,761 --> 00:21:53,258
- Sigvald Wigert?
- Da.
280
00:21:53,300 --> 00:21:55,006
Veniţi pe aici.
281
00:21:55,963 --> 00:21:57,879
Poţi să îmi explici de ce?
282
00:21:57,921 --> 00:21:59,585
Las-o în pace!
283
00:22:00,126 --> 00:22:01,875
Sigvald!
284
00:22:47,878 --> 00:22:49,626
Da?
285
00:22:50,493 --> 00:22:52,241
Sigvald Wigert?
286
00:23:36,697 --> 00:23:39,652
- Bună.
- Bună, a-şi putea avea unul din ăsta?
287
00:23:40,983 --> 00:23:43,565
Ai o problemă cu fereastra?
288
00:23:58,713 --> 00:24:00,461
Dumnezeule...
289
00:24:04,752 --> 00:24:06,750
Dra. Wigert!
290
00:24:06,792 --> 00:24:09,580
Tatăl meu a fost arestat.
291
00:24:09,622 --> 00:24:13,493
A fost o prostie din partea ta
să nu mergi la cină.
292
00:24:14,613 --> 00:24:19,858
Staţi jos. Sunt convins că nu e tatăl tău
cel pe care îl vreau ei.
293
00:24:21,110 --> 00:24:23,899
Te vor pe tine, dra. Wigert.
294
00:24:23,940 --> 00:24:26,772
Un star în maşina lor a propagandei.
295
00:24:26,812 --> 00:24:29,644
Tatăl meu are probleme cu plămânii.
296
00:24:30,355 --> 00:24:34,935
- A-şi putea ajuta cu ceva?
- Sper.
297
00:24:35,671 --> 00:24:37,252
"Maria".
298
00:24:37,294 --> 00:24:39,334
E un nume de cod.
299
00:24:40,319 --> 00:24:44,454
Credem că "Maria" e cheia
jocului despre Suedia
300
00:24:44,495 --> 00:24:47,034
nu ne putem permite să pierdem.
301
00:24:47,076 --> 00:24:50,049
Am nevoie de o faţă
şi un nume pentru "Maria".
302
00:24:50,050 --> 00:24:52,362
Ce are de-a face cu tatăl meu?
303
00:24:52,404 --> 00:24:57,316
Cel care poate să îl elibereze pe tatăl tău
şi să ne ducă la "Maria"
304
00:24:57,816 --> 00:25:00,438
e Josef Terboven.
305
00:25:01,228 --> 00:25:04,184
Dar acum trebuie să o luăm de la început.
306
00:25:04,225 --> 00:25:08,180
Trebuie să restabilim conexiunea.
307
00:25:08,221 --> 00:25:11,677
Găseşte o scuză pentru cina ratată.
308
00:25:11,718 --> 00:25:13,633
Cum?
309
00:25:13,675 --> 00:25:16,463
Haide... să ne ajutăm unii pe alţii.
310
00:25:19,244 --> 00:25:20,993
Avem o înţelegere?
311
00:25:25,904 --> 00:25:28,526
Este o funcţie la ambasada Ungariei.
312
00:25:28,568 --> 00:25:33,730
Mulţi Germani şi membri al Axis Powers
vor fi acolo.
313
00:25:35,644 --> 00:25:39,436
Un anumit Herr Hartmann va participa.
314
00:25:39,599 --> 00:25:44,886
E un vechi prieten al lui Terboven.
Au fost la şcoală împreună.
315
00:25:45,593 --> 00:25:50,879
Vezi dacă va putea să transmită
o scuză plauzibilă lui Terboven.
316
00:25:59,020 --> 00:26:01,643
Cum îl voi recunoaşte?
317
00:26:01,685 --> 00:26:06,680
E scund, ochi albaştri,
şi probabil popular.
318
00:26:08,011 --> 00:26:11,467
Fă-l să te conducă la Terboven.
319
00:26:11,640 --> 00:26:15,298
Eram moartă de speriată.
M-au legat la ochi.
320
00:26:15,608 --> 00:26:18,688
Şi m-au dus jos într-o celulă...
321
00:26:57,796 --> 00:26:59,877
Frau Wigert!
322
00:26:59,919 --> 00:27:03,123
Bună!
323
00:27:03,165 --> 00:27:05,079
Mica mea privighetoare.
324
00:27:05,121 --> 00:27:07,036
Cavalerul meu.
325
00:27:07,077 --> 00:27:09,409
- Herr Gellert.
- Herr von Gossler.
326
00:27:09,450 --> 00:27:12,531
- Pleci?
- A fost o neînţelegere.
327
00:27:12,572 --> 00:27:15,361
Acest bărbat vrea să mă scoată afară.
328
00:27:16,693 --> 00:27:21,022
Nu ne cânţi mai târziu?
329
00:27:22,175 --> 00:27:24,297
Exact!
330
00:27:27,474 --> 00:27:32,427
- Vrei să ne strici seara?
- În niciun caz, Herr Finke.
331
00:27:33,840 --> 00:27:35,420
Mergem?
332
00:27:35,799 --> 00:27:40,003
La revedere!
Să găsim ceva bun de băut.
333
00:27:47,287 --> 00:27:51,038
Am fost recent invitată la o cină
334
00:27:51,186 --> 00:27:53,865
de către un German important în Norvegia.
335
00:27:53,905 --> 00:27:56,695
- Scuzaţi-ne.
- Desigur, Herr Hartmann.
336
00:28:00,940 --> 00:28:04,280
Nu am putut participa.
337
00:28:04,437 --> 00:28:08,391
Şi nu am putut să îmi cer scuze.
338
00:28:08,433 --> 00:28:12,346
Am fost aşa de îndurerată.
Mă gândesc la asta tot timpul.
339
00:28:13,626 --> 00:28:16,264
Nu ştiu dacă mă înţelegi.
340
00:28:16,539 --> 00:28:18,412
Desigur.
Veniţi!
341
00:28:23,335 --> 00:28:26,457
Cine a fost acest "German important"?
342
00:28:28,604 --> 00:28:30,977
Poţi să îmi spui orice.
343
00:28:31,608 --> 00:28:34,532
Un anume Herr
344
00:28:34,574 --> 00:28:36,363
Terboven.
345
00:28:37,499 --> 00:28:40,693
Şi îmi doresc foarte mult
346
00:28:40,734 --> 00:28:45,521
Să găsesc pe cineva
care să îi transmită scuzele mele.
347
00:28:45,827 --> 00:28:49,225
Aş putea să îi spun eu mâine
când mă întâlnesc cu el.
348
00:28:49,267 --> 00:28:52,431
Îl cunoaşteţi?
Aţi face asta pentru mine?
349
00:28:53,805 --> 00:28:55,594
Sau...
350
00:28:55,636 --> 00:28:58,800
- Ce-ar fi chiar acum?
- Acum?
351
00:28:58,840 --> 00:29:01,213
Ar fi posibil?
352
00:29:01,374 --> 00:29:05,293
Aşa scap de această senzaţie neplăcută.
353
00:29:05,482 --> 00:29:07,355
Vino cu mine.
354
00:29:13,693 --> 00:29:16,061
Îmi pare rău să întrerup.
355
00:29:16,171 --> 00:29:22,457
Sunt aici cu o scumpete care ar
vrea să vorbească cu tine.
356
00:29:22,726 --> 00:29:24,932
Da.
Bine.
357
00:29:27,471 --> 00:29:29,344
Herr Terboven?
358
00:29:29,385 --> 00:29:31,258
Sunt Sonja Wigert.
359
00:29:32,549 --> 00:29:36,212
Invitaţia dumneavoastră a fost
aşa frumoasă şi personală.
360
00:29:36,253 --> 00:29:40,416
Aşa că am vrut ca şi scuzele mele să
fie personale.
361
00:29:40,458 --> 00:29:43,913
Aveam probleme conjugale, şi...
362
00:29:44,745 --> 00:29:48,241
Voiam doar să vă spun,
363
00:29:48,283 --> 00:29:50,739
rolul Elsei în...
364
00:29:50,781 --> 00:29:55,818
Da, bineînţeles că înţeleg
alternativele, dar...
365
00:29:55,859 --> 00:29:57,981
Da, am înţeles.
366
00:29:58,023 --> 00:30:01,728
Desigur, Herr Reichskommissar.
367
00:30:01,770 --> 00:30:04,184
Da.
