1 00:00:01,021 --> 00:00:02,981 HULU PRESENTA 2 00:00:05,021 --> 00:00:07,021 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:07,021 --> 00:00:08,461 BRADLEY: Oh, Dios. 4 00:00:08,461 --> 00:00:09,341 SHONA: [por teléfono] ¿Sabes lo que digo? 5 00:00:09,341 --> 00:00:10,621 [Bradley quejándose] 6 00:00:10,621 --> 00:00:12,741 [pitidos] Y nada de clases para hacer títeres, ¿de acuerdo? 7 00:00:12,741 --> 00:00:13,541 Ni nada de esa mierda. 8 00:00:13,541 --> 00:00:14,781 No quiero aprender una nueva habilidad. 9 00:00:14,781 --> 00:00:17,021 Solo algo, como, muy relajado, ¿sabes? 10 00:00:17,021 --> 00:00:17,941 Pero eso no significa que no quiero diversión. 11 00:00:17,941 --> 00:00:20,381 ‐ Muy bien, ¿y qué tal si hiciera, como una linda comida o algo? 12 00:00:20,381 --> 00:00:21,621 ‐ Sentadillas. Sentadillas ahora. SHONA: ¿Una linda comida? 13 00:00:21,621 --> 00:00:24,261 Mis amigos no van a volar desde Irlanda para una linda comida. 14 00:00:24,261 --> 00:00:27,181 ‐ No soy tu maldita agente de viajes, Shona. Dijiste que eras tranquila. 15 00:00:27,181 --> 00:00:28,381 SHONA: Soy tranquila. 16 00:00:28,381 --> 00:00:29,941 Pero es mi despedida de soltera. Solo... 17 00:00:29,941 --> 00:00:31,821 ¡Dios! Sorpréndeme. 18 00:00:31,821 --> 00:00:33,061 ¿Qué haces ahora? 19 00:00:33,581 --> 00:00:34,781 ‐ ¿Sentadillas? ‐ Sí. 20 00:00:34,781 --> 00:00:35,541 ‐ Sí, sentadillas. 21 00:00:35,541 --> 00:00:37,221 ‐ Yo necesito hacer sentadillas. 22 00:00:37,221 --> 00:00:38,261 Perdí mi trasero. 23 00:00:38,261 --> 00:00:40,861 Oh, y ya que estoy en esto, no mayordomos desnudos... 24 00:00:40,861 --> 00:00:41,741 ‐ Te pondré en altavoz. 25 00:00:41,741 --> 00:00:43,101 ‐ Sabes, odio todo eso. 26 00:00:43,101 --> 00:00:44,621 Como un chef apuesto es... 27 00:00:45,381 --> 00:00:46,781 Algo elegante. ‐ Sí, sí, sí. 28 00:00:46,781 --> 00:00:47,741 ‐ Sugestivo, ¿no? 29 00:00:48,421 --> 00:00:49,501 No me importa si es sugestivo. 30 00:00:49,981 --> 00:00:51,221 Entonces, eh... 31 00:00:51,221 --> 00:00:53,661 Oh, ¿conseguiste que Richard cruzara la línea de meta? 32 00:00:53,661 --> 00:00:54,621 ‐ ¡Shona! 33 00:00:54,621 --> 00:00:55,541 Estás en altavoz. 34 00:00:55,541 --> 00:00:56,381 [Bradley riendo] 35 00:00:56,381 --> 00:00:58,541 ‐ ¿Esto es sobre sexo con Richard, Shona? 36 00:00:58,541 --> 00:00:59,701 ‐ No eyaculó. 37 00:00:59,701 --> 00:01:01,301 ‐ ¡Oh, cielos, Shona! 38 00:01:01,301 --> 00:01:02,581 No hay necesidad de ser tan clínica. 39 00:01:02,581 --> 00:01:04,541 ‐ ¿Incluso con esas tetasybojangles geniales? 40 00:01:04,541 --> 00:01:05,981 ‐ ¡Bradley! Gracias. 41 00:01:05,981 --> 00:01:07,061 ‐ ¿Has intentado todo? 42 00:01:07,061 --> 00:01:10,501 Ya sabes, boca, manos, arriba, por detrás, ¿todo eso? 43 00:01:10,501 --> 00:01:12,581 ‐ Bueno, sí, fue un servicio completo realmente. 44 00:01:12,581 --> 00:01:15,501 En un momento, estaba trabajando como con un torno de alfarero, pero sin cigarro. 45 00:01:15,501 --> 00:01:17,861 Shona piensa que es normal porque a Vish no se le pudo parar 46 00:01:17,861 --> 00:01:19,461 después de que murió su abuela. 47 00:01:19,461 --> 00:01:21,101 ‐ ¡Aine! [Bradley riendo] 48 00:01:21,101 --> 00:01:22,741 Te dije eso en confianza. 49 00:01:22,741 --> 00:01:24,781 AINE: Oh, lo siento, Shona. 50 00:01:24,781 --> 00:01:26,901 La abuela de Vish puede o no estar muerta. 51 00:01:26,901 --> 00:01:29,221 ‐ Sí, su pene puede estar de luto. ‐ ¿Qué? 52 00:01:29,221 --> 00:01:30,741 ‐ Puede que esté triste de toda la muerte en su casa. 53 00:01:30,741 --> 00:01:31,981 ‐ Sí, porque su esposa murió. 54 00:01:31,981 --> 00:01:33,461 AINE: ¡Oh, Dios! Ella no era su esposa. 55 00:01:33,461 --> 00:01:34,781 ‐ Bueno... ‐ ¿Podemos dejar de hablar de esto ahora? 56 00:01:34,781 --> 00:01:36,101 Regresemos a tu estúpida despedida de soltera. 57 00:01:36,101 --> 00:01:37,341 ‐ ¡Aine! 58 00:01:37,341 --> 00:01:39,741 ‐ Aine, los hombres guardan su tristeza en sus penes. 59 00:01:39,741 --> 00:01:41,421 Como, mantienen todo su pánico y presión ahí 60 00:01:41,421 --> 00:01:43,661 para no tener que hablar de eso. Jamás. 61 00:01:44,501 --> 00:01:46,301 Cielos. [respirando pesadamente] 62 00:01:46,301 --> 00:01:48,661 ‐ Oh, al demonio con esto. Mira, eh... 63 00:01:48,661 --> 00:01:51,341 No olvides escribir esas notas para la reunión de mañana. 