1 00:00:19,055 --> 00:00:23,051 S P I O N U L 2 00:00:25,125 --> 00:00:31,125 Traducerea şi adaptarea: oOoFAKEoOo, CammieBrenn 3 00:00:38,500 --> 00:00:42,375 Probabil că te gândeşti că războiul nu are de-a face cu tine. 4 00:00:45,826 --> 00:00:48,906 "Bill" a gândit acelaşi lucru. 5 00:00:54,067 --> 00:00:57,147 Dar nu asta e natura războiului. 6 00:00:59,437 --> 00:01:02,767 Te forţează să îţi alegi în ce tabără să fii. 7 00:01:10,128 --> 00:01:15,296 Probabil că nu ai auzit niciodată de Bill, şi asta dintr-un motiv. 8 00:01:15,338 --> 00:01:19,334 Deoarece tot ce a făcut a fost clasificat. 9 00:01:19,375 --> 00:01:21,748 Dar s-ar putea să o cunoaşteţi drept 10 00:01:21,790 --> 00:01:23,788 Sonja Wigert. 11 00:01:25,032 --> 00:01:26,323 Nu? 12 00:01:28,241 --> 00:01:32,779 Pe deoparte e şi vina mea că numele ei a fost uitat. 13 00:01:34,360 --> 00:01:38,190 E timpul că povestea lui Bill să fie auzită. 14 00:01:38,731 --> 00:01:42,519 Adevărat sau nu, voi lăsa pe alţii să judece. 15 00:01:43,101 --> 00:01:45,766 Aceasta e versiunea mea. 16 00:01:46,827 --> 00:01:48,825 Şi sunt cunoscut că un om de cuvânt. 17 00:01:59,263 --> 00:02:02,332 Vă mulţumesc tuturor că aţi venit 18 00:02:02,374 --> 00:02:05,163 să împărtăşiţi această zi minunată cu noi. 19 00:02:05,204 --> 00:02:09,117 Sper că puteţi să vă deconectaţi pentru câteva ore. 20 00:02:09,159 --> 00:02:11,490 Râdeţi, şi sărbătoriţi viaţa. 21 00:02:11,989 --> 00:02:13,821 Meritaţi. 22 00:02:13,863 --> 00:02:16,277 Bucuraţi-vă de spectacol! 23 00:02:28,848 --> 00:02:30,471 Mulţumesc. 24 00:02:30,513 --> 00:02:34,759 Unde sunt prietenii noştri? De ce nu e nimeni de la teatru aici? 25 00:02:35,590 --> 00:02:37,296 Eu sunt aici. 26 00:02:37,631 --> 00:02:41,085 A fost o plăcere să te avem aici. 27 00:02:41,127 --> 00:02:44,107 Vorbesc din inimă, după cum puteţi vedea. 28 00:02:44,266 --> 00:02:46,888 Noroc, şi vă mulţumesc. 29 00:02:47,087 --> 00:02:49,502 Herr Reichskommissar. 30 00:02:52,407 --> 00:02:56,237 E bună, aşa-i, Herr Reichskommissar? 31 00:02:56,278 --> 00:02:58,651 Goebbels ar plăcea-o. 32 00:03:02,189 --> 00:03:05,269 Nu am realizat că ar putea fi aşa de frumoasă. 33 00:03:05,311 --> 00:03:07,017 Blondă. 34 00:03:07,059 --> 00:03:10,598 În modul just. Radiant. 35 00:03:10,639 --> 00:03:13,136 O adevărată descoperire, Sinding. 36 00:03:14,510 --> 00:03:18,798 Goebbels vine la cină la Skaugum weekend-ul ăsta. 37 00:03:20,338 --> 00:03:24,042 - Fă în aşa fel să fie acolo. - Desigur. 38 00:03:24,375 --> 00:03:26,582 Ai putea să îmi începi cariera. 39 00:03:26,818 --> 00:03:29,274 Imaginează-ţi dacă am putea trăi împreună. 40 00:03:29,299 --> 00:03:34,086 - Inspiraţi-vă şi încurajaţi-vă unul pe altul. - Împreună? Tu şi eu? 41 00:03:35,114 --> 00:03:37,487 Vă mulţumesc mult! 42 00:03:37,861 --> 00:03:40,401 Ai vrea să fii în poză? 43 00:03:40,443 --> 00:03:43,231 A fost o onoare să te avem aici. 44 00:03:43,273 --> 00:03:45,063 Heil Hitler! 45 00:03:55,885 --> 00:03:58,383 Te iubesc! Toată lumea. 46 00:03:58,424 --> 00:04:00,218 Toată Norvegia te iubeşte! 47 00:04:00,319 --> 00:04:04,418 E cineva pe care trebuie să întâlneşti la cină. 48 00:04:04,538 --> 00:04:08,701 Visul nostru e pe cale să devină realitate. 49 00:04:08,970 --> 00:04:12,134 Am primit semnale pozitive 50 00:04:12,411 --> 00:04:15,783 cum că putem în sfârşit să facem Else! 51 00:04:15,823 --> 00:04:20,444 - Tu în rolul principal şi eu că director. - Eşti serios? 52 00:04:20,486 --> 00:04:23,857 Doar să mergi la acea cină în Skaugum sâmbăta asta. 53 00:04:23,899 --> 00:04:26,605 Am un spectacol la Stockholm vinerea asta. 54 00:04:26,647 --> 00:04:30,808 Ia trenul de noapte. Vei fi la Oslo sâmbăta dimineaţa. 55 00:04:30,850 --> 00:04:34,971 Viză, bilete. Totul a fost aranjat. 56 00:04:35,013 --> 00:04:36,969 Vipsen? Aşteaptă! 57 00:04:37,011 --> 00:04:40,383 Înţeleg, Leif. Vă mulţumesc mult. 58 00:04:41,757 --> 00:04:45,211 De ce pleci? Nu sărbătorim? 59 00:04:45,553 --> 00:04:50,049 Uită-te în jur. Ei sunt tipul de oameni care vrei să te aplaude? 60 00:04:50,089 --> 00:04:53,378 - Sunt doar audienţa. - Sonja... 61 00:04:53,420 --> 00:04:57,582 Vreau doar că lumea să se relaxeze şi să se distreze. 62 00:04:57,624 --> 00:05:00,538 Rămâi dacă vrei, dar eu plec. 63 00:05:00,579 --> 00:05:04,450 Dacă mă vede lumea cu gloata asta mâine rămân fără slujbă. 64 00:05:05,449 --> 00:05:08,821 Rapoarte bazate pe ziarele Norvegiei. 65 00:05:08,863 --> 00:05:13,900 După invazie, Hitler la numit prim ministru pe Vidkun Quisling. 66 00:05:14,899 --> 00:05:19,935 Două zile mai târziu, Hitler la înlocuit cu Josef Terboven, 67 00:05:19,977 --> 00:05:22,891 care apoi a devenit Reichskommissar. 68 00:05:22,932 --> 00:05:25,763 Terboven a interzis celelalte spectacole 69 00:05:25,804 --> 00:05:29,759 şi a introdus cenzura în presa liberă. 70 00:05:32,047 --> 00:05:38,333 Zvonurile spun că rezidenţa prinţului s-a mutat la Skaugum,. 71 00:05:38,375 --> 00:05:42,829 Consecinţele politice de securitate a Suediei, 72 00:05:42,871 --> 00:05:46,200 Vor reveni în rapoartele viitoare. 73 00:05:48,698 --> 00:05:49,947 Heil Hitler. 74 00:05:50,446 --> 00:05:55,108 Avem nevoie de un informator în tabăra lui Terboven. 75 00:05:55,149 --> 00:05:57,231 Locotenentul Akrell. 76 00:05:58,646 --> 00:06:02,101 Se spune că Germania s-ar putea să ne atace. 77 00:06:02,142 --> 00:06:05,431 Cum am scris într-un raport clasificat, separat. 78 00:06:13,631 --> 00:06:16,462 Bagajul e gata, şi maşina a ajuns. 79 00:06:16,503 --> 00:06:19,584 - Mulţumesc, Rudolf. - A ajuns pentru tine. 80 00:06:20,708 --> 00:06:22,956 Din partea mesagerului Germaniei. 81 00:06:26,160 --> 00:06:28,033 Ceva special? 82 00:06:28,658 --> 00:06:31,863 Deloc. Mulţumesc pentru şederea frumoasă. 83 00:06:31,905 --> 00:06:34,944 Întotdeauna e o plăcere, Mrs. Wigert. 84 00:06:59,294 --> 00:07:01,833 Kielland's Else. 85 00:07:13,157 --> 00:07:17,487 După statistici, spargerile s-au dublat. 86 00:07:17,752 --> 00:07:22,913 Avem asigurare. 87 00:07:24,102 --> 00:07:26,683 Eram cunoscuţi drept C Bureau. 88 00:07:26,725 --> 00:07:29,929 Aparent o companie de asigurări, 89 00:07:29,971 --> 00:07:33,468 dar în realitate o reţea de spioni sub comanda mea. 90 00:07:33,967 --> 00:07:36,964 Chiar dacă Suedia nu a fost invadată, 91 00:07:37,006 --> 00:07:41,835 toate naţiunile în război au serviciile secrete aici. 92 00:07:41,877 --> 00:07:47,829 Stockholm era plină de spioni, spionându-ne pe noi, şi unii pe alţii. 93 00:07:47,871 --> 00:07:50,034 Nimeni nu a avut încredere în nimeni. 94 00:08:28,228 --> 00:08:31,308 Bună! Eşti în drum spre Stockholm? 95 00:08:31,452 --> 00:08:35,198 În curând. Mi-ai lipsit azi noapte. 96 00:08:35,698 --> 00:08:37,779 - Oh? - Da. 97 00:08:38,056 --> 00:08:39,569 Nu ai primit mesajul nostru? 98 00:08:39,610 --> 00:08:42,566 Nu am fi asistat niciodată la prostia aia, German PR. 99 00:08:42,607 --> 00:08:44,522 Lasă-mă să îţi fac ceva de mâncare. 100 00:08:44,564 --> 00:08:47,686 - Nu e nevoie. - Eşti prea slab. 101 00:08:47,890 --> 00:08:50,887 Pregătesc ceva. 102 00:08:56,158 --> 00:08:57,949 Sonja... 103 00:09:00,462 --> 00:09:01,619 Vino. 104 00:09:01,744 --> 00:09:06,808 E patetic când un om matur trebuie să se ascundă să fumeze. 105 00:09:06,850 --> 00:09:08,848 E medicament, tată! 106 00:09:12,761 --> 00:09:14,467 Lasă-mă să văd. 107 00:09:16,001 --> 00:09:17,236 Sonja... 108 00:09:17,357 --> 00:09:20,936 Acel regizor. Leif Sinding. 109 00:09:21,408 --> 00:09:24,665 Nu vreau numele nostru asociat cu al lui. 110 00:09:24,707 --> 00:09:26,538 E un trădător nenorocit. 111 00:09:27,662 --> 00:09:31,617 Nu înţeleg cum poţi lucra cu el. 112 00:09:31,658 --> 00:09:34,072 Nu realizezi cât de serioasă e situaţia. 113 00:09:34,114 --> 00:09:38,318 Vrei să spui că ar trebui să îmi pun viaţa şi cariera deoparte, 114 00:09:38,360 --> 00:09:41,648 doar pentru că se întâmplă toate lucrurile astea? 115 00:09:41,690 --> 00:09:45,228 Mereu mi-ai spus să profit de oportunităţi. 116 00:09:45,269 --> 00:09:49,015 Asta crezi că faci? 117 00:09:49,182 --> 00:09:51,138 Sunt doar o actriţă, tată. 118 00:09:51,430 --> 00:09:53,386 Nu te poţi ascunde, Sonja. 