La revedere.
368
00:30:17,421 --> 00:30:19,210
Foarte bine...
369
00:30:29,742 --> 00:30:31,115
Vino aici!
370
00:30:31,157 --> 00:30:33,405
Nu!
Te rog.
371
00:30:33,738 --> 00:30:35,985
- Am spus nu!
- Dra. Wigert!
372
00:30:36,027 --> 00:30:39,232
Nu ar trebui să cânţi pentru noi acum?
373
00:30:39,274 --> 00:30:41,397
Toţi aşteaptă după tine.
374
00:30:41,438 --> 00:30:44,352
Şi talentul tău divin.
375
00:31:41,571 --> 00:31:43,485
Frau Wigert?
376
00:34:43,113 --> 00:34:48,732
Aşteaptă pentru prim-planul ei.
Filmăm în faţa unei cascade.
377
00:34:48,774 --> 00:34:50,356
- Concluzie?
- Nu acum.
378
00:34:50,398 --> 00:34:53,228
M-am întors înspre cameraman,
şi când am...
379
00:34:53,270 --> 00:34:56,433
- Te caută cineva la telefon.
- Nu acum!
380
00:34:56,475 --> 00:35:01,719
A intrat sub cascadă,
iar camera nici nu filmat!
381
00:35:01,761 --> 00:35:04,342
E Reichskommissar.
382
00:35:04,564 --> 00:35:08,768
- Ce spui?
- E Reichskommissar.
383
00:35:27,136 --> 00:35:29,884
Da, Herr Reichskommissar.
384
00:35:31,590 --> 00:35:33,338
Un screen test?
385
00:35:34,005 --> 00:35:37,084
Desigur, nu e nici o problemă.
386
00:35:39,749 --> 00:35:41,538
Mulţumesc.
387
00:35:44,381 --> 00:35:46,171
Da!
388
00:36:03,641 --> 00:36:04,890
Deci...
389
00:36:06,055 --> 00:36:09,427
Fii interesat.
Ascultă. Aminteşte-ţi.
390
00:36:09,469 --> 00:36:12,174
Scrie orice şi...
391
00:36:12,216 --> 00:36:17,419
Scrie rapoarte, citeşte toate astea?
Am un test de repetat!
392
00:36:19,084 --> 00:36:22,747
Tatăl tău are probleme cu plămânii, aşa-i?
393
00:36:26,410 --> 00:36:28,325
De acum înainte
394
00:36:28,366 --> 00:36:31,280
vom face exact ce spun eu.
395
00:36:31,322 --> 00:36:34,319
Sau dă uitării tot.
396
00:36:42,227 --> 00:36:44,392
Ce vrei să fac?
397
00:36:44,434 --> 00:36:47,806
Vreau ceva concret despre "Maria".
398
00:36:47,847 --> 00:36:50,269
Ce ai vrea mai exact să fac?
399
00:36:50,547 --> 00:36:54,710
Sunt sigur că te vei descurca şi singură.
400
00:37:09,043 --> 00:37:11,362
Cine e "Bill"?
401
00:37:11,615 --> 00:37:13,405
Tu eşti.
402
00:37:20,938 --> 00:37:23,270
Nu îl subestima.
403
00:37:23,311 --> 00:37:27,266
Josef Terboven e inteligent şi educat.
404
00:37:27,307 --> 00:37:31,012
Poate să apară fermecător, chiar uman.
405
00:37:31,053 --> 00:37:36,465
Dar nu uita că e un nazist.
406
00:37:44,998 --> 00:37:48,703
- Vorbeşte înspre cameră.
- Nu e nimeni să joace partea cealaltă?
407
00:37:48,745 --> 00:37:50,743
Linişte vă rog!
408
00:37:50,784 --> 00:37:52,491
Sunet!
409
00:37:52,990 --> 00:37:54,572
Camera!
410
00:37:54,864 --> 00:37:56,445
Şi...
411
00:37:56,604 --> 00:37:58,477
Acţiune!
412
00:37:59,127 --> 00:38:01,167
Ce caut aici?
413
00:38:02,027 --> 00:38:04,191
În acest loc pustiu?
414
00:38:04,437 --> 00:38:09,182
Poate am făcut câteva greşeli,
dar să ajung aici, în închisoare?
415
00:38:09,224 --> 00:38:11,222
Nu.
Leif, am putea...
416
00:38:11,263 --> 00:38:13,136
Continuă să filmezi.
417
00:38:13,178 --> 00:38:16,882
- Dar mă simt foarte incomod.
- Şi, acţiune!
418
00:38:18,465 --> 00:38:20,129
Ce caut aici?
419
00:38:20,171 --> 00:38:22,419
În acest loc pustiu?
420
00:38:22,461 --> 00:38:27,164
Poate am făcut câteva greşeli,
dar să ajung aici, în închisoare?
421
00:38:27,206 --> 00:38:31,951
Când lumea se uită la mine,
văd doar ceea ce e la suprafaţă.
422
00:38:31,992 --> 00:38:34,324
Văd un ţânţar sărac.
423
00:38:34,365 --> 00:38:36,738
Nu a fost întotdeauna aşa.
424
00:38:37,154 --> 00:38:39,027
Familia mea
425
00:38:39,069 --> 00:38:40,900
e bogată.
426
00:38:40,942 --> 00:38:44,189
Tatăl meu e influent.
427
00:38:44,230 --> 00:38:46,353
Nu voi fi aici pentru mult timp.
428
00:38:47,227 --> 00:38:50,433
Sunt aici pentru că am fost forţată.
429
00:38:50,474 --> 00:38:55,219
Ca fiecare lucru în viaţa unui ţânţar.
Am fost forţată!
430
00:39:01,955 --> 00:39:05,076
Nici să nu te gândeşti să mă laşi aşa!
431
00:39:06,200 --> 00:39:08,156
Nu voi accepta.
432
00:39:08,740 --> 00:39:11,450
Dacă vrei dreptate...
433
00:39:11,903 --> 00:39:16,232
Dacă vrei ca lumea să fie
un loc mai bun,
434
00:39:16,273 --> 00:39:20,478
atunci trebuie să mă tratezi ca atare.
435
00:39:22,351 --> 00:39:25,598
Nu sunt o zdreanţă aşa cum par.
436
00:39:26,805 --> 00:39:30,259
Iar tu nu eşti aşa de patetic
437
00:39:30,301 --> 00:39:32,424
asta e simplu
438
00:39:32,466 --> 00:39:34,964
lasă-mă aici.
439
00:39:35,004 --> 00:39:37,169
Bestie putredă.
440
00:39:39,875 --> 00:39:42,996
Nu există justiţie, ţânţar mic.
441
00:39:43,038 --> 00:39:47,534
Nu există un răspuns concret între
bine şi rău.
442
00:39:55,651 --> 00:40:00,146
Bravo!
Kielland ar fi fost foarte mulţumit.
443
00:40:00,188 --> 00:40:01,977
Josef Terboven.
444
00:40:02,019 --> 00:40:04,642
- Sonja Wigert.
- E o plăcere.
445
00:40:04,684 --> 00:40:07,847
Eşti familiară şi cu celelalte opere?
446
00:40:07,889 --> 00:40:11,260
Gift e cartea mea preferată.
447
00:40:11,760 --> 00:40:13,508
Gift?
448
00:40:14,132 --> 00:40:16,505
Poison, da.
449
00:40:17,129 --> 00:40:18,836
O citesc chiar acum.
450
00:40:19,294 --> 00:40:23,165
Poate am putea să mai vorbim la cină?
451
00:40:23,206 --> 00:40:25,871
Să trimit o maşină în seara asta?
452
00:40:25,913 --> 00:40:27,619
Da.
453
00:40:31,059 --> 00:40:32,808
La revedere.
454
00:40:33,030 --> 00:40:35,403
Herr Reichskommissar.
455
00:40:44,589 --> 00:40:47,377
Bună, Sigrid!
Îmi pare bine să te văd.
456
00:40:47,973 --> 00:40:51,428
- Mr. Gleditsch.
- V-aţi întors?
457
00:40:51,470 --> 00:40:53,967
- De ce nu mai anunţat?
- Vipsen.
458
00:40:54,009 --> 00:40:55,508
Alătură-te nouă!
459
00:40:56,048 --> 00:40:58,171
Da, păi...