64 00:01:51,341 --> 00:01:54,301 ‐ Sí, sí, sí. James, eh, está haciendo muchas 65 00:01:54,301 --> 00:01:56,141 y yo trabajaré en mi número esta noche. 66 00:01:56,141 --> 00:01:57,341 Pero he tomado muchas notas. 67 00:01:57,341 --> 00:01:58,541 ‐ Bien. Bueno, las notas son buenas. 68 00:01:58,541 --> 00:01:59,461 Escríbelas. 69 00:02:00,301 --> 00:02:01,821 Oh, hagas a medias mi despedida de soltera. 70 00:02:01,821 --> 00:02:03,341 ‐ Sí, sí. Bueno. SHONA: De acuerdo. 71 00:02:03,341 --> 00:02:04,341 Ya me voy. Te amo. 72 00:02:04,341 --> 00:02:05,061 AINE: Te amo. 73 00:02:05,061 --> 00:02:06,581 ‐ Oye, más abajo, por favor. 74 00:02:06,581 --> 00:02:08,941 ‐ Oh, solo pue... de verdad... Eso... 75 00:02:08,941 --> 00:02:10,981 Oh, no. Me tengo que sentar de nuevo. 76 00:02:10,981 --> 00:02:12,701 Lo siento. ‐ Parece que se te cayó el útero. 77 00:02:12,701 --> 00:02:13,821 [Aine se ríe] 78 00:02:13,821 --> 00:02:15,861 ♪ 79 00:02:17,381 --> 00:02:19,821 ‐ Sabes, en realidad creo que los hombres usan las vaginas 80 00:02:19,821 --> 00:02:21,581 como un lugar dónde guardar su infelicidad. 81 00:02:22,781 --> 00:02:24,821 Como una cochera caliente para sus problemas. 82 00:02:24,821 --> 00:02:26,941 ‐ ¡Oh, Dios, Aine! 83 00:02:26,941 --> 00:02:28,941 ‐ No, solo... no quería ensuciar con migajas todas partes. 84 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 ‐ ¿Por qué no comes nunca nada de un plato, estúpida? 85 00:02:30,901 --> 00:02:33,381 ‐ Bueno, la lechuga es en sí el plato de la naturaleza. 86 00:02:33,381 --> 00:02:35,541 ‐ ¿Ves? Toma literalmente segundos. ‐ ¡Oh! 87 00:02:35,541 --> 00:02:37,301 Bueno, ahora tengo que lavar un maldito plato. 88 00:02:37,301 --> 00:02:38,861 ‐ Sentarse y comer de un plato 89 00:02:38,861 --> 00:02:40,141 le dice a tu alma que la quieres. 90 00:02:40,141 --> 00:02:41,861 ‐ No tengo alma. 91 00:02:41,861 --> 00:02:43,861 ‐ [suspira] Te ves como una persona deprimida de una película. 92 00:02:43,861 --> 00:02:45,501 De verdad me estresa. 93 00:02:45,501 --> 00:02:48,581 ‐ Sí, pero mi vida entera no gira alrededor de cómo me veo, Bradley. 94 00:02:48,581 --> 00:02:50,941 ‐ ¿Qué, y la mía lo hace porque como de un plato como un adulto? 95 00:02:50,941 --> 00:02:53,021 ‐ Oh, literalmente no dije eso. Lo tomaste mal. 96 00:02:53,021 --> 00:02:54,301 ‐ Tomaste mal lo que dije. 97 00:02:56,461 --> 00:02:57,621 Ten, un poco de pan. 98 00:03:14,021 --> 00:03:15,181 Disculpa aceptada. 99 00:03:15,181 --> 00:03:16,781 ‐ Oh, no me estaba disculpando. 100 00:03:16,781 --> 00:03:17,821 Créeme. 101 00:03:17,821 --> 00:03:19,821 [teléfono timbrando] ‐ ¡Oh! Mmm. 102 00:03:19,821 --> 00:03:22,301 [exclama] ¡Tengo un mensaje! ‐ ¡Oh, tiene un mensaje! 103 00:03:22,301 --> 00:03:23,501 ‐ ¡Mm, tengo un mensaje! 104 00:03:23,501 --> 00:03:24,701 ‐ ¿Qué dice? 105 00:03:24,701 --> 00:03:25,581 ‐ ¡Oh, Dios! 106 00:03:26,381 --> 00:03:29,061 [exclama] Oh, yay, me quiere ver esta noche. 107 00:03:29,061 --> 00:03:30,781 ‐ Bien. ¿Sabes lo que tienes que hacer? 108 00:03:30,781 --> 00:03:31,461 ‐ ¿Qué? 109 00:03:31,461 --> 00:03:33,501 ‐ Distrae la tristeza de su pene. 110 00:03:33,501 --> 00:03:35,861 ‐ Pfft. ‐ Como, arriba lo cachondo. 111 00:03:35,861 --> 00:03:39,061 Como pone, como, ropa sexy. Haz un pequeño baile. 112 00:03:39,061 --> 00:03:39,901 ‐ ¿Qué, en serio? 113 00:03:39,901 --> 00:03:41,501 ‐ Sí, Emma lo ha hecho para mí un par de veces. 114 00:03:41,501 --> 00:03:44,101 Y, honestamente, erección por días. 115 00:03:44,101 --> 00:03:45,261 ‐ ¿En serio? 116 00:03:46,061 --> 00:03:46,821 ‐ Días. 117 00:03:46,821 --> 00:03:48,781 ♪ 118 00:03:48,781 --> 00:03:49,861 [tocando a la puerta] 119 00:03:52,101 --> 00:03:53,141 ‐ Hola, Sr. Kirby. 120 00:03:54,301 --> 00:03:55,141 [risitas] 121 00:03:56,541 --> 00:03:57,261 ‐ Oye. 122 00:03:57,261 --> 00:03:59,181 ‐ ¿Tienes alguna bocina que se conecte a Bluetooth? 123 00:04:00,061 --> 00:04:01,261 ‐ [dudando] Sí. ‐ Bien. 124 00:04:02,621 --> 00:04:05,381 ‐ Oh‐oh. Presiento que esto me va a costar. 125 00:04:05,381 --> 00:04:07,621 ‐ Oh, sí, será un baile muy costoso. 126 00:04:07,621 --> 00:04:08,381 ‐ ¿Baile? 127 00:04:08,381 --> 00:04:10,061 ‐ ¿Qué, como Britain's Got Talent? 128 00:04:10,061 --> 00:04:11,541 ‐ No. No me hagas reír. 129 00:04:11,541 --> 00:04:12,581 Esto es serio. 130 00:04:12,581 --> 00:04:13,821 ‐ Lo siento. 