1 00:00:01,021 --> 00:00:03,021 HULU PRESENTA 2 00:00:05,021 --> 00:00:07,021 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:07,021 --> 00:00:08,741 ‐ ¡Ah! Ja‐ja‐ja. 4 00:00:08,741 --> 00:00:10,581 ‐ Está muy emocionado de verte. 5 00:00:10,581 --> 00:00:12,901 AINE: ¿Sabes qué? Es en realidad como mi amiguito. 6 00:00:12,901 --> 00:00:15,701 ¿Estás... estás rompiendo conmigo como amigo? 7 00:00:15,701 --> 00:00:17,061 ‐ Siento que tenga que ser así. 8 00:00:17,061 --> 00:00:17,821 ‐ Vete a la mierda. 9 00:00:17,821 --> 00:00:19,141 ‐ Estaré en casa en dos semanas, 10 00:00:19,141 --> 00:00:20,261 y luego nos casaremos. 11 00:00:20,261 --> 00:00:23,901 ‐ Solo es que no creo que le haya preguntado jamás realmente qué quiere. 12 00:00:23,901 --> 00:00:25,461 ‐ No puedo evitar que hable. 13 00:00:25,461 --> 00:00:27,901 ‐ Oh, me gusta lo mucho que habla. ‐ Ah. 14 00:00:27,901 --> 00:00:29,901 ‐ Sí, es decir, no estaba diciendo eso. 15 00:00:29,901 --> 00:00:32,941 ‐ Es una hemorroide. Es una hemorroide. 16 00:00:34,021 --> 00:00:35,861 DOCTORA QUINN: ¿Conseguiste pasar mucho del enema? 17 00:00:35,861 --> 00:00:37,741 ‐ Eh, sí. Sí. 18 00:00:37,741 --> 00:00:40,141 Quizás no medalla de oro, pero al menos terminar en el podio. 19 00:00:41,021 --> 00:00:44,381 ‐ Claro. Acuéstate de lado y saca el trasero, por favor. 20 00:00:44,901 --> 00:00:47,381 ‐ Bromearía con esto pero asumo que ya has escuchado todas antes. 21 00:00:47,381 --> 00:00:50,661 ‐ Sí, así es. La mayoría de la gente dice: "Al menos cómprame una bebida antes". 22 00:00:50,661 --> 00:00:51,981 ‐ [ríe] Esa es buena. 23 00:00:51,981 --> 00:00:53,901 ‐ Voy a aplicar un poco de lubricante. AINE: Sí. 24 00:00:53,901 --> 00:00:55,261 Oh, está frío. 25 00:00:55,261 --> 00:00:57,381 Sí, pero no tan mal. No tan mal. 26 00:00:57,381 --> 00:00:59,461 ‐ Aquí vamos. 27 00:00:59,461 --> 00:01:03,061 ‐ ¡Oh! Oh, no, no, no. Sí. Lo siento. 28 00:01:03,061 --> 00:01:05,061 Sí. De acuerdo. Divino. Sí. [exclama] 29 00:01:06,621 --> 00:01:09,101 ‐ Ahora, Srta. O'Keefe, ¿lista para su ultrasonido? 30 00:01:09,101 --> 00:01:12,501 ‐ Sí. Sí, lo siento, solo estaba, eh, mandándole un mensaje a mi hermana. 31 00:01:12,501 --> 00:01:14,381 Está teniendo un procedimiento hoy también. 32 00:01:15,021 --> 00:01:17,101 Ano. Oh, Dios mío. 33 00:01:20,061 --> 00:01:20,901 [gruñe] 34 00:01:23,301 --> 00:01:25,101 ‐ El ultrasonido es vaginal. 35 00:01:25,101 --> 00:01:26,181 ‐ ¿En la va... 36 00:01:27,461 --> 00:01:28,261 gina? 37 00:01:29,221 --> 00:01:31,501 Oh. Pensé que sería por el, eh... 38 00:01:31,501 --> 00:01:32,941 ¿Sabe? 39 00:01:32,941 --> 00:01:35,301 Es decir, ¿hay...? ¿Es esa... Es esa la única ruta? 40 00:01:35,301 --> 00:01:37,861 ‐ ¿Para el útero? Esa sería mi preferencia, sí. 41 00:01:38,501 --> 00:01:40,661 ¿Quisiera que saliéramos del cuarto mientras se quita la ropa? 42 00:01:40,661 --> 00:01:42,581 ‐ No, no. Está bien. Es grandioso. 43 00:01:43,461 --> 00:01:46,501 Eh, solo digo, porque, eh, 44 00:01:47,261 --> 00:01:50,701 sabe, no sabía que estaríamos haciendo esto y... 45 00:01:50,701 --> 00:01:52,741 Estoy... Estoy limpia. Solo que no estoy... 46 00:01:53,501 --> 00:01:54,621 totalmente fresca. 47 00:01:54,621 --> 00:01:55,661 O sea me comí una menta 48 00:01:55,661 --> 00:01:58,181 pero, eh, no me he lavado los dientes por algunas horas, 49 00:01:59,021 --> 00:02:00,061 si sabe a lo que me refiero. 50 00:02:00,941 --> 00:02:02,461 ‐ Solo separa las piernas. 51 00:02:03,621 --> 00:02:04,941 ‐ ¿Me vas a comprar una bebida antes? 52 00:02:06,381 --> 00:02:08,981 ‐ De acuerdo, más arriba. 53 00:02:08,981 --> 00:02:11,421 ‐ ¡Oh, chicos! La‐la‐la‐la... 54 00:02:11,421 --> 00:02:13,701 [Aine gimiendo] ‐ ¿Estás en Tinder? 55 00:02:14,141 --> 00:02:15,461 ‐ ¿Lo siento? ENFERMERA: ¿Tinder? 56 00:02:15,461 --> 00:02:16,061 ‐ Eh... 57 00:02:16,061 --> 00:02:17,901 ‐ Todavía hay un poco de la cena de anoche ahí. 58 00:02:17,901 --> 00:02:18,621 ‐ Lo siento. 59 00:02:19,421 --> 00:02:20,621 [se queja] 60 00:02:20,621 --> 00:02:24,221 Eh, pero, eh, no estoy en Tinder. 61 00:02:24,221 --> 00:02:27,581 Tengo novio. Bueno, es un hombre realmente pero, eh... 62 00:02:27,581 --> 00:02:28,901 Entonces... Perdón, ¿por qué preguntas? 63 00:02:28,901 --> 00:02:31,061 ‐ Oh, solo... solo estoy tratando de distraerte. 64 00:02:31,061 --> 00:02:32,661 ‐ ¡Oh! [se queja de dolor] 65 00:02:32,661 --> 00:02:35,261 DOCTORA QUINN: Sí, todo eso se ve bien. 66 00:02:35,261 --> 00:02:36,181 ‐ Sí. Oh, gracias a Dios. 67 00:02:36,181 --> 00:02:38,461 ‐ Lo voy a sacar lentamente. Respira profundo. 68 00:02:38,461 --> 00:02:41,741 ‐ Un segundo... Ooh. ¡Guau, chicos! 