460
00:40:58,213 --> 00:41:00,628
Mr. Gleditsch!
Ce plăcere.
461
00:41:00,669 --> 00:41:04,749
Felicitări pentru succesul tău în Trondheim.
462
00:41:04,790 --> 00:41:07,454
Am auzit recenzii foarte bune.
463
00:41:07,496 --> 00:41:10,576
- Cum merg lucrurile?
- Bine.
464
00:41:10,618 --> 00:41:13,905
Ce nu e bine, e ce am auzit
465
00:41:13,947 --> 00:41:17,611
l-ai luat pe Vipsen la o petrecere
nazistă zilele trecute.
466
00:41:17,652 --> 00:41:21,648
Şi văd că nu eşti deloc jenat.
467
00:41:21,690 --> 00:41:25,019
Hoinăreşti de colo în coace
cu bastardul de Sinding.
468
00:41:25,061 --> 00:41:28,558
- Eşti aici cu el?
- S-o sugă aceşti Nazişti!
469
00:41:28,600 --> 00:41:32,137
Voi aduce în vedere numele tău
când lucrurile se vor schimba.
470
00:41:32,179 --> 00:41:35,218
Dacă o să mai ai un nume.
471
00:41:36,175 --> 00:41:38,173
Mi-a părut bine să te văd, Henry.
472
00:41:38,215 --> 00:41:40,713
- Ce faci?
- Vibeke.
473
00:41:40,754 --> 00:41:41,919
"Vibeke"?
474
00:41:41,961 --> 00:41:44,209
El e Müller-Scheld.
475
00:41:44,250 --> 00:41:47,664
Germanul ataşat cultural cu Norvegia.
476
00:41:49,837 --> 00:41:53,168
Va fi o producţie majoră.
477
00:41:53,566 --> 00:41:57,812
Cea mai mare din istoria Norvegiei.
478
00:41:57,854 --> 00:41:59,852
Dar, dra. Wigert...
479
00:42:00,393 --> 00:42:04,305
Va fi o responsabilitate mare,
480
00:42:04,347 --> 00:42:06,845
dacă accepţi rolul Elsei.
481
00:42:06,887 --> 00:42:09,800
Nu vrem pur şi simplu o actriţa.
482
00:42:09,842 --> 00:42:13,630
Cine primeşte partea,
va fi imaginea noastră publică.
483
00:42:13,671 --> 00:42:18,958
A mers pentru colaborarea dintre Norvegia
şi al 3-lea Reich.
484
00:42:19,000 --> 00:42:23,995
Ar trebui să fie întruchiparea
mişcării naţional-socialiste.
485
00:42:24,744 --> 00:42:27,449
Eşti la fel de entuziastă ca şi noi?
486
00:42:27,491 --> 00:42:29,489
Desigur că e.
487
00:42:29,694 --> 00:42:33,533
Împărtăşiţi aceiaşi ideologie?
Ideile noastre pentru viitor?
488
00:42:33,860 --> 00:42:35,441
Desigur.
489
00:42:36,065 --> 00:42:39,895
Aş vrea să aud direct de la Frau Wigert.
490
00:42:41,560 --> 00:42:43,308
Spune-mi,
491
00:42:43,933 --> 00:42:46,305
Herr Müller-Scheld.
492
00:42:47,387 --> 00:42:49,302
Sunteţi creştin?
493
00:42:49,344 --> 00:42:51,383
Creştin?
Da.
494
00:42:51,425 --> 00:42:55,671
- Credeţi în Dumnezeu?
- Ce are de-a face cu asta?
495
00:42:55,876 --> 00:42:59,163
Dovedeşte-o.
Dacă credeţi în Dumnezeu.
496
00:43:02,956 --> 00:43:04,954
- Nu pot.
- Exact.
497
00:43:05,744 --> 00:43:08,908
Exact cum eu nu pot dovedi în ce cred.
498
00:43:09,324 --> 00:43:11,572
Sunt de partea ta.
499
00:43:11,722 --> 00:43:14,697
Trebuie să mă crezi pe cuvânt.
500
00:43:15,484 --> 00:43:17,524
Să bem pentru asta.
501
00:43:18,731 --> 00:43:21,562
- Heil Hitler.
- Heil Hitler!
502
00:43:30,385 --> 00:43:32,759
"Aliaţii se plâng de ţărm..."
503
00:43:32,801 --> 00:43:36,005
"Se plâng tot timpul."
504
00:43:36,047 --> 00:43:39,294
"Linia de coastă Germană a dobândit."
505
00:43:39,335 --> 00:43:41,875
"Franţa, Spania."
506
00:43:41,917 --> 00:43:45,121
"Aliaţii se plâng tot timpul."
507
00:44:14,784 --> 00:44:16,423
Frau Wigert!
508
00:44:16,465 --> 00:44:18,713
Reichskommissar Terboven.
509
00:44:18,755 --> 00:44:21,252
- Ai mai fost aici?
- Niciodată.
510
00:44:21,293 --> 00:44:24,998
Avea un fel de eleganţă
când am preluat comanda.
511
00:44:25,039 --> 00:44:29,494
Acum e mai... sofisticat,
dacă putem spune?
512
00:44:29,535 --> 00:44:31,283
Da.
513
00:44:31,325 --> 00:44:34,655
- Bună seara.
- Bună seara.
514
00:44:34,697 --> 00:44:39,484
- Luaţi loc, Frau Wigert.
- Spuneţi-mi Sonja, vă rog.
515
00:44:39,657 --> 00:44:41,510
Foarte bine.
516
00:44:41,689 --> 00:44:42,831
Sonja.
517
00:44:43,084 --> 00:44:44,583
Josef.
518
00:45:00,635 --> 00:45:03,210
- Te rog.
- Mulţumesc.
519
00:45:03,432 --> 00:45:06,415
- Pentru Kielland.
- Pentru Kielland.
520
00:45:06,457 --> 00:45:08,246
Kielland.
521
00:45:27,744 --> 00:45:31,615
Crezi că ne vom putea înţelege, noi doi?
522
00:45:31,657 --> 00:45:33,696
Poate.
523
00:45:34,900 --> 00:45:36,440
Poate nu.
524
00:45:39,149 --> 00:45:41,272
- Îţi este foame?
- Da.
525
00:45:41,313 --> 00:45:42,729
Vino.
526
00:45:43,228 --> 00:45:48,890
Alianţa se plânge tot timpul.
527
00:45:51,887 --> 00:45:53,551
Sonja.
528
00:45:53,952 --> 00:45:56,033
Pot să îţi cer o favoare?
529
00:45:57,839 --> 00:46:03,125
Nu vreau să vorbim despre politică.
E munca mea.
530
00:46:04,124 --> 00:46:06,330
În seara asta sunt liber.
531
00:46:08,851 --> 00:46:12,139
Despre ce să fie această seară?
532
00:46:12,719 --> 00:46:15,029
Sunt întotdeauna sincer.
533
00:46:15,071 --> 00:46:18,818
Şi vreau să fim sinceri unul cu altul.
534
00:46:19,086 --> 00:46:22,207
Nu am nimic contra sincerităţii.
535
00:46:29,050 --> 00:46:31,338
De ce eşti aici?
536
00:46:32,754 --> 00:46:37,332
Voiam să te întâlnesc, deoarece nu am
avut ocazia data trecută.
537
00:46:40,663 --> 00:46:42,911
Şi chiar voiam
538
00:46:42,952 --> 00:46:45,699
Else să se întâmple.
539
00:46:46,615 --> 00:46:48,613
Rolul ca...
540
00:46:48,655 --> 00:46:50,486
Începe din nou.
541
00:46:52,401 --> 00:46:54,482
De ce eşti aici?
542
00:47:00,143 --> 00:47:03,765
Cu speranţa că mă vei ajuta să
îmi eliberez tatăl.
543
00:47:03,806 --> 00:47:10,133
Nu e bine, şi nu ştiu cât va mai
rezista în închisoare.
544
00:47:12,047 --> 00:47:14,170
E un bărbat în vârstă.
545
00:47:18,833 --> 00:47:21,247
E târziu.
546
00:47:22,162 --> 00:47:23,953
Da.
547
00:47:25,118 --> 00:47:27,991
Am pregătit o cameră pentru tine.
548
00:47:32,986 --> 00:47:36,982
- Simte-te ca acasă.
- Mulţumesc.
