1 00:00:01,000 --> 00:00:02,760 HULU PRESENTA 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:07,000 --> 00:00:07,880 [taladro] 4 00:00:07,880 --> 00:00:10,440 LOCUTOR: ...aislamiento Irlanda y Nueva York. 5 00:00:10,440 --> 00:00:12,880 Aquí, en el Reino Unido, hemos cerrado algunas cosas 6 00:00:12,880 --> 00:00:16,960 ¿pero debería el Reino Unido considerar un cierre nacional? 7 00:00:16,960 --> 00:00:18,640 Una pequeña canción mientras piensas. [Aine se queja] 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,920 ♪ No recuerdo la primera vez... ♪ 9 00:00:21,920 --> 00:00:23,920 SHONA: No puedo creer que el lugar de karaoke cerró. 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,000 Me encanta el karaoke. [Aine se queja] 11 00:00:27,120 --> 00:00:29,320 Puedo estar triste, Aine. 12 00:00:29,320 --> 00:00:30,920 Sí, sé que es serio. 13 00:00:30,920 --> 00:00:33,320 ‐ Cerraron el... ‐ Sé que los aeropuertos irlandeses están cerrados. 14 00:00:33,320 --> 00:00:34,360 Sigue siendo mi despedida. 15 00:00:34,360 --> 00:00:36,120 ‐ En realidad estoy devastada 16 00:00:36,120 --> 00:00:38,120 que la clase de mamadas fue cancelada 17 00:00:38,120 --> 00:00:40,040 porque fue tan tú. 18 00:00:40,040 --> 00:00:42,080 ¡Oh! Shona, basta. 19 00:00:42,080 --> 00:00:43,200 ‐ Oh, hasta me lastimé la mano. ‐ ¡Bien! 20 00:00:43,200 --> 00:00:45,480 ¡Bien! Bien que te lastimó la mano. 21 00:00:45,480 --> 00:00:47,400 ‐ Mi amiga acaba de cancelar su boda entera el próximo mes 22 00:00:47,400 --> 00:00:48,880 porque su mamá tiene asma. 23 00:00:48,880 --> 00:00:50,200 Es demasiado peligroso. ‐ ¡Seema! 24 00:00:50,200 --> 00:00:51,560 SHONA: ¿Por qué dijiste eso? ‐ Cala la sala. 25 00:00:51,560 --> 00:00:53,040 ‐ Mi boda es en menos de dos meses. 26 00:00:53,040 --> 00:00:54,680 ‐ Lo siento, cariño. Pero es un hecho. 27 00:00:55,600 --> 00:00:57,400 ¿No crees que es demasiado temprano para desayuno de Prosecco? 28 00:00:57,400 --> 00:00:58,600 Para agregar el jugo de naranja. 29 00:00:58,600 --> 00:01:00,240 ‐ No, claro. Está todo pagado. ‐ Sí, sí, sí. 30 00:01:00,240 --> 00:01:02,400 ‐ Sí, exacto, sí. Definitivo. 31 00:01:02,400 --> 00:01:04,840 ¿Está bien? 10:30 en la mañana. 32 00:01:04,840 --> 00:01:06,600 Realmente no. Vish, eh... 33 00:01:06,600 --> 00:01:08,720 Se supone que no debe decirme esto, así que no le digas que te lo dije. 34 00:01:08,720 --> 00:01:10,240 [risa falsa] 35 00:01:10,240 --> 00:01:11,880 En realidad, probablemente nos dirá más tarde. 36 00:01:12,640 --> 00:01:14,400 Está muy enojada porque 37 00:01:14,400 --> 00:01:17,800 descubrió que su esposo gastó 250 libras en un club de baile erótico. 38 00:01:17,800 --> 00:01:18,520 Solo se enteró... 39 00:01:19,240 --> 00:01:20,960 Solo se enteró cuando leyó los estados bancarios. 40 00:01:20,960 --> 00:01:22,480 ‐ ¡Oh, Dios! 41 00:01:22,480 --> 00:01:26,120 Bueno, al menos, entonces les pagó a la mujer trabajadora más que el salario mínimo. 42 00:01:26,120 --> 00:01:27,960 Porque en realidad es muy vulnerable 43 00:01:27,960 --> 00:01:30,320 hacer un baile erótico para alguien, ¿sabes? 44 00:01:30,320 --> 00:01:31,480 ‐ ¿Qué? 45 00:01:31,480 --> 00:01:32,600 SEEMA: Aquí vamos. 46 00:01:32,600 --> 00:01:34,200 AINE: ¡Oh, ahí está! 47 00:01:34,200 --> 00:01:36,800 Mira toda esa piña para una mujer. 48 00:01:36,800 --> 00:01:38,040 ‐ ¿Están en la despedida? 49 00:01:38,040 --> 00:01:41,920 ‐ Eh, sí, creo, señora, que es seguro asumir 50 00:01:41,920 --> 00:01:43,800 que somos la despedida. 51 00:01:43,800 --> 00:01:44,840 ¡Ah! ¡Shona! 52 00:01:44,840 --> 00:01:46,640 Es divertido. SHONA: Somos dos ahora. 53 00:01:46,640 --> 00:01:48,960 ¡No te lo pongas! ‐ ¡Dijiste que querías diversión! 54 00:01:48,960 --> 00:01:50,800 ‐ Mira nuestras uñas, Mammy. MAMMY: Ooh. 55 00:01:50,800 --> 00:01:51,920 ‐ Me hice el pedicure. 56 00:01:51,920 --> 00:01:53,360 AINE: Es casi como si estuvieras aquí, Mammy. 57 00:01:53,360 --> 00:01:54,360 Ahí está Seema. 58 00:01:54,360 --> 00:01:55,600 ‐ ¡Hola! 59 00:01:55,600 --> 00:01:57,120 MAMMY: Oh, hola, Seema. 60 00:01:57,120 --> 00:01:58,320 Se ve borracha. 61 00:01:58,320 --> 00:02:00,560 Oh, el gobierno irlandés me está encerrando. 62 00:02:00,560 --> 00:02:02,640 No me dan la oportunidad de salir y morirme, 63 00:02:02,640 --> 00:02:03,760 olvídenlo vivir. 64 00:02:03,760 --> 00:02:05,680 ‐ Sí, tienes más de 70 años, Mammy. 65 00:02:05,680 --> 00:02:07,440 MAMMY: "Más de 70", es un insulto. 66 00:02:07,440 --> 00:02:10,800 Pero, miren... [risa] He sobrevivido a la guerra. 67 00:02:10,800 --> 00:02:11,760 Así que esto es nada... 68 00:02:11,760 --> 00:02:14,040 ‐ ¿Qué guerra sobreviviste? 69 00:02:14,040 --> 00:02:15,760 ‐ La guerra de Vietnam. 70 00:02:15,760 --> 00:02:18,920 ‐ Oh, sí, se me olvidó que estuviste en Nam, mamá. 71 00:02:18,920 --> 00:02:22,160 ‐ Oh, pero, ahora, ¿cómo va mi inversión? 