131 00:04:13,821 --> 00:04:18,021 ‐ Pero, también, bien hecho por conocer esa referencia cultural. 132 00:04:18,021 --> 00:04:20,821 ♪ Fuck the Pain Away de Peaches sonando ♪ 133 00:04:20,821 --> 00:04:21,661 Ups. 134 00:04:24,581 --> 00:04:26,541 No. Le dije antes, señor. 135 00:04:26,541 --> 00:04:27,661 Gracias. 136 00:04:27,661 --> 00:04:30,341 ♪ Chupándome mis tetas como si me quisieras ♪ 137 00:04:30,341 --> 00:04:32,421 ♪ Llamándome todo el tiempo como Blondie ♪ 138 00:04:32,421 --> 00:04:34,101 ♪ Revisa mi trasero de Chrissy ♪ 139 00:04:34,101 --> 00:04:35,501 ♪ Está bien todo el tiempo ♪ 140 00:04:35,501 --> 00:04:36,621 ‐ Puedo... 141 00:04:36,621 --> 00:04:37,381 ‐ Ah, sí. 142 00:04:37,381 --> 00:04:40,581 ♪ Qué más hay en las enseñanzas de Peaches ♪ 143 00:04:40,581 --> 00:04:42,541 ♪ Eh, ¿qué? ♪ 144 00:04:42,981 --> 00:04:43,701 Hola. 145 00:04:44,781 --> 00:04:47,821 ♪ 146 00:04:47,821 --> 00:04:49,821 ‐ Bien, no me importa lo que cueste. 147 00:04:49,821 --> 00:04:51,301 ‐ Oh. ‐ Voy a hacer esto. 148 00:04:51,301 --> 00:04:52,941 ♪ A la mierda el dolor ♪ 149 00:04:52,941 --> 00:04:55,181 ‐ Vas a incurrir en una multa muy grande. 150 00:04:55,181 --> 00:04:56,541 ‐ Oh, ¿en serio? ‐ Ajá. 151 00:04:56,541 --> 00:04:57,941 ‐ Del ayuntamiento. 152 00:04:57,941 --> 00:05:02,581 ♪ A la mierda el dolor A la mierda el dolor ♪ 153 00:05:02,581 --> 00:05:04,061 ♪ A la mierda el dolor ♪ 154 00:05:06,661 --> 00:05:08,941 ‐ Sí, definitivamente le daré cinco estrellas 155 00:05:08,941 --> 00:05:11,621 a este establecimiento en Tripadvisor. 156 00:05:11,621 --> 00:05:13,981 Eh, visitaré otra vez y yo... 157 00:05:13,981 --> 00:05:15,581 Sí, traeré amigos. 158 00:05:21,381 --> 00:05:22,861 Oye, tan encantador como fue eso... 159 00:05:22,861 --> 00:05:25,301 ‐ Ajá. Espera, ¿encantador? 160 00:05:25,301 --> 00:05:26,861 ¿Qué, como un buen pan en una fiesta de té? 161 00:05:26,861 --> 00:05:29,421 ‐ Tan caliente, atrevido y sexy como era, 162 00:05:29,421 --> 00:05:31,141 no... no necesito que hagas todo eso. 163 00:05:32,661 --> 00:05:33,541 ‐ Eh, ¿qué? 164 00:05:37,021 --> 00:05:38,981 ¡Oh! ‐ ¿Qué? 165 00:05:38,981 --> 00:05:40,261 ‐ Ahora me siento tonta. 166 00:05:40,781 --> 00:05:41,461 ‐ ¿Por qué? 167 00:05:42,221 --> 00:05:43,541 ‐ ¿Qué, pensaste que era tonto? 168 00:05:43,541 --> 00:05:47,261 ‐ Creo que puedes decir con certeza que no creo que fue tonto. Ven. 169 00:05:47,261 --> 00:05:48,261 ‐ No. ‐ Ven. 170 00:05:49,141 --> 00:05:50,301 ‐ No. ‐ Por favor. 171 00:05:50,301 --> 00:05:51,941 ‐ No. ‐ Ven. 172 00:05:51,941 --> 00:05:53,021 ‐ No. 173 00:05:53,021 --> 00:05:56,341 ‐ Tal vez solo comencé a sentir un poco de presión 174 00:05:56,341 --> 00:05:58,981 cada vez que estamos juntos para, ya sabes, actuar. 175 00:06:00,021 --> 00:06:01,061 Irónicamente. 176 00:06:02,181 --> 00:06:03,381 ‐ Oh, Dios. No... 177 00:06:04,501 --> 00:06:06,021 ¡Uh! Yo... 178 00:06:06,981 --> 00:06:08,021 No estaba... 179 00:06:08,021 --> 00:06:10,821 No estaba tratando de ponerte bajo presión alguna. 180 00:06:10,821 --> 00:06:13,021 Pensé que tal vez solo te sacaría de tu cabeza. 181 00:06:13,021 --> 00:06:14,901 ‐ Sí... ‐ Como yo... Porque como... 182 00:06:16,141 --> 00:06:17,541 Yo... estaba... Yo estaba... 183 00:06:17,541 --> 00:06:20,461 Sentía que no estaba, ya sabes, actuando para ti... 184 00:06:20,461 --> 00:06:22,541 ‐ Eso es lo que digo. No necesito que actúes. 185 00:06:22,541 --> 00:06:27,381 Eres hermosa y maravillosa y divertida y yo solo... 186 00:06:28,181 --> 00:06:30,181 A veces solo siento este como casi... 187 00:06:32,061 --> 00:06:33,621 pánico y... 188 00:06:33,621 --> 00:06:35,821 ‐ ¿Qué hay... sobre... sobre...? 189 00:06:35,821 --> 00:06:37,901 ¿Sobre mí? ¿Sobre nosotros? ‐ No, para nada. 190 00:06:37,901 --> 00:06:40,661 ‐ ¿Sobre... sobre nada en particular? ‐ No, es, eh... 191 00:06:40,661 --> 00:06:41,781 envejecer... 192 00:06:43,541 --> 00:06:46,701 Mi cuerpo y Etienne y sentirme atorado, 193 00:06:46,701 --> 00:06:48,781 y me siento terrible diciendo todo eso. 194 00:06:48,781 --> 00:06:51,701 Pero, ya sabes, de repente soy responsable de él 195 00:06:51,701 --> 00:06:53,461 y no necesariamente quiero serlo y... 196 00:06:54,141 --> 00:06:56,381 No lo sé. A veces solo yo... 197 00:06:59,661 --> 00:07:00,541 Lo siento. 