119 00:09:53,798 --> 00:09:56,217 Ar trebui să alegi în ce tabără vrei să fii. 120 00:09:56,258 --> 00:09:59,339 Lucrurile lăsate în aşteptare, sunt irelevante! 121 00:09:59,457 --> 00:10:02,329 Sonja? Sigvald? 122 00:10:05,915 --> 00:10:09,579 Nu vreau să fiu văzut ca un simpatizant al naziştilor. 123 00:10:09,620 --> 00:10:13,658 Dar Else e un clasic, şi îi datorez lui Leif cariera mea. 124 00:10:13,700 --> 00:10:15,656 Linişteşte-te, Sigvald. 125 00:10:15,698 --> 00:10:19,588 Nu putem să ne oprim din a face filme sau să scriem cărţi - 126 00:10:19,717 --> 00:10:23,338 - doar din cauza războiului. - Ai citit ziarul? 127 00:10:39,832 --> 00:10:44,744 Sonja Wigert, născută în noiembrie 11, 1913 în Notodden. 128 00:10:45,409 --> 00:10:49,364 Fiica lui Sigvald Hansen şi Carmen Kirsebom. 129 00:10:49,405 --> 00:10:52,527 Educaţie - Norwegian Naţional Academy of Craft and Art Industry. 130 00:10:52,702 --> 00:10:58,980 A lucrat ca actriţă de la debutul ei în Det Norske Teater în 1934. 131 00:10:59,020 --> 00:11:04,224 Populară în Norvegia după mai multe roluri pe scenă şi la televizor. 132 00:11:04,265 --> 00:11:09,260 Ştie multe despre cultura Norvegiei. Norvegieni şi Germani. 133 00:11:09,302 --> 00:11:12,421 Sunt planuri pentru un nou film, cu ea în rolul principal. 134 00:11:12,651 --> 00:11:16,813 Tatăl şi fratele ei Knut au legătură cu mişcarea de rezistenţă. 135 00:11:17,127 --> 00:11:21,582 Dar Sonja nu pare a avea a face cu nimic. 136 00:11:22,372 --> 00:11:26,243 De ce erai în Norvegia? Nu mă înţelegi? 137 00:11:26,285 --> 00:11:28,325 Scuzaţi-mă. 138 00:11:28,739 --> 00:11:30,777 Nu înţeleg germana. 139 00:11:30,936 --> 00:11:33,017 Stai jos! 140 00:11:33,153 --> 00:11:35,443 Stai jos imediat! 141 00:11:35,484 --> 00:11:38,356 Mă auzi? Sau te dau afară. 142 00:11:38,398 --> 00:11:41,187 Puştan burghez afurisit. 143 00:11:41,812 --> 00:11:43,393 Ridică-te! 144 00:11:43,435 --> 00:11:46,223 Arată-mi actele şi geamantanul. 145 00:11:46,265 --> 00:11:48,180 Ridică-te în picioare! 146 00:11:51,110 --> 00:11:54,732 Măritată cu Torsten Flodén, un scenarist Suedez. 147 00:11:54,757 --> 00:11:59,127 Dar se pare că, căsnicia lor e pe butuci. 148 00:12:00,168 --> 00:12:05,079 Laura Jonsson a părăsit apartamentul imediat după prânz. 149 00:12:05,121 --> 00:12:06,912 Foarte supărată. 150 00:12:06,952 --> 00:12:09,409 Laura Jonsson? 151 00:12:09,450 --> 00:12:14,070 - Costumiera Sonjei de la teatru. - Oops. Nu-i de bine. 152 00:12:14,112 --> 00:12:16,318 Ai uitat asta! 153 00:12:16,903 --> 00:12:18,776 Nu-i bine deloc. 154 00:12:21,772 --> 00:12:24,019 Deci e vina mea? 155 00:12:24,060 --> 00:12:27,224 Sunt băiatul rău acum? Săraca Sonja! 156 00:12:27,557 --> 00:12:31,301 Te-ai culcat cu cineva pentru carieră sau pentru vreun rol? 157 00:12:31,505 --> 00:12:33,628 Cară-te de aici. Afară! 158 00:12:33,887 --> 00:12:37,339 - Merită efortul? - Aş spune că da. 159 00:12:37,456 --> 00:12:41,827 Fluent în Germană şi Engleză. Conversaţional în Franceză. 160 00:12:42,701 --> 00:12:45,823 Statutul ei, conexiunile ei, 161 00:12:45,864 --> 00:12:51,026 să nu mai spunem de talent, o face pe Sonja Wigert unică în ochii mei. 162 00:13:06,252 --> 00:13:08,466 Guvernul are nevoie să se trezească. 163 00:13:08,508 --> 00:13:11,922 Germaniei ia trebuit două zile să invadeze Norvegia. 164 00:13:11,963 --> 00:13:15,584 Invazia Suediei pentru a preveni o intervenţie a Aliaţilor 165 00:13:15,626 --> 00:13:17,916 e probabilă şi iminentă. 166 00:13:17,957 --> 00:13:21,662 Îţi înţeleg grija, la fel şi ministrul de externe. 167 00:13:21,703 --> 00:13:26,073 Dar ăsta e un subiect sensibil al politicii. Vrei să începem un război? 168 00:13:26,115 --> 00:13:28,905 Fir-ar să fie, uită-te în jurul tău! 169 00:13:28,946 --> 00:13:30,736 Războiul e deja aici. 170 00:13:30,778 --> 00:13:32,234 Longitudinile. 171 00:13:32,276 --> 00:13:33,525 Latitudini. 172 00:13:34,190 --> 00:13:37,479 Deja au mapat arhipelagul. 173 00:13:37,521 --> 00:13:40,893 Insule, poduri, instalaţii militare. 174 00:13:40,934 --> 00:13:44,180 Cineva trimite aceste informaţii din Suedia. 175 00:13:44,222 --> 00:13:47,886 Informatoarea noastră, Dra C crede că este un cod. 176 00:13:49,259 --> 00:13:54,129 Acea "Maria" e un spion care raportează direct din Berlin. 177 00:13:54,170 --> 00:13:55,128 Teorii? 178 00:13:55,169 --> 00:13:59,915 Cineva cu familie din Germania? Experienţă militară? 179 00:13:59,957 --> 00:14:03,120 Un vânzător ambulant sau un jurnalist? 180 00:14:03,161 --> 00:14:07,741 Să aşteptăm dovezi de la informatorul tău. 181 00:14:12,444 --> 00:14:14,192 Rahat... 182 00:14:22,767 --> 00:14:26,513 E faimosul cal troian 183 00:14:27,304 --> 00:14:31,508 Modernizat pentru a cincea coloană 184 00:14:32,216 --> 00:14:36,628 Maiorul Quisling este un papagal 185 00:14:37,002 --> 00:14:40,958 Care imită cât se poate de bine 186 00:14:41,707 --> 00:14:46,243 Pare că suntem băieţi cuminţi... 187 00:14:48,408 --> 00:14:51,155 Ce mare tâmpenie! 188 00:14:51,197 --> 00:14:53,861 Eşti o ruşine pentru Suedia, Karl Gerhard! 189 00:14:53,903 --> 00:14:57,857 Europa care este auzită proclamând tare 190 00:14:58,523 --> 00:15:03,685 Acea putere e adevărată, şi acum a primit un simbol 191 00:15:03,806 --> 00:15:08,138 E faimosul cal troian 192 00:15:08,180 --> 00:15:12,884 Încă joacă rolul lui vechi şi eroic... 193 00:15:18,170 --> 00:15:19,959 Dumnezeule, cine eşti tu? 194 00:15:20,001 --> 00:15:23,623 Linişteşte-te, dra. Wigert. Nu e nici o problemă. 195 00:15:23,907 --> 00:15:26,862 Sunt din armata suedeză. 196 00:15:27,813 --> 00:15:30,567 Vreau doar să vorbesc cu tine. 197 00:15:30,824 --> 00:15:33,321 Iartă-mă dacă te-am speriat. 198 00:15:33,363 --> 00:15:35,236 Doamne! 199 00:15:35,278 --> 00:15:37,692 - Armata suedeză? - Da. 200 00:15:37,734 --> 00:15:43,061 Înţeleg popularitatea ta având în vedere prieteniile tale. 201 00:15:43,103 --> 00:15:48,348 Asta e foarte important în afacerea mea. Aşa că voi trece direct la subiect. 202 00:15:48,390 --> 00:15:50,596 Aş vrea ca tu 203 00:15:52,052 --> 00:15:57,547 să iei trenul spre Oslo în seara asta şi să participi la cină. 204 00:15:57,589 --> 00:15:59,504 De unde ştii? 205 00:15:59,545 --> 00:16:04,749 Poţi să îţi utilizezi popularitatea cum crezi tu mai bine. 206 00:16:04,790 --> 00:16:09,660 Dar vrei ca ce se întâmplă în Norvegia, să se întâmple şi aici? 207 00:16:09,702 --> 00:16:13,198 Nu vrei ca Suedia să rămână liberă? 208 00:16:13,240 --> 00:16:19,899 Germanii ne mapează terenul ca să găsească o modalitate uşoară de a ne invada. 209 00:16:19,941 --> 00:16:22,439 Sunt spioni 210 00:16:22,481 --> 00:16:25,603 care lucrează la asta în timp ce vorbim. 211 00:16:25,644 --> 00:16:29,432 Iar persoană responsabilă 212 00:16:30,264 --> 00:16:34,302 e Reichskommissar Josef Terboven. 213 00:16:45,666 --> 00:16:49,120 Erai în tren? Mă ţii sub observaţie? 214 00:16:52,692 --> 00:16:54,648 Te rog. 215 00:16:54,690 --> 00:16:58,353 Mergi la acea cină. Fii cu ochii în patru. 216 00:16:58,394 --> 00:17:00,892 Şi să nu mai am nici o legătură cu familia mea? 217 00:17:00,934 --> 00:17:05,262 Asta e pentru viitorul naţiunii noastre. 218 00:17:05,304 --> 00:17:08,759 Ce se întâmplă dacă dau buzna aici? 219 00:17:08,801 --> 00:17:11,423 Ce se va întâmpla cu acest teatru? 220 00:17:11,465 --> 00:17:15,419 Nu te gândeşti la colegii tăi 221 00:17:15,461 --> 00:17:17,792 este probabil 222 00:17:17,834 --> 00:17:21,580 să fii pus la perete şi executat? 223 00:17:21,913 --> 00:17:24,827 Am nevoie de tine la acea cină. 224 00:17:24,869 --> 00:17:27,782 - Suedia are nevoie de tine. - Dar eu nu am nevoie de tine. 225 00:17:27,824 --> 00:17:31,612 - Te rog, mergi la Oslo. - Mulţumesc pentru flori. 226 00:17:31,653 --> 00:17:34,067 E un mare păcat, dra. Wigert. 227 00:17:34,109 --> 00:17:36,440 Pentru noi, şi pentru tine. 228 00:17:36,482 --> 00:17:38,938 Dacă te răzgândeşti: 229 00:17:38,980 --> 00:17:40,811 Cafe Blom. 230 00:17:40,853 --> 00:17:43,058 Cere o masă lângă fereastră. 