72 00:02:22,160 --> 00:02:23,160 ‐ Eh... 73 00:02:23,160 --> 00:02:26,080 ‐ Oh, se metió en problemas con su jefe por acostarse con uno de los padres. 74 00:02:26,080 --> 00:02:28,080 Así que no muy bien. MAMMY: Oh, no. 75 00:02:28,080 --> 00:02:29,360 ‐ Shona, no es gracioso. 76 00:02:29,360 --> 00:02:30,480 James todavía no me habla. ‐ Pasó. 77 00:02:30,480 --> 00:02:32,720 ‐ Sí, pero no es gracioso. No hagas bromas. 78 00:02:32,720 --> 00:02:35,480 ‐ "Oh, qué telaraña tejemos". 79 00:02:35,480 --> 00:02:37,960 ‐ "Cuando por primera vez empezamos a engañar". Sí, sé el poema, Mammy. 80 00:02:37,960 --> 00:02:39,400 ‐ Sí, bueno, nunca debes mentir. 81 00:02:39,400 --> 00:02:41,160 Siempre te atraparán. 82 00:02:41,160 --> 00:02:42,600 ‐ Sí, la señal está mal, mamá. 83 00:02:42,600 --> 00:02:43,920 Te llamo mañana. ‐ ¿Qué? 84 00:02:43,920 --> 00:02:44,800 ‐ Adiós. Te amo. 85 00:02:48,040 --> 00:02:49,040 [suspira frustrada] 86 00:02:49,040 --> 00:02:50,520 ‐ ¿Viste su rostro horrorizado? 87 00:02:50,520 --> 00:02:52,040 ‐ Shona, es... 88 00:02:54,240 --> 00:02:55,400 ‐ "No me metas de nuevo en la caja". 89 00:02:58,520 --> 00:03:01,360 [por teléfono] Sí, dijo que porque su mamá tenía asma, 90 00:03:01,360 --> 00:03:03,120 tenía que cancelar la boda entera. 91 00:03:03,120 --> 00:03:04,560 Es decir, ¿tu... 92 00:03:04,560 --> 00:03:06,480 tu tío no tiene asma? 93 00:03:06,480 --> 00:03:08,440 ‐ Sí, así es, antes de morir. Sí. 94 00:03:10,280 --> 00:03:13,160 ‐ Oh, mierda. Lo siento, cariño. Se me ol... 95 00:03:14,240 --> 00:03:15,960 Se me olvidó. ¿Cuándo fue? 96 00:03:15,960 --> 00:03:17,920 VISH: [por teléfono] Solo estoy bromeando. No está muerto. 97 00:03:17,920 --> 00:03:19,480 Pero sí tiene asma, sí. 98 00:03:19,480 --> 00:03:20,680 SHONA: ¡Ay, idiota! 99 00:03:22,520 --> 00:03:24,920 ‐ Escucha, en el peor de los casos, lo podemos hacer en el jardín trasero. 100 00:03:24,920 --> 00:03:27,360 ‐ Sí, eso es lo que todos dicen cuando no quieren dejarte embarazada. 101 00:03:27,360 --> 00:03:29,280 VISH: Wa‐wa. Buena. 102 00:03:29,280 --> 00:03:31,680 ‐ Wa‐waaaaa. 103 00:03:32,960 --> 00:03:35,840 ‐ Escucha, eh, hablando de eso, eh, 104 00:03:36,680 --> 00:03:39,800 ¿recuerdas cuando te dije que Gaya había adoptado niños? 105 00:03:39,800 --> 00:03:41,000 SHONA: Gaya, tu ex. 106 00:03:41,720 --> 00:03:43,200 Sí, es una gran persona. 107 00:03:43,200 --> 00:03:45,760 ‐ Bueno, eh, me di cuenta que... 108 00:03:47,160 --> 00:03:50,200 ya sabes, nunca... nunca hemos hablado de eso. 109 00:03:51,120 --> 00:03:53,760 ‐ Bueno, es decir, sí lo hemos hecho. 110 00:03:55,040 --> 00:03:56,840 Tener un bebé... 111 00:03:56,840 --> 00:03:57,880 Porque estoy tan vieja... 112 00:03:57,880 --> 00:04:00,200 ‐ Bueno, refuto eso pero, no, solo... 113 00:04:01,720 --> 00:04:02,680 Ya sabes, adopción. 114 00:04:05,080 --> 00:04:08,320 ¿O es totalmente... 115 00:04:09,520 --> 00:04:11,600 no a los hijos? 116 00:04:12,280 --> 00:04:13,360 ‐ Sí, yo... 117 00:04:14,240 --> 00:04:16,080 Es decir, ya no quiero más... 118 00:04:17,640 --> 00:04:20,200 cambios, supongo. 119 00:04:21,080 --> 00:04:23,280 No sé, cariño. 120 00:04:23,280 --> 00:04:26,160 Es mi despedida y, ya sabes, estoy borracha. Yo... 121 00:04:26,160 --> 00:04:28,800 ‐ ¡Oh, Shona! SEEMA: Ven aquí. 122 00:04:28,800 --> 00:04:31,600 SHONA: Oh, me tengo que ir. Como sea, me tengo... 123 00:04:31,600 --> 00:04:34,080 ‐ Está bien. Eh, bueno, oye, ya sabes, no te enamores del striper. 124 00:04:34,080 --> 00:04:36,800 No creo que me pudiera recuperar del dolor. 125 00:04:36,800 --> 00:04:38,760 ‐ Bueno, ya sabes, lo dejaré cogerme. 126 00:04:38,760 --> 00:04:39,600 Solo no lo besaré. 127 00:04:40,960 --> 00:04:41,640 Te amo. 128 00:04:42,120 --> 00:04:43,120 ‐ Sí, te amo. 129 00:04:47,280 --> 00:04:48,160 AINE: ¡Adentro! 130 00:04:48,160 --> 00:04:50,960 SEEMA: ¡Ven aquí, ven aquí! 131 00:04:52,960 --> 00:04:54,080 ♪ 132 00:04:54,080 --> 00:04:55,440 [Aine y Seema festejando] 133 00:04:55,440 --> 00:04:57,320 ‐ ¡Oh, Dios! 134 00:04:57,320 --> 00:05:00,080 ¡Oh, Dios! ‐ ¡Yay! ¡Es tu despedida! 135 00:05:00,080 --> 00:05:02,040 [todas riendo] 136 00:05:02,720 --> 00:05:04,280 ‐ ¡Oh, Dios! 137 00:05:04,280 --> 00:05:07,160 ¡Cócteles! ‐ ¡Camarero, wuu! 138 00:05:07,160 --> 00:05:08,240 ‐ ¡Oh, Dios, hay karaoke! 139 00:05:08,240 --> 00:05:10,400 ‐ ¡Karaoke! SHONA: Me encanta el karaoke. 140 00:05:10,400 --> 00:05:12,040 ‐ Una gripa no va a detener el karaoke. 141 00:05:12,040 --> 00:05:14,320 ‐ ¡Oh, Dios! ¡Miren mi cabello! [ríe] 142 00:05:14,320 --> 00:05:16,120 ‐ Y tu corona, señora. 143 00:05:16,120 --> 00:05:17,800 ‐ No me voy a poner eso. 144 00:05:17,800 --> 00:05:19,880 [plática indistinta] 145 00:05:19,880 --> 00:05:22,320 ‐ ♪ Y luego voy y lo estropeo todo ♪ 146 00:05:22,320 --> 00:05:26,120 ♪ Diciendo algo estúpido como te amo ♪ 147 00:05:26,120 --> 00:05:27,720 ‐ Aw. ¡Yay! 148 00:05:27,720 --> 00:05:29,040 ‐ Tu voz, Shona. 