549
00:47:37,772 --> 00:47:39,687
E minunat.
550
00:47:44,432 --> 00:47:46,555
Da, e...
551
00:47:46,597 --> 00:47:48,470
Dacă vrei.
552
00:48:06,516 --> 00:48:09,032
Cred că voi reuşi să îl fac să aibă
încredere în mine.
553
00:48:09,074 --> 00:48:13,278
Terboven ştie că sunt mulţi Germani
simpatizanţi în Suedia,
554
00:48:13,320 --> 00:48:15,776
Dar nu spun nimic despre asta.
555
00:48:15,818 --> 00:48:20,938
Se aşteaptă ca Suedia să apere
Norvegia. Tu nu crezi?
556
00:48:20,978 --> 00:48:23,560
Nu e treaba mea.
557
00:48:25,016 --> 00:48:28,138
Nu am auzit nimic în ce priveşte
ocupaţia Suediei,
558
00:48:28,180 --> 00:48:33,050
dar mă îndoiesc că vor accepta
agresivitatea propagandei antigermană.
559
00:48:33,091 --> 00:48:38,795
Terboven e indignat cum Germani sunt
prezentaţi în media.
560
00:48:38,836 --> 00:48:40,584
Bine.
561
00:48:40,626 --> 00:48:43,415
Ar trebui să îi dăm motive să fie.
562
00:48:43,456 --> 00:48:46,453
Spune-i că Suedia se mobilizează.
563
00:48:46,495 --> 00:48:50,283
- Eşti?
- Mă voi gândi la ceva.
564
00:48:50,324 --> 00:48:52,656
Informaţii false?
565
00:48:52,993 --> 00:48:54,862
Nu mă va pune în pericol?
566
00:48:54,904 --> 00:48:58,275
Îl vor scoate pe tatăl meu din închisoare?
Dacă ar...
567
00:48:58,316 --> 00:49:00,980
E un ordin, Dra. Wigert.
568
00:49:02,396 --> 00:49:04,310
Pe data viitoare.
569
00:50:54,832 --> 00:50:56,664
Nu!
570
00:50:57,109 --> 00:50:59,023
- Fir-ar!
- Nu!
571
00:51:15,388 --> 00:51:17,344
Nu pot să cred!
572
00:51:26,689 --> 00:51:28,395
O lovitură fantastică
573
00:52:17,234 --> 00:52:19,107
Iată-i aici.
574
00:52:21,605 --> 00:52:23,645
Măr!
575
00:52:23,686 --> 00:52:27,182
Ce ştie Berlinul de situaţia de aici?
576
00:52:27,224 --> 00:52:30,179
Vom părea slabi, laşi,
577
00:52:30,221 --> 00:52:33,843
dacă stăm liniştiţi
şi aşteptăm să vedem dacă se mobilizează.
578
00:52:33,885 --> 00:52:38,796
Nu există mobilizare în Suedia.
Sunt numai zvonuri.
579
00:52:38,838 --> 00:52:42,417
Sunt bine informat despre situaţie.
580
00:52:42,459 --> 00:52:44,499
Suedia nu va face nimic.
581
00:52:44,540 --> 00:52:47,287
S-ar putea să aibă dreptate.
582
00:52:50,042 --> 00:52:51,902
Dragă...
583
00:52:52,453 --> 00:52:54,160
Ce ştii tu?
584
00:52:54,489 --> 00:52:58,942
O rudă de-a mea în Värmland
a fost convocat.
585
00:52:58,984 --> 00:53:01,773
Ce ţi-am spus?
Se mobilizează!
586
00:53:01,815 --> 00:53:05,144
Da, dar ei o numesc
587
00:53:05,186 --> 00:53:07,059
"organizare."
588
00:53:07,101 --> 00:53:10,431
Mi-a spus că a cumpărat puşcă şi cască.
589
00:53:10,473 --> 00:53:12,137
Deci aşa e?
590
00:53:13,278 --> 00:53:17,607
- Da.
- Deci nu sunt numai zvonuri.
591
00:53:17,649 --> 00:53:22,727
Şi ţi-a spus personal?
De unde a luat puşca?
592
00:53:22,769 --> 00:53:26,265
Îţi spun numai ce mi-a spus el.
593
00:53:27,764 --> 00:53:30,303
Nu am vrut să pornesc o ceartă.
594
00:53:30,344 --> 00:53:32,217
Deja ai făcut-o.
595
00:53:33,008 --> 00:53:34,674
Cu cine ai vorbit?
596
00:53:34,715 --> 00:53:38,545
Întrebarea e:
Cât timp vom permite asta,
597
00:53:38,586 --> 00:53:41,957
acum o să ştim ce se întâmplă cu adevărat?
598
00:53:43,565 --> 00:53:45,645
Ce ştie o actriţă despre război?
599
00:53:46,084 --> 00:53:49,208
Herr Reichskommissar,
nimeni nu se îndoieşte de tine.
600
00:53:49,356 --> 00:53:52,223
Domnilor, e timpul să lămurim lucrurile.
601
00:53:52,614 --> 00:53:54,404
Sonja...
602
00:53:55,587 --> 00:53:58,042
Te aşteaptă maşina afară.
603
00:54:26,165 --> 00:54:27,383
Sunt...
604
00:54:27,477 --> 00:54:30,765
Sonja, n-am vrut să o spun în sensul ăsta.
605
00:54:31,692 --> 00:54:35,521
Desigur că poţi avea propria ta opinie.
606
00:54:38,393 --> 00:54:40,974
Îmi pare rău.
607
00:54:41,016 --> 00:54:42,972
Te rog, iartă-mă.
608
00:54:46,718 --> 00:54:48,508
Te rog rămâi.
609
00:54:56,833 --> 00:54:58,581
Foarte bine!
610
00:55:03,618 --> 00:55:06,615
Stop, stop.
Dă-te jos.
611
00:55:08,071 --> 00:55:09,820
Acum...
612
00:55:24,180 --> 00:55:25,971
Nu!
613
00:55:26,595 --> 00:55:29,509
Sângerezi!
Să chem un doctor?
614
00:55:29,550 --> 00:55:31,173
Nu, fără doctor.
615
00:55:31,590 --> 00:55:33,630
E doar o zgârietură.
616
00:55:37,501 --> 00:55:39,207
Vai de mine.
617
00:55:39,249 --> 00:55:40,914
A fost stupid.
618
00:55:40,956 --> 00:55:42,787
Adevărat.
619
00:57:52,706 --> 00:57:57,202
T. Vrea să te vadă mai des.
Poate să facă rost de viză în timp scurt
620
00:57:57,332 --> 00:58:01,411
şi vrea să ne întâlnim imediat
ce termin filmările.
621
00:58:04,101 --> 00:58:06,527
Filmările vor fi mai lungi azi.
622
00:58:06,568 --> 00:58:11,272
Nu îmi plac schimbările cu care Germania
forţează Sinding să facă,
623
00:58:11,602 --> 00:58:16,222
dar nu vreau să fac
lucrurile mai rele pentru el.
624
00:58:16,900 --> 00:58:19,480
T. Mai vizitează studioul din când în când.
625
00:58:19,522 --> 00:58:22,477
Nu, nu putem schimba asta!
626
00:58:25,558 --> 00:58:27,306
Iulie 24.
627
00:58:28,263 --> 00:58:33,466
T. E îngrijorat că Suedia nu se va
apăra contra invaziei Angliei.
628
00:58:33,508 --> 00:58:36,255
Asta vine discutat cu Berlin.
629
00:58:40,376 --> 00:58:43,331
Opt ofiţeri Germani au venit în vizită.
630
00:58:43,373 --> 00:58:47,452
Se lăudau de noi cuceriri
şi superioritatea lor.
631
00:58:47,494 --> 00:58:52,281
T. E convins că războiul se
va termina peste opt luni.
632
00:58:54,906 --> 00:58:57,906
T. E furios de sabotajul în Trondheim.
633
00:58:58,191 --> 00:59:04,185
Îi este frică de rezistenţă şi a ordonat
întărirea forţelor de ordine.
634
00:59:05,062 --> 00:59:07,724
Să convingi pe cineva era
ca şi cum furai argintărie,
635
00:59:07,766 --> 00:59:11,720
a trimis o menajeră pe
front drept pedeapsă.
636
00:59:11,762 --> 00:59:15,674
Face lucruri de genul
ăsta când se enervează.