69 00:02:41,741 --> 00:02:43,301 [gemidos] 70 00:02:46,301 --> 00:02:47,501 [Shona quejándose] 71 00:02:47,501 --> 00:02:48,821 ‐ Más fácil ahora que estás relajada. 72 00:02:48,821 --> 00:02:51,181 ‐ Sí. Lo siento por lo de, eh... 73 00:02:52,301 --> 00:02:53,341 sujetar. 74 00:02:53,341 --> 00:02:54,821 ‐ No hay signos de poliquistosis. 75 00:02:54,821 --> 00:02:56,501 ¿Todavía piensas en tener hijos? 76 00:02:56,501 --> 00:02:59,261 ‐ No. Es decir, todavía no tenemos ni un perro. 77 00:02:59,261 --> 00:03:01,141 Nos, eh... Nos acabamos de mudar juntos. 78 00:03:01,141 --> 00:03:03,741 De todas formas estoy demasiado vieja. Ya sabe, estoy en los 40s. 79 00:03:04,661 --> 00:03:05,541 A mediados de los 40s. 80 00:03:06,541 --> 00:03:08,101 Ya sabe, en mis últimos de los 40s. 81 00:03:08,101 --> 00:03:09,741 ‐ Bueno, nadie le dijo a tu útero. 82 00:03:10,221 --> 00:03:11,461 ‐ ¿Eh? ¿Qué quiere decir? 83 00:03:11,941 --> 00:03:14,061 ‐ Ambos tubos se encuentran bien. Estás produciendo folículos. 84 00:03:15,821 --> 00:03:18,421 Tienes un útero de como, tal vez 39 años. 85 00:03:18,901 --> 00:03:20,901 ‐ En... Oh. ¿En serio? 86 00:03:20,901 --> 00:03:22,661 ‐ En realidad tienes muchos óvulos todavía. 87 00:03:26,341 --> 00:03:30,221 ‐ Guau, eso... Mi abuela tuvo, eh, 12 hijos. 88 00:03:30,221 --> 00:03:33,381 Quiero decir, algunos murieron y otros dos se hicieron monjas, pero, eh... 89 00:03:33,381 --> 00:03:34,741 Quiero decir, tal vez saqué su... 90 00:03:36,821 --> 00:03:38,301 ¿Treinta y nueve? [risita] 91 00:03:39,421 --> 00:03:42,501 Guau. Quiero decir, siempre he tenido un alma joven, eh... 92 00:03:43,021 --> 00:03:45,101 Supongo que es no tiene que ver... ¿o? 93 00:03:45,101 --> 00:03:45,981 ‐ Absolutamente nada. 94 00:03:45,981 --> 00:03:47,181 ‐ Solo es interesante, ¿no? 95 00:03:47,181 --> 00:03:49,941 Ahora pienso que mi acné es una clase de acné adolescen... 96 00:03:49,941 --> 00:03:51,181 ‐ Voy a sacar esto ahora. ‐ Sí. 97 00:03:56,541 --> 00:03:57,901 AINE: Se siente como su fuéramos tres soldados que sobrevivieron 98 00:03:57,901 --> 00:03:58,741 la guerra juntos. 99 00:03:58,741 --> 00:03:59,821 [enfermera se ríe] 100 00:03:59,821 --> 00:04:02,021 Ahora no nos podemos ver a los ojos, sabiendo lo que pasó. 101 00:04:03,181 --> 00:04:04,861 Lo siento que tuvieras que ver eso. Es... 102 00:04:05,581 --> 00:04:06,701 Que Dios bendiga el NHS. 103 00:04:06,701 --> 00:04:09,181 ♪ 104 00:04:12,621 --> 00:04:13,821 CHARLOTTE: Perdón por dejar un mesaje de voz pero 105 00:04:13,821 --> 00:04:15,341 ¿has visto el maldito artículo? 106 00:04:15,341 --> 00:04:17,541 Jim nos ha jodido de verdad. 107 00:04:17,541 --> 00:04:19,021 ¡Ni hablar de la foto! 108 00:04:20,661 --> 00:04:21,981 ‐ ¡Oh, vamos! 109 00:04:23,821 --> 00:04:25,141 Vamos... 110 00:04:25,141 --> 00:04:26,701 Mira mi maldito cabello. 111 00:04:28,741 --> 00:04:31,061 ♪ 112 00:04:31,061 --> 00:04:32,341 Oh, Dios. 113 00:04:34,021 --> 00:04:35,661 [teléfono sonando] 114 00:04:35,661 --> 00:04:36,381 ‐ ¡Oh! 115 00:04:37,421 --> 00:04:38,741 ‐ Oye, divina. AINE: [por teléfono] Hola. 116 00:04:38,741 --> 00:04:40,061 Nunca me habías hecho FaceTime antes. 117 00:04:40,061 --> 00:04:41,581 ‐ ¿No? Oh, guau. 118 00:04:41,581 --> 00:04:43,821 Eh, aquí estoy. Eh... 119 00:04:43,821 --> 00:04:45,781 Solo llamaba porque 120 00:04:45,781 --> 00:04:48,461 literalmente, eh, solo... Me arranqué el curita 121 00:04:48,461 --> 00:04:50,341 y, eh, le dije a Etienne. 122 00:04:52,341 --> 00:04:55,021 ‐ Eh, perdón. perdón. ¿Qué? ¿De nosotros? RICHARD : Sí, sobre nosotros. 123 00:04:55,021 --> 00:04:58,341 ‐ No... No sabía que ibas a... Eh... 124 00:04:58,341 --> 00:05:01,101 ‐ Sí. Estaba hablando con él, explicándole que tal vez sea una buena idea, 125 00:05:01,101 --> 00:05:04,781 ya sabes, cambiar de tutores y se me adelantó en la conversación. 126 00:05:04,781 --> 00:05:06,741 ‐ Entonces, o sea, ¿para que Etienne vea a alguien más? 127 00:05:06,741 --> 00:05:08,981 Quiero decir, eh, ¿que tenga otro tutor? 128 00:05:08,981 --> 00:05:12,701 RICHARD: Eh, solo... Pensé que con dos personas solteras, 129 00:05:12,701 --> 00:05:15,741 la única complicación era que tú le enseñabas. 130 00:05:15,741 --> 00:05:20,061 ‐ ¡Oh! Sí... Oh, estás de regreso... Lo siento... Oh... Bueno... [Richard continúa indistintamente] 131 00:05:20,061 --> 00:05:22,581 Lo siento, estás de regreso, hola. Lo siento. ¿Cómo lo tomó? 132 00:05:22,981 --> 00:05:23,741 ‐ Eh... 133 00:05:24,461 --> 00:05:27,581 ‐ ¿Preferirías... Preferirías que te dejara decirle o...? 134 00:05:27,581 --> 00:05:30,301 ‐ ¡Oh, oh, Dios, no! No, quiero decir, tú eres su papá. 135 00:05:30,301 --> 00:05:32,421 Yo solo soy su, eh, era su tutor. 136 00:05:32,421 --> 00:05:33,981 Eh... [línea cortándose] 137 00:05:33,981 --> 00:05:34,821 ‐ Lo siento. 