149 00:05:29,040 --> 00:05:31,320 ‐ ♪ Te amo ♪ 150 00:05:31,320 --> 00:05:33,680 ‐ No, no. Me pongo triste. 151 00:05:33,680 --> 00:05:35,040 ♪ Te amo... ♪ 152 00:05:35,040 --> 00:05:36,920 Te amo, te amo. 153 00:05:36,920 --> 00:05:38,920 ‐ ¿Estás teniendo una bonita noche? ‐ Me encanta la noche. 154 00:05:38,920 --> 00:05:41,040 ‐ Solo quería que tu despedida... ‐ Es muy divertida. 155 00:05:41,040 --> 00:05:42,960 ‐ En una escala de fiestas, Shona, es... 156 00:05:42,960 --> 00:05:44,440 ‐ ♪ Te amo ♪ 157 00:05:44,440 --> 00:05:46,280 ‐ ...eh, profesional. 158 00:05:46,280 --> 00:05:48,280 SHONA: Coger, no sé, ¿yo arriba? 159 00:05:48,280 --> 00:05:49,200 [Aine grita] 160 00:05:50,680 --> 00:05:51,560 ‐ De perrito. 161 00:05:51,560 --> 00:05:53,840 [todas gritando] 162 00:05:53,840 --> 00:05:55,760 ‐ ¡Ese es mi hermano, cielos! 163 00:05:55,760 --> 00:05:58,400 ¡Argh! ‐ Oh, Dios. Tu hermano amoroso. 164 00:05:58,400 --> 00:05:59,760 ‐ Oye, Sho. [niños gritando en el fondo] 165 00:05:59,760 --> 00:06:02,160 Solo quiero decir que lo siento mucho por no estar ahí. 166 00:06:02,160 --> 00:06:04,280 Y te amo mucho, maldita. [niños continúan gritando] 167 00:06:04,280 --> 00:06:06,360 [fuerte] Chicos, ¿se quieren callar? 168 00:06:06,360 --> 00:06:09,360 Estoy tratando de grabar un video para mi amiga. ¡Dios! 169 00:06:09,360 --> 00:06:10,840 [niños gritando fuerte] 170 00:06:10,840 --> 00:06:11,960 Lo siento, escucha, voy a tener 171 00:06:11,960 --> 00:06:13,800 que mandar esto de todas formas aunque sea una mierda. 172 00:06:13,800 --> 00:06:15,160 Te extraño mucho. Te amo. 173 00:06:15,160 --> 00:06:16,240 Adiós. 174 00:06:16,240 --> 00:06:17,800 TODAS: Ah. 175 00:06:17,800 --> 00:06:18,920 ‐ Yo también. 176 00:06:18,920 --> 00:06:20,080 ‐ Te odió. 177 00:06:20,080 --> 00:06:22,360 ‐ Oh, Dios. Qué perra tan pasiva‐agresiva. Honestamente. 178 00:06:22,360 --> 00:06:24,120 [imitando amiga] "Oh, te mudas a Londres ahora, eh. 179 00:06:24,120 --> 00:06:25,960 Apuesto a que tendrás un tiempo encantador. 180 00:06:25,960 --> 00:06:27,520 Oh, será muy difícil encontrar trabajo". 181 00:06:27,520 --> 00:06:29,160 Oh, ¿lo será, Louise? 182 00:06:29,160 --> 00:06:31,280 "Será difícil encontrar trabajo en Londres". 183 00:06:31,280 --> 00:06:32,600 Oh, vete a la mierda. 184 00:06:32,600 --> 00:06:36,560 ♪ Le dice tu vida no será nada como mi vida ♪ 185 00:06:36,560 --> 00:06:38,920 ♪ Crecerás y tendrás una buena vida ♪ 186 00:06:38,920 --> 00:06:42,480 ♪ Haré lo que tengo que hacer ♪ 187 00:06:42,480 --> 00:06:44,680 ♪ Así que adiós, amor... ♪ 188 00:06:44,680 --> 00:06:48,880 ‐ No me importa el club de striptease. Soy suelta y divertida. 189 00:06:48,880 --> 00:06:52,480 Solo no me quiero sentir como una esposa de los 50 "Oh, no le digas". 190 00:06:52,480 --> 00:06:53,280 ‐ Sí, sí. 191 00:06:53,280 --> 00:06:55,560 ‐ Además, una de esas chicas podría ser tu hija. 192 00:06:55,560 --> 00:06:57,200 ‐ Es decir, yo no tengo hija 193 00:06:57,200 --> 00:06:59,000 y tu hija tiene seis años, así que... 194 00:06:59,000 --> 00:07:00,800 ‐ Shona, súbete las bragas. 195 00:07:00,800 --> 00:07:01,640 La policía está aquí. 196 00:07:01,640 --> 00:07:04,000 ‐ ¿Qué quieres decir con "la policía está aquí"? ¿De qué hablas? 197 00:07:04,000 --> 00:07:05,760 AINE: No sé qué quieren. 198 00:07:05,760 --> 00:07:07,480 Oh, mierda. 199 00:07:07,480 --> 00:07:10,360 ♪ 200 00:07:10,360 --> 00:07:11,760 ‐ ¡Vete a la mierda! 201 00:07:11,760 --> 00:07:15,080 ‐ [en acento italiano] Un pequeño secreto. No es la policía. Oh, ho‐ho. 202 00:07:15,080 --> 00:07:17,240 SEEMA: ¿Cómo estás, Sr. Oficial? SHONA: ¡No! ¡Aine! 203 00:07:17,240 --> 00:07:18,840 SEEMA: Vamos, entra. 204 00:07:18,840 --> 00:07:20,080 ‐ Estás bajo arresto. 205 00:07:20,920 --> 00:07:23,320 ‐ Es mi peor... AINE: Estás bajo investigación. 206 00:07:23,320 --> 00:07:25,360 ‐ Mi peor pesadilla. 207 00:07:25,360 --> 00:07:27,960 AINE: Todo lo que digas o hagas será usado en tu contra. 208 00:07:27,960 --> 00:07:31,160 ‐ ¿Qué está pasando? Oh, no. 209 00:07:32,160 --> 00:07:34,240 Oh, no, no. ¿En serio? 210 00:07:34,240 --> 00:07:36,280 AINE: ¡Sí! ‐ ¿En serio? 211 00:07:36,280 --> 00:07:37,720 [Seema y Aine celebrando] 212 00:07:37,720 --> 00:07:39,920 ‐ Gracias. ‐ Puedes agradecerle a mi esposo por eso. 213 00:07:39,920 --> 00:07:42,840 ‐ Cuando quieran. ‐ Oh, eso es tan lindo de tu parte. 214 00:07:42,840 --> 00:07:45,160 ‐ Ahora, otra vez, como dije, no pongas tu mano arriba de eso. 215 00:07:45,160 --> 00:07:46,960 Se aplastará, pero son divinos. ‐ Genial. 216 00:07:46,960 --> 00:07:51,280 ‐ ♪ Permanece el tren del dolor ♪ 217 00:07:51,280 --> 00:07:54,280 ♪ Así que todo está igual ♪ 218 00:07:54,280 --> 00:07:56,200 ‐ ¿Crees que quiera adoptar? 