637
00:59:16,922 --> 00:59:18,296
Iulie 31.
638
00:59:18,671 --> 00:59:23,333
Cred că voi putea menţine relaţia mea
"specială" cu T.
639
00:59:23,375 --> 00:59:27,537
Dacă mi se iveşte oportunitatea,
voi aduce situaţia tatălui meu în discuţie.
640
00:59:27,579 --> 00:59:30,950
E riscant, dar nu mai pot aştepta.
641
00:59:31,116 --> 00:59:34,946
Nu numai din cauza sănătăţii lui,
dar şi pentru binele meu.
642
00:59:35,563 --> 00:59:39,350
Am devenit altcineva.
643
00:59:39,392 --> 00:59:42,889
Sper să redevin cine am fost când toate
astea se vor termina.
644
00:59:42,931 --> 00:59:45,636
Încă nimic de "Maria".
645
00:59:45,678 --> 00:59:47,509
Bill.
646
00:59:50,923 --> 00:59:54,419
Scuză-mă, Josef.
Ai timp un minut?
647
00:59:55,709 --> 00:59:58,706
Aş putea vorbi ceva cu tine?
648
00:59:58,748 --> 01:00:00,454
Ia loc te rog.
649
01:00:00,496 --> 01:00:05,158
M-am consultat cu Fehlis
şi comandanţii Gestapo-ului.
650
01:00:05,199 --> 01:00:09,570
Au fost de acord cu mine,
dar vreau să aud şi părerea ta.
651
01:00:09,612 --> 01:00:12,734
Nenorociţii ăia de sabotori
652
01:00:12,776 --> 01:00:14,482
în Trondheim.
653
01:00:16,023 --> 01:00:19,102
Refuz să îi transform
în eroi al războiului.
654
01:00:19,144 --> 01:00:22,017
Şi o voi face, dacă îi pedepsesc.
655
01:00:25,388 --> 01:00:27,469
Îţi înţeleg problema.
656
01:00:29,467 --> 01:00:32,214
Mâine poporul Norvegiei
657
01:00:32,256 --> 01:00:36,835
vor face cunoştinţă
cu măsuri noi şi necesare.
658
01:00:37,501 --> 01:00:39,332
Ce fel de măsuri?
659
01:00:39,374 --> 01:00:41,580
Execuţii.
660
01:00:42,829 --> 01:00:45,201
Dacă ne scuipă mana deschisă,
661
01:00:45,243 --> 01:00:47,657
nu avem altă alegere
662
01:00:47,699 --> 01:00:50,821
decât să îi aducem în genunchi.
663
01:00:51,570 --> 01:00:56,773
Dar nu ţi-e frică că o să
aibă un efect secundar?
664
01:00:56,815 --> 01:00:59,895
Întărirea spiritului rezistenţei?
665
01:00:59,937 --> 01:01:03,350
Da, exact ce spuneam eu.
666
01:01:03,391 --> 01:01:06,930
Vor deveni eroi căzuţi
667
01:01:06,972 --> 01:01:08,553
ai rezistenţei.
668
01:01:08,595 --> 01:01:11,008
Asta nu mă ajută cu nimic.
669
01:01:11,050 --> 01:01:14,505
Trebuie să tai problema de la rădăcină.
670
01:01:14,547 --> 01:01:16,670
Cărăuşi spirituali.
671
01:01:16,712 --> 01:01:20,416
Intelectuali.
Jurnalişti.
672
01:01:20,458 --> 01:01:24,954
Agitatorii comunişti
ajută la aprinderea flăcării.
673
01:01:25,619 --> 01:01:29,157
Trebuie să facem un exemplu din lideri.
674
01:01:31,030 --> 01:01:33,320
Asta e ce voi face:
675
01:01:33,361 --> 01:01:37,024
Voi doborî câteva personalităţi principale.
676
01:01:38,223 --> 01:01:42,101
Dar voi spune tuturor din ce cauză.
677
01:01:42,257 --> 01:01:45,754
- Sabotaj.
- Nu te vor ierta niciodată.
678
01:01:46,057 --> 01:01:47,847
Ştiu.
679
01:01:49,137 --> 01:01:51,967
Trebuie să fie altă cale.
680
01:01:55,618 --> 01:01:58,531
Lucrurile astea îmi provoacă migrene!
681
01:01:59,678 --> 01:02:01,124
Îmi pare rău.
682
01:02:01,450 --> 01:02:04,364
Ce e în mintea ta, scumpete?
683
01:02:05,579 --> 01:02:07,411
Nimic.
684
01:02:09,572 --> 01:02:11,403
Nimic.
685
01:03:07,010 --> 01:03:08,841
Sonja?
686
01:03:10,381 --> 01:03:12,129
Ce e?
687
01:03:12,171 --> 01:03:13,961
Doar un vis.
688
01:03:21,453 --> 01:03:23,118
Totul e în regulă.
689
01:03:23,493 --> 01:03:25,533
Totul e în regulă.
690
01:03:39,310 --> 01:03:41,100
Noi...
691
01:03:43,848 --> 01:03:46,637
Îl lăsăm pe tatăl tău să plece.
692
01:03:52,008 --> 01:03:55,089
Poţi să îmi faci o favoare mică?
693
01:03:56,582 --> 01:03:58,330
Desigur.
694
01:03:59,540 --> 01:04:02,162
Poţi spiona pentru mine în Suedia?
695
01:04:06,117 --> 01:04:07,949
Mhm.
696
01:04:09,405 --> 01:04:11,320
Mica mea spioană.
697
01:04:22,392 --> 01:04:24,432
Vipsen?
698
01:04:25,306 --> 01:04:27,804
L-au luat pe Gleditsch.
699
01:04:27,846 --> 01:04:29,844
E mort.
700
01:04:29,885 --> 01:04:32,049
Ce tot vorbeşti acolo?
701
01:04:33,548 --> 01:04:36,045
L-au executat
702
01:04:36,157 --> 01:04:39,030
şi pe alţi nouă în Trondheim.
703
01:04:40,124 --> 01:04:42,039
Oameni nevinovaţi.
704
01:04:42,081 --> 01:04:44,204
Pur şi simplu.
705
01:05:08,055 --> 01:05:11,885
Heinrich Fehlis. Comandant al
Poliţiei de Securitate şi SD în Norvegia.
706
01:05:12,384 --> 01:05:13,841
Unde Josef?
707
01:05:13,883 --> 01:05:17,004
Se ocupă de război.
În nord.
708
01:05:17,046 --> 01:05:19,835
Îmbracă-te şi vino cu mine.
709
01:05:20,459 --> 01:05:24,914
Dra. Wigert, va fi o plăcere să lucrez
cu tine.
710
01:05:27,786 --> 01:05:29,659
Maşina aşteaptă.
711
01:05:30,616 --> 01:05:32,531
5 minute.
712
01:05:56,120 --> 01:06:01,365
Nu oricine are aşa influenţă
la Reichskommissar.
713
01:06:21,307 --> 01:06:24,013
Nu vrei să mergi să îl saluţi?
714
01:06:32,421 --> 01:06:37,874
Dacă te grăbeşti, îl poţi prinde
înainte să se urce în tren.
715
01:06:43,368 --> 01:06:45,366
Duce.
Pleacă.
716
01:06:46,282 --> 01:06:47,947
Vreau să văd asta.
717
01:06:48,905 --> 01:06:51,277
Iubesc finalurile fericite.
718
01:06:54,649 --> 01:06:59,102
Întoarce-te în Stockholm, Sonja Wigert.
Acolo vei întâlni contactul nostru..
719
01:06:59,144 --> 01:07:02,473
Te va întreba dacă vrei
să îţi plimbe câinele.
720
01:07:02,474 --> 01:07:03,806
Câinele meu?
721
01:07:03,848 --> 01:07:09,717
Apoi îţi va da informaţii şi detalii
despre misiune.
722
01:07:10,508 --> 01:07:12,964
E tot ce trebuie să ştii pentru moment.
723
01:07:17,126 --> 01:07:18,958
Dragă mamă.
724
01:07:19,624 --> 01:07:24,869
Sper că tata e mai bine,
şi că plămânii lui sunt mai bine.
725
01:07:25,326 --> 01:07:27,407
Mi-e dor de tine.
Cu drag.
726
01:07:28,365 --> 01:07:31,778
Aş vrea să îţi explic mai mult.