138 00:05:35,821 --> 00:05:37,261 Argh, lo siento, la conexión. 139 00:05:37,261 --> 00:05:39,821 ‐ Sí, puedo. Puedo verte. Puedo escucharte, sí, sí, sí. 140 00:05:39,821 --> 00:05:41,141 RICHARD: Lo siento. ‐ Sí. 141 00:05:41,141 --> 00:05:42,981 ‐ Pero, escucha, ¿te veo más tarde? 142 00:05:43,421 --> 00:05:44,221 ‐ Eh... 143 00:05:45,101 --> 00:05:46,661 Bueno, es decir, Dios, estoy como que pensando 144 00:05:46,661 --> 00:05:49,261 que no deberíamos realmente enseñarle esta noche. 145 00:05:49,261 --> 00:05:50,621 Pero, sabes qué, lo arreglaré. 146 00:05:50,621 --> 00:05:51,821 Conseguiré a alguien más. Lo arreglaré. ‐ De acuerdo. 147 00:05:51,821 --> 00:05:52,901 AINE: Sí, está bien, está bien. 148 00:05:52,901 --> 00:05:53,781 ‐ Pero me encantaría verte. 149 00:05:55,461 --> 00:05:56,181 Oye, eh... 150 00:05:56,901 --> 00:05:58,181 Extraño que te despiertes aquí. 151 00:05:59,061 --> 00:06:00,901 ‐ Oh, ¿sí? Eh. 152 00:06:01,661 --> 00:06:02,781 Bueno, ya casi. 153 00:06:04,421 --> 00:06:06,701 ‐ Bueno, escucha, eh, sí, ten un... ten un buen día. 154 00:06:06,701 --> 00:06:07,981 ‐ Sí, tú también. Adiós. 155 00:06:07,981 --> 00:06:09,701 RICHARD: Bueno, adiós, adiós. 156 00:06:10,341 --> 00:06:11,301 [teléfono suena] 157 00:06:11,301 --> 00:06:12,701 ‐ Oh, Dios. [suspira] 158 00:06:16,021 --> 00:06:16,821 ¿Hola? 159 00:06:16,821 --> 00:06:18,221 MUJER: Hola, hola, ¿es Aine? 160 00:06:18,781 --> 00:06:20,461 ‐ Sí, eh, ¿quién habla? 161 00:06:21,301 --> 00:06:23,741 ‐ Aine, soy Theresa de PACT, 162 00:06:23,741 --> 00:06:25,941 del centro de rehabilitación. Yo, eh... 163 00:06:25,941 --> 00:06:29,541 ‐ Oh, Dios, Theresa, no puedes llamar de la nada. 164 00:06:29,541 --> 00:06:31,661 Solo... Ya sabes, podría estar en... 165 00:06:32,741 --> 00:06:36,021 ya sabes, un altavoz en una sesión de moda o... o algo. 166 00:06:36,021 --> 00:06:37,621 THERESA: Sí, claro, lo siento. 167 00:06:37,621 --> 00:06:40,501 Me preguntaba si habías oído sobre lo de Tom. 168 00:06:56,181 --> 00:06:58,181 [sollozando suavemente] 169 00:07:02,061 --> 00:07:04,061 [continúa sollozando suavemente] 170 00:07:04,461 --> 00:07:05,381 ‐ Oh, Dios. 171 00:07:11,741 --> 00:07:14,141 [plática indistinta] 172 00:07:14,141 --> 00:07:17,301 HOMBRE: Ojalá, lo hizo bien. No podría pedir algo mejor, realmente. 173 00:07:19,981 --> 00:07:23,461 ‐ Tú... No tienes que ser invitado a un funeral, Bradley. No es una boda. 174 00:07:23,461 --> 00:07:25,461 ‐ Mira, no sé, solo viendo este lugar... 175 00:07:26,301 --> 00:07:28,901 La gente británica no son como la gente irlandesa o la gente caribeña. 176 00:07:28,901 --> 00:07:30,581 ‐ ¿Qué, no son naturalmente risa y canto? 177 00:07:30,581 --> 00:07:32,901 ‐ Con sus muertos, me refiero. Puede que tengamos que evaluarlo 178 00:07:32,901 --> 00:07:35,341 No siempre hay grandes multitudes. 179 00:07:35,341 --> 00:07:36,781 ‐ Pero yo... Sí, quiero entrar. 180 00:07:36,781 --> 00:07:38,381 ‐ No, está bien, está bien. Solo lo estoy marcando. 181 00:07:38,381 --> 00:07:39,581 ‐ ¿No deberíamos...? ‐ Solo lo estoy marcando. 182 00:07:41,541 --> 00:07:45,221 [plática indistinta] 183 00:07:45,221 --> 00:07:46,501 ‐ Eh, disculpe. 184 00:07:46,501 --> 00:07:48,941 Hola, ¿están aquí por el fútbol o la fiesta? 185 00:07:48,941 --> 00:07:50,621 Eh, el funeral. 186 00:07:50,621 --> 00:07:52,261 ‐ Oh, sí. Lo siento, soy Aine. 187 00:07:52,261 --> 00:07:55,021 Soy... Era, eh, amiga de Tom. 188 00:07:55,021 --> 00:07:56,301 ‐ ¿Lo eras? 189 00:07:56,301 --> 00:07:57,221 ‐ Sí. 190 00:07:57,221 --> 00:08:00,261 Bueno, eh, pero no habíamos hablado en varias semanas. 191 00:08:00,261 --> 00:08:00,981 DAVIS: Claro. 192 00:08:00,981 --> 00:08:03,221 ‐ Y yo estoy con Aine. Invitado. 193 00:08:03,221 --> 00:08:04,661 ‐ ¿Está todo bien? 194 00:08:04,661 --> 00:08:07,181 ‐ Sí, sí. Eh, ella, eh... 195 00:08:07,181 --> 00:08:08,141 ‐ Lo siento, Aine. 196 00:08:08,141 --> 00:08:09,581 ‐ En... En... 197 00:08:09,581 --> 00:08:10,581 ‐ Aine. 198 00:08:10,581 --> 00:08:12,861 ‐ Eh... Como sea. ‐ Sí. 199 00:08:12,861 --> 00:08:16,021 ‐ Ella era una amiga de Tom y, eh, es su invitado. 200 00:08:16,461 --> 00:08:18,581 ‐ Lo siento mucho por su pérdida. No me puedo imaginar. 201 00:08:20,381 --> 00:08:22,261 ‐ Bueno, tenemos un almuerzo completo. 202 00:08:22,261 --> 00:08:25,261 ‐ Oh, Dios, no. Solo... Solo vinimos a dar nuestros respetos. 203 00:08:25,261 --> 00:08:27,301 Ya sabe, solo, eh, sí. 204 00:08:30,021 --> 00:08:32,261 ‐ ¿Les importa si voy al baño? 205 00:08:32,261 --> 00:08:33,821 ¿Por aquí? ‐ Sí, adelante. 206 00:08:33,821 --> 00:08:34,381 ‐ Saludos. 207 00:08:38,261 --> 00:08:39,901 ‐ ¿Es tu novio? 208 00:08:39,901 --> 00:08:41,821 ‐ Oh, no. Tengo un novio diferente. 