219 00:07:56,200 --> 00:07:59,320 ‐ No sé. Lo deben de hablar. 220 00:07:59,920 --> 00:08:01,960 ‐ ¡Cielos! Es que no creo que 221 00:08:01,960 --> 00:08:05,560 nunca le he preguntado realmente lo que quiere, ¿sabes? 222 00:08:06,520 --> 00:08:07,440 ¡Mierda! 223 00:08:08,760 --> 00:08:12,000 Él haría lo que sea por mí, Seema, ¿sabes? 224 00:08:13,240 --> 00:08:14,360 Mataría por mí. 225 00:08:14,880 --> 00:08:15,960 [Seema suspira] 226 00:08:15,960 --> 00:08:17,120 Creo. 227 00:08:17,120 --> 00:08:20,960 ‐ Tal vez puedas tener un hijo, uno muy pequeño, 228 00:08:20,960 --> 00:08:22,720 ¿que pueda escribir y ser útil? 229 00:08:22,720 --> 00:08:25,240 ‐ ♪ Y los días se hacen de noche ♪ 230 00:08:25,240 --> 00:08:27,800 ‐ Lo siento si me estaba quejando... 231 00:08:27,800 --> 00:08:31,040 ♪ Perdón si me estaba quejando antes de James ♪ 232 00:08:31,040 --> 00:08:32,760 Y Richard... [Shona riendo] 233 00:08:32,760 --> 00:08:34,480 ‐ ♪ Gracias, hermana ♪ 234 00:08:34,480 --> 00:08:37,560 ‐ ♪ Tienes que luchar por ello, cariño ♪ 235 00:08:37,560 --> 00:08:42,080 ♪ Una aventura con un viudo no debería arruinar ♪ 236 00:08:42,080 --> 00:08:43,240 ♪ Todo ♪ 237 00:08:43,240 --> 00:08:44,440 ‐ No era su esposa, Shona. 238 00:08:44,840 --> 00:08:46,360 No era su esposa. 239 00:08:47,760 --> 00:08:48,840 SHONA: No quiero ver. 240 00:08:48,840 --> 00:08:52,000 ‐ Por favor, Shona. No me molestes. Solo ve, ¿de acuerdo? ‐ No. 241 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 ‐ Beyoncé buscaría a Solange. 242 00:08:54,000 --> 00:08:55,680 Vamos. ‐ ¡Oh, Dios! 243 00:08:57,560 --> 00:08:59,040 [llorando] Me preocupa que pueda ser cáncer, Shona. 244 00:09:00,000 --> 00:09:01,040 De verdad. 245 00:09:02,400 --> 00:09:04,320 ‐ No es cáncer. 246 00:09:12,160 --> 00:09:13,760 [Shona riendo] 247 00:09:16,000 --> 00:09:19,120 ‐ Es una hemorroide. Es una hemorroide. 248 00:09:21,760 --> 00:09:23,800 ‐ Eres... Eres... 249 00:09:23,800 --> 00:09:25,240 ‐ ¿Comes suficiente fibra? 250 00:09:25,240 --> 00:09:26,240 ‐ Es privado. 251 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 ‐ [riendo] Oh, Dios. Es jodidamente... 252 00:09:31,080 --> 00:09:32,080 Es jodidamente enorme. 253 00:09:32,880 --> 00:09:36,480 ¿Qué, estás tratando de dar a luz a Gregg Wallace por tu trasero? 254 00:09:36,480 --> 00:09:38,240 ‐ Mala broma, Shona. 255 00:09:38,240 --> 00:09:39,920 ‐ Deberías de ir al doctor. 256 00:09:39,920 --> 00:09:40,800 ‐ No puedo. 257 00:09:44,040 --> 00:09:48,960 No puedo ir a un doctor y mostrarle mi ano en apuros, Shona. 258 00:09:49,800 --> 00:09:52,640 La NHS ya está bajo suficiente estrés. 259 00:09:53,680 --> 00:09:55,760 [exhala] No sería justo para ellos. 260 00:09:55,760 --> 00:09:57,960 ♪ 261 00:09:59,960 --> 00:10:03,120 ETIENNE: Hola, Marcia. MARCIA: Hola, mi pequeño amigo, príncipe. 262 00:10:03,720 --> 00:10:05,360 ETIENNE: ¿Aine? ‐ Sí. 263 00:10:05,360 --> 00:10:07,360 ETIENNE: Tengo una playera que mostrarte. Es muy graciosa. 264 00:10:07,360 --> 00:10:09,120 ‐ Oh, graciosa es mi palabra, hombre. 265 00:10:09,120 --> 00:10:10,640 A ver. 266 00:10:10,640 --> 00:10:12,320 ‐ Sabes, estaba preocupada 267 00:10:12,320 --> 00:10:15,520 sobre si ir a Francia lo molestaría demasiado 268 00:10:15,520 --> 00:10:17,640 o si no querría regresar, 269 00:10:17,640 --> 00:10:19,360 pero parece que está bien. 270 00:10:19,360 --> 00:10:22,040 Oh, y, ya sabes, estaba muy emocionado de verte. 271 00:10:22,040 --> 00:10:24,680 ‐ ¿Sabes cómo es? Es en realidad como mi amiguito. 272 00:10:24,680 --> 00:10:25,960 Como en verdad, en verdad lo extraño. 273 00:10:25,960 --> 00:10:28,440 ‐ Sí. Eh, escucha. ‐ ¿Sí? 274 00:10:29,480 --> 00:10:32,240 ‐ Creo que la razón por la que estoy aquí esta noche... 275 00:10:33,200 --> 00:10:34,080 es porque... 276 00:10:35,320 --> 00:10:36,880 tiene a una nueva chica. 277 00:10:37,960 --> 00:10:39,320 No miento. ‐ ¿En serio? 278 00:10:39,320 --> 00:10:40,600 ‐ Ajá, ajá. 279 00:10:40,600 --> 00:10:42,720 Encontré unos pequeños broches de cabello en su cuarto esta semana. 280 00:10:42,720 --> 00:10:43,920 [susurra] Cabellos en la almohada. 281 00:10:44,360 --> 00:10:47,040 ‐ ¿Almohada? Dios, eso, eh... 282 00:10:47,040 --> 00:10:48,200 Oh, Dios. Eso... 283 00:10:48,200 --> 00:10:51,720 Harías una buena detective en CSI, ¿no? ¡Cielos! 284 00:10:51,720 --> 00:10:53,240 ‐ No le digas que dije eso. 285 00:10:53,240 --> 00:10:55,400 Solo es entre nosotras del personal de la planta baja. 286 00:10:55,400 --> 00:10:56,760 ‐ [risa] Vamos, Marcia, 287 00:10:56,760 --> 00:11:00,160 pero difícilmente es, eh, Downton Abbey aquí, sabes. 288 00:11:00,160 --> 00:11:03,120 ‐ No, lo sé, pero digo, la última ni me preguntó mi nombre. 289 00:11:03,120 --> 00:11:04,680 ‐ ¿No lo hizo? Oh, Dios. 290 00:11:04,680 --> 00:11:05,520 ‐ Mira. 291 00:11:05,520 --> 00:11:08,840 ‐ Ah, eso es tan original. 