198 00:07:00,541 --> 00:07:01,421 ‐ No. 199 00:07:06,941 --> 00:07:08,981 Y luego todo eso 200 00:07:08,981 --> 00:07:10,501 se comprime en tu pene. 201 00:07:18,301 --> 00:07:21,021 [riendo] Lo siento. No. lo siento 202 00:07:22,381 --> 00:07:24,381 ‐ ¿Compactado en mi pene? 203 00:07:24,381 --> 00:07:25,741 [riendo] ‐ Comprimido. 204 00:07:30,261 --> 00:07:31,341 ‐ Tú me alegras. 205 00:07:32,981 --> 00:07:34,141 Siempre estás tan alegre. 206 00:07:39,421 --> 00:07:42,341 ‐ Todo eso es parte del servicio aquí en el Lounge Sexy de Coco. 207 00:07:45,941 --> 00:07:48,061 ♪ 208 00:07:54,661 --> 00:07:55,701 SHONA: Buenos días, Julie. 209 00:07:56,821 --> 00:07:58,301 Oh, guau. 210 00:07:59,701 --> 00:08:00,981 ‐ Sí. 211 00:08:00,981 --> 00:08:02,061 SHONA: ¿Son de tu...? 212 00:08:02,741 --> 00:08:03,581 La nueva... 213 00:08:03,581 --> 00:08:04,621 CHARLOTTE: Es decir... 214 00:08:05,181 --> 00:08:08,381 No sé si ya estamos ahí, pero, eh, sí. 215 00:08:08,381 --> 00:08:11,661 ‐ Bueno, nada lo dice, ya sabes, como, eh... 216 00:08:12,581 --> 00:08:13,741 flores enviadas a tu escritorio. 217 00:08:13,741 --> 00:08:15,981 ‐ Bueno, toma algunas para tu escritorio si quieres. 218 00:08:15,981 --> 00:08:18,221 ‐ No, está bien. Me gustan las plantas. 219 00:08:18,221 --> 00:08:19,861 Es decir, las flores son lindas pero están... 220 00:08:20,621 --> 00:08:22,341 ya sabes, muertas. 221 00:08:22,341 --> 00:08:26,021 ‐ Bueno, están en agua todavía así que están... están vivas. 222 00:08:26,021 --> 00:08:28,181 Como sea, eh, Aine te está saludando. 223 00:08:28,181 --> 00:08:28,941 ‐ Shona. 224 00:08:28,941 --> 00:08:30,661 ‐ Oh. Sí. Gracias. 225 00:08:33,141 --> 00:08:34,981 AINE: [en acento de Nueva York] Ahí está. Pícara como quieres. 226 00:08:36,181 --> 00:08:37,221 ¡Shona! 227 00:08:37,221 --> 00:08:40,261 Gusto en verte pero, desafortunadamente, salte a la mierda de mi oficina. 228 00:08:40,261 --> 00:08:41,981 Estás despedida. [todos riendo] 229 00:08:41,981 --> 00:08:43,461 Del negocio. 230 00:08:43,461 --> 00:08:45,781 Y James aquí tomará tu trabajo. 231 00:08:45,781 --> 00:08:48,421 ‐ ¿Quién yo, jefa? ¿Voy a manejar, eh, el... 232 00:08:48,421 --> 00:08:49,541 el distrito? 233 00:08:49,541 --> 00:08:51,381 ‐ Sí, seguro, el distrito. 234 00:08:52,221 --> 00:08:54,141 ‐ Mucho gusto, James. Aine, quítate de mi silla. 235 00:08:54,141 --> 00:08:56,101 ‐ Claro, mujer de negocios. 236 00:08:57,541 --> 00:09:00,181 ‐ Eh, esas notas que me enviaste no estaban escritas correctamente. 237 00:09:00,981 --> 00:09:03,901 Sí, Julie, así que necesito algunas plantas más para la oficina. 238 00:09:03,901 --> 00:09:07,141 Solo como cinco suculentas o, ya sabes, lo que sea. 239 00:09:07,141 --> 00:09:09,381 ‐ Estaba en medio del almuerzo, pero... 240 00:09:09,381 --> 00:09:10,181 ‐ De acuerdo, yo lo haré. 241 00:09:10,181 --> 00:09:12,421 ‐ No, no. Yo lo haré. Está bien. 242 00:09:13,101 --> 00:09:14,181 Eh, ¿el café estuvo bien? 243 00:09:14,181 --> 00:09:17,141 ‐ Oh, Dios. Sí, estuvo muah, muah. 244 00:09:17,141 --> 00:09:18,581 Me despertó en seguida. 245 00:09:18,581 --> 00:09:20,781 ‐ Le daré tus cumplidos a la máquina. 246 00:09:20,781 --> 00:09:22,181 [todos riendo] 247 00:09:22,181 --> 00:09:23,261 ‐ ¿No estás durmiendo de nuevo? 248 00:09:23,261 --> 00:09:24,021 ‐ Oh, soy grandiosa. 249 00:09:24,021 --> 00:09:27,501 Oye, ¿sabes cuál es su, eh, nombre de firma? 250 00:09:27,501 --> 00:09:30,221 En realidad es, eh, Shona. 251 00:09:30,221 --> 00:09:31,581 Así que solo Shona con una... 252 00:09:31,581 --> 00:09:32,861 [trompetilla] ...al final. 253 00:09:33,861 --> 00:09:36,181 Nombre irlandés tradicional. 254 00:09:36,181 --> 00:09:37,021 ‐ ¿Puedo usar eso? 255 00:09:37,021 --> 00:09:37,821 ‐ No. 256 00:09:40,141 --> 00:09:43,141 ‐ Eh, eh... Me pondré a trabajar en las plantas. 257 00:09:43,141 --> 00:09:44,261 De inmediato. 258 00:09:44,261 --> 00:09:45,981 ‐ Gracias. 259 00:09:45,981 --> 00:09:48,501 Julie es, eh... Está sobrecualificada para el trabajo, 260 00:09:48,501 --> 00:09:51,421 pero, ya sabes, todavía necesita hacer todas esas cosas. 261 00:09:51,421 --> 00:09:52,581 Todos lo hicimos. 262 00:09:56,901 --> 00:09:59,901 JAMES: Y ya estamos probando la plataforma en línea. 263 00:09:59,901 --> 00:10:02,261 Aine tiene a un estudiante en Francia. 264 00:10:02,261 --> 00:10:04,381 ‐ Etienne, sí, sí. Ella lo mencionó. 