727
01:07:31,820 --> 01:07:36,732
Dar crede-mă,
există o explicaţie pentru orice.
728
01:07:38,105 --> 01:07:45,181
Te rog spune-i lui tata să nu organizeze sau
să participe la activităţi ale rezistenţei.
729
01:07:45,223 --> 01:07:47,929
Ştiu cum va reacţiona,
730
01:07:47,971 --> 01:07:52,382
dar situaţia e foarte sensibilă acum.
731
01:07:53,465 --> 01:07:56,545
Iartă-mă că sunt aşa de criptică,
732
01:07:56,587 --> 01:08:01,122
dar se întâmplă lucruri care
ar putea să vă pună în pericol.
733
01:08:03,745 --> 01:08:06,117
Războiul a intrat într-o nouă fază.
734
01:08:06,160 --> 01:08:09,864
Regimul brutal al lui Reichskommissar
Josef Terboven
735
01:08:09,907 --> 01:08:13,028
a fost expus acum 2 luni.
736
01:08:13,070 --> 01:08:15,776
A impus legi marţiale
737
01:08:15,818 --> 01:08:20,646
şi personal a coordonat
execuţia a 72 persoane.
738
01:08:21,520 --> 01:08:24,892
De asemenea şi persecuţia Evreilor
a crescut.
739
01:08:24,934 --> 01:08:28,805
Poliţia Norvegiană a
arestat toţi bărbaţii Evrei
740
01:08:28,845 --> 01:08:32,384
de peste 15 ani, şi a confiscat...
741
01:08:34,674 --> 01:08:36,297
Bună?
742
01:08:36,337 --> 01:08:38,128
Dra. Wigert?
743
01:08:38,170 --> 01:08:42,989
Cum e căţeluşul dumneavoastră?
Are nevoie să meargă la o plimbare?
744
01:08:43,127 --> 01:08:45,911
Da, i-ar trebui un pic de aer proaspăt.
745
01:08:46,487 --> 01:08:48,275
Minunat!
746
01:08:48,818 --> 01:08:51,482
Ce-ar fi să ne întâlnim
747
01:08:51,522 --> 01:08:53,355
în Haga Park?
748
01:08:54,393 --> 01:08:56,224
Da.
749
01:08:56,352 --> 01:08:58,933
Perfect!
Ne vedem acolo.
750
01:09:28,528 --> 01:09:30,358
Dra. Wigert?
751
01:09:32,274 --> 01:09:34,229
Baron von Gossler?
752
01:09:36,668 --> 01:09:38,833
Ce plăcere să vă văd.
753
01:09:39,100 --> 01:09:42,306
Şi unde e căţeluşul dumneavoastră azi?
754
01:09:43,971 --> 01:09:50,964
Abia aştept să lucrăm împreună la asta.
755
01:09:51,006 --> 01:09:52,645
E o onoare mare pentru mine
756
01:09:52,813 --> 01:09:56,434
să joc acest joc cu cel mai bun.
757
01:09:57,374 --> 01:09:59,497
La ce aveţi nevoie de mine?
758
01:10:00,246 --> 01:10:02,744
Pentru a vedea imaginea de ansamblu,
în lucruri mici.
759
01:10:03,243 --> 01:10:05,574
Şi locurile care le frecventezi
760
01:10:05,616 --> 01:10:07,906
sunt pline de mine,
761
01:10:07,947 --> 01:10:10,694
lucruri imperceptibile.
762
01:10:10,736 --> 01:10:13,858
Care nu ar fi aşa de
insignifiant până la urmă.
763
01:10:14,940 --> 01:10:20,434
Nu ar trebui să ştiu după ce lucruri
"insignifiante" să mă uit?
764
01:10:20,476 --> 01:10:24,430
Ce spui de o invazie aliată?
765
01:10:24,472 --> 01:10:25,763
Aici, în Suedia.
766
01:10:25,804 --> 01:10:29,300
O invazie aliată?
Ar fi ceva!
767
01:10:29,342 --> 01:10:31,257
Ce crezi?
768
01:10:31,298 --> 01:10:33,463
Cred că ştii ceva,
769
01:10:33,505 --> 01:10:35,336
dacă eşti o spioană.
770
01:10:35,378 --> 01:10:37,167
Eşti?
771
01:10:40,522 --> 01:10:43,510
A fost o plăcere să vă văd,
Baron von Gossler.
772
01:10:43,786 --> 01:10:46,492
Sunt sigură că ne vom vedea şi altă dată.
773
01:10:46,533 --> 01:10:48,865
Dar acum am lucruri de făcut.
774
01:10:49,239 --> 01:10:53,776
Avem motive să credem
că cineva în rangul nostru
775
01:10:53,818 --> 01:10:56,151
nu e complet loial.
776
01:10:56,393 --> 01:11:00,971
Împărtăşeşte informaţii secrete.
Alianţei.
777
01:11:01,185 --> 01:11:03,141
Să se infiltreze în rândurile noastre.
778
01:11:04,182 --> 01:11:06,013
Găsesc cârtiţa.
779
01:11:13,173 --> 01:11:16,587
Voi face tot posibilul să fiu atent
780
01:11:16,628 --> 01:11:21,248
cu relaţiile care le am.
Dar nu sunt prea multe.
781
01:11:22,539 --> 01:11:25,286
De ce să nu îl utilizezi
pe iubitul tău Ungur?
782
01:11:28,572 --> 01:11:30,381
Nu vă faceţi griji, dra. Wigert.
783
01:11:30,416 --> 01:11:33,496
Nu îi voi spune lui Reichskommissar
despre el.
784
01:11:33,795 --> 01:11:38,540
Terboven are şi el secretele lui
bine ascunse în dulap.
785
01:11:38,581 --> 01:11:42,013
Dar oricum nu s-ar termina cu bine
dacă ar afla.
786
01:11:42,213 --> 01:11:44,794
Ungurul va rămâne între noi.
787
01:11:45,408 --> 01:11:48,196
Pe data viitoare, dra. Wigert.
788
01:11:51,414 --> 01:11:52,943
Haide!
789
01:11:53,222 --> 01:11:55,137
Vino, Eva.
790
01:11:59,185 --> 01:12:03,140
Am nevoie de o informaţie adevărată
de data asta. Nu numai bârfe.
791
01:12:04,545 --> 01:12:05,635
Mă urmăreşti?
792
01:12:05,708 --> 01:12:09,330
Îmi urmăriţi telefonul?
O faci, aşa-i?
793
01:12:09,425 --> 01:12:11,673
Termin-o imediat.
794
01:12:11,715 --> 01:12:14,795
Ce-a mai mică suspiciune
cum că cooperăm,
795
01:12:14,837 --> 01:12:18,416
şi îmi vor omorî familia.
Ai înţeles?
796
01:12:18,458 --> 01:12:21,413
Nu vreau să văd asta în nici un ziar.
797
01:12:21,455 --> 01:12:23,578
Am nevoie de nume.
798
01:12:23,620 --> 01:12:27,116
Vrei să te dau pe mâna altcuiva?
799
01:12:27,157 --> 01:12:29,280
Văd ce pot face.
800
01:12:29,322 --> 01:12:32,361
Aş avea alte idei în plus.
801
01:12:32,402 --> 01:12:37,981
Contactul tău cu von Gossler
ne-ar putea duce la "Maria".
802
01:12:38,021 --> 01:12:40,186
Vreau să vină familia mea aici.
803
01:12:40,228 --> 01:12:44,307
Încă nu. Cum ai spus,
trebuie să fim precauţi.
804
01:12:44,724 --> 01:12:47,262
Astfel de mişcare ar putea fi suspicioasă.
805
01:12:47,304 --> 01:12:49,677
Sunt nişte bărbaţi la uşa mea!
806
01:12:49,719 --> 01:12:54,464
Ajută-ne să o prindem pe "Maria",
şi îţi voi duce familia în siguranţă.
807
01:12:54,505 --> 01:12:56,628
Ai cuvântul meu.
808
01:12:56,670 --> 01:12:57,798
Bine.
809
01:12:57,919 --> 01:12:59,792
Andor Gellert.
810
01:13:01,082 --> 01:13:04,662
Care e relaţia lui cu Germanii?
811
01:13:05,078 --> 01:13:09,199
Părăseşte regulat Stockholm.
Ştii unde se duce?