209 00:08:41,821 --> 00:08:42,621 ‐ Claro. 210 00:08:43,541 --> 00:08:44,341 ‐ Así que, eh... 211 00:08:44,341 --> 00:08:45,821 ‐ ¿Cómo se conocieron? 212 00:08:45,821 --> 00:08:48,021 ‐ Vivimos juntos, nos conocimos en Gumtree, en realidad. 213 00:08:48,021 --> 00:08:49,501 ‐ No, ¿cómo conociste a mi hermano? 214 00:08:49,501 --> 00:08:52,461 ‐ Oh, Tom. Lo siento, eh... 215 00:08:52,461 --> 00:08:55,541 En realidad nos conocimos en... en PACT. Así que... 216 00:08:55,541 --> 00:08:57,221 ‐ ¿PACT? ‐ Sí. 217 00:08:57,901 --> 00:08:59,461 ‐ ¿Qué es PACT? ¿Es un club? 218 00:08:59,461 --> 00:09:01,301 ‐ ¿De qué parte de Irlanda eres? 219 00:09:01,301 --> 00:09:03,021 ‐ Mi familia es de Limerick. 220 00:09:03,021 --> 00:09:06,181 ‐ Ajá, sí. Sí, Tom amaba Limerick. 221 00:09:06,181 --> 00:09:07,981 ‐ Sí, Limer... Oh, claro, Limerick es genial. 222 00:09:07,981 --> 00:09:10,661 Es un... bueno, ya saben, se ve bien y es un buen lugar, sí. 223 00:09:10,661 --> 00:09:11,821 [partido de futbol en TV] ‐ Estamos jugando contra Liverpool. 224 00:09:11,821 --> 00:09:12,781 ‐ Lo siento, estoy tapándole. 225 00:09:14,581 --> 00:09:15,861 ‐ Se está perdiendo que juguemos contra Liverpool. 226 00:09:16,741 --> 00:09:18,541 [partido de futbol continúa en TV] 227 00:09:19,741 --> 00:09:22,261 ‐ Disculpen, ¿puedo... puedo comprarles una bebida? 228 00:09:22,261 --> 00:09:24,381 Me encantaría comprarles una bebida, por favor. ¿Está bien? 229 00:09:25,301 --> 00:09:26,981 ‐ Gin tonic. Gracias. 230 00:09:28,421 --> 00:09:31,341 ‐ Sí, eh, gracias. Eh, ¿Jägerbomb? 231 00:09:32,381 --> 00:09:33,941 ‐ Bien, sí. Encantador. 232 00:09:40,341 --> 00:09:42,021 ‐ ¿Estás bien? ‐ Sí. Solo comprando unos tragos. 233 00:09:42,021 --> 00:09:43,061 ‐ Tal vez pida una coca. 234 00:09:43,061 --> 00:09:44,901 Eh, amigo, ¿puedes agregar una coca a esa orden también, amigo? 235 00:09:44,901 --> 00:09:45,821 CANTINERO: Sí, no hay problema. 236 00:09:46,261 --> 00:09:47,661 BRADLEY: ¿También ordenó los Jägerbombs? 237 00:09:47,661 --> 00:09:48,861 Cielos, son las una de la tarde. 238 00:09:51,461 --> 00:09:52,381 ¿Son estos dos tuyos? 239 00:09:52,381 --> 00:09:53,581 Almuerzo de líquido. 240 00:09:53,581 --> 00:09:54,941 ‐ ¿Eh? Sí. 241 00:09:58,941 --> 00:09:59,861 ‐ Salud. 242 00:10:00,501 --> 00:10:01,621 ‐ Oh, eso es terrible. 243 00:10:02,821 --> 00:10:05,821 ‐ Acabo de escuchar a alguien decir, eh, que dejó una nota. 244 00:10:07,021 --> 00:10:08,141 No había mucho en ella. 245 00:10:09,421 --> 00:10:11,181 Espero que haya logrado poner una razón. 246 00:10:12,181 --> 00:10:13,181 Por su familia, ¿sabes? 247 00:10:13,981 --> 00:10:15,701 De lo contrario, solo se quedan adivinando, ¿no? 248 00:10:17,181 --> 00:10:19,421 ‐ Sí, pero no era muy bueno con palabras, ¿sabes? 249 00:10:20,861 --> 00:10:23,021 Diciéndoles, olvida escribiéndolas, así que... 250 00:10:23,661 --> 00:10:24,221 ¿sabes? 251 00:10:24,221 --> 00:10:26,861 [niña riendo] 252 00:10:26,861 --> 00:10:29,021 ‐ ¿Esa eres tú o tu hermana divertida? 253 00:10:29,021 --> 00:10:31,581 ‐ Sí, bueno, parece que tiene colmillos ahora. 254 00:10:31,581 --> 00:10:32,941 ‐ ¿Crees que ella sea la hija de Tom? 255 00:10:32,941 --> 00:10:34,261 [niña riendo] 256 00:10:34,261 --> 00:10:35,821 [gruñendo y jugando] 257 00:10:37,421 --> 00:10:38,821 CANTINERO: ¿Tarjeta o efectivo, amigo? 258 00:10:39,861 --> 00:10:40,781 BRADLEY: Lo siento por eso. 259 00:10:54,741 --> 00:10:55,461 HOMBRE: Brianna, ¿cariño? 260 00:10:58,861 --> 00:10:59,621 Esa es mi niña. 261 00:11:02,501 --> 00:11:04,461 [charla indistinta] 262 00:11:05,141 --> 00:11:06,501 [tosiendo] 263 00:11:08,181 --> 00:11:09,541 SHELLEY: Oh, ¿estás bien, cariño? 264 00:11:09,541 --> 00:11:10,781 [Aine continúa tosiendo] 265 00:11:10,781 --> 00:11:13,101 ¿Estás embarazada, bulímica, o fueron los camarones? 266 00:11:13,101 --> 00:11:15,981 ‐ Mmm. Escogeré "c." los camarones, por favor. 267 00:11:15,981 --> 00:11:17,701 ‐ No, no comería nada en este maldito lugar. 268 00:11:17,701 --> 00:11:18,861 Solía trabajar aquí. 269 00:11:20,021 --> 00:11:22,821 ‐ Oh, Shelley. Este día, ese estúpido hombre. 270 00:11:22,821 --> 00:11:23,661 ‐ Egoísta. 271 00:11:24,181 --> 00:11:25,821 Siempre fue egoísta. 272 00:11:25,821 --> 00:11:27,501 KIRI: Oh, no me hagas empezar. 273 00:11:27,501 --> 00:11:30,021 SHELLEY: Oh, pero mira este se toma la galleta entera. 274 00:11:30,021 --> 00:11:31,821 KIRI: No lloraré. 275 00:11:31,821 --> 00:11:32,941 SHELLEY: ¿Por ese imbécil? 276 00:11:32,941 --> 00:11:34,821 No, amiga, no. 277 00:11:34,821 --> 00:11:36,461 [descarga del inodoro] 278 00:11:38,861 --> 00:11:40,901 ‐ Disculpen, ¿podría decir algo, por favor? 279 00:11:40,901 --> 00:11:42,861 ‐ Sí, claro que sí, querida. ‐ Sí. ¿Estás bien, cariño? 