265 00:10:04,381 --> 00:10:05,301 ‐ Y eso es lo que amo de Aine. 266 00:10:05,301 --> 00:10:08,381 Siempre presta tanto interés en el bienestar de sus estudiantes. 267 00:10:08,381 --> 00:10:10,221 ‐ Ah, James. 268 00:10:10,221 --> 00:10:14,221 ‐ Por ejemplo, el padre de Etienne. Fue un poco complicado al principio. 269 00:10:14,221 --> 00:10:15,661 ‐ ¿Qué... Por qué es complicado? AINE: Ah, no, no lo fue. 270 00:10:15,661 --> 00:10:17,501 ‐ Pero al final cambió de parecer, en realidad. 271 00:10:17,501 --> 00:10:20,741 ‐ Sí, no. Siento que definitivamente, eh, lo llevé ahí al final. 272 00:10:20,741 --> 00:10:21,941 ‐ Sí. [risa] 273 00:10:21,941 --> 00:10:23,741 Estoy seguro de que escribirá una excelente reseña. 274 00:10:23,741 --> 00:10:24,941 ‐ Sí, eso creerías. JAMES: Sí. 275 00:10:24,941 --> 00:10:28,341 Boca a boca y reputación son muy importantes en negocios. 276 00:10:29,221 --> 00:10:31,341 Nuestro estudiantes siempre, siempre están primero. 277 00:10:31,341 --> 00:10:34,981 ‐ Y luego, ya sabes, obviamente, dejas espacio para la vida 278 00:10:34,981 --> 00:10:37,381 y el hecho de que solo somos seres humanos. 279 00:10:38,581 --> 00:10:40,941 ‐ Sí. Supongo que solo me pregunto que distingue a esta empresas 280 00:10:40,941 --> 00:10:42,501 de otras empresas allá afuera. 281 00:10:42,501 --> 00:10:44,101 ‐ Oh, bueno, una cosa... 282 00:10:44,101 --> 00:10:46,261 Porque no lo puse en las notas... No escribí... 283 00:10:46,261 --> 00:10:48,621 Pero me encantaría hacer algo... 284 00:10:48,621 --> 00:10:53,421 Podríamos ayudar a niños a hacer amigos tal vez o a socializar, 285 00:10:53,421 --> 00:10:56,421 y solo creo que muchos niños en realidad tienen momentos difíciles con eso. 286 00:10:56,421 --> 00:10:58,741 ‐ Sí, me encanta la idea. ‐ Sí. 287 00:10:58,741 --> 00:11:02,701 ‐ Supongo que solo me preocupa que Aine no va a tener el capital para invertir, lo que necesitas. 288 00:11:02,701 --> 00:11:03,781 ‐ Mammy me está dando el dinero. 289 00:11:03,781 --> 00:11:05,141 ‐ ¿A qué te refieres con que mamá te está dando el dinero? 290 00:11:05,141 --> 00:11:06,781 ‐ ¿No lo puse en las notas? No, no lo pusiste... 291 00:11:06,781 --> 00:11:08,101 ¿Qué quieres decir con que Mammy te está dando el dinero? 292 00:11:08,101 --> 00:11:09,701 ‐ Porque dijo que prefería darme el dinero ahora 293 00:11:09,701 --> 00:11:11,541 que cuando esté muerta y no puede ver lo que hago con él. 294 00:11:11,541 --> 00:11:13,821 ‐ No hables de Mammy muerta, Aine. 295 00:11:14,381 --> 00:11:16,861 ‐ Mammy compró el refrigerador cuando te mudaste a tu casa, Shona. 296 00:11:16,861 --> 00:11:18,101 ‐ Mentiras. 297 00:11:19,181 --> 00:11:19,981 [James carraspea] 298 00:11:21,741 --> 00:11:25,621 ‐ Eh, también, eh, en términos de diferenciarnos, 299 00:11:25,621 --> 00:11:28,661 estábamos pensando en un programa dedicado a exámenes de admisión 300 00:11:28,661 --> 00:11:31,381 para escuelas privadas como Harrow, Eton, y... 301 00:11:31,381 --> 00:11:34,301 ‐ Ajá, sí, y eso sería un verdadero hilandero de dinero cuando es... 302 00:11:34,301 --> 00:11:40,341 ‐ No estoy siendo negativa, ¿pero por qué padres ricos internacionales decidirían 303 00:11:40,341 --> 00:11:43,141 que ustedes dos son los indicados para meter a su hijo en Eton? 304 00:11:43,541 --> 00:11:46,621 ‐ Bueno, eh, yo fui a Eton, así que... 305 00:11:48,821 --> 00:11:50,981 ‐ Sí. AINE: Aquí está en su CV. 306 00:11:54,461 --> 00:11:56,701 ‐ Así que tengo la primicia. 307 00:11:56,701 --> 00:11:59,701 ‐ Sí. Sí, sí, claro. Es solo, eh... 308 00:12:00,621 --> 00:12:03,541 Hubiera sido útil ver eso en las notas, Aine. 309 00:12:03,541 --> 00:12:06,061 ♪ 310 00:12:08,061 --> 00:12:10,701 ‐ ¡Oh, chicos, creo que es absolutamente maravilloso! 311 00:12:10,701 --> 00:12:12,261 ‐ Oh, bueno, a menos que la cague. 312 00:12:12,261 --> 00:12:13,941 ‐ Oh, no, no, no la cagarás. No seas tonta. 313 00:12:13,941 --> 00:12:15,141 ‐ Oh, tú, claro, no me dejarás. 314 00:12:15,141 --> 00:12:16,741 ‐ El es genial. Es decir, ambos son geniales. 315 00:12:16,741 --> 00:12:18,741 Y, James, solo tienes que hacer que Aine 316 00:12:18,741 --> 00:12:21,141 escriba ese elemento extra que... 317 00:12:21,141 --> 00:12:22,501 Que es una gran idea, Aine. 318 00:12:22,501 --> 00:12:24,341 ‐ Y luego lo meteré en el banco el lunes, ¿tal vez? 319 00:12:24,341 --> 00:12:25,501 ‐ Sí, sí, sí, lunes. 