812
01:13:09,240 --> 01:13:11,155
Unde s-ar duce?
813
01:13:11,197 --> 01:13:13,695
Asta vrem să aflăm.
814
01:13:14,569 --> 01:13:16,317
Nici gând!
815
01:13:17,107 --> 01:13:19,439
- Îl ştiu.
- Chiar?
816
01:13:19,480 --> 01:13:20,978
Cât de bine?
817
01:13:21,020 --> 01:13:24,767
Dacă îşi ţine călătoriile secrete,
ce altceva ar mai fi?
818
01:13:24,809 --> 01:13:28,513
Vreau să faci rost de mai multe
informaţii despre el.
819
01:13:28,970 --> 01:13:33,258
E unul din spionii noştri.
Am găsit-o sub un pod.
820
01:13:33,300 --> 01:13:37,171
Înecată.
Fratele ei a dat-o de gol.
821
01:13:37,212 --> 01:13:40,293
Relaţiile strânse nu sunt o garanţie.
822
01:21:39,188 --> 01:21:40,936
Patrik?
823
01:21:41,465 --> 01:21:43,255
Patrik?
824
01:21:44,035 --> 01:21:46,407
- Putem vorbi?
- Nu acum.
825
01:21:46,448 --> 01:21:50,103
- Am o întrebare.
- Acum nu e un moment bun.
826
01:21:50,637 --> 01:21:51,923
Asta!
827
01:21:52,121 --> 01:21:54,036
Ce e asta?
828
01:21:55,773 --> 01:21:57,812
Dumnezeul meu!
829
01:21:58,025 --> 01:21:59,731
Asta.
830
01:22:00,226 --> 01:22:02,017
Ce e asta?
831
01:22:02,391 --> 01:22:03,848
Ce e asta?
832
01:22:03,890 --> 01:22:06,095
Doar o slujbă.
Fotografi ale naturii.
833
01:22:06,137 --> 01:22:07,636
Pentru cine?
834
01:22:07,677 --> 01:22:09,509
Germanii?
835
01:22:09,954 --> 01:22:11,798
Ai înnebunit?
836
01:22:11,840 --> 01:22:13,630
Germanii?
837
01:22:14,337 --> 01:22:16,003
Te rog!
838
01:22:17,209 --> 01:22:18,875
Rahat!
839
01:22:21,038 --> 01:22:22,954
Sunt doar nişte poze.
840
01:22:28,156 --> 01:22:30,238
Cine te plăteşte?
841
01:22:33,602 --> 01:22:35,433
Nu ştiu.
842
01:22:37,231 --> 01:22:39,312
Nu i-am întâlnit niciodată.
843
01:22:41,185 --> 01:22:44,474
A fost câteva zile
după ce ne-am întâlnit la Berns.
844
01:22:48,220 --> 01:22:51,383
Atunci am primit prima scrisoare.
845
01:23:01,373 --> 01:23:06,952
Îmi vor dubla plata odată
ce le dau pozele.
846
01:23:08,852 --> 01:23:13,348
Am făcut doar câteva poze la coastă,
la nişte porturi.
847
01:23:13,879 --> 01:23:16,958
E OK.
Cui i le trimiţi?
848
01:23:17,857 --> 01:23:20,188
Le pun într-un coş de gunoi în Haga Park.
849
01:23:20,229 --> 01:23:24,684
- Deci i-ai văzut?
- Nu. Nu ştiu cine e, sau cine sunt.
850
01:23:24,725 --> 01:23:27,472
Am văzut pe cineva odată,
851
01:23:27,514 --> 01:23:30,469
dar ar fi putut fi oricine.
852
01:23:30,663 --> 01:23:33,069
Le vei trimite şi astea?
853
01:23:33,383 --> 01:23:34,905
Când?
854
01:23:35,201 --> 01:23:38,073
În această după-amiază.
La ora 4.
855
01:23:40,459 --> 01:23:42,791
De ce le vrei?
856
01:23:45,246 --> 01:23:47,702
E o idee foarte rea.
857
01:23:49,659 --> 01:23:51,157
Fir-ar să fie?
Sonja!
858
01:23:51,198 --> 01:23:53,030
Ai încredere în mine.
859
01:24:16,548 --> 01:24:19,961
- Despre ce e vorba?
- Ai întârziat.
860
01:24:20,003 --> 01:24:25,039
"Maria" le ia la ora 4 în Haga Park.
861
01:24:25,081 --> 01:24:27,287
- Şi familia mea?
- Nu poţi...
862
01:24:27,329 --> 01:24:30,908
- Bine. Să ai un război frumos.
- Am vorbit despre asta.
863
01:24:30,950 --> 01:24:34,114
Desigur că îţi aduc familia în Suedia.
864
01:24:34,217 --> 01:24:35,633
Dă-mi-le.
865
01:24:36,045 --> 01:24:38,293
Nu e un nume,
866
01:24:38,335 --> 01:24:40,233
dar dacă ne duce la "Maria"...
867
01:24:40,380 --> 01:24:42,712
Misiunea ta se va termina.
868
01:24:43,371 --> 01:24:46,202
Şi îţi voi aduce familia în siguranţă.
869
01:24:46,243 --> 01:24:48,075
Ce aş mai putea spune?
870
01:24:48,116 --> 01:24:50,406
Îţi promit?
Îţi jur?
871
01:24:56,275 --> 01:24:59,939
- De unde ai luat pozele astea?
- De la o prietenă.
872
01:24:59,979 --> 01:25:05,266
Pune-le în coşul de gunoi din
pavilionul Gustav III.
873
01:25:05,308 --> 01:25:08,763
Cum ai făcut rost de pozele astea?
874
01:25:08,805 --> 01:25:11,052
Doar ocupă-te să-l prinzi.
875
01:25:13,841 --> 01:25:16,380
Ora cinci la Café Blom.
876
01:25:31,947 --> 01:25:34,654
- Nu a venit nimeni?
- De asta sunt aici.
877
01:25:34,695 --> 01:25:38,066
Rahat, probabil m-a văzut cineva!
878
01:25:38,108 --> 01:25:39,690
Patrik!
879
01:25:39,732 --> 01:25:41,897
Sonja?
Sonja, aşteaptă!
880
01:25:43,061 --> 01:25:44,976
Opreşte aici!
881
01:25:48,015 --> 01:25:49,680
Sonja...
882
01:26:06,747 --> 01:26:08,495
Patrik?
883
01:26:10,950 --> 01:26:12,741
Patrik?
884
01:26:24,312 --> 01:26:26,643
Dumnezeule!
885
01:26:27,434 --> 01:26:29,889
Patrik?
886
01:26:34,094 --> 01:26:35,843
Patrik?
887
01:26:36,092 --> 01:26:37,716
Patrik!
888
01:26:47,206 --> 01:26:48,621
Sonja.
889
01:26:48,749 --> 01:26:51,704
Nu putem sta aici.
Să mergem.
890
01:27:09,342 --> 01:27:14,295
Suntem foarte siguri. Numele lui e
Andor Gellert. Diplomat Ungur.
891
01:27:14,352 --> 01:27:19,055
Am găsit pozele în posesia lui.
892
01:27:19,099 --> 01:27:21,364
Astea sunt de la fotograful mort.
893
01:27:21,622 --> 01:27:25,825
Am găsit aceleaşi poze la reşedinţa lui.
894
01:27:26,242 --> 01:27:30,904
- Am nevoie de mai mult.
- Domnule Maior, cu tot respectul...
895
01:27:30,946 --> 01:27:35,483
Nu am nevoie de respectul tău.
Doar fă ceea pentru care eşti plătit.
896
01:27:36,148 --> 01:27:37,981
Şi prinde-l în viaţă.
897
01:29:52,612 --> 01:29:54,444
A fugit.
898
01:29:54,485 --> 01:29:56,108
Dar îl vom prinde.
899
01:29:56,250 --> 01:29:59,164
Acum Germanii ştiu că lucrez pentru el.
900
01:29:59,205 --> 01:30:01,662
- Calmează-te.
- Sigur.
901
01:30:01,703 --> 01:30:05,824
Uşor pentru tine să o spui.
Ce ar trebui să fac acum?
902
01:30:06,657 --> 01:30:09,195
Eu şi familia mea suntem ca şi morţi.
903
01:30:09,237 --> 01:30:12,359
Dacă îţi spun, îl vom prinde.