231 00:17:44,349 --> 00:17:48,678 Spectacolul a fost bun astăzi. Ai un talent 232 00:17:48,891 --> 00:17:52,096 să joci rolul altcuiva, decât al tău. 233 00:18:00,374 --> 00:18:04,787 Dă-mi voie să îţi prezint directorul despre care ţi-am vorbit. 234 00:18:04,829 --> 00:18:10,614 - Abia aştept să o întâlnesc pe actriţă. - Va sta chiar lângă tine. 235 00:18:11,322 --> 00:18:14,694 El e Leif Sinding. Leif, ministrul propagandei. 236 00:18:14,735 --> 00:18:18,856 E o onoare, Herr Propagandă Minister. 237 00:18:23,101 --> 00:18:24,684 Unde e? 238 00:18:24,725 --> 00:18:28,555 Va fi aici. Nu vă faceţi griji. Va fi aici. 239 00:18:29,637 --> 00:18:31,468 Vino, vino! 240 00:18:38,253 --> 00:18:40,001 Dra. Wigert! 241 00:18:41,292 --> 00:18:44,122 - Patrik! Bună! - Arăţi minunat. 242 00:18:44,164 --> 00:18:46,245 M-am îmbrăcat la întâmplare. 243 00:18:46,287 --> 00:18:47,993 Unde e Flodén? 244 00:18:48,035 --> 00:18:52,114 Vei citi despre asta în presa de scandal. L-am dat afară. 245 00:18:53,030 --> 00:18:56,193 Lumea e plină de oameni buni. 246 00:18:56,235 --> 00:18:58,233 Mincinosule! 247 00:18:58,275 --> 00:19:01,397 Voi muri singur şi uitat. 248 00:19:01,438 --> 00:19:05,684 Am negativele pozelor pe care le voiai. 249 00:19:05,726 --> 00:19:08,098 Da, minunat. Mulţumesc. 250 00:19:08,930 --> 00:19:11,512 - Stai cu mine la un pahar? - Nu pot. 251 00:19:11,553 --> 00:19:14,509 - De ce nu? - Fac poze. 252 00:19:14,550 --> 00:19:16,215 Vom face aşa... 253 00:19:16,257 --> 00:19:19,087 Perfect! Haide. Te rog. 254 00:19:20,878 --> 00:19:22,459 Mulţumesc! 255 00:19:22,501 --> 00:19:26,705 Eşti minunat, dar această pasăre are nevoie de o băutură. 256 00:19:26,747 --> 00:19:28,994 Poate mai târziu. 257 00:19:29,035 --> 00:19:30,784 Mulţumesc! 258 00:19:34,079 --> 00:19:35,535 Dra. Wigert! 259 00:19:35,729 --> 00:19:38,810 Baron von Gossler! 260 00:19:41,394 --> 00:19:43,668 Minunat. Ca întotdeauna. 261 00:19:44,013 --> 00:19:48,258 Daţi-mi voie să vi-l prezint pe Albert Finke. Directorul turismului. 262 00:19:48,300 --> 00:19:51,255 - Poate v-aţi întâlnit? - Nu. Sonja Wigert. 263 00:19:51,297 --> 00:19:52,879 Albert Finke. 264 00:19:52,921 --> 00:19:57,291 E o onoare. Sunt un mare admirator al filmelor dumneavoastră 265 00:19:57,332 --> 00:19:59,955 şi munca dvs. de scenă. 266 00:19:59,997 --> 00:20:03,618 - Minunată! - Pare ca ştiţi multe despre mine. 267 00:20:03,660 --> 00:20:05,741 Directorul turismului. 268 00:20:06,407 --> 00:20:09,904 Şi mi-ar plăcea să îl cunoaşteţi şi pe Andor Gellert. 269 00:20:09,945 --> 00:20:13,983 Diplomat al ambasadei Ungariei şi... 270 00:20:14,025 --> 00:20:15,439 Ambasador! 271 00:20:16,397 --> 00:20:18,270 Vrei să dansăm? 272 00:20:25,221 --> 00:20:27,427 Trenul ei probabil e în întârziere. 273 00:20:27,469 --> 00:20:32,881 Ar trebui să rezolvăm sistemul transportului Norvegian. 274 00:21:16,920 --> 00:21:19,250 Cred că mă retrag. 275 00:21:19,907 --> 00:21:21,698 Bună seara. 276 00:21:29,949 --> 00:21:35,151 Dă-mi-l pe Fehlis, Commander of the Security Police and SD. 277 00:21:38,148 --> 00:21:39,939 Heinrich. 278 00:21:40,604 --> 00:21:43,101 E vorba de un arest. 279 00:21:50,761 --> 00:21:53,258 - Sigvald Wigert? - Da. 280 00:21:53,300 --> 00:21:55,006 Veniţi pe aici. 281 00:21:55,963 --> 00:21:57,879 Poţi să îmi explici de ce? 282 00:21:57,921 --> 00:21:59,585 Las-o în pace! 283 00:22:00,126 --> 00:22:01,875 Sigvald! 284 00:22:47,878 --> 00:22:49,626 Da? 285 00:22:50,493 --> 00:22:52,241 Sigvald Wigert? 286 00:23:36,697 --> 00:23:39,652 - Bună. - Bună, a-şi putea avea unul din ăsta? 287 00:23:40,983 --> 00:23:43,565 Ai o problemă cu fereastra? 288 00:23:58,713 --> 00:24:00,461 Dumnezeule... 289 00:24:04,752 --> 00:24:06,750 Dra. Wigert! 290 00:24:06,792 --> 00:24:09,580 Tatăl meu a fost arestat. 291 00:24:09,622 --> 00:24:13,493 A fost o prostie din partea ta să nu mergi la cină. 292 00:24:14,613 --> 00:24:19,858 Staţi jos. Sunt convins că nu e tatăl tău cel pe care îl vreau ei. 293 00:24:21,110 --> 00:24:23,899 Te vor pe tine, dra. Wigert. 294 00:24:23,940 --> 00:24:26,772 Un star în maşina lor a propagandei. 295 00:24:26,812 --> 00:24:29,644 Tatăl meu are probleme cu plămânii. 296 00:24:30,355 --> 00:24:34,935 - A-şi putea ajuta cu ceva? - Sper. 297 00:24:35,671 --> 00:24:37,252 "Maria". 298 00:24:37,294 --> 00:24:39,334 E un nume de cod. 299 00:24:40,319 --> 00:24:44,454 Credem că "Maria" e cheia jocului despre Suedia 300 00:24:44,495 --> 00:24:47,034 nu ne putem permite să pierdem. 301 00:24:47,076 --> 00:24:50,049 Am nevoie de o faţă şi un nume pentru "Maria". 302 00:24:50,050 --> 00:24:52,362 Ce are de-a face cu tatăl meu? 303 00:24:52,404 --> 00:24:57,316 Cel care poate să îl elibereze pe tatăl tău şi să ne ducă la "Maria" 304 00:24:57,816 --> 00:25:00,438 e Josef Terboven. 305 00:25:01,228 --> 00:25:04,184 Dar acum trebuie să o luăm de la început. 306 00:25:04,225 --> 00:25:08,180 Trebuie să restabilim conexiunea. 307 00:25:08,221 --> 00:25:11,677 Găseşte o scuză pentru cina ratată. 308 00:25:11,718 --> 00:25:13,633 Cum? 309 00:25:13,675 --> 00:25:16,463 Haide... să ne ajutăm unii pe alţii. 310 00:25:19,244 --> 00:25:20,993 Avem o înţelegere? 311 00:25:25,904 --> 00:25:28,526 Este o funcţie la ambasada Ungariei. 312 00:25:28,568 --> 00:25:33,730 Mulţi Germani şi membri al Axis Powers vor fi acolo. 313 00:25:35,644 --> 00:25:39,436 Un anumit Herr Hartmann va participa. 314 00:25:39,599 --> 00:25:44,886 E un vechi prieten al lui Terboven. Au fost la şcoală împreună. 315 00:25:45,593 --> 00:25:50,879 Vezi dacă va putea să transmită o scuză plauzibilă lui Terboven. 316 00:25:59,020 --> 00:26:01,643 Cum îl voi recunoaşte? 317 00:26:01,685 --> 00:26:06,680 E scund, ochi albaştri, şi probabil popular. 318 00:26:08,011 --> 00:26:11,467 Fă-l să te conducă la Terboven. 319 00:26:11,640 --> 00:26:15,298 Eram moartă de speriată. M-au legat la ochi. 320 00:26:15,608 --> 00:26:18,688 Şi m-au dus jos într-o celulă... 321 00:26:57,796 --> 00:26:59,877 Frau Wigert! 322 00:26:59,919 --> 00:27:03,123 Bună! 323 00:27:03,165 --> 00:27:05,079 Mica mea privighetoare. 324 00:27:05,121 --> 00:27:07,036 Cavalerul meu. 325 00:27:07,077 --> 00:27:09,409 - Herr Gellert. - Herr von Gossler. 326 00:27:09,450 --> 00:27:12,531 - Pleci? - A fost o neînţelegere. 327 00:27:12,572 --> 00:27:15,361 Acest bărbat vrea să mă scoată afară. 328 00:27:16,693 --> 00:27:21,022 Nu ne cânţi mai târziu? 329 00:27:22,175 --> 00:27:24,297 Exact! 330 00:27:27,474 --> 00:27:32,427 - Vrei să ne strici seara? - În niciun caz, Herr Finke. 331 00:27:33,840 --> 00:27:35,420 Mergem? 332 00:27:35,799 --> 00:27:40,003 La revedere! Să găsim ceva bun de băut. 333 00:27:47,287 --> 00:27:51,038 Am fost recent invitată la o cină 334 00:27:51,186 --> 00:27:53,865 de către un German important în Norvegia. 335 00:27:53,905 --> 00:27:56,695 - Scuzaţi-ne. - Desigur, Herr Hartmann. 336 00:28:00,940 --> 00:28:04,280 Nu am putut participa. 337 00:28:04,437 --> 00:28:08,391 Şi nu am putut să îmi cer scuze. 338 00:28:08,433 --> 00:28:12,346 Am fost aşa de îndurerată. Mă gândesc la asta tot timpul. 339 00:28:13,626 --> 00:28:16,264 Nu ştiu dacă mă înţelegi. 340 00:28:16,539 --> 00:28:18,412 Desigur. Veniţi! 341 00:28:23,335 --> 00:28:26,457 Cine a fost acest "German important"? 342 00:28:28,604 --> 00:28:30,977 Poţi să îmi spui orice. 343 00:28:31,608 --> 00:28:34,532 Un anume Herr 344 00:28:34,574 --> 00:28:36,363 Terboven. 345 00:28:37,499 --> 00:28:40,693 Şi îmi doresc foarte mult 346 00:28:40,734 --> 00:28:45,521 Să găsesc pe cineva care să îi transmită scuzele mele. 347 00:28:45,827 --> 00:28:49,225 Aş putea să îi spun eu mâine când mă întâlnesc cu el. 348 00:28:49,267 --> 00:28:52,431 Îl cunoaşteţi? Aţi face asta pentru mine? 349 00:28:53,805 --> 00:28:55,594 Sau... 350 00:28:55,636 --> 00:28:58,800 - Ce-ar fi chiar acum? - Acum? 351 00:28:58,840 --> 00:29:01,213 Ar fi posibil? 352 00:29:01,374 --> 00:29:05,293 Aşa scap de această senzaţie neplăcută. 353 00:29:05,482 --> 00:29:07,355 Vino cu mine. 354 00:29:13,693 --> 00:29:16,061 Îmi pare rău să întrerup. 