320 00:12:25,501 --> 00:12:27,381 Bueno, lo haré este fin de semana entonces, y de tu despedida, no te preocupes. 321 00:12:27,381 --> 00:12:29,461 Eh, por cierto, Charlotte, eh, 322 00:12:29,461 --> 00:12:31,181 te daré una fecha para la despedida el lunes. 323 00:12:31,181 --> 00:12:33,581 ‐ Oh, no estoy segura que esté libre, tristemente. 324 00:12:34,061 --> 00:12:35,261 ‐ Oh, pero no sabes la fecha todavía. 325 00:12:36,541 --> 00:12:41,261 ‐ James, yo, eh... me voy a casar, eh, con mi prometido, eh Vish. 326 00:12:42,021 --> 00:12:43,061 Vish es hindú. 327 00:12:44,901 --> 00:12:46,901 ‐ Oh, eh, es bueno saber. 328 00:12:46,901 --> 00:12:49,381 Eh, tengo que ir al baño. 329 00:12:49,381 --> 00:12:50,661 CHARLOTTE: Oh, está allá. 330 00:12:50,661 --> 00:12:53,661 ‐ Oh, no, sí, Julie dijo que era el de mujeres. 331 00:12:53,661 --> 00:12:55,141 Eh, ¿dónde está el de caballeros? 332 00:12:55,541 --> 00:12:57,061 CHARLOTTE: Oh, uh... SHONA: Uh... 333 00:12:57,061 --> 00:12:59,781 ‐ Creo que está en el piso de abajo, ¿tal vez? 334 00:12:59,781 --> 00:13:02,021 Escuche, chicos, felicidades por comenzar un negocio. 335 00:13:02,581 --> 00:13:03,941 Es algo muy importante el empezar algo juntos. 336 00:13:05,461 --> 00:13:07,501 ‐ Muchas gracias, Shona. ‐ Sí. 337 00:13:07,501 --> 00:13:08,901 ‐ Es genial tener una opinión de afuera. 338 00:13:08,901 --> 00:13:11,621 ‐ Sí. nos tenemos que irnos. Ey, y James necesita hacer pipí. 339 00:13:11,621 --> 00:13:13,381 De regreso al trabajo y así. ‐ Sí. Es brillante. 340 00:13:13,381 --> 00:13:15,461 Pero, eh, ¿qué harás este fin de semana? ¿Tienes planes? 341 00:13:15,461 --> 00:13:16,861 ‐ Sí, planes. Tú, ¿sí? 342 00:13:16,861 --> 00:13:19,581 ‐ Sí, planes. [risas] Estoy hasta aquí con la organización de la boda y... 343 00:13:19,581 --> 00:13:21,621 Pero tal vez podría, eh... ‐ Tenemos que irnos. 344 00:13:21,621 --> 00:13:23,581 Como dije, James necesita hacer pipí, así que... 345 00:13:23,581 --> 00:13:26,701 Eh, pero, sí, escribiendo y haciendo pipí. Pero ten un buen día. 346 00:13:29,021 --> 00:13:32,301 ♪ 347 00:13:32,301 --> 00:13:37,541 ‐ Está bien, entonces esto... ¿Qué? Y lo estoy haciendo con mi cara. 348 00:13:37,541 --> 00:13:39,381 TODOS: Feliz. 349 00:13:39,381 --> 00:13:41,421 ‐ ¿Cómo se ve mi cara? 350 00:13:42,341 --> 00:13:44,861 ‐ ¿Loca? ‐ Muy gracioso, Mo. No, no loca. 351 00:13:44,861 --> 00:13:47,421 ‐ Broma, broma. Eh, es fácil. Está contenta. 352 00:13:47,421 --> 00:13:49,701 ‐ ¿Sí? Bueno, no es fácil. No es fácil para todos. 353 00:13:49,701 --> 00:13:50,901 ¿Verdad? ¿Una oración completa? 354 00:13:50,901 --> 00:13:52,341 ‐ Me sentí feliz. 355 00:13:52,341 --> 00:13:55,461 ‐ Sí, levanta la mano por favor, Alina. Levanta tu mano. 356 00:13:55,461 --> 00:13:58,581 "Sentí feliz". Esa es en pasado. 357 00:13:58,581 --> 00:14:00,581 Ahora en presente, "¿Me sentí feliz?" 358 00:14:00,981 --> 00:14:03,181 ‐ Me siento triste. 359 00:14:03,661 --> 00:14:07,221 ‐ ¿Siento triste?" No, no, no. No, "Me siento feliz". 360 00:14:07,221 --> 00:14:11,141 ‐ No, si te sentiste feliz y eso es en el pasado, 361 00:14:11,141 --> 00:14:14,701 entonces este es el presente, y te deberías sentir triste, 362 00:14:14,701 --> 00:14:16,541 porque te sentiste feliz en el pasado. 363 00:14:17,621 --> 00:14:19,741 ‐ ¡Oh! Sí. 364 00:14:20,421 --> 00:14:22,021 Sí, es decir, eso... Sí, eso... 365 00:14:22,021 --> 00:14:25,781 Es decir, eso... Eso es muy... avanzado, Chien. 366 00:14:25,781 --> 00:14:28,421 Aveces realmente creo que deberías estar en el nivel dos con David. 367 00:14:28,421 --> 00:14:30,261 ‐ No, tiene una energía muy baja. 368 00:14:30,261 --> 00:14:31,781 ‐ Sí, eso es totalmente justo, para ser justa. 369 00:14:31,781 --> 00:14:33,181 Bien, bueno. La siguiente. 370 00:14:33,181 --> 00:14:35,901 ¿Cómo nos sentimos... Oh, esto es asqueroso. 371 00:14:36,621 --> 00:14:38,221 Eh, díganlo conmigo. 372 00:14:38,221 --> 00:14:39,701 TODOS: Solo. 373 00:14:39,701 --> 00:14:43,501 ‐ Te puedes sentir solo si tú... Eh, si extrañas... 374 00:14:44,141 --> 00:14:48,101 Si extrañas a alguien te puedes sentir solo. 375 00:14:48,101 --> 00:14:51,181 Puedo extrañar a alguien o algo. 376 00:14:51,181 --> 00:14:53,341 Ya saben, o lo que sea, pueden extrañar lo que sea. 377 00:14:53,981 --> 00:14:55,461 Eh, aveces ni siquiera... 