1 00:03:21,650 --> 00:03:23,000