355 00:29:16,171 --> 00:29:22,457 Sunt aici cu o scumpete care ar vrea să vorbească cu tine. 356 00:29:22,726 --> 00:29:24,932 Da. Bine. 357 00:29:27,471 --> 00:29:29,344 Herr Terboven? 358 00:29:29,385 --> 00:29:31,258 Sunt Sonja Wigert. 359 00:29:32,549 --> 00:29:36,212 Invitaţia dumneavoastră a fost aşa frumoasă şi personală. 360 00:29:36,253 --> 00:29:40,416 Aşa că am vrut ca şi scuzele mele să fie personale. 361 00:29:40,458 --> 00:29:43,913 Aveam probleme conjugale, şi... 362 00:29:44,745 --> 00:29:48,241 Voiam doar să vă spun, 363 00:29:48,283 --> 00:29:50,739 rolul Elsei în... 364 00:29:50,781 --> 00:29:55,818 Da, bineînţeles că înţeleg alternativele, dar... 365 00:29:55,859 --> 00:29:57,981 Da, am înţeles. 366 00:29:58,023 --> 00:30:01,728 Desigur, Herr Reichskommissar. 367 00:30:01,770 --> 00:30:04,184 Da. La revedere. 368 00:30:17,421 --> 00:30:19,210 Foarte bine... 369 00:30:29,742 --> 00:30:31,115 Vino aici! 370 00:30:31,157 --> 00:30:33,405 Nu! Te rog. 371 00:30:33,738 --> 00:30:35,985 - Am spus nu! - Dra. Wigert! 372 00:30:36,027 --> 00:30:39,232 Nu ar trebui să cânţi pentru noi acum? 373 00:30:39,274 --> 00:30:41,397 Toţi aşteaptă după tine. 374 00:30:41,438 --> 00:30:44,352 Şi talentul tău divin. 375 00:31:41,571 --> 00:31:43,485 Frau Wigert? 376 00:34:43,113 --> 00:34:48,732 Aşteaptă pentru prim-planul ei. Filmăm în faţa unei cascade. 377 00:34:48,774 --> 00:34:50,356 - Concluzie? - Nu acum. 378 00:34:50,398 --> 00:34:53,228 M-am întors înspre cameraman, şi când am... 379 00:34:53,270 --> 00:34:56,433 - Te caută cineva la telefon. - Nu acum! 380 00:34:56,475 --> 00:35:01,719 A intrat sub cascadă, iar camera nici nu filmat! 381 00:35:01,761 --> 00:35:04,342 E Reichskommissar. 382 00:35:04,564 --> 00:35:08,768 - Ce spui? - E Reichskommissar. 383 00:35:27,136 --> 00:35:29,884 Da, Herr Reichskommissar. 384 00:35:31,590 --> 00:35:33,338 Un screen test? 385 00:35:34,005 --> 00:35:37,084 Desigur, nu e nici o problemă. 386 00:35:39,749 --> 00:35:41,538 Mulţumesc. 387 00:35:44,381 --> 00:35:46,171 Da! 388 00:36:03,641 --> 00:36:04,890 Deci... 389 00:36:06,055 --> 00:36:09,427 Fii interesat. Ascultă. Aminteşte-ţi. 390 00:36:09,469 --> 00:36:12,174 Scrie orice şi... 391 00:36:12,216 --> 00:36:17,419 Scrie rapoarte, citeşte toate astea? Am un test de repetat! 392 00:36:19,084 --> 00:36:22,747 Tatăl tău are probleme cu plămânii, aşa-i? 393 00:36:26,410 --> 00:36:28,325 De acum înainte 394 00:36:28,366 --> 00:36:31,280 vom face exact ce spun eu. 395 00:36:31,322 --> 00:36:34,319 Sau dă uitării tot. 396 00:36:42,227 --> 00:36:44,392 Ce vrei să fac? 397 00:36:44,434 --> 00:36:47,806 Vreau ceva concret despre "Maria". 398 00:36:47,847 --> 00:36:50,269 Ce ai vrea mai exact să fac? 399 00:36:50,547 --> 00:36:54,710 Sunt sigur că te vei descurca şi singură. 400 00:37:09,043 --> 00:37:11,362 Cine e "Bill"? 401 00:37:11,615 --> 00:37:13,405 Tu eşti. 402 00:37:20,938 --> 00:37:23,270 Nu îl subestima. 403 00:37:23,311 --> 00:37:27,266 Josef Terboven e inteligent şi educat. 404 00:37:27,307 --> 00:37:31,012 Poate să apară fermecător, chiar uman. 405 00:37:31,053 --> 00:37:36,465 Dar nu uita că e un nazist. 406 00:37:44,998 --> 00:37:48,703 - Vorbeşte înspre cameră. - Nu e nimeni să joace partea cealaltă? 407 00:37:48,745 --> 00:37:50,743 Linişte vă rog! 408 00:37:50,784 --> 00:37:52,491 Sunet! 409 00:37:52,990 --> 00:37:54,572 Camera! 410 00:37:54,864 --> 00:37:56,445 Şi... 411 00:37:56,604 --> 00:37:58,477 Acţiune! 412 00:37:59,127 --> 00:38:01,167 Ce caut aici? 413 00:38:02,027 --> 00:38:04,191 În acest loc pustiu? 414 00:38:04,437 --> 00:38:09,182 Poate am făcut câteva greşeli, dar să ajung aici, în închisoare? 415 00:38:09,224 --> 00:38:11,222 Nu. Leif, am putea... 416 00:38:11,263 --> 00:38:13,136 Continuă să filmezi. 417 00:38:13,178 --> 00:38:16,882 - Dar mă simt foarte incomod. - Şi, acţiune! 418 00:38:18,465 --> 00:38:20,129 Ce caut aici? 419 00:38:20,171 --> 00:38:22,419 În acest loc pustiu? 420 00:38:22,461 --> 00:38:27,164 Poate am făcut câteva greşeli, dar să ajung aici, în închisoare? 421 00:38:27,206 --> 00:38:31,951 Când lumea se uită la mine, văd doar ceea ce e la suprafaţă. 422 00:38:31,992 --> 00:38:34,324 Văd un ţânţar sărac. 423 00:38:34,365 --> 00:38:36,738 Nu a fost întotdeauna aşa. 424 00:38:37,154 --> 00:38:39,027 Familia mea 425 00:38:39,069 --> 00:38:40,900 e bogată. 426 00:38:40,942 --> 00:38:44,189 Tatăl meu e influent. 427 00:38:44,230 --> 00:38:46,353 Nu voi fi aici pentru mult timp. 428 00:38:47,227 --> 00:38:50,433 Sunt aici pentru că am fost forţată. 429 00:38:50,474 --> 00:38:55,219 Ca fiecare lucru în viaţa unui ţânţar. Am fost forţată! 430 00:39:01,955 --> 00:39:05,076 Nici să nu te gândeşti să mă laşi aşa! 431 00:39:06,200 --> 00:39:08,156 Nu voi accepta. 432 00:39:08,740 --> 00:39:11,450 Dacă vrei dreptate... 433 00:39:11,903 --> 00:39:16,232 Dacă vrei ca lumea să fie un loc mai bun, 434 00:39:16,273 --> 00:39:20,478 atunci trebuie să mă tratezi ca atare. 435 00:39:22,351 --> 00:39:25,598 Nu sunt o zdreanţă aşa cum par. 436 00:39:26,805 --> 00:39:30,259 Iar tu nu eşti aşa de patetic 437 00:39:30,301 --> 00:39:32,424 asta e simplu 438 00:39:32,466 --> 00:39:34,964 lasă-mă aici. 439 00:39:35,004 --> 00:39:37,169 Bestie putredă. 440 00:39:39,875 --> 00:39:42,996 Nu există justiţie, ţânţar mic. 441 00:39:43,038 --> 00:39:47,534 Nu există un răspuns concret între bine şi rău. 442 00:39:55,651 --> 00:40:00,146 Bravo! Kielland ar fi fost foarte mulţumit. 443 00:40:00,188 --> 00:40:01,977 Josef Terboven. 444 00:40:02,019 --> 00:40:04,642 - Sonja Wigert. - E o plăcere. 445 00:40:04,684 --> 00:40:07,847 Eşti familiară şi cu celelalte opere? 446 00:40:07,889 --> 00:40:11,260 Gift e cartea mea preferată. 447 00:40:11,760 --> 00:40:13,508 Gift? 448 00:40:14,132 --> 00:40:16,505 Poison, da. 449 00:40:17,129 --> 00:40:18,836 O citesc chiar acum. 450 00:40:19,294 --> 00:40:23,165 Poate am putea să mai vorbim la cină? 451 00:40:23,206 --> 00:40:25,871 Să trimit o maşină în seara asta? 452 00:40:25,913 --> 00:40:27,619 Da. 453 00:40:31,059 --> 00:40:32,808 La revedere. 454 00:40:33,030 --> 00:40:35,403 Herr Reichskommissar. 455 00:40:44,589 --> 00:40:47,377 Bună, Sigrid! Îmi pare bine să te văd. 456 00:40:47,973 --> 00:40:51,428 - Mr. Gleditsch. - V-aţi întors? 457 00:40:51,470 --> 00:40:53,967 - De ce nu mai anunţat? - Vipsen. 458 00:40:54,009 --> 00:40:55,508 Alătură-te nouă! 459 00:40:56,048 --> 00:40:58,171 Da, păi... 460 00:40:58,213 --> 00:41:00,628 Mr. Gleditsch! Ce plăcere. 461 00:41:00,669 --> 00:41:04,749 Felicitări pentru succesul tău în Trondheim. 462 00:41:04,790 --> 00:41:07,454 Am auzit recenzii foarte bune. 463 00:41:07,496 --> 00:41:10,576 - Cum merg lucrurile? - Bine. 464 00:41:10,618 --> 00:41:13,905 Ce nu e bine, e ce am auzit 465 00:41:13,947 --> 00:41:17,611 l-ai luat pe Vipsen la o petrecere nazistă zilele trecute. 466 00:41:17,652 --> 00:41:21,648 Şi văd că nu eşti deloc jenat. 467 00:41:21,690 --> 00:41:25,019 Hoinăreşti de colo în coace cu bastardul de Sinding. 468 00:41:25,061 --> 00:41:28,558 - Eşti aici cu el? - S-o sugă aceşti Nazişti! 469 00:41:28,600 --> 00:41:32,137 Voi aduce în vedere numele tău când lucrurile se vor schimba. 470 00:41:32,179 --> 00:41:35,218 Dacă o să mai ai un nume. 471 00:41:36,175 --> 00:41:38,173 Mi-a părut bine să te văd, Henry. 472 00:41:38,215 --> 00:41:40,713 - Ce faci? - Vibeke. 473 00:41:40,754 --> 00:41:41,919 "Vibeke"? 474 00:41:41,961 --> 00:41:44,209 El e Müller-Scheld. 475 00:41:44,250 --> 00:41:47,664 Germanul ataşat cultural cu Norvegia. 476 00:41:49,837 --> 00:41:53,168 Va fi o producţie majoră. 477 00:41:53,566 --> 00:41:57,812 Cea mai mare din istoria Norvegiei. 478 00:41:57,854 --> 00:41:59,852 Dar, dra. Wigert... 479 00:42:00,393 --> 00:42:04,305 Va fi o responsabilitate mare, 480 00:42:04,347 --> 00:42:06,845 dacă accepţi rolul Elsei. 481 00:42:06,887 --> 00:42:09,800 Nu vrem pur şi simplu o actriţa. 482 00:42:09,842 --> 00:42:13,630 Cine primeşte partea, va fi imaginea noastră publică. 483 00:42:13,671 --> 00:42:18,958 A mers pentru colaborarea dintre Norvegia şi al 3-lea Reich. 