292 00:11:08,840 --> 00:11:10,840 Oh, Dios, vamos... ¿Tienes tu teléfono? 293 00:11:10,840 --> 00:11:12,760 Oh, Dios, tomémonos una foto. Una foto. 294 00:11:12,760 --> 00:11:15,600 Aquí vamos. Soy... Oh‐ho‐ho‐ho. 295 00:11:15,600 --> 00:11:17,960 RICHARD: Etienne, pensé que esa playera era solo para mí. 296 00:11:17,960 --> 00:11:18,920 [todos ríen] 297 00:11:20,160 --> 00:11:21,600 ‐ Pensé que fuiste al bar. 298 00:11:21,600 --> 00:11:25,720 ‐ Sí, pero era algo como solo para miembros. 299 00:11:25,720 --> 00:11:28,160 Pero, sí, bar. Sí. 300 00:11:28,160 --> 00:11:30,720 ‐ Mm, parece un... 301 00:11:30,720 --> 00:11:33,880 Parece un modelo en uno de esos catálogos del país, ¿no? 302 00:11:34,600 --> 00:11:36,640 ‐ Sí, muy... con mucho estilo. 303 00:11:36,640 --> 00:11:39,200 ‐ Uh, gracias, Marcia. Creo. 304 00:11:40,160 --> 00:11:41,280 [se aclara la garganta] Eh... 305 00:11:42,320 --> 00:11:44,240 ‐ Bueno, me voy, eh... 306 00:11:44,240 --> 00:11:46,880 porque voy al bar. ‐ Ah. 307 00:11:46,880 --> 00:11:49,680 ‐ Eh, eh, sí, solo a ver a algunos amigos, así que... 308 00:11:49,680 --> 00:11:51,040 ‐ ¿Por aquí cerca o...? 309 00:11:51,040 --> 00:11:53,000 Porque en realidad, eh, acabo de pedir un taxi. 310 00:11:53,000 --> 00:11:55,040 Entonces... te podría llevar, 311 00:11:55,040 --> 00:11:57,360 eh, si quisieras, al... al bar. 312 00:11:57,360 --> 00:12:00,040 ‐ Oh, sí. ¡Genial! Gracias. 313 00:12:00,040 --> 00:12:02,040 Estaría bien. ‐ Muy bien, genial. Te llevo. 314 00:12:02,040 --> 00:12:03,680 ‐ Gracias, en verdad, Richard. Sí. ‐ Genial. 315 00:12:03,680 --> 00:12:06,560 ‐ Eh... déjame, solo voy por mi saco. ‐ Sí. Sí. 316 00:12:06,560 --> 00:12:08,160 ‐ Bien. ‐ Encantador. Bien. 317 00:12:10,560 --> 00:12:13,360 Eh... Oh, tan práctico. 318 00:12:14,040 --> 00:12:16,880 ‐ [se aclara la garganta] Bien, bueno, diviértanse. 319 00:12:18,480 --> 00:12:20,880 ‐ Sí, bueno. Eh, sí, te veo pronto. 320 00:12:20,880 --> 00:12:22,560 Eh, adiós, Etienne. 321 00:12:22,560 --> 00:12:24,200 ‐ Adiós, estúpido. 322 00:12:24,200 --> 00:12:25,840 ‐ Oh, no, Etienne. 323 00:12:25,840 --> 00:12:28,800 No me llames estúpido, me pondré molesta y triste. 324 00:12:28,800 --> 00:12:31,680 SHONA: Gracias por hacer esto, Jim. Será bueno correr la voz. 325 00:12:31,680 --> 00:12:34,560 JIM: Sí, sí. Yo... Así que, como decía... 326 00:12:35,040 --> 00:12:37,800 ‐ Apostando, compañías de tabaco. 327 00:12:37,800 --> 00:12:39,480 ‐ Deforestación... ‐ Eh, deforestación. 328 00:12:40,040 --> 00:12:42,840 CHARLOTTE: Y la mayoría de la gente, eh, y decimos la mayoría, 329 00:12:42,840 --> 00:12:46,280 no saben que su dinero, sus pensiones, grandes y pequeñas, 330 00:12:46,280 --> 00:12:49,480 se invierten en su mayoría directamente en la financiación de esas cosas. 331 00:12:49,480 --> 00:12:50,960 ‐ Sí. Sí, es una locura. 332 00:12:50,960 --> 00:12:54,440 ‐ Y... Y el mundo de las inversiones pretende que no hay nada que hacer. 333 00:12:54,440 --> 00:12:56,240 Pero nosotras... nosotras no creemos eso. 334 00:12:56,240 --> 00:12:57,800 ‐ Sí, no. Lo entiendo, lo entiendo. Está bien. 335 00:12:57,800 --> 00:13:00,920 Porque tus... tus inversiones no cuestan la tierra, así que... Lo entiendo. 336 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 ‐ Entonces, ¿tienes... tienes una pensión, Jim? 337 00:13:04,480 --> 00:13:05,520 ‐ Seguro que sí. 338 00:13:05,520 --> 00:13:07,240 ‐ ¿Y sabes lo que financia? 339 00:13:07,240 --> 00:13:08,680 ‐ Seguro que no. 340 00:13:08,680 --> 00:13:10,120 ‐ ¿Tienes hijos? 341 00:13:10,120 --> 00:13:10,720 ‐ Tres. 342 00:13:11,280 --> 00:13:14,600 ‐ Bueno, me imagino que les importará cómo se invierte, 343 00:13:14,600 --> 00:13:16,200 si no tienen un mundo que heredar. 344 00:13:16,200 --> 00:13:17,720 ‐ Eh, ahora una nota al margen, 345 00:13:17,720 --> 00:13:20,160 solo porque queremos abogar la diversidad en la revista. 346 00:13:20,160 --> 00:13:21,400 Entonces ¿eres... eres... 347 00:13:22,400 --> 00:13:23,760 heterosexual, Charlotte? 348 00:13:23,760 --> 00:13:24,520 ‐ ¿Por qué...? 349 00:13:25,280 --> 00:13:26,640 Es decir, ¿qué tiene que ver eso? 350 00:13:26,640 --> 00:13:30,520 ‐ Bueno, como dije, queremos... queremos abogar a cualquiera no convencional, 351 00:13:30,520 --> 00:13:32,880 ya sabes, logrando salir adelante, especialmente en esta ciudad. 352 00:13:33,440 --> 00:13:36,640 ‐ ¿Soy una "lesbiana morena logrando salir adelante"? 353 00:13:37,280 --> 00:13:37,920 ‐ Eh... 354 00:13:39,040 --> 00:13:39,680 Graciosa. 355 00:13:39,680 --> 00:13:40,680 ‐ No pongas eso... 356 00:13:40,680 --> 00:13:43,520 ‐ Oh, Dios, no se preocupen, chicas. Sé cómo vender una buena pieza. 357 00:13:44,000 --> 00:13:44,920 [Shona suspira] 358 00:13:45,320 --> 00:13:47,160 Bueno, eh, derecha, eh... 359 00:13:47,880 --> 00:13:50,720 Eh, oh. Sí, probablemente las necesito más cálidas. A los lectores les gustan las sonrisas. 