280 00:11:42,861 --> 00:11:45,781 ‐ Sí, solo, eh, Tom era mi amigo. 281 00:11:46,421 --> 00:11:49,181 Eh, o sea, él era... para nada era perfecto, 282 00:11:49,181 --> 00:11:51,221 pero era un hombre bueno. 283 00:11:51,221 --> 00:11:54,981 Y amaba, y era muy amado. 284 00:11:54,981 --> 00:11:57,381 Y creo que un día simplemente fue demasiado para él. 285 00:11:57,381 --> 00:11:58,541 Y tal vez eso... 286 00:11:58,541 --> 00:12:00,341 Ya saben, pero en realidad él... De verdad lo intentó. 287 00:12:01,221 --> 00:12:05,741 Y él... él hablaba sobre su mamá y su hija todo el tiempo. 288 00:12:06,741 --> 00:12:08,901 Y solo creo que, eh, 289 00:12:08,901 --> 00:12:12,741 ya saben, tal vez en la vida, no sé, pero creo que él, eh... 290 00:12:12,741 --> 00:12:13,861 Creo que esto... 291 00:12:15,101 --> 00:12:16,381 no fue egoísta. 292 00:12:20,821 --> 00:12:21,981 ‐ ¿Quién es Tom, cariño? 293 00:12:23,341 --> 00:12:25,261 ‐ Estábamos hablando de Des, su esposo. 294 00:12:27,261 --> 00:12:28,741 ‐ Bien, sí. Lo siento. 295 00:12:28,741 --> 00:12:30,301 ‐ Tal vez quieras lavarte las manos, cariño. 296 00:12:30,301 --> 00:12:31,981 ‐ Sí. Sí, lo haré, sí. 297 00:12:31,981 --> 00:12:34,861 ♪ 298 00:12:34,861 --> 00:12:36,981 ‐ Nos están diciendo a todos que nos lavemos las manos ahora. 299 00:12:36,981 --> 00:12:38,741 ‐ Pensé que ya lo hacíamos. 300 00:12:38,741 --> 00:12:41,341 ♪ 301 00:12:41,341 --> 00:12:43,261 ‐ Si Des te pide que vuelvas mañana con él, ¿lo harías? 302 00:12:43,261 --> 00:12:44,461 ‐ Oh, en un abrir y cerrar de ojos. 303 00:12:44,461 --> 00:12:45,381 ‐ Eso es terrible. 304 00:12:50,661 --> 00:12:52,941 ♪ 305 00:12:54,421 --> 00:12:55,181 AINE: ¡James! 306 00:12:55,541 --> 00:12:57,421 No, ya no vas a evitarme. 307 00:12:59,501 --> 00:13:00,061 Mierda. 308 00:13:01,061 --> 00:13:02,141 ¡James! 309 00:13:02,141 --> 00:13:03,141 ‐ Oh, no ahora, Aine. 310 00:13:03,141 --> 00:13:04,741 ‐ No te atrevas. 311 00:13:04,741 --> 00:13:06,061 ‐ Voy tarde para una cita. 312 00:13:06,061 --> 00:13:08,781 ‐ Ja... Tú... No, no puedes... Eso es poco profesional. 313 00:13:08,781 --> 00:13:10,101 ‐ Me mentiste. 314 00:13:10,101 --> 00:13:11,781 ‐ [exclama] ¡No a tu cara! 315 00:13:11,781 --> 00:13:12,621 ‐ A mis espaldas. 316 00:13:13,821 --> 00:13:14,701 Mira, voy tarde. 317 00:13:14,701 --> 00:13:16,421 ‐ Bueno, aun siguiendo adelante, 318 00:13:16,421 --> 00:13:19,341 no puedes ir al banco con mis ideas para nuestro negocio 319 00:13:19,341 --> 00:13:20,301 y presentarlas sin mí. 320 00:13:20,301 --> 00:13:22,141 Porque eso, señor, es fraude. 321 00:13:22,141 --> 00:13:24,461 ‐ ¿Fraude? ¿En serio, Aine? 322 00:13:24,461 --> 00:13:25,301 ‐ Probablemente. 323 00:13:25,301 --> 00:13:26,541 ‐ Sabes, lo único que nunca hubiera cuestionado, 324 00:13:26,541 --> 00:13:28,341 es que siempre pondrías a un estudiante primero. 325 00:13:28,341 --> 00:13:31,421 ‐ Yo... En realidad, Richard le dijo a Etienne. 326 00:13:31,421 --> 00:13:32,941 Y ya conseguí un nuevo tutor. 327 00:13:32,941 --> 00:13:34,021 ‐ ¿Cómo tomó las noticias Etienne? 328 00:13:35,101 --> 00:13:37,981 ‐ B... Bien. B... Bien. Ya es grande. 329 00:13:37,981 --> 00:13:40,381 Ja... Richard y yo somos dos personas solteras, James, 330 00:13:40,381 --> 00:13:43,101 y me estás castigando como si fuera una pedófila . 331 00:13:44,381 --> 00:13:46,581 Soy una maestra brillante, James. Tú lo sabes. 332 00:13:46,581 --> 00:13:48,861 Y también sabes que soy la... 333 00:13:49,541 --> 00:13:50,741 McCartney de esto. 334 00:13:50,741 --> 00:13:52,901 Lo sabes, soy el tipo de las letras. Son el hombre de las ideas. 335 00:13:54,981 --> 00:13:56,261 ‐ Si tú eres McCartney, ¿entonces quién soy yo? 336 00:13:56,261 --> 00:13:58,461 ‐ Tú eres... Tú eres los otros tres chicos, 337 00:13:58,461 --> 00:14:00,461 Ringo, Bonzo, y Dave. 338 00:14:00,461 --> 00:14:01,981 No sé, no soy buena en pruebas de bar. 339 00:14:07,941 --> 00:14:09,541 La vida es corta, James. 340 00:14:10,861 --> 00:14:11,941 Pero también es larga. 341 00:14:13,101 --> 00:14:14,261 Y puede ser corta... 342 00:14:15,101 --> 00:14:16,141 así como larga. 343 00:14:18,341 --> 00:14:21,901 Lo siento. Real... Realmente siento que te mentí, genuinamente. 344 00:14:24,861 --> 00:14:27,341 ‐ Mira, te mandaré algunas horas para vernos en el banco la próxima semana, 345 00:14:27,341 --> 00:14:28,021 ¿está bien? 346 00:14:28,461 --> 00:14:30,781 ‐ ¡Sí! Bien, revisaré mi agenda. 347 00:14:30,781 --> 00:14:32,861 Pero estoy libre. ‐ De acuerdo. 348 00:14:33,381 --> 00:14:35,021 ♪ suena Moving Up por Elmo ♪ 349 00:14:35,021 --> 00:14:39,781 ♪ Nos estamos moviendo hacia arriba, nos estamos moviendo un paso a la vez ♪ 350 00:14:39,781 --> 00:14:41,741 JULIE: ¿Has revisado tus correos? 