484 00:42:19,000 --> 00:42:23,995 Ar trebui să fie întruchiparea mişcării naţional-socialiste. 485 00:42:24,744 --> 00:42:27,449 Eşti la fel de entuziastă ca şi noi? 486 00:42:27,491 --> 00:42:29,489 Desigur că e. 487 00:42:29,694 --> 00:42:33,533 Împărtăşiţi aceiaşi ideologie? Ideile noastre pentru viitor? 488 00:42:33,860 --> 00:42:35,441 Desigur. 489 00:42:36,065 --> 00:42:39,895 Aş vrea să aud direct de la Frau Wigert. 490 00:42:41,560 --> 00:42:43,308 Spune-mi, 491 00:42:43,933 --> 00:42:46,305 Herr Müller-Scheld. 492 00:42:47,387 --> 00:42:49,302 Sunteţi creştin? 493 00:42:49,344 --> 00:42:51,383 Creştin? Da. 494 00:42:51,425 --> 00:42:55,671 - Credeţi în Dumnezeu? - Ce are de-a face cu asta? 495 00:42:55,876 --> 00:42:59,163 Dovedeşte-o. Dacă credeţi în Dumnezeu. 496 00:43:02,956 --> 00:43:04,954 - Nu pot. - Exact. 497 00:43:05,744 --> 00:43:08,908 Exact cum eu nu pot dovedi în ce cred. 498 00:43:09,324 --> 00:43:11,572 Sunt de partea ta. 499 00:43:11,722 --> 00:43:14,697 Trebuie să mă crezi pe cuvânt. 500 00:43:15,484 --> 00:43:17,524 Să bem pentru asta. 501 00:43:18,731 --> 00:43:21,562 - Heil Hitler. - Heil Hitler! 502 00:43:30,385 --> 00:43:32,759 "Aliaţii se plâng de ţărm..." 503 00:43:32,801 --> 00:43:36,005 "Se plâng tot timpul." 504 00:43:36,047 --> 00:43:39,294 "Linia de coastă Germană a dobândit." 505 00:43:39,335 --> 00:43:41,875 "Franţa, Spania." 506 00:43:41,917 --> 00:43:45,121 "Aliaţii se plâng tot timpul." 507 00:44:14,784 --> 00:44:16,423 Frau Wigert! 508 00:44:16,465 --> 00:44:18,713 Reichskommissar Terboven. 509 00:44:18,755 --> 00:44:21,252 - Ai mai fost aici? - Niciodată. 510 00:44:21,293 --> 00:44:24,998 Avea un fel de eleganţă când am preluat comanda. 511 00:44:25,039 --> 00:44:29,494 Acum e mai... sofisticat, dacă putem spune? 512 00:44:29,535 --> 00:44:31,283 Da. 513 00:44:31,325 --> 00:44:34,655 - Bună seara. - Bună seara. 514 00:44:34,697 --> 00:44:39,484 - Luaţi loc, Frau Wigert. - Spuneţi-mi Sonja, vă rog. 515 00:44:39,657 --> 00:44:41,510 Foarte bine. 516 00:44:41,689 --> 00:44:42,831 Sonja. 517 00:44:43,084 --> 00:44:44,583 Josef. 518 00:45:00,635 --> 00:45:03,210 - Te rog. - Mulţumesc. 519 00:45:03,432 --> 00:45:06,415 - Pentru Kielland. - Pentru Kielland. 520 00:45:06,457 --> 00:45:08,246 Kielland. 521 00:45:27,744 --> 00:45:31,615 Crezi că ne vom putea înţelege, noi doi? 522 00:45:31,657 --> 00:45:33,696 Poate. 523 00:45:34,900 --> 00:45:36,440 Poate nu. 524 00:45:39,149 --> 00:45:41,272 - Îţi este foame? - Da. 525 00:45:41,313 --> 00:45:42,729 Vino. 526 00:45:43,228 --> 00:45:48,890 Alianţa se plânge tot timpul. 527 00:45:51,887 --> 00:45:53,551 Sonja. 528 00:45:53,952 --> 00:45:56,033 Pot să îţi cer o favoare? 529 00:45:57,839 --> 00:46:03,125 Nu vreau să vorbim despre politică. E munca mea. 530 00:46:04,124 --> 00:46:06,330 În seara asta sunt liber. 531 00:46:08,851 --> 00:46:12,139 Despre ce să fie această seară? 532 00:46:12,719 --> 00:46:15,029 Sunt întotdeauna sincer. 533 00:46:15,071 --> 00:46:18,818 Şi vreau să fim sinceri unul cu altul. 534 00:46:19,086 --> 00:46:22,207 Nu am nimic contra sincerităţii. 535 00:46:29,050 --> 00:46:31,338 De ce eşti aici? 536 00:46:32,754 --> 00:46:37,332 Voiam să te întâlnesc, deoarece nu am avut ocazia data trecută. 537 00:46:40,663 --> 00:46:42,911 Şi chiar voiam 538 00:46:42,952 --> 00:46:45,699 Else să se întâmple. 539 00:46:46,615 --> 00:46:48,613 Rolul ca... 540 00:46:48,655 --> 00:46:50,486 Începe din nou. 541 00:46:52,401 --> 00:46:54,482 De ce eşti aici? 542 00:47:00,143 --> 00:47:03,765 Cu speranţa că mă vei ajuta să îmi eliberez tatăl. 543 00:47:03,806 --> 00:47:10,133 Nu e bine, şi nu ştiu cât va mai rezista în închisoare. 544 00:47:12,047 --> 00:47:14,170 E un bărbat în vârstă. 545 00:47:18,833 --> 00:47:21,247 E târziu. 546 00:47:22,162 --> 00:47:23,953 Da. 547 00:47:25,118 --> 00:47:27,991 Am pregătit o cameră pentru tine. 548 00:47:32,986 --> 00:47:36,982 - Simte-te ca acasă. - Mulţumesc. 549 00:47:37,772 --> 00:47:39,687 E minunat. 550 00:47:44,432 --> 00:47:46,555 Da, e... 551 00:47:46,597 --> 00:47:48,470 Dacă vrei. 552 00:48:06,516 --> 00:48:09,032 Cred că voi reuşi să îl fac să aibă încredere în mine. 553 00:48:09,074 --> 00:48:13,278 Terboven ştie că sunt mulţi Germani simpatizanţi în Suedia, 554 00:48:13,320 --> 00:48:15,776 Dar nu spun nimic despre asta. 555 00:48:15,818 --> 00:48:20,938 Se aşteaptă ca Suedia să apere Norvegia. Tu nu crezi? 556 00:48:20,978 --> 00:48:23,560 Nu e treaba mea. 557 00:48:25,016 --> 00:48:28,138 Nu am auzit nimic în ce priveşte ocupaţia Suediei, 558 00:48:28,180 --> 00:48:33,050 dar mă îndoiesc că vor accepta agresivitatea propagandei antigermană. 559 00:48:33,091 --> 00:48:38,795 Terboven e indignat cum Germani sunt prezentaţi în media. 560 00:48:38,836 --> 00:48:40,584 Bine. 561 00:48:40,626 --> 00:48:43,415 Ar trebui să îi dăm motive să fie. 562 00:48:43,456 --> 00:48:46,453 Spune-i că Suedia se mobilizează. 563 00:48:46,495 --> 00:48:50,283 - Eşti? - Mă voi gândi la ceva. 564 00:48:50,324 --> 00:48:52,656 Informaţii false? 565 00:48:52,993 --> 00:48:54,862 Nu mă va pune în pericol? 566 00:48:54,904 --> 00:48:58,275 Îl vor scoate pe tatăl meu din închisoare? Dacă ar... 567 00:48:58,316 --> 00:49:00,980 E un ordin, Dra. Wigert. 568 00:49:02,396 --> 00:49:04,310 Pe data viitoare. 569 00:50:54,832 --> 00:50:56,664 Nu! 570 00:50:57,109 --> 00:50:59,023 - Fir-ar! - Nu! 571 00:51:15,388 --> 00:51:17,344 Nu pot să cred! 572 00:51:26,689 --> 00:51:28,395 O lovitură fantastică 573 00:52:17,234 --> 00:52:19,107 Iată-i aici. 574 00:52:21,605 --> 00:52:23,645 Măr! 575 00:52:23,686 --> 00:52:27,182 Ce ştie Berlinul de situaţia de aici? 576 00:52:27,224 --> 00:52:30,179 Vom părea slabi, laşi, 577 00:52:30,221 --> 00:52:33,843 dacă stăm liniştiţi şi aşteptăm să vedem dacă se mobilizează. 578 00:52:33,885 --> 00:52:38,796 Nu există mobilizare în Suedia. Sunt numai zvonuri. 579 00:52:38,838 --> 00:52:42,417 Sunt bine informat despre situaţie. 580 00:52:42,459 --> 00:52:44,499 Suedia nu va face nimic. 581 00:52:44,540 --> 00:52:47,287 S-ar putea să aibă dreptate. 582 00:52:50,042 --> 00:52:51,902 Dragă... 583 00:52:52,453 --> 00:52:54,160 Ce ştii tu? 584 00:52:54,489 --> 00:52:58,942 O rudă de-a mea în Värmland a fost convocat. 585 00:52:58,984 --> 00:53:01,773 Ce ţi-am spus? Se mobilizează! 586 00:53:01,815 --> 00:53:05,144 Da, dar ei o numesc 587 00:53:05,186 --> 00:53:07,059 "organizare." 588 00:53:07,101 --> 00:53:10,431 Mi-a spus că a cumpărat puşcă şi cască. 589 00:53:10,473 --> 00:53:12,137 Deci aşa e? 590 00:53:13,278 --> 00:53:17,607 - Da. - Deci nu sunt numai zvonuri. 591 00:53:17,649 --> 00:53:22,727 Şi ţi-a spus personal? De unde a luat puşca? 592 00:53:22,769 --> 00:53:26,265 Îţi spun numai ce mi-a spus el. 593 00:53:27,764 --> 00:53:30,303 Nu am vrut să pornesc o ceartă. 594 00:53:30,344 --> 00:53:32,217 Deja ai făcut-o. 595 00:53:33,008 --> 00:53:34,674 Cu cine ai vorbit? 596 00:53:34,715 --> 00:53:38,545 Întrebarea e: Cât timp vom permite asta, 597 00:53:38,586 --> 00:53:41,957 acum o să ştim ce se întâmplă cu adevărat? 598 00:53:43,565 --> 00:53:45,645 Ce ştie o actriţă despre război? 599 00:53:46,084 --> 00:53:49,208 Herr Reichskommissar, nimeni nu se îndoieşte de tine. 600 00:53:49,356 --> 00:53:52,223 Domnilor, e timpul să lămurim lucrurile. 601 00:53:52,614 --> 00:53:54,404 Sonja... 602 00:53:55,587 --> 00:53:58,042 Te aşteaptă maşina afară. 603 00:54:26,165 --> 00:54:27,383 Sunt... 604 00:54:27,477 --> 00:54:30,765 Sonja, n-am vrut să o spun în sensul ăsta. 605 00:54:31,692 --> 00:54:35,521 Desigur că poţi avea propria ta opinie. 606 00:54:38,393 --> 00:54:40,974 Îmi pare rău. 607 00:54:41,016 --> 00:54:42,972 Te rog, iartă-mă. 608 00:54:46,718 --> 00:54:48,508 Te rog rămâi. 609 00:54:56,833 --> 00:54:58,581 Foarte bine! 610 00:55:03,618 --> 00:55:06,615 Stop, stop. Dă-te jos. 611 00:55:08,071 --> 00:55:09,820 Acum... 612 00:55:24,180 --> 00:55:25,971 Nu! 613 00:55:26,595 --> 00:55:29,509 Sângerezi! Să chem un doctor? 614 00:55:29,550 --> 00:55:31,173 Nu, fără doctor. 615 00:55:31,590 --> 00:55:33,630 E doar o zgârietură. 