360 00:13:50,720 --> 00:13:52,560 Así que, eh, cuéntense una broma. 361 00:13:52,560 --> 00:13:54,840 ‐ Argh. No me sé ninguna. ‐ Eh... 362 00:13:55,880 --> 00:13:57,640 ¿Cómo le llamas a Postman Pat en las fiestas? 363 00:13:59,360 --> 00:14:00,440 ‐ ¿Cómo? 364 00:14:00,440 --> 00:14:01,160 ‐ Pat. 365 00:14:03,080 --> 00:14:04,480 Es la única que me sé. 366 00:14:04,480 --> 00:14:07,160 ‐ Saben, podrían tener carreras como modelos, 367 00:14:07,160 --> 00:14:08,920 si esto, ya saben, si esto no funciona. 368 00:14:08,920 --> 00:14:09,960 ‐ No estoy segura de eso. 369 00:14:09,960 --> 00:14:13,200 Eh, todavía tengo ojos de salchicha por mi despedida de soltera de anoche. 370 00:14:14,520 --> 00:14:16,920 Pequeña... Pequeña despedida. Me pondré estos. 371 00:14:20,400 --> 00:14:21,280 ‐ Gracias. 372 00:14:21,280 --> 00:14:24,240 ‐ ¡Hola! Ven aquí, hombre. 373 00:14:24,240 --> 00:14:28,040 Oh mierda... ¿Cómo estás tan guapo? ¡Cielos! 374 00:14:28,040 --> 00:14:31,120 No es sorpresa que no tengas personalidad. No hay... No hay necesidad de tener una. 375 00:14:31,120 --> 00:14:33,320 ‐ Mírate, William Wallace. 376 00:14:33,320 --> 00:14:35,440 ‐ Aah. Y este es... ‐ Este es Mark. 377 00:14:35,440 --> 00:14:37,200 ‐ ¡Oh, hola! Hola. ‐ Hola. 378 00:14:37,200 --> 00:14:38,760 Lo siento, vas a tener que... 379 00:14:38,760 --> 00:14:39,480 ‐ Aine. 380 00:14:39,480 --> 00:14:40,640 ‐ ¿Aine? ‐ Sí, sí, sí. 381 00:14:40,640 --> 00:14:42,560 Y, desafortunadamente, yo tampoco tengo personalidad, 382 00:14:42,560 --> 00:14:43,520 porque soy muy atractiva. 383 00:14:43,520 --> 00:14:46,240 Así que... lo siento, será una noche de mierda. 384 00:14:46,240 --> 00:14:48,240 ‐ Estoy atrapado aquí con dos personas atractivas huecas. 385 00:14:48,240 --> 00:14:50,080 ‐ Sí. Exacto [todos riendo] 386 00:14:50,760 --> 00:14:52,920 ‐ Hola. ‐ Oh, vayan a un cuarto. 387 00:14:52,920 --> 00:14:55,480 ‐ Oh, no, en realidad reservamos este. ¿Así que te importaría largarte? 388 00:14:58,040 --> 00:15:00,120 ‐ Amo a las mujeres irlandesas. 389 00:15:00,920 --> 00:15:04,000 ‐ Claro. ¿Nos ponemos hasta la madre con este menú caro? 390 00:15:04,000 --> 00:15:05,240 ‐ Amores, no se preocupen por el precio 391 00:15:05,240 --> 00:15:08,080 porque en realidad trabajo como tutor para un tipo muy rico. 392 00:15:08,080 --> 00:15:11,680 Así que yo pago esto. Honestamente, no... Yo lo pago. Déjenme. 393 00:15:11,680 --> 00:15:15,240 ‐ Oye, escucha, eh, cuéntame sobre, sobre este jefe tuyo. 394 00:15:15,240 --> 00:15:17,920 ‐ Bueno... ‐ He oído que es un verdadero patán. 395 00:15:17,920 --> 00:15:19,960 ‐ ¡Un enorme patán, lo puedes ver desde el espacio! 396 00:15:21,240 --> 00:15:22,920 RICHARD: ¡Tú! No. 397 00:15:22,920 --> 00:15:24,680 ‐ Creo que la clave para decir es: 398 00:15:24,680 --> 00:15:27,440 incluso si no quieres hacer el bien activamente 399 00:15:27,440 --> 00:15:29,400 pero simplemente no quieres hacer daño de forma activa. 400 00:15:29,400 --> 00:15:31,520 ‐ Chicas, haré lo mejor que pueda para convencer a nuestros lectores 401 00:15:31,520 --> 00:15:34,320 de dar su dinero a una mujer irlandesa con resaca y a una lesbiana morena. 402 00:15:34,320 --> 00:15:37,120 Sus palabras. No se preocupen. Estoy de su lado. 403 00:15:42,000 --> 00:15:43,080 ‐ Charlotte. 404 00:15:43,720 --> 00:15:45,920 Charlotte, lo siento. Yo, no... 405 00:15:45,920 --> 00:15:48,520 ‐ Pueden escribir lo que quieran, lo puedo manejar. Trabajo en la ciudad. 406 00:15:49,080 --> 00:15:53,040 Lo que no soporto es, es... es que no me veas ahora, 407 00:15:53,600 --> 00:15:56,080 cuando hablamos, incluso... incluso cuando peleamos la otra semana. 408 00:15:56,080 --> 00:15:58,120 Esta... esta falsedad. 409 00:15:58,120 --> 00:15:59,760 ‐ ¿A qué te refieres con "falsedad"? 410 00:15:59,760 --> 00:16:02,920 ‐ ¿Alguna vez has sentido que eres parte de la autobiografía de alguien 411 00:16:02,920 --> 00:16:05,560 en donde aprenden de una situación, mirando hacia atrás, 412 00:16:05,560 --> 00:16:08,360 pero tú eres la víctima para que ellos aprendan esa lección? 413 00:16:09,640 --> 00:16:12,040 Siento... que eso soy para ti. 414 00:16:12,040 --> 00:16:13,920 Era para ti. 415 00:16:14,600 --> 00:16:18,560 Te hizo darte cuenta que amas a Vish o a los hombres o lo que sea. 416 00:16:18,880 --> 00:16:20,760 Pero soy una persona real la que está en esa historia, 417 00:16:20,760 --> 00:16:24,160 y merezco que me vean y que te molestes en estar triste. 418 00:16:25,120 --> 00:16:27,400 Yo lo valgo. ‐ Sé que lo vales. 419 00:16:27,400 --> 00:16:30,760 ‐ Me menosprecias como persona al quitar cualquier preocupación por mí. 420 00:16:30,760 --> 00:16:31,440 ‐ Lo siento. 