351 00:14:41,741 --> 00:14:45,261 ‐ No, estoy segura que los chiflados y los fanáticos han estado en contacto. 352 00:14:45,261 --> 00:14:45,941 ¿Qué es eso? 353 00:14:46,701 --> 00:14:47,701 ¿Qué es esto? 354 00:14:47,701 --> 00:14:48,661 CHARLOTTE: Solo un regalito. 355 00:14:49,341 --> 00:14:50,381 ‐ ¿Oh? 356 00:14:50,381 --> 00:14:53,941 [riendo] ¡Oh, Dios! 357 00:14:55,181 --> 00:14:58,261 No vas... No vas a creerlo. 358 00:14:59,341 --> 00:15:01,101 [todas riendo] 359 00:15:02,621 --> 00:15:04,341 Quiero decir, eso es... ¿Somos muy graciosas, 360 00:15:04,341 --> 00:15:07,181 o no lo somos para nada y obvias? 361 00:15:07,181 --> 00:15:08,781 ‐ Puedes ver el pegamento de tu pestaña en esta. 362 00:15:10,221 --> 00:15:12,541 ‐ No es gracioso, ¿verdad? Es decir, estamos jodidas. 363 00:15:13,181 --> 00:15:14,941 ‐ Revisa tus malditos correos, O'Keefe. 364 00:15:14,941 --> 00:15:16,821 ‐ Revisa tus correos. ‐ ¿Eh? 365 00:15:17,421 --> 00:15:18,661 ¿Por qué estás actuando raras? 366 00:15:19,261 --> 00:15:21,021 CHARLOTTE: ¡Hay un montón de ellos! 367 00:15:21,021 --> 00:15:23,061 ‐ ¿Eso es legítimo? ‐ Totalmente. 368 00:15:23,061 --> 00:15:26,701 Incluso hay un tipo cuyo hijo se encadenó a Downing Street 369 00:15:26,701 --> 00:15:29,981 y no se soltará hasta que haya movido todo su dinero a inversiones éticas. 370 00:15:29,981 --> 00:15:31,141 ‐ [riendo] ¿Qué? ‐ Sí. 371 00:15:31,141 --> 00:15:34,301 Y hay otra mujer que está harta de la homofobia en los bancos 372 00:15:34,301 --> 00:15:37,661 que, como lo sabes, la pesadilla de esta particular "lesbiana morena". 373 00:15:38,661 --> 00:15:42,661 ‐ Santo cielo. ¿Qué demonios? 374 00:15:42,661 --> 00:15:45,501 ‐ ¿Le debería enviar a Jim una canasta de regalo? 375 00:15:45,501 --> 00:15:47,821 ‐ No, envíales una impresión de mi puto culo. 376 00:15:47,821 --> 00:15:48,861 [todas riendo] 377 00:15:48,861 --> 00:15:50,701 ‐ Comenzaré a armar una lista de llamadas. 378 00:15:50,701 --> 00:15:53,101 Y, eh, hazme saber el tamaño de la impresión. 379 00:15:53,101 --> 00:15:55,061 [todas riendo] 380 00:15:55,061 --> 00:15:55,941 ‐ Oh, Dios. 381 00:15:55,941 --> 00:15:57,821 ♪ 382 00:15:57,821 --> 00:15:58,981 ¡Oh, Dios mío! 383 00:15:59,661 --> 00:16:00,541 ‐ ¡Ven aquí! 384 00:16:00,541 --> 00:16:01,941 ♪ 385 00:16:02,661 --> 00:16:04,741 MUJER: "El plan de la mujer fue exitoso". 386 00:16:04,741 --> 00:16:06,021 RICHARD: Vaya día que has tenido. [charla indistinta] 387 00:16:06,021 --> 00:16:07,981 ‐ Pobrecita, pobrecita. ‐ Cada una de estas prguntas. 388 00:16:07,981 --> 00:16:09,741 ‐ Ni hablar de lo alocado que son las noticias. 389 00:16:09,741 --> 00:16:10,381 ‐ Ahí tienes. 390 00:16:12,021 --> 00:16:15,021 ‐ En realidad... Tuve, eh, un amigo en la escuela que cometió suicidio. 391 00:16:15,021 --> 00:16:16,941 ‐ Oh, ya no se dice "cometió". 392 00:16:16,941 --> 00:16:18,501 Solo se puede cometer un delito. 393 00:16:18,501 --> 00:16:19,901 ‐ Oh. Cierto. 394 00:16:19,901 --> 00:16:23,061 Lo siento, sí. Sí, tomó... tomó su propia vida. 395 00:16:23,061 --> 00:16:23,941 ‐ Mm. 396 00:16:23,941 --> 00:16:27,581 ‐ Sí, él era, eh... Sí, era un muy buen amigo. 397 00:16:27,581 --> 00:16:28,981 ‐ Oh, Dios, lo siento. 398 00:16:28,981 --> 00:16:30,341 ‐ ¿Por qué? ‐ Lo siento mucho, sí. 399 00:16:30,341 --> 00:16:31,421 Por lo de tu amigo es... 400 00:16:31,421 --> 00:16:32,941 Solo fui una idiota. ‐ No, está bien. 401 00:16:32,941 --> 00:16:34,781 ‐ Lo siento mucho. ‐ No, está bien. 402 00:16:35,621 --> 00:16:36,341 ‐ Lo siento. 403 00:16:37,541 --> 00:16:38,301 Oye. 404 00:16:40,141 --> 00:16:40,941 Ven aquí. 405 00:16:41,981 --> 00:16:42,501 [suspira] 406 00:16:43,701 --> 00:16:45,141 [ambos suspiran] 407 00:16:46,901 --> 00:16:49,341 Sé que estás triste y odio eso, pero... 408 00:16:50,621 --> 00:16:51,581 Yo, eh... 409 00:16:52,861 --> 00:16:55,781 Me gusta verte en una marcha diferente. 410 00:16:57,061 --> 00:16:57,821 ¿Sabes? 411 00:16:58,581 --> 00:17:01,301 Es, eh... es muy lindo verte... 412 00:17:03,021 --> 00:17:04,181 ya sabes, abriéndote. 413 00:17:06,141 --> 00:17:07,621 ‐ ¡Cielos! Está bien. 414 00:17:09,221 --> 00:17:10,461 [suspiro] 415 00:17:10,461 --> 00:17:11,581 ‐ ¿Qué? 416 00:17:11,581 --> 00:17:12,701 ‐ No sé, solo que... 417 00:17:13,461 --> 00:17:15,421 los hombres están siempre obsesionados con verte, como, 418 00:17:15,421 --> 00:17:16,861 más callada y más chica y más vulnerable, 419 00:17:16,861 --> 00:17:19,221 y es como, bueno, si podrías obsesionarte con vernos, como, 420 00:17:19,221 --> 00:17:20,301 verdaderamente feliz y ganando, 421 00:17:20,301 --> 00:17:22,541 entonces tal vez a todos nos iría realmente bien. ¿Sabes qué digo? 422 00:17:22,541 --> 00:17:25,381 ‐ Eso no es absolutamente lo que estaba diciendo... 