616 00:55:37,501 --> 00:55:39,207 Vai de mine. 617 00:55:39,249 --> 00:55:40,914 A fost stupid. 618 00:55:40,956 --> 00:55:42,787 Adevărat. 619 00:57:52,706 --> 00:57:57,202 T. Vrea să te vadă mai des. Poate să facă rost de viză în timp scurt 620 00:57:57,332 --> 00:58:01,411 şi vrea să ne întâlnim imediat ce termin filmările. 621 00:58:04,101 --> 00:58:06,527 Filmările vor fi mai lungi azi. 622 00:58:06,568 --> 00:58:11,272 Nu îmi plac schimbările cu care Germania forţează Sinding să facă, 623 00:58:11,602 --> 00:58:16,222 dar nu vreau să fac lucrurile mai rele pentru el. 624 00:58:16,900 --> 00:58:19,480 T. Mai vizitează studioul din când în când. 625 00:58:19,522 --> 00:58:22,477 Nu, nu putem schimba asta! 626 00:58:25,558 --> 00:58:27,306 Iulie 24. 627 00:58:28,263 --> 00:58:33,466 T. E îngrijorat că Suedia nu se va apăra contra invaziei Angliei. 628 00:58:33,508 --> 00:58:36,255 Asta vine discutat cu Berlin. 629 00:58:40,376 --> 00:58:43,331 Opt ofiţeri Germani au venit în vizită. 630 00:58:43,373 --> 00:58:47,452 Se lăudau de noi cuceriri şi superioritatea lor. 631 00:58:47,494 --> 00:58:52,281 T. E convins că războiul se va termina peste opt luni. 632 00:58:54,906 --> 00:58:57,906 T. E furios de sabotajul în Trondheim. 633 00:58:58,191 --> 00:59:04,185 Îi este frică de rezistenţă şi a ordonat întărirea forţelor de ordine. 634 00:59:05,062 --> 00:59:07,724 Să convingi pe cineva era ca şi cum furai argintărie, 635 00:59:07,766 --> 00:59:11,720 a trimis o menajeră pe front drept pedeapsă. 636 00:59:11,762 --> 00:59:15,674 Face lucruri de genul ăsta când se enervează. 637 00:59:16,922 --> 00:59:18,296 Iulie 31. 638 00:59:18,671 --> 00:59:23,333 Cred că voi putea menţine relaţia mea "specială" cu T. 639 00:59:23,375 --> 00:59:27,537 Dacă mi se iveşte oportunitatea, voi aduce situaţia tatălui meu în discuţie. 640 00:59:27,579 --> 00:59:30,950 E riscant, dar nu mai pot aştepta. 641 00:59:31,116 --> 00:59:34,946 Nu numai din cauza sănătăţii lui, dar şi pentru binele meu. 642 00:59:35,563 --> 00:59:39,350 Am devenit altcineva. 643 00:59:39,392 --> 00:59:42,889 Sper să redevin cine am fost când toate astea se vor termina. 644 00:59:42,931 --> 00:59:45,636 Încă nimic de "Maria". 645 00:59:45,678 --> 00:59:47,509 Bill. 646 00:59:50,923 --> 00:59:54,419 Scuză-mă, Josef. Ai timp un minut? 647 00:59:55,709 --> 00:59:58,706 Aş putea vorbi ceva cu tine? 648 00:59:58,748 --> 01:00:00,454 Ia loc te rog. 649 01:00:00,496 --> 01:00:05,158 M-am consultat cu Fehlis şi comandanţii Gestapo-ului. 650 01:00:05,199 --> 01:00:09,570 Au fost de acord cu mine, dar vreau să aud şi părerea ta. 651 01:00:09,612 --> 01:00:12,734 Nenorociţii ăia de sabotori 652 01:00:12,776 --> 01:00:14,482 în Trondheim. 653 01:00:16,023 --> 01:00:19,102 Refuz să îi transform în eroi al războiului. 654 01:00:19,144 --> 01:00:22,017 Şi o voi face, dacă îi pedepsesc. 655 01:00:25,388 --> 01:00:27,469 Îţi înţeleg problema. 656 01:00:29,467 --> 01:00:32,214 Mâine poporul Norvegiei 657 01:00:32,256 --> 01:00:36,835 vor face cunoştinţă cu măsuri noi şi necesare. 658 01:00:37,501 --> 01:00:39,332 Ce fel de măsuri? 659 01:00:39,374 --> 01:00:41,580 Execuţii. 660 01:00:42,829 --> 01:00:45,201 Dacă ne scuipă mana deschisă, 661 01:00:45,243 --> 01:00:47,657 nu avem altă alegere 662 01:00:47,699 --> 01:00:50,821 decât să îi aducem în genunchi. 663 01:00:51,570 --> 01:00:56,773 Dar nu ţi-e frică că o să aibă un efect secundar? 664 01:00:56,815 --> 01:00:59,895 Întărirea spiritului rezistenţei? 665 01:00:59,937 --> 01:01:03,350 Da, exact ce spuneam eu. 666 01:01:03,391 --> 01:01:06,930 Vor deveni eroi căzuţi 667 01:01:06,972 --> 01:01:08,553 ai rezistenţei. 668 01:01:08,595 --> 01:01:11,008 Asta nu mă ajută cu nimic. 669 01:01:11,050 --> 01:01:14,505 Trebuie să tai problema de la rădăcină. 670 01:01:14,547 --> 01:01:16,670 Cărăuşi spirituali. 671 01:01:16,712 --> 01:01:20,416 Intelectuali. Jurnalişti. 672 01:01:20,458 --> 01:01:24,954 Agitatorii comunişti ajută la aprinderea flăcării. 673 01:01:25,619 --> 01:01:29,157 Trebuie să facem un exemplu din lideri. 674 01:01:31,030 --> 01:01:33,320 Asta e ce voi face: 675 01:01:33,361 --> 01:01:37,024 Voi doborî câteva personalităţi principale. 676 01:01:38,223 --> 01:01:42,101 Dar voi spune tuturor din ce cauză. 677 01:01:42,257 --> 01:01:45,754 - Sabotaj. - Nu te vor ierta niciodată. 678 01:01:46,057 --> 01:01:47,847 Ştiu. 679 01:01:49,137 --> 01:01:51,967 Trebuie să fie altă cale. 680 01:01:55,618 --> 01:01:58,531 Lucrurile astea îmi provoacă migrene! 681 01:01:59,678 --> 01:02:01,124 Îmi pare rău. 682 01:02:01,450 --> 01:02:04,364 Ce e în mintea ta, scumpete? 683 01:02:05,579 --> 01:02:07,411 Nimic. 684 01:02:09,572 --> 01:02:11,403 Nimic. 685 01:03:07,010 --> 01:03:08,841 Sonja? 686 01:03:10,381 --> 01:03:12,129 Ce e? 687 01:03:12,171 --> 01:03:13,961 Doar un vis. 688 01:03:21,453 --> 01:03:23,118 Totul e în regulă. 689 01:03:23,493 --> 01:03:25,533 Totul e în regulă. 690 01:03:39,310 --> 01:03:41,100 Noi... 691 01:03:43,848 --> 01:03:46,637 Îl lăsăm pe tatăl tău să plece. 692 01:03:52,008 --> 01:03:55,089 Poţi să îmi faci o favoare mică? 693 01:03:56,582 --> 01:03:58,330 Desigur. 694 01:03:59,540 --> 01:04:02,162 Poţi spiona pentru mine în Suedia? 695 01:04:06,117 --> 01:04:07,949 Mhm. 696 01:04:09,405 --> 01:04:11,320 Mica mea spioană. 697 01:04:22,392 --> 01:04:24,432 Vipsen? 698 01:04:25,306 --> 01:04:27,804 L-au luat pe Gleditsch. 699 01:04:27,846 --> 01:04:29,844 E mort. 700 01:04:29,885 --> 01:04:32,049 Ce tot vorbeşti acolo? 701 01:04:33,548 --> 01:04:36,045 L-au executat 702 01:04:36,157 --> 01:04:39,030 şi pe alţi nouă în Trondheim. 703 01:04:40,124 --> 01:04:42,039 Oameni nevinovaţi. 704 01:04:42,081 --> 01:04:44,204 Pur şi simplu. 705 01:05:08,055 --> 01:05:11,885 Heinrich Fehlis. Comandant al Poliţiei de Securitate şi SD în Norvegia. 706 01:05:12,384 --> 01:05:13,841 Unde Josef? 707 01:05:13,883 --> 01:05:17,004 Se ocupă de război. În nord. 708 01:05:17,046 --> 01:05:19,835 Îmbracă-te şi vino cu mine. 709 01:05:20,459 --> 01:05:24,914 Dra. Wigert, va fi o plăcere să lucrez cu tine. 710 01:05:27,786 --> 01:05:29,659 Maşina aşteaptă. 711 01:05:30,616 --> 01:05:32,531 5 minute. 712 01:05:56,120 --> 01:06:01,365 Nu oricine are aşa influenţă la Reichskommissar. 713 01:06:21,307 --> 01:06:24,013 Nu vrei să mergi să îl saluţi? 714 01:06:32,421 --> 01:06:37,874 Dacă te grăbeşti, îl poţi prinde înainte să se urce în tren. 715 01:06:43,368 --> 01:06:45,366 Duce. Pleacă. 716 01:06:46,282 --> 01:06:47,947 Vreau să văd asta. 717 01:06:48,905 --> 01:06:51,277 Iubesc finalurile fericite. 718 01:06:54,649 --> 01:06:59,102 Întoarce-te în Stockholm, Sonja Wigert. Acolo vei întâlni contactul nostru.. 719 01:06:59,144 --> 01:07:02,473 Te va întreba dacă vrei să îţi plimbe câinele. 720 01:07:02,474 --> 01:07:03,806 Câinele meu? 721 01:07:03,848 --> 01:07:09,717 Apoi îţi va da informaţii şi detalii despre misiune. 722 01:07:10,508 --> 01:07:12,964 E tot ce trebuie să ştii pentru moment. 723 01:07:17,126 --> 01:07:18,958 Dragă mamă. 724 01:07:19,624 --> 01:07:24,869 Sper că tata e mai bine, şi că plămânii lui sunt mai bine. 725 01:07:25,326 --> 01:07:27,407 Mi-e dor de tine. Cu drag. 726 01:07:28,365 --> 01:07:31,778 Aş vrea să îţi explic mai mult. 727 01:07:31,820 --> 01:07:36,732 Dar crede-mă, există o explicaţie pentru orice. 728 01:07:38,105 --> 01:07:45,181 Te rog spune-i lui tata să nu organizeze sau să participe la activităţi ale rezistenţei. 729 01:07:45,223 --> 01:07:47,929 Ştiu cum va reacţiona, 730 01:07:47,971 --> 01:07:52,382 dar situaţia e foarte sensibilă acum. 731 01:07:53,465 --> 01:07:56,545 Iartă-mă că sunt aşa de criptică, 732 01:07:56,587 --> 01:08:01,122 dar se întâmplă lucruri care ar putea să vă pună în pericol. 733 01:08:03,745 --> 01:08:06,117 Războiul a intrat într-o nouă fază. 734 01:08:06,160 --> 01:08:09,864 Regimul brutal al lui Reichskommissar Josef Terboven 735 01:08:09,907 --> 01:08:13,028 a fost expus acum 2 luni. 736 01:08:13,070 --> 01:08:15,776 A impus legi marţiale 737 01:08:15,818 --> 01:08:20,646 şi personal a coordonat execuţia a 72 persoane. 