421 00:16:33,440 --> 00:16:34,960 Charlotte, lo siento mucho. Yo... 422 00:16:36,760 --> 00:16:37,400 Yo solo... 423 00:16:40,120 --> 00:16:40,640 Yo solo... 424 00:16:42,920 --> 00:16:44,520 [sollozando] Yo solo... 425 00:16:44,520 --> 00:16:46,960 [inhala profundamente] Solo estoy muy pinche cruda. 426 00:16:49,760 --> 00:16:51,200 Lo siento. 427 00:16:52,440 --> 00:16:53,640 Lo siento. 428 00:16:56,480 --> 00:16:57,160 Yo solo... 429 00:16:59,320 --> 00:17:01,600 Yo solo... cuando me dijiste que te estabas enamorando de mí... 430 00:17:01,600 --> 00:17:03,320 ‐ Lo sabía. Sabía que había sido eso. 431 00:17:03,320 --> 00:17:05,600 ‐ No, eh, tal vez soy una puta psicópata. 432 00:17:05,600 --> 00:17:09,080 Pero fue este repentino peso de tus sentimientos, 433 00:17:09,080 --> 00:17:11,760 y, y, y Vish, y mi amor por él, 434 00:17:11,760 --> 00:17:14,120 y nuestras familias, y nuestro negocio, y maldita... 435 00:17:15,000 --> 00:17:17,360 Cielos, lo que estamos intentando construir aquí, y yo solo... 436 00:17:18,120 --> 00:17:21,200 Argh, solo pensé que sería mejor para nosotras que... 437 00:17:22,240 --> 00:17:25,480 Y para ti también, si... si fuera limpia y fría. 438 00:17:26,920 --> 00:17:29,720 ‐ Por Dios santo, Shona, esa es la lógica de un niño adolescente. 439 00:17:30,640 --> 00:17:31,240 ‐ Sí, tal vez. 440 00:17:34,640 --> 00:17:37,280 Pero, luego, sabes, cuando me dices de tus cosas de la cabeza, 441 00:17:37,280 --> 00:17:39,920 solo pienso, con Aine y... ‐ ¡Auch! 442 00:17:39,920 --> 00:17:41,400 ‐ No, no quiero decir eso. 443 00:17:41,400 --> 00:17:44,120 Me siento... me siento avergonzada incluso diciéndolo en voz alta, 444 00:17:44,120 --> 00:17:47,240 pero no pensé que pudiera estar ahí para ti también. 445 00:17:47,240 --> 00:17:48,600 ¿De acuerdo? No apropiadamente. 446 00:17:48,600 --> 00:17:50,080 Ella me necesita tanto. 447 00:17:50,080 --> 00:17:52,600 ‐ No. No. Tú necesitas que te necesite. 448 00:17:54,240 --> 00:17:58,160 Bien podrías poner tu estúpida cara irlandesa en la portada de Co‐Dependientes Anónimos. 449 00:17:59,320 --> 00:18:01,440 ‐ Bueno, no sería muy jodidamente anónimo entonces, ¿no? 450 00:18:04,480 --> 00:18:05,120 [Shona ríe] 451 00:18:05,720 --> 00:18:08,360 ‐ He pasado los últimos cuatro meses hablando de ti con mi terapeuta. 452 00:18:12,120 --> 00:18:12,760 ‐ Adelante. 453 00:18:16,080 --> 00:18:18,640 ‐ Me dijo que te evadiera y a cualquier mujer en el closet. 454 00:18:18,640 --> 00:18:20,000 ‐ [ríe] Bueno, no estoy... 455 00:18:20,000 --> 00:18:22,640 ‐ Si, sí, sí, siempre dijiste eso. ‐ Es decir, espero que hayas visto... 456 00:18:24,160 --> 00:18:25,560 ‐ Bueno, sí, hiciste un buen trabajo. 457 00:18:26,920 --> 00:18:27,960 No es como que tú... 458 00:18:29,560 --> 00:18:30,960 ¿Qué dijiste esa vez? 459 00:18:32,080 --> 00:18:33,720 ‐ "Comiendo en pánico un helado derretido". 460 00:18:40,120 --> 00:18:42,200 Dios, espero que ese idiota de Jim no regrese 461 00:18:42,200 --> 00:18:44,840 e imagina esto para las mujeres de negocios. 462 00:18:44,840 --> 00:18:47,360 [ambas riendo] 463 00:18:49,920 --> 00:18:52,440 [plática indistinta] 464 00:18:52,440 --> 00:18:55,080 ‐ Pero ella, ya sabes... ‐ La amaba... 465 00:18:55,080 --> 00:18:57,360 Habla de, eh, democracia, 466 00:18:57,360 --> 00:18:59,360 y cómo los políticos tienen que salir en la tele 467 00:18:59,360 --> 00:19:00,840 porque así es como nos hablan. ‐ Sí. 468 00:19:00,840 --> 00:19:03,400 ‐ A la gente que representan. ‐ Bueno, ese... Sí, es parte de su trabajo. 469 00:19:03,400 --> 00:19:04,800 Los tenemos que cuestionar, ¿sabes? 470 00:19:04,800 --> 00:19:07,400 ‐ Tenemos que ver si están diciendo la verdad. ‐ Sí, sí, sí. 471 00:19:07,400 --> 00:19:08,160 ‐ ¿Quién es esta? 472 00:19:08,160 --> 00:19:11,280 ‐ Es, eh... un episodio de podcast, el... 473 00:19:11,280 --> 00:19:12,880 ‐ Es la Isla Desierta, eh... ‐ Es, eh... 474 00:19:12,880 --> 00:19:15,520 ‐ Pero no podemos recordar. ‐ Sí, no podemos recordar su nombre. 475 00:19:15,520 --> 00:19:18,680 ‐ Es... pero es su... Eh, es su entrevista de Isla Desierta. 476 00:19:18,680 --> 00:19:19,920 ‐ Creo que están cerrando. 477 00:19:19,920 --> 00:19:22,400 ‐ Un domo... ‐ Dedica su canción a su hijo. 478 00:19:22,400 --> 00:19:23,600 ‐ Creo que están cerrando. 479 00:19:23,600 --> 00:19:25,720 ‐ Casi se me cae el corazón al piso. 480 00:19:25,720 --> 00:19:29,480 Porque yo... también crecí con una madre soltera, ¿sabes? 481 00:19:29,480 --> 00:19:32,440 ‐ Lo siento. ¿Qué, eh, hizo...? ¿Tu papá murió o...? 482 00:19:33,320 --> 00:19:34,200 ‐ Sí. 483 00:19:34,200 --> 00:19:35,520 Eh, ¿dijiste que estaban cerrando? 484 00:19:35,520 --> 00:19:36,840 RICHARD: Mm, sí. MARK: ¿Qué, es hora de cerrar? 485 00:19:36,840 --> 00:19:38,600 RICHARD: Hora de irnos. AINE: Noooo. 486 00:19:42,000 --> 00:19:42,880 ‐ ¿A quién le mandas mensajes? 487 00:19:42,880 --> 00:19:44,360 ‐ Es divertida, hombre. ‐ ¿A quién le mandas mensajes? 