378 00:14:56,821 --> 00:14:58,101 saben lo que es. 379 00:14:59,141 --> 00:15:01,661 ‐ Extraño a mi novia en Bulgaria. 380 00:15:01,661 --> 00:15:03,661 ‐ Cielos, Victor, has resucitado de entre los muertos. 381 00:15:03,661 --> 00:15:05,501 Eso... Sí. Brillante. ¡Brillante! 382 00:15:05,501 --> 00:15:07,141 Quiero decir, no es brillante. 383 00:15:07,141 --> 00:15:09,781 ‐ Nunca me sentí así. Estoy muy feliz. 384 00:15:10,421 --> 00:15:11,341 ‐ Genial por ti. 385 00:15:11,341 --> 00:15:13,581 Eh, bueno. Oh, pero esta que sigue. 386 00:15:13,581 --> 00:15:16,541 Mo, esta es buena. Esta es la que tú puedes usar. 387 00:15:16,541 --> 00:15:18,701 Porque la siguiente es... 388 00:15:18,701 --> 00:15:20,341 TODOS: Enojado. 389 00:15:20,341 --> 00:15:21,781 ‐ ¿Cómo es enojado? 390 00:15:22,301 --> 00:15:23,301 ‐ ¡Odio esto! 391 00:15:23,301 --> 00:15:26,221 ‐ ¡Dios, Victor! Siéntate, por favor. ¿Cuál es tu problema? 392 00:15:26,221 --> 00:15:28,981 ‐ No, solo estoy interpretando enojado, como dijiste. 393 00:15:28,981 --> 00:15:30,581 ‐ Eso fue muy gracioso, Victor. 394 00:15:30,581 --> 00:15:33,701 ‐ Regresó hoy. ¡Cielos, mi corazón! 395 00:15:33,701 --> 00:15:35,421 [risa] Me mantiene joven. 396 00:15:35,421 --> 00:15:39,261 Eh, sí, enojado. Dios, fiuf. 397 00:15:39,261 --> 00:15:40,221 ¿Saben qué, chicos? 398 00:15:41,381 --> 00:15:43,381 Solo estamos intentando lo mejor, ¿no? 399 00:15:43,381 --> 00:15:47,701 Y realmente, la comunicación, es, es... es más que todo esto. 400 00:15:47,701 --> 00:15:50,621 Comunicación es... TODOS: Conexión. 401 00:15:50,621 --> 00:15:52,861 ‐ Es conexión. Exacto. 402 00:15:52,861 --> 00:15:57,221 Y, Dios... Dios, los amo a todos, tratando de aprender todas estas palabras. 403 00:15:57,221 --> 00:15:59,221 Porque es difícil. En inglés. 404 00:15:59,221 --> 00:16:01,221 Y aveces tú... En realidad... 405 00:16:02,221 --> 00:16:05,741 En realidad, lo que quieres hacer es gritar. 406 00:16:16,621 --> 00:16:18,181 "Come con jodidos platos por favor". 407 00:16:20,461 --> 00:16:21,501 [suspira] 408 00:16:28,901 --> 00:16:33,501 Hola, Richard, eh, es Anie del Salón Sexy de Coco. 409 00:16:33,501 --> 00:16:37,061 Y, eh, sé que no tenemos muchos fines de semana más. 410 00:16:37,061 --> 00:16:39,341 En realidad, estás ocupado este fin de semana como sea. 411 00:16:39,341 --> 00:16:42,941 Pero, solo, eh, me estaba preguntando 412 00:16:42,941 --> 00:16:45,661 si te importaría que lo cambiáramos a un día en la semana. 413 00:16:45,661 --> 00:16:48,781 Porque me acabo de dar cuenta que tengo mucho trabajo que hacer en el negocio. 414 00:16:48,781 --> 00:16:51,021 Y luego tengo que ayudar a mi hermana con los planes de boda, 415 00:16:51,021 --> 00:16:52,381 y luego está su despedida por planear, 416 00:16:52,381 --> 00:16:54,021 y luego todas las cosas de maestra. 417 00:16:54,021 --> 00:16:58,981 Eh, y también, ya sabes, tengo que inventar nuevos bailes 418 00:16:58,981 --> 00:17:02,261 para el, eh, el Sexy Salón, obviamente. 419 00:17:02,261 --> 00:17:07,021 Bueno, que tengas un buen fin de semana. Eh, y, eh, adiós. 420 00:17:10,021 --> 00:17:11,341 [suspira] 421 00:17:14,381 --> 00:17:16,541 ‐ Y luego se acercó a ella con un cuchillo. 422 00:17:16,541 --> 00:17:17,941 ‐ Dios, pobre mujer. 423 00:17:17,941 --> 00:17:19,901 MAMMY: Perdió a su bebé por el estrés. 424 00:17:19,901 --> 00:17:21,781 ‐ Oh, cielos, santo Dios. 425 00:17:21,781 --> 00:17:25,381 ‐ Bueno, el bebé no era suyo, claro. Era del hermano, pero de todas formas. 426 00:17:25,381 --> 00:17:28,621 Le cortó el cuello. La enterró en la parte de atrás del bar. 427 00:17:28,621 --> 00:17:29,661 ‐ ¡Dios! 428 00:17:30,941 --> 00:17:33,101 Los EastEnders se ha vuelto tan violento. 429 00:17:33,101 --> 00:17:34,581 MAMMY: Me mantienen entretenida. 430 00:17:36,421 --> 00:17:38,741 ¿Le has pedido a Shona que te ayude con el trabajo? 431 00:17:38,741 --> 00:17:41,381 ‐ No, lo estoy haciendo yo. Soy grandiosa. 432 00:17:41,381 --> 00:17:42,781 Dios, ya sabes, Shona aveces me trata 433 00:17:42,781 --> 00:17:46,021 como si fuera un personaje mal escrito en una mala película norteamericana. 434 00:17:46,021 --> 00:17:48,381 ‐ Oh, eres perfecta como yo. ‐ Mammy, no me interrumpas. 435 00:17:48,381 --> 00:17:50,101 ‐ Oh, no puedo hacer nada bien. 436 00:17:50,101 --> 00:17:53,021 ‐ O sea, soy una buena maestra, y soy amable. 