423 00:17:25,381 --> 00:17:26,981 ‐ Sé que no. Sé que no. 424 00:17:26,981 --> 00:17:29,461 Lo sé. Sí, lo sé. Lo siento. Lo siento mucho. 425 00:17:30,501 --> 00:17:31,821 Estaba siendo horrible. ‐ Está bien, está bien. 426 00:17:31,821 --> 00:17:33,821 ‐ Estaba siendo horrible. Lo siento. ‐ No, oye. 427 00:17:34,661 --> 00:17:35,861 Oye. Oye. 428 00:17:36,701 --> 00:17:37,181 ‐ Mm. 429 00:17:45,101 --> 00:17:48,061 ‐ "... no usa la cebada extra". ¿Falso o verdadero? 430 00:17:48,941 --> 00:17:50,261 "La gallina se hace más grande. 431 00:17:51,501 --> 00:17:53,821 El plan de la mujer fue exitoso". 432 00:17:53,821 --> 00:17:54,981 Entonces, ¿falso o verdadero? 433 00:17:58,981 --> 00:18:00,181 [teléfono suena] 434 00:18:04,141 --> 00:18:06,141 ¡AMOR! APAGARÉ MI TELÉFONO EN UN MOMENTO 435 00:18:06,141 --> 00:18:08,141 PERO ¡ALCANCE ABORDAR EL ÚLTIMO AVIÓN SALIENDO DE NUEVA YORK! 436 00:18:08,141 --> 00:18:10,141 ¡VUELVO A CASA PARA CASARME CON MI CHICA! 437 00:18:16,621 --> 00:18:17,101 [pitido] 438 00:18:19,141 --> 00:18:21,061 ‐ Oye. Eh... 439 00:18:22,261 --> 00:18:24,741 Sé que estás... estás... probablemente estás, eh, a punto de abordar, 440 00:18:24,741 --> 00:18:27,781 pero, eh, solo quería decirte que no puedo esperar para verte. 441 00:18:28,981 --> 00:18:31,661 No puedo esperar para casarme contigo y, eh... 442 00:18:34,541 --> 00:18:36,421 He estado pensando, eh... 443 00:18:36,421 --> 00:18:38,581 Tuve una cita con el doctor y, eh... 444 00:18:40,541 --> 00:18:42,541 Y, mira, no estoy diciendo que quiero hijos, solo... 445 00:18:43,941 --> 00:18:47,901 Ya sabes, tal vez estaba siendo demasiado terca. [suspira] 446 00:18:47,901 --> 00:18:49,181 No sé, tal vez solo un perro. 447 00:18:50,061 --> 00:18:50,901 Pero, eh... 448 00:18:52,021 --> 00:18:53,861 Sé que... te amo... 449 00:18:55,461 --> 00:18:57,461 mucho, mucho y, eh... 450 00:18:59,301 --> 00:19:00,301 Bueno, ya veremos. 451 00:19:05,701 --> 00:19:06,741 Oh, mierda. 452 00:19:08,221 --> 00:19:08,621 [pitido] 453 00:19:09,541 --> 00:19:11,301 Oye, eh, Charlotte. 454 00:19:12,341 --> 00:19:14,381 Eh, no te lo pude decir a tu cara antes, 455 00:19:14,381 --> 00:19:16,101 pero estoy... estoy tratando de ser mejor. 456 00:19:16,101 --> 00:19:18,341 Así que, eh... [inhala] 457 00:19:18,341 --> 00:19:20,021 Estoy orgullosa de nosotras, eh... 458 00:19:20,941 --> 00:19:21,941 Estoy orgullosa del negocio, 459 00:19:21,941 --> 00:19:26,261 y... y lo que, eh, lo que representamos, y... 460 00:19:27,501 --> 00:19:30,661 Ya sabes, tuvimos una... una puta aventura 461 00:19:32,221 --> 00:19:36,141 y nos rompimos el corazón, en cierto modo, 462 00:19:37,461 --> 00:19:38,661 pero lo volvimos a pegar. 463 00:19:38,661 --> 00:19:40,821 Y sé que nos hemos visto desnudas, 464 00:19:41,941 --> 00:19:44,181 pero siento que ahora realmente nos hemos visto desnudas y... 465 00:19:45,301 --> 00:19:46,941 Y ese es un excelente lugar para empezar. 466 00:19:47,781 --> 00:19:50,341 Así que, mira, ten una buena noche con tu cita y, eh, 467 00:19:51,021 --> 00:19:51,821 te amo. 468 00:19:52,861 --> 00:19:53,301 [suena timbre] 469 00:19:58,021 --> 00:19:59,661 BRADLEY: ¿Qué? ¿En serio nos van a poner bajo confinamiento? 470 00:19:59,661 --> 00:20:01,021 AINE: ¡Lo sé! ¡Dios! 471 00:20:01,021 --> 00:20:02,021 ‐ Como sea. 472 00:20:03,181 --> 00:20:06,141 ¿Richard sabe sobre el lugar de rehabilitación al que fuiste? 473 00:20:06,141 --> 00:20:08,821 ‐ No. No, no. 474 00:20:08,821 --> 00:20:10,661 Pero estaba pensando de contarle sobre eso, ¿sabes? 475 00:20:10,981 --> 00:20:12,661 ‐ Sabes que no tienes de qué avergonzarte, ¿verdad? 476 00:20:12,661 --> 00:20:15,821 ‐ Oh, sí. Lo sé. Bueno, sé que eso es lo que la gente pretende pensar. 477 00:20:15,821 --> 00:20:17,861 ‐ Sí. Bueno, no amenos que seas negro porque, ya sabes, 478 00:20:17,861 --> 00:20:19,581 nosotros no tenemos problemas de salud mental. 479 00:20:19,581 --> 00:20:20,821 ‐ Oh, ¿no? ‐ No. 480 00:20:20,821 --> 00:20:22,541 ‐ Muy bien. 481 00:20:22,541 --> 00:20:24,941 Bueno, tal vez sea porque nunca les pasó nada malo. 482 00:20:24,941 --> 00:20:26,101 Eso es. 483 00:20:26,101 --> 00:20:28,021 ‐ Sí, es eso, sí. Nada malo, sí. 484 00:20:31,581 --> 00:20:32,581 Por cierto, gracias por esto. 485 00:20:32,581 --> 00:20:36,341 ‐ Mm. No, gracias, Dios. Has sido mi roca hoy, cielos. 486 00:20:36,341 --> 00:20:37,461 ‐ Mm. 487 00:20:37,461 --> 00:20:39,821 REPORTERO: El Sr. Johnson ha declarado el coronavirus 488 00:20:39,821 --> 00:20:42,301 la mayor amenaza que este país haya enfretado en décadas. 