738 01:08:21,520 --> 01:08:24,892 De asemenea şi persecuţia Evreilor a crescut. 739 01:08:24,934 --> 01:08:28,805 Poliţia Norvegiană a arestat toţi bărbaţii Evrei 740 01:08:28,845 --> 01:08:32,384 de peste 15 ani, şi a confiscat... 741 01:08:34,674 --> 01:08:36,297 Bună? 742 01:08:36,337 --> 01:08:38,128 Dra. Wigert? 743 01:08:38,170 --> 01:08:42,989 Cum e căţeluşul dumneavoastră? Are nevoie să meargă la o plimbare? 744 01:08:43,127 --> 01:08:45,911 Da, i-ar trebui un pic de aer proaspăt. 745 01:08:46,487 --> 01:08:48,275 Minunat! 746 01:08:48,818 --> 01:08:51,482 Ce-ar fi să ne întâlnim 747 01:08:51,522 --> 01:08:53,355 în Haga Park? 748 01:08:54,393 --> 01:08:56,224 Da. 749 01:08:56,352 --> 01:08:58,933 Perfect! Ne vedem acolo. 750 01:09:28,528 --> 01:09:30,358 Dra. Wigert? 751 01:09:32,274 --> 01:09:34,229 Baron von Gossler? 752 01:09:36,668 --> 01:09:38,833 Ce plăcere să vă văd. 753 01:09:39,100 --> 01:09:42,306 Şi unde e căţeluşul dumneavoastră azi? 754 01:09:43,971 --> 01:09:50,964 Abia aştept să lucrăm împreună la asta. 755 01:09:51,006 --> 01:09:52,645 E o onoare mare pentru mine 756 01:09:52,813 --> 01:09:56,434 să joc acest joc cu cel mai bun. 757 01:09:57,374 --> 01:09:59,497 La ce aveţi nevoie de mine? 758 01:10:00,246 --> 01:10:02,744 Pentru a vedea imaginea de ansamblu, în lucruri mici. 759 01:10:03,243 --> 01:10:05,574 Şi locurile care le frecventezi 760 01:10:05,616 --> 01:10:07,906 sunt pline de mine, 761 01:10:07,947 --> 01:10:10,694 lucruri imperceptibile. 762 01:10:10,736 --> 01:10:13,858 Care nu ar fi aşa de insignifiant până la urmă. 763 01:10:14,940 --> 01:10:20,434 Nu ar trebui să ştiu după ce lucruri "insignifiante" să mă uit? 764 01:10:20,476 --> 01:10:24,430 Ce spui de o invazie aliată? 765 01:10:24,472 --> 01:10:25,763 Aici, în Suedia. 766 01:10:25,804 --> 01:10:29,300 O invazie aliată? Ar fi ceva! 767 01:10:29,342 --> 01:10:31,257 Ce crezi? 768 01:10:31,298 --> 01:10:33,463 Cred că ştii ceva, 769 01:10:33,505 --> 01:10:35,336 dacă eşti o spioană. 770 01:10:35,378 --> 01:10:37,167 Eşti? 771 01:10:40,522 --> 01:10:43,510 A fost o plăcere să vă văd, Baron von Gossler. 772 01:10:43,786 --> 01:10:46,492 Sunt sigură că ne vom vedea şi altă dată. 773 01:10:46,533 --> 01:10:48,865 Dar acum am lucruri de făcut. 774 01:10:49,239 --> 01:10:53,776 Avem motive să credem că cineva în rangul nostru 775 01:10:53,818 --> 01:10:56,151 nu e complet loial. 776 01:10:56,393 --> 01:11:00,971 Împărtăşeşte informaţii secrete. Alianţei. 777 01:11:01,185 --> 01:11:03,141 Să se infiltreze în rândurile noastre. 778 01:11:04,182 --> 01:11:06,013 Găsesc cârtiţa. 779 01:11:13,173 --> 01:11:16,587 Voi face tot posibilul să fiu atent 780 01:11:16,628 --> 01:11:21,248 cu relaţiile care le am. Dar nu sunt prea multe. 781 01:11:22,539 --> 01:11:25,286 De ce să nu îl utilizezi pe iubitul tău Ungur? 782 01:11:28,572 --> 01:11:30,381 Nu vă faceţi griji, dra. Wigert. 783 01:11:30,416 --> 01:11:33,496 Nu îi voi spune lui Reichskommissar despre el. 784 01:11:33,795 --> 01:11:38,540 Terboven are şi el secretele lui bine ascunse în dulap. 785 01:11:38,581 --> 01:11:42,013 Dar oricum nu s-ar termina cu bine dacă ar afla. 786 01:11:42,213 --> 01:11:44,794 Ungurul va rămâne între noi. 787 01:11:45,408 --> 01:11:48,196 Pe data viitoare, dra. Wigert. 788 01:11:51,414 --> 01:11:52,943 Haide! 789 01:11:53,222 --> 01:11:55,137 Vino, Eva. 790 01:11:59,185 --> 01:12:03,140 Am nevoie de o informaţie adevărată de data asta. Nu numai bârfe. 791 01:12:04,545 --> 01:12:05,635 Mă urmăreşti? 792 01:12:05,708 --> 01:12:09,330 Îmi urmăriţi telefonul? O faci, aşa-i? 793 01:12:09,425 --> 01:12:11,673 Termin-o imediat. 794 01:12:11,715 --> 01:12:14,795 Ce-a mai mică suspiciune cum că cooperăm, 795 01:12:14,837 --> 01:12:18,416 şi îmi vor omorî familia. Ai înţeles? 796 01:12:18,458 --> 01:12:21,413 Nu vreau să văd asta în nici un ziar. 797 01:12:21,455 --> 01:12:23,578 Am nevoie de nume. 798 01:12:23,620 --> 01:12:27,116 Vrei să te dau pe mâna altcuiva? 799 01:12:27,157 --> 01:12:29,280 Văd ce pot face. 800 01:12:29,322 --> 01:12:32,361 Aş avea alte idei în plus. 801 01:12:32,402 --> 01:12:37,981 Contactul tău cu von Gossler ne-ar putea duce la "Maria". 802 01:12:38,021 --> 01:12:40,186 Vreau să vină familia mea aici. 803 01:12:40,228 --> 01:12:44,307 Încă nu. Cum ai spus, trebuie să fim precauţi. 804 01:12:44,724 --> 01:12:47,262 Astfel de mişcare ar putea fi suspicioasă. 805 01:12:47,304 --> 01:12:49,677 Sunt nişte bărbaţi la uşa mea! 806 01:12:49,719 --> 01:12:54,464 Ajută-ne să o prindem pe "Maria", şi îţi voi duce familia în siguranţă. 807 01:12:54,505 --> 01:12:56,628 Ai cuvântul meu. 808 01:12:56,670 --> 01:12:57,798 Bine. 809 01:12:57,919 --> 01:12:59,792 Andor Gellert. 810 01:13:01,082 --> 01:13:04,662 Care e relaţia lui cu Germanii? 811 01:13:05,078 --> 01:13:09,199 Părăseşte regulat Stockholm. Ştii unde se duce? 812 01:13:09,240 --> 01:13:11,155 Unde s-ar duce? 813 01:13:11,197 --> 01:13:13,695 Asta vrem să aflăm. 814 01:13:14,569 --> 01:13:16,317 Nici gând! 815 01:13:17,107 --> 01:13:19,439 - Îl ştiu. - Chiar? 816 01:13:19,480 --> 01:13:20,978 Cât de bine? 817 01:13:21,020 --> 01:13:24,767 Dacă îşi ţine călătoriile secrete, ce altceva ar mai fi? 818 01:13:24,809 --> 01:13:28,513 Vreau să faci rost de mai multe informaţii despre el. 819 01:13:28,970 --> 01:13:33,258 E unul din spionii noştri. Am găsit-o sub un pod. 820 01:13:33,300 --> 01:13:37,171 Înecată. Fratele ei a dat-o de gol. 821 01:13:37,212 --> 01:13:40,293 Relaţiile strânse nu sunt o garanţie. 822 01:21:39,188 --> 01:21:40,936 Patrik? 823 01:21:41,465 --> 01:21:43,255 Patrik? 824 01:21:44,035 --> 01:21:46,407 - Putem vorbi? - Nu acum. 825 01:21:46,448 --> 01:21:50,103 - Am o întrebare. - Acum nu e un moment bun. 826 01:21:50,637 --> 01:21:51,923 Asta! 827 01:21:52,121 --> 01:21:54,036 Ce e asta? 828 01:21:55,773 --> 01:21:57,812 Dumnezeul meu! 829 01:21:58,025 --> 01:21:59,731 Asta. 830 01:22:00,226 --> 01:22:02,017 Ce e asta? 831 01:22:02,391 --> 01:22:03,848 Ce e asta? 832 01:22:03,890 --> 01:22:06,095 Doar o slujbă. Fotografi ale naturii. 833 01:22:06,137 --> 01:22:07,636 Pentru cine? 834 01:22:07,677 --> 01:22:09,509 Germanii? 835 01:22:09,954 --> 01:22:11,798 Ai înnebunit? 836 01:22:11,840 --> 01:22:13,630 Germanii? 837 01:22:14,337 --> 01:22:16,003 Te rog! 838 01:22:17,209 --> 01:22:18,875 Rahat! 839 01:22:21,038 --> 01:22:22,954 Sunt doar nişte poze. 840 01:22:28,156 --> 01:22:30,238 Cine te plăteşte? 841 01:22:33,602 --> 01:22:35,433 Nu ştiu. 842 01:22:37,231 --> 01:22:39,312 Nu i-am întâlnit niciodată. 843 01:22:41,185 --> 01:22:44,474 A fost câteva zile după ce ne-am întâlnit la Berns. 844 01:22:48,220 --> 01:22:51,383 Atunci am primit prima scrisoare. 845 01:23:01,373 --> 01:23:06,952 Îmi vor dubla plata odată ce le dau pozele. 846 01:23:08,852 --> 01:23:13,348 Am făcut doar câteva poze la coastă, la nişte porturi. 847 01:23:13,879 --> 01:23:16,958 E OK. Cui i le trimiţi? 848 01:23:17,857 --> 01:23:20,188 Le pun într-un coş de gunoi în Haga Park. 849 01:23:20,229 --> 01:23:24,684 - Deci i-ai văzut? - Nu. Nu ştiu cine e, sau cine sunt. 850 01:23:24,725 --> 01:23:27,472 Am văzut pe cineva odată, 851 01:23:27,514 --> 01:23:30,469 dar ar fi putut fi oricine. 852 01:23:30,663 --> 01:23:33,069 Le vei trimite şi astea? 853 01:23:33,383 --> 01:23:34,905 Când? 854 01:23:35,201 --> 01:23:38,073 În această după-amiază. La ora 4. 855 01:23:40,459 --> 01:23:42,791 De ce le vrei? 856 01:23:45,246 --> 01:23:47,702 E o idee foarte rea. 857 01:23:49,659 --> 01:23:51,157 Fir-ar să fie? Sonja! 858 01:23:51,198 --> 01:23:53,030 Ai încredere în mine. 859 01:24:16,548 --> 01:24:19,961 - Despre ce e vorba? - Ai întârziat. 860 01:24:20,003 --> 01:24:25,039 "Maria" le ia la ora 4 în Haga Park. 861 01:24:25,081 --> 01:24:27,287 - Şi familia mea? - Nu poţi... 862 01:24:27,329 --> 01:24:30,908 - Bine. Să ai un război frumos. - Am vorbit despre asta. 863 01:24:30,950 --> 01:24:34,114 Desigur că îţi aduc familia în Suedia. 864 01:24:34,217 --> 01:24:35,633 Dă-mi-le. 865 01:24:36,045 --> 01:24:38,293 Nu e un nume, 866 01:24:38,335 --> 01:24:40,233 dar dacă ne duce la "Maria"... 