904
01:30:26,091 --> 01:30:28,506
Conectează-mă cu Akrell.
905
01:30:30,591 --> 01:30:35,211
Am vorbit cu von Gossler.
I-am spus cine e cârtiţa.
906
01:30:35,794 --> 01:30:38,666
Nu, nu ştiu
907
01:30:38,708 --> 01:30:42,287
Şi că îi voi spune doar lui "Maria".
908
01:30:42,329 --> 01:30:46,867
Faţa în faţa. Mâine,
Café Bellmansro, la ora 12.
909
01:30:47,574 --> 01:30:52,319
Akrell, trimite toate forţele de poliţie
dacă e necesar.
910
01:31:09,594 --> 01:31:14,214
- Ai ceva pentru noi?
- Nu aici şi nu acum.
911
01:31:15,879 --> 01:31:20,288
Ce poate fi spus mâine,
poate fi spus şi azi?
912
01:31:20,866 --> 01:31:22,956
Locaţia asta e superbă.
913
01:31:22,996 --> 01:31:25,661
Nimeni nu ne ascultă.
914
01:31:25,703 --> 01:31:30,823
Ai fost în contact cu
inteligenţa Suedeză, aşa-i?
915
01:31:30,864 --> 01:31:34,735
Desigur că au fost în contact cu mine.
916
01:31:36,535 --> 01:31:42,279
M-au întrebat de orice şi oricine.
Nu sunt idioţi.
917
01:31:42,836 --> 01:31:44,168
Noapte bună.
918
01:31:48,638 --> 01:31:51,543
Nu am terminat aici, dra. Wigert.
919
01:31:51,802 --> 01:31:56,672
Ce s-a întâmplat cu tânărul tău
iubitul tău Ungur?
920
01:32:00,251 --> 01:32:01,999
Nu ştiu.
921
01:32:03,254 --> 01:32:04,642
Împuşcă-mă.
922
01:32:04,747 --> 01:32:07,161
Iau tot ce ştiu cu mine în mormânt.
923
01:32:07,202 --> 01:32:12,906
Şi poţi aştepta şi o confruntare
cu Reichskommissar Josef Terboven.
924
01:32:15,278 --> 01:32:17,192
Tidholm, maşina.
925
01:32:28,848 --> 01:32:30,679
Dra. Wigert!
926
01:32:37,750 --> 01:32:39,707
"Maria".
927
01:32:42,239 --> 01:32:43,773
Herr Finke?
928
01:32:43,969 --> 01:32:45,760
Dra. Wigert!
929
01:32:48,078 --> 01:32:49,951
Vino, vino.
930
01:32:50,446 --> 01:32:53,276
O adevărată plăcere.
Ca întotdeauna.
931
01:32:55,248 --> 01:32:58,286
Permite-mi să merg direct la subiect.
932
01:32:58,918 --> 01:33:02,653
Pentru un timp am bănuit
933
01:33:02,996 --> 01:33:08,283
că tânărul, Ungur chipeş
e cârtiţa noastră.
934
01:33:09,699 --> 01:33:12,029
Virtual a avut
935
01:33:12,071 --> 01:33:15,193
acces nelimitat la ambasada noastră.
936
01:33:15,234 --> 01:33:19,689
Iar acum se ascunde.
În cuibuşorul vostru de iubire.
937
01:33:19,730 --> 01:33:22,519
Îţi sugerez să ne arăţi calea.
938
01:33:38,628 --> 01:33:40,216
Dra. Wigert?
939
01:33:40,376 --> 01:33:42,457
Nu văd o barcă.
940
01:34:14,642 --> 01:34:16,723
Nu e nimeni aici.
941
01:34:36,652 --> 01:34:38,442
Dr. Finke!
942
01:34:52,416 --> 01:34:55,079
Acestea sunt fotografiile noastre.
943
01:34:56,717 --> 01:34:58,964
I-a copiat pe toţi.
944
01:34:59,005 --> 01:35:00,962
Trădător nenorocit!
945
01:36:03,571 --> 01:36:05,402
Haide!
946
01:36:09,672 --> 01:36:11,462
Găseşte-l!
947
01:37:45,330 --> 01:37:47,453
Poate a ascuns barca.
948
01:37:47,912 --> 01:37:49,868
Unde?
949
01:38:06,141 --> 01:38:08,014
Acolo.
950
01:38:11,698 --> 01:38:13,488
Aşteaptă.
951
01:39:13,062 --> 01:39:18,148
Agentul Bill a identificat
pe "Maria" drept Albert Finke.
952
01:39:18,531 --> 01:39:21,310
Directorul turismului German.
953
01:39:21,352 --> 01:39:26,597
El şi Baron von Gossler
au comis spionaj extins
954
01:39:26,638 --> 01:39:28,428
de-a lungul coastei noastre.
955
01:39:28,470 --> 01:39:33,173
Au fost arestaţi în legaţia Germaniei
în timp ce distrugeau dovezile.
956
01:39:37,252 --> 01:39:40,749
Mi-am ţinut promisiunea,
şi cu un pic de efort -
957
01:39:40,791 --> 01:39:44,329
a reuşit să îşi treacă familia
dincolo de graniţă
958
01:39:44,370 --> 01:39:48,158
la reşedinţa lor de vară în Falkenberg.
959
01:39:53,736 --> 01:39:57,981
Eforturile lui Bill au schimbat
cursul războiului?
960
01:39:59,362 --> 01:40:01,194
Poate nu.
961
01:40:01,853 --> 01:40:06,098
Dar legăturile ei cu Germani
a provocat daune ireparabile -
962
01:40:06,140 --> 01:40:08,138
asupra carierei sale.
963
01:40:08,180 --> 01:40:11,010
Nu e uşor să scapi de suspiciune.
964
01:40:11,052 --> 01:40:14,840
Chiar mai mult dacă eşti un
agent dublu.
965
01:40:21,292 --> 01:40:24,080
ÎNTOARCERE LA EXPEDITOR
966
01:40:27,161 --> 01:40:29,909
Probabil s-a dus ilegal.
967
01:40:30,324 --> 01:40:34,279
Fără adrese.
Nici o rudă ştiută.
968
01:40:34,320 --> 01:40:36,360
Nimic.
969
01:40:36,402 --> 01:40:40,731
Dacă a lucrat pentru America,
probabil s-a dus în Anglia.
970
01:40:40,773 --> 01:40:42,978
Sau Statele Unite.
971
01:40:47,523 --> 01:40:49,312
Îmi pare rău.
972
01:41:12,216 --> 01:41:14,739
"Pentru a servi Regele şi Ţara"?
973
01:41:14,912 --> 01:41:16,660
Exact.
974
01:41:17,194 --> 01:41:21,482
Ai făcut un efort eroic pentru
naţiunea noastră şi pentru libertate.
975
01:41:23,688 --> 01:41:27,745
Din păcate, pentru viitorul previzibil,
nimeni nu va şti.
976
01:41:28,303 --> 01:41:31,341
Nu aştepta aplauze.
977
01:41:32,382 --> 01:41:36,253
Nu are a face cu munca noastră.
978
01:41:39,004 --> 01:41:40,878
Akrell?
979
01:41:43,649 --> 01:41:46,771
Dacă veţi afla vreodată unde e
980
01:41:48,483 --> 01:41:50,981
aţi putea să îi daţi asta?
981
01:41:51,652 --> 01:41:53,483
Sonja...
982
01:41:54,565 --> 01:41:56,355
Păstrează-l.
983
01:41:57,562 --> 01:42:02,807
Promit că voi face orice îmi stă în putinţă
să îl găsesc.
984
01:42:03,931 --> 01:42:05,846
Mulţumesc.
985
01:42:36,042 --> 01:42:40,636
Sonja l-a mai întâlnit pe Andor încă o dată,
când el era însurat.
986
01:42:40,768 --> 01:42:46,198
Nu a vorbit niciodată despre
activităţile ei în timpul războiului,
987
01:42:46,440 --> 01:42:50,434
dar a lucrat pentru CIA din
1942 până în 1945.
988
01:42:51,016 --> 01:42:54,633
A murit în 1980.
989
01:42:54,774 --> 01:43:03,877
Informaţiile despre eforturile ei în timpul
războiului au fost desecretizate în 2005.
990
01:43:04,615 --> 01:43:15,615
Traducerea şi adaptarea:
oOoFAKEoOo, CammieBrenn