488 00:19:45,480 --> 00:19:47,520 ‐ Es divertida, hombre. Me da gusto verte riendo. 489 00:19:47,520 --> 00:19:50,040 ‐ Bueno, es muy dulce también. 490 00:19:50,720 --> 00:19:51,600 Es increíble. 491 00:19:52,440 --> 00:19:54,680 MARK: Oh, pero habla muchísimo. 492 00:19:54,680 --> 00:19:56,320 ‐ Ah, dice el hombre monólogo. 493 00:19:56,320 --> 00:19:58,000 ‐ Sí, eso es diferente, ¿no? 494 00:19:58,000 --> 00:20:00,280 Es decir, no nos habíamos visto en mucho tiempo. 495 00:20:00,280 --> 00:20:03,120 Ya sabes, no esperaba que viniera y montara un puto espectáculo. 496 00:20:03,120 --> 00:20:07,240 ‐ También pensé eso al inicio, pero... pero se calma. 497 00:20:07,240 --> 00:20:08,600 MARK: No estoy siendo sombrío ni nada. 498 00:20:08,600 --> 00:20:10,160 Me mantuvo alerta, todo bien. 499 00:20:10,160 --> 00:20:14,080 Ya sabes, solo no quieres terminar con una perra desmadrosa que vive del drama. 500 00:20:14,080 --> 00:20:14,920 ‐ Oh, vamos, hombre. 501 00:20:14,920 --> 00:20:16,920 ‐ No, no, es solo, eh, es como... Es una frase. 502 00:20:16,920 --> 00:20:19,040 Ella es... Escucha, es divertida. Me gusta. 503 00:20:19,040 --> 00:20:21,960 Solo digo esto porque eres como un hermano para mí. 504 00:20:21,960 --> 00:20:24,920 Y ahora también eres una puta leyenda para mí 505 00:20:24,920 --> 00:20:28,040 porque te estás cogiendo a la maestra de tu hijo. 506 00:20:28,800 --> 00:20:30,440 Esa es la fantasía, amigo. [pasos acercándose] 507 00:20:32,920 --> 00:20:35,400 ‐ Hola. ‐ Ah, pensamos que te habías ido por el excusado. 508 00:20:35,400 --> 00:20:37,440 ‐ No. Este lugar es tan elegante, 509 00:20:37,440 --> 00:20:41,160 solo me tomó años, ya saben, tomar todos los jabones gratis y ponerlos en mi bolsa. 510 00:20:41,160 --> 00:20:44,200 ‐ Oh, sí. Toma lo que puedas de estos lugares, es lo que digo. 511 00:20:44,200 --> 00:20:48,600 ‐ Oye, amor, ha sido un placer. ‐ Oh... igual. 512 00:20:48,600 --> 00:20:50,520 ‐ Sabes, deberíamos hacerlo de nuevo alguna vez. 513 00:20:50,520 --> 00:20:51,800 ‐ Oh, sí. Eso sería muy lindo. 514 00:20:51,800 --> 00:20:53,200 ‐ Sí, estaré de regreso en Londres 515 00:20:54,360 --> 00:20:55,960 como en un mes. 516 00:20:56,920 --> 00:20:58,000 ‐ Mm. 517 00:20:58,000 --> 00:21:00,800 ‐ Ya saben, si no controlo esta cosa de la tos. 518 00:21:03,000 --> 00:21:04,200 AINE: Fue tan divertido. 519 00:21:05,000 --> 00:21:05,560 RICHARD: Sí. 520 00:21:09,920 --> 00:21:11,440 ‐ Te debo dejar ir, ¿no? 521 00:21:11,440 --> 00:21:12,000 ‐ ¿Qué? 522 00:21:13,080 --> 00:21:13,560 ‐ Oh. 523 00:21:14,560 --> 00:21:17,480 Dijiste que estabas cansada con Etienne de regreso y todo. ‐ Oh, sí, sí, sí, perdón. 524 00:21:17,480 --> 00:21:18,960 Sí, sí, sí. Es... Sí. 525 00:21:23,440 --> 00:21:24,360 ‐ Oh, Dios. 526 00:21:26,000 --> 00:21:27,200 Se ha quedado sin palabras. 527 00:21:27,200 --> 00:21:28,680 ‐ ¿Qué? No. 528 00:21:30,000 --> 00:21:31,880 No, están todas ahí. Solo, eh... 529 00:21:32,840 --> 00:21:35,040 No vas a escucharlas ahora, así que... 530 00:21:36,480 --> 00:21:37,800 ‐ Está bien. ‐ Sí. 531 00:21:41,240 --> 00:21:43,400 ¿Puedo... puedo decir algo? 532 00:21:44,080 --> 00:21:45,360 ‐ ¿Una palabra? ‐ Sí. 533 00:21:46,040 --> 00:21:48,000 ‐ Banana. [ambos ríen] 534 00:21:48,960 --> 00:21:49,880 ‐ Esa es una buena palabra. 535 00:21:51,720 --> 00:21:52,880 ‐ ¿Estás bien? ‐ Ajá. 536 00:21:54,000 --> 00:21:54,760 ‐ ¿Segura? ‐ Sí. 537 00:21:54,760 --> 00:21:55,240 ‐ De acuerdo. 538 00:21:58,920 --> 00:22:00,920 ♪ 539 00:22:00,920 --> 00:22:02,360 ‐ [por audífonos] Hola, soy Lauren Laverne, 540 00:22:02,360 --> 00:22:04,920 y este es el podcast Desert Island Discs. 541 00:22:04,920 --> 00:22:07,320 Mi náufraga esta semana es Dorothy Byrne, 542 00:22:07,320 --> 00:22:11,400 la pionera, galardonada, abuela del periodismo televisivo. 543 00:22:11,400 --> 00:22:12,560 Ella pasó... [Aine adelanta] 544 00:22:12,560 --> 00:22:14,600 DOROTHY BYRNE: [por audífonos] ...políticos no diciendo la verdad 545 00:22:14,600 --> 00:22:17,960 no es un excéntrico punto de vista mío. 546 00:22:17,960 --> 00:22:22,680 Es uno compartido por la gente británica. Fue muy deprimente... 547 00:22:22,680 --> 00:22:23,440 CONDUCTOR: Grenfell. 548 00:22:25,560 --> 00:22:26,480 Pobres familias. 549 00:22:27,440 --> 00:22:28,000 ‐ Mm. 550 00:22:28,520 --> 00:22:29,840 CONDUCTOR: No hay justicia para ellas. 551 00:22:31,120 --> 00:22:33,200 ¿Esta vida no es justa, eh? 552 00:22:35,120 --> 00:22:36,160 ‐ Es horrible. 553 00:22:42,520 --> 00:22:46,480 DOROTHY: [por audífonos] Por un largo periodo, solo una pieza musical 554 00:22:46,480 --> 00:22:48,680 la podría mantener en silencio. 555 00:22:48,680 --> 00:22:52,440 La odiaba, pero definitivamente me recordaría a ella. 556 00:22:52,440 --> 00:22:54,640 ♪ 557 00:23:10,160 --> 00:23:12,360 ♪