489 00:20:43,861 --> 00:20:45,861 ♪ 490 00:20:54,021 --> 00:20:55,461 [teléfono suena] 491 00:20:59,981 --> 00:21:00,701 [ríe] 492 00:21:01,661 --> 00:21:03,101 ‐ Hola. CHARLOTTE: Hola. 493 00:21:03,101 --> 00:21:04,781 ‐ ¿Recibiste mi mensaje? CHARLOTTE: No, ¿cuál mensaje? 494 00:21:04,781 --> 00:21:05,941 ‐ ¿Soy una completa sonsa? 495 00:21:05,941 --> 00:21:07,021 CHARLOTTE: ¿En mi teléfono? 496 00:21:09,181 --> 00:21:10,421 ‐ Te dejé un mensaje de voz. 497 00:21:10,781 --> 00:21:11,741 CHARLOTTE: No es cierto. 498 00:21:13,741 --> 00:21:14,381 ‐ ¿Qué? 499 00:21:14,381 --> 00:21:15,301 CHARLOTTE: ¿Shona? 500 00:21:15,301 --> 00:21:16,981 ¿Qué, qué, qué sucede? 501 00:21:16,981 --> 00:21:17,821 ¿Qué...? 502 00:21:17,821 --> 00:21:18,701 [teclando] 503 00:21:19,541 --> 00:21:21,261 ‐ ¡Oh, mierda! 504 00:21:22,861 --> 00:21:24,141 Oh... 505 00:21:24,141 --> 00:21:27,261 ‐ A veces sería lindo solo, mm, estar con alguien 506 00:21:27,261 --> 00:21:30,141 con quien te pudieras relajar siento tú mismo. 507 00:21:30,141 --> 00:21:33,141 ‐ ¿Cómo qué? ¿Como estar agusto con tu yo actual? 508 00:21:33,141 --> 00:21:34,821 ‐ Sí. ‐ Sí. [ríe] 509 00:21:34,821 --> 00:21:37,581 Oh, bueno. Jaja. Mm. 510 00:21:37,901 --> 00:21:40,621 REPORTERO: ...ha anunciado que el público británico debe quedarse en sus hogares 511 00:21:40,621 --> 00:21:42,781 para ralentizar la propagación del coronavirus. 512 00:21:43,261 --> 00:21:45,461 Esto sigue los reportes de que 300... 513 00:21:45,461 --> 00:21:47,021 [teléfono suena] 514 00:21:47,021 --> 00:21:49,661 ‐ Oh, Dios. Lo siento. ‐ Cielos, tienes que cambiar ese tono. 515 00:21:49,661 --> 00:21:52,141 ‐ Ese es el personificado de Shona, para contestarle siempre. ¡Cielos! 516 00:21:53,741 --> 00:21:54,981 ¡Hola, Sho! 517 00:21:55,501 --> 00:21:56,301 SHONA: Aine... 518 00:21:59,741 --> 00:22:00,701 SHONA: ¿Cuánto tiempo ahora? 519 00:22:02,581 --> 00:22:05,501 ‐ Eh... media hora 520 00:22:05,501 --> 00:22:06,661 si no hay retrasos. 521 00:22:07,661 --> 00:22:09,141 ‐ Creo que voy a vomitar. 522 00:22:15,341 --> 00:22:16,261 ‐ Ay... 523 00:22:16,261 --> 00:22:18,501 Realmente me tienes que contar más cosas, Shona. 524 00:22:18,501 --> 00:22:21,261 Solo, como, habla más sobre tus sentimientos. 525 00:22:21,261 --> 00:22:22,861 SHONA: No tengo tantos como tú. 526 00:22:22,861 --> 00:22:23,501 [Aine se mofa] 527 00:22:24,781 --> 00:22:27,981 Tú tienes como 12. Yo tengo como dos y lo que sea que sea esto. 528 00:22:27,981 --> 00:22:29,421 Cagándome. 529 00:22:31,221 --> 00:22:33,301 ‐ No me castigues por ser Piscis, Shona. 530 00:22:33,301 --> 00:22:34,541 [Shona se ríe] 531 00:22:36,821 --> 00:22:38,821 [Shona solloza] 532 00:22:40,061 --> 00:22:41,781 ‐ Tengo mucho miedo de que lo vaya a perder. 533 00:22:41,781 --> 00:22:44,461 [continúa sollozando] 534 00:22:47,101 --> 00:22:48,381 AINE: Tenías razón. 535 00:22:50,581 --> 00:22:51,621 ‐ ¿Sobre qué? 536 00:22:52,541 --> 00:22:53,901 ‐ Tu traje de pantalón es precioso. 537 00:22:56,541 --> 00:22:58,581 Te pareces una menos loca a Celine Dion. 538 00:22:58,581 --> 00:23:00,141 [ambas ríen] 539 00:23:02,941 --> 00:23:06,941 [imitando Celine Dion] 540 00:23:18,621 --> 00:23:21,261 Creo que palabras te pueden salvar. 541 00:23:21,261 --> 00:23:25,181 Sabes, si escuchas las correctas o si... si sabes las correctas para usar. 542 00:23:25,941 --> 00:23:30,181 Porque creo que mucha gente no tiene suficientes palabras 543 00:23:30,861 --> 00:23:32,781 para poder decir lo que tienes que decir. 544 00:23:34,101 --> 00:23:36,221 Incluso si hablan mucho. [ríen] 545 00:23:36,221 --> 00:23:39,061 Eh, no importa, Dios, si no tienes un lenguaje 546 00:23:39,061 --> 00:23:42,141 o si no hablas inglés o tienes voz 547 00:23:42,141 --> 00:23:45,141 o educación o lo que sea. 548 00:23:46,501 --> 00:23:48,501 Y si podría regresar en helicóptero a ese día 549 00:23:48,501 --> 00:23:50,021 que fue tan malo... 550 00:23:50,941 --> 00:23:52,901 que se sintió que iba a durar por 20 años, 551 00:23:52,901 --> 00:23:56,421 pero, en realidad, era solo... solo un día, 552 00:23:58,541 --> 00:24:02,461 me diría a mí misma que aunque quizá no sea el peor día, 553 00:24:02,461 --> 00:24:06,301 sigue siento uno de cientos de días que podrían ser geniales. 554 00:24:08,741 --> 00:24:10,501 Y esas son probabilidades realmente buenas. 555 00:24:12,341 --> 00:24:13,221 Entonces... 556 00:24:14,861 --> 00:24:15,821 Adelante. 557 00:24:17,221 --> 00:24:18,501 HOMBRE: Idiota cursi. 558 00:24:18,501 --> 00:24:20,061 [todos riendo] 559 00:24:21,021 --> 00:24:23,221 ‐ Se supone que sea conmovedor. [ríe] 560 00:24:26,501 --> 00:24:31,501 ESCRITO PARA CUALQUIERA QUE NECESITE UN RECORDATORIO DE ENCONTRAR ESPERANZA 561 00:24:31,501 --> 00:24:33,541 ♪ suena Everything Is Gonna Be Alright por Infinity Song ♪ 562 00:24:33,541 --> 00:24:35,541 ♪