867 01:24:40,380 --> 01:24:42,712 Misiunea ta se va termina. 868 01:24:43,371 --> 01:24:46,202 Şi îţi voi aduce familia în siguranţă. 869 01:24:46,243 --> 01:24:48,075 Ce aş mai putea spune? 870 01:24:48,116 --> 01:24:50,406 Îţi promit? Îţi jur? 871 01:24:56,275 --> 01:24:59,939 - De unde ai luat pozele astea? - De la o prietenă. 872 01:24:59,979 --> 01:25:05,266 Pune-le în coşul de gunoi din pavilionul Gustav III. 873 01:25:05,308 --> 01:25:08,763 Cum ai făcut rost de pozele astea? 874 01:25:08,805 --> 01:25:11,052 Doar ocupă-te să-l prinzi. 875 01:25:13,841 --> 01:25:16,380 Ora cinci la Café Blom. 876 01:25:31,947 --> 01:25:34,654 - Nu a venit nimeni? - De asta sunt aici. 877 01:25:34,695 --> 01:25:38,066 Rahat, probabil m-a văzut cineva! 878 01:25:38,108 --> 01:25:39,690 Patrik! 879 01:25:39,732 --> 01:25:41,897 Sonja? Sonja, aşteaptă! 880 01:25:43,061 --> 01:25:44,976 Opreşte aici! 881 01:25:48,015 --> 01:25:49,680 Sonja... 882 01:26:06,747 --> 01:26:08,495 Patrik? 883 01:26:10,950 --> 01:26:12,741 Patrik? 884 01:26:24,312 --> 01:26:26,643 Dumnezeule! 885 01:26:27,434 --> 01:26:29,889 Patrik? 886 01:26:34,094 --> 01:26:35,843 Patrik? 887 01:26:36,092 --> 01:26:37,716 Patrik! 888 01:26:47,206 --> 01:26:48,621 Sonja. 889 01:26:48,749 --> 01:26:51,704 Nu putem sta aici. Să mergem. 890 01:27:09,342 --> 01:27:14,295 Suntem foarte siguri. Numele lui e Andor Gellert. Diplomat Ungur. 891 01:27:14,352 --> 01:27:19,055 Am găsit pozele în posesia lui. 892 01:27:19,099 --> 01:27:21,364 Astea sunt de la fotograful mort. 893 01:27:21,622 --> 01:27:25,825 Am găsit aceleaşi poze la reşedinţa lui. 894 01:27:26,242 --> 01:27:30,904 - Am nevoie de mai mult. - Domnule Maior, cu tot respectul... 895 01:27:30,946 --> 01:27:35,483 Nu am nevoie de respectul tău. Doar fă ceea pentru care eşti plătit. 896 01:27:36,148 --> 01:27:37,981 Şi prinde-l în viaţă. 897 01:29:52,612 --> 01:29:54,444 A fugit. 898 01:29:54,485 --> 01:29:56,108 Dar îl vom prinde. 899 01:29:56,250 --> 01:29:59,164 Acum Germanii ştiu că lucrez pentru el. 900 01:29:59,205 --> 01:30:01,662 - Calmează-te. - Sigur. 901 01:30:01,703 --> 01:30:05,824 Uşor pentru tine să o spui. Ce ar trebui să fac acum? 902 01:30:06,657 --> 01:30:09,195 Eu şi familia mea suntem ca şi morţi. 903 01:30:09,237 --> 01:30:12,359 Dacă îţi spun, îl vom prinde. 904 01:30:26,091 --> 01:30:28,506 Conectează-mă cu Akrell. 905 01:30:30,591 --> 01:30:35,211 Am vorbit cu von Gossler. I-am spus cine e cârtiţa. 906 01:30:35,794 --> 01:30:38,666 Nu, nu ştiu 907 01:30:38,708 --> 01:30:42,287 Şi că îi voi spune doar lui "Maria". 908 01:30:42,329 --> 01:30:46,867 Faţa în faţa. Mâine, Café Bellmansro, la ora 12. 909 01:30:47,574 --> 01:30:52,319 Akrell, trimite toate forţele de poliţie dacă e necesar. 910 01:31:09,594 --> 01:31:14,214 - Ai ceva pentru noi? - Nu aici şi nu acum. 911 01:31:15,879 --> 01:31:20,288 Ce poate fi spus mâine, poate fi spus şi azi? 912 01:31:20,866 --> 01:31:22,956 Locaţia asta e superbă. 913 01:31:22,996 --> 01:31:25,661 Nimeni nu ne ascultă. 914 01:31:25,703 --> 01:31:30,823 Ai fost în contact cu inteligenţa Suedeză, aşa-i? 915 01:31:30,864 --> 01:31:34,735 Desigur că au fost în contact cu mine. 916 01:31:36,535 --> 01:31:42,279 M-au întrebat de orice şi oricine. Nu sunt idioţi. 917 01:31:42,836 --> 01:31:44,168 Noapte bună. 918 01:31:48,638 --> 01:31:51,543 Nu am terminat aici, dra. Wigert. 919 01:31:51,802 --> 01:31:56,672 Ce s-a întâmplat cu tânărul tău iubitul tău Ungur? 920 01:32:00,251 --> 01:32:01,999 Nu ştiu. 921 01:32:03,254 --> 01:32:04,642 Împuşcă-mă. 922 01:32:04,747 --> 01:32:07,161 Iau tot ce ştiu cu mine în mormânt. 923 01:32:07,202 --> 01:32:12,906 Şi poţi aştepta şi o confruntare cu Reichskommissar Josef Terboven. 924 01:32:15,278 --> 01:32:17,192 Tidholm, maşina. 925 01:32:28,848 --> 01:32:30,679 Dra. Wigert! 926 01:32:37,750 --> 01:32:39,707 "Maria". 927 01:32:42,239 --> 01:32:43,773 Herr Finke? 928 01:32:43,969 --> 01:32:45,760 Dra. Wigert! 929 01:32:48,078 --> 01:32:49,951 Vino, vino. 930 01:32:50,446 --> 01:32:53,276 O adevărată plăcere. Ca întotdeauna. 931 01:32:55,248 --> 01:32:58,286 Permite-mi să merg direct la subiect. 932 01:32:58,918 --> 01:33:02,653 Pentru un timp am bănuit 933 01:33:02,996 --> 01:33:08,283 că tânărul, Ungur chipeş e cârtiţa noastră. 934 01:33:09,699 --> 01:33:12,029 Virtual a avut 935 01:33:12,071 --> 01:33:15,193 acces nelimitat la ambasada noastră. 936 01:33:15,234 --> 01:33:19,689 Iar acum se ascunde. În cuibuşorul vostru de iubire. 937 01:33:19,730 --> 01:33:22,519 Îţi sugerez să ne arăţi calea. 938 01:33:38,628 --> 01:33:40,216 Dra. Wigert? 939 01:33:40,376 --> 01:33:42,457 Nu văd o barcă. 940 01:34:14,642 --> 01:34:16,723 Nu e nimeni aici. 941 01:34:36,652 --> 01:34:38,442 Dr. Finke! 942 01:34:52,416 --> 01:34:55,079 Acestea sunt fotografiile noastre. 943 01:34:56,717 --> 01:34:58,964 I-a copiat pe toţi. 944 01:34:59,005 --> 01:35:00,962 Trădător nenorocit! 945 01:36:03,571 --> 01:36:05,402 Haide! 946 01:36:09,672 --> 01:36:11,462 Găseşte-l! 947 01:37:45,330 --> 01:37:47,453 Poate a ascuns barca. 948 01:37:47,912 --> 01:37:49,868 Unde? 949 01:38:06,141 --> 01:38:08,014 Acolo. 950 01:38:11,698 --> 01:38:13,488 Aşteaptă. 951 01:39:13,062 --> 01:39:18,148 Agentul Bill a identificat pe "Maria" drept Albert Finke. 952 01:39:18,531 --> 01:39:21,310 Directorul turismului German. 953 01:39:21,352 --> 01:39:26,597 El şi Baron von Gossler au comis spionaj extins 954 01:39:26,638 --> 01:39:28,428 de-a lungul coastei noastre. 955 01:39:28,470 --> 01:39:33,173 Au fost arestaţi în legaţia Germaniei în timp ce distrugeau dovezile. 956 01:39:37,252 --> 01:39:40,749 Mi-am ţinut promisiunea, şi cu un pic de efort - 957 01:39:40,791 --> 01:39:44,329 a reuşit să îşi treacă familia dincolo de graniţă 958 01:39:44,370 --> 01:39:48,158 la reşedinţa lor de vară în Falkenberg. 959 01:39:53,736 --> 01:39:57,981 Eforturile lui Bill au schimbat cursul războiului? 960 01:39:59,362 --> 01:40:01,194 Poate nu. 961 01:40:01,853 --> 01:40:06,098 Dar legăturile ei cu Germani a provocat daune ireparabile - 962 01:40:06,140 --> 01:40:08,138 asupra carierei sale. 963 01:40:08,180 --> 01:40:11,010 Nu e uşor să scapi de suspiciune. 964 01:40:11,052 --> 01:40:14,840 Chiar mai mult dacă eşti un agent dublu. 965 01:40:21,292 --> 01:40:24,080 ÎNTOARCERE LA EXPEDITOR 966 01:40:27,161 --> 01:40:29,909 Probabil s-a dus ilegal. 967 01:40:30,324 --> 01:40:34,279 Fără adrese. Nici o rudă ştiută. 968 01:40:34,320 --> 01:40:36,360 Nimic. 969 01:40:36,402 --> 01:40:40,731 Dacă a lucrat pentru America, probabil s-a dus în Anglia. 970 01:40:40,773 --> 01:40:42,978 Sau Statele Unite. 971 01:40:47,523 --> 01:40:49,312 Îmi pare rău. 972 01:41:12,216 --> 01:41:14,739 "Pentru a servi Regele şi Ţara"? 973 01:41:14,912 --> 01:41:16,660 Exact. 974 01:41:17,194 --> 01:41:21,482 Ai făcut un efort eroic pentru naţiunea noastră şi pentru libertate. 975 01:41:23,688 --> 01:41:27,745 Din păcate, pentru viitorul previzibil, nimeni nu va şti. 976 01:41:28,303 --> 01:41:31,341 Nu aştepta aplauze. 977 01:41:32,382 --> 01:41:36,253 Nu are a face cu munca noastră. 978 01:41:39,004 --> 01:41:40,878 Akrell? 979 01:41:43,649 --> 01:41:46,771 Dacă veţi afla vreodată unde e 980 01:41:48,483 --> 01:41:50,981 aţi putea să îi daţi asta? 981 01:41:51,652 --> 01:41:53,483 Sonja... 982 01:41:54,565 --> 01:41:56,355 Păstrează-l. 983 01:41:57,562 --> 01:42:02,807 Promit că voi face orice îmi stă în putinţă să îl găsesc. 984 01:42:03,931 --> 01:42:05,846 Mulţumesc. 985 01:42:36,042 --> 01:42:40,636 Sonja l-a mai întâlnit pe Andor încă o dată, când el era însurat. 986 01:42:40,768 --> 01:42:46,198 Nu a vorbit niciodată despre activităţile ei în timpul războiului, 987 01:42:46,440 --> 01:42:50,434 dar a lucrat pentru CIA din 1942 până în 1945. 988 01:42:51,016 --> 01:42:54,633 A murit în 1980. 989 01:42:54,774 --> 01:43:03,877 Informaţiile despre eforturile ei în timpul războiului au fost desecretizate în 2005. 990 01:43:04,615 --> 01:43:15,615 Traducerea şi adaptarea: oOoFAKEoOo, CammieBrenn