437 00:17:53,021 --> 00:17:54,461 Puede que no tenga mucho dinero, 438 00:17:54,461 --> 00:17:55,941 y aveces, ya sabes, me pongo triste o lo que sea, 439 00:17:55,941 --> 00:18:00,781 pero, o sea, algunas personas son los que, eh, compran los pesticidas que matan a las abejas, 440 00:18:00,781 --> 00:18:04,021 o son violadores o manejan grandes compañías farmacéuticas poco fiables... 441 00:18:04,021 --> 00:18:05,221 ‐ Sí... ‐ Mammy, no me interrumpas. 442 00:18:05,221 --> 00:18:07,661 O son lo que establecen esas compañías de préstamo de alto costo 443 00:18:07,661 --> 00:18:09,021 para explotar a la gente vulnerable. 444 00:18:09,021 --> 00:18:10,581 ¿Por qué ellos no son un desastre? 445 00:18:11,581 --> 00:18:15,261 ‐ Sí, bueno, tengo que hacer pipí, toma tiempo estos días, 446 00:18:15,261 --> 00:18:17,821 así que diré buenas noches. Te amo. 447 00:18:17,821 --> 00:18:19,981 ‐ Mmm. Te amo, adiós. 448 00:18:20,821 --> 00:18:22,101 [suspira] 449 00:18:25,301 --> 00:18:26,581 [gruñe] 450 00:18:27,501 --> 00:18:28,621 [suspira] 451 00:18:29,781 --> 00:18:30,421 Bien. 452 00:18:31,181 --> 00:18:32,421 Estoy bien, vamos. 453 00:18:32,421 --> 00:18:36,021 Bien. Vamos, Aine. Aquí vamos. 454 00:18:37,021 --> 00:18:37,941 [suena laptop] 455 00:18:39,901 --> 00:18:44,381 ♪ 456 00:18:52,061 --> 00:18:55,941 ♪ 457 00:19:06,421 --> 00:19:08,861 ♪ 458 00:19:18,621 --> 00:19:21,541 ♪ 459 00:19:29,181 --> 00:19:31,621 ♪ 460 00:19:36,861 --> 00:19:40,461 SHONA: [mensaje de voz] Oye, cariño. Eh, no escuché de ti en todo el fin de semana. 461 00:19:40,461 --> 00:19:44,861 Pero, eh, solo quería decir, que tienes unas ideas brillantes, 462 00:19:44,861 --> 00:19:48,781 y, ya sabes, no estoy segura si se detectó en la reunión. 463 00:19:48,781 --> 00:19:52,541 Pero, eh, ¿me quieres enviar lo que piensas por correo? 464 00:19:52,541 --> 00:19:54,541 O sea, te puedo ayudar a organizarlas. 465 00:19:54,541 --> 00:19:56,181 Como sea, te amo. 466 00:20:02,021 --> 00:20:03,021 [suspira] 467 00:20:03,021 --> 00:20:03,861 ‐ Dios. 468 00:20:06,221 --> 00:20:07,101 [suspira] 469 00:20:14,901 --> 00:20:15,701 Argh. 470 00:20:19,101 --> 00:20:21,941 Vete a la mierda, luz roja. 471 00:20:22,981 --> 00:20:24,781 [bocinazo] [rechinido de llantas] 472 00:20:31,021 --> 00:20:32,261 ‐ ¿Estás bien? 473 00:20:32,261 --> 00:20:34,861 ‐ Estoy bien, sí. 474 00:20:37,341 --> 00:20:38,621 Sí, la bici. Bici. 475 00:20:38,621 --> 00:20:40,821 ‐ Cielos, ¿qué haces pasándote el rojo? Te pude haber matado. 476 00:20:40,821 --> 00:20:42,581 ‐ No es mi bici. ‐ ¿Necesitas una ambulancia? 477 00:20:42,581 --> 00:20:44,741 ‐ No, no, no. Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien. 478 00:20:44,741 --> 00:20:46,741 Sí. Lo siento. ‐ ¿Estás bien? 479 00:20:46,741 --> 00:20:48,421 Sí, absolutamente. Muchas gracias. 480 00:20:48,421 --> 00:20:50,501 ‐ Gracias a Dios tienes casco. Tienes suerte de estar con vida. 481 00:20:50,501 --> 00:20:53,581 ‐ No es mi bici. Es... Es... Lo siento, solo... 482 00:20:53,581 --> 00:20:56,021 ‐ Está bien. Está bien. La bici está bien. ¿Estás segura que estás bien? 483 00:20:56,021 --> 00:20:57,341 ‐ Sí, sí, soy grandiosa, sí. 484 00:21:33,141 --> 00:21:36,541 Hola, Shona... Eh, un millón de gracias por tu mensaje de voz. 485 00:21:36,541 --> 00:21:40,381 Yo, eh, me encantaría que me ayudaras, en realidad. 486 00:21:40,381 --> 00:21:43,541 Eh, creo que tal vez pudieras hacer una estructura 487 00:21:43,541 --> 00:21:45,501 de cómo crees que debería ser. 488 00:21:45,501 --> 00:21:49,101 Y también, eh, un millón de gracias también por la junta el otro día. 489 00:21:49,101 --> 00:21:51,021 Eh, sé que ya estás ocupada... 490 00:21:52,221 --> 00:21:54,021 con tu trabajo sexual. 491 00:21:54,021 --> 00:21:59,061 Así que, eh, sí, en verdad lo aprecio. No sé si lo dije el otro día. 492 00:21:59,661 --> 00:22:03,261 Pero, eh, bueno, te amo. 493 00:22:03,261 --> 00:22:04,261 Y, eh... 494 00:22:05,501 --> 00:22:07,781 No trabajes tanto en tu trabajo sexual. 495 00:22:08,661 --> 00:22:09,621 jaja... 496 00:22:37,541 --> 00:22:38,141 Mm. 497 00:22:39,221 --> 00:22:39,821 Mm. 498 00:22:47,261 --> 00:22:47,941 Oh. 499 00:22:51,261 --> 00:22:51,781 Eh. 500 00:22:53,861 --> 00:22:55,021 ♪ "I'm Alive" de TTRRUUCES sonando ♪ 501 00:22:55,021 --> 00:22:58,381 ♪ ♪ 502 00:22:58,381 --> 00:23:00,141 ‐ Oh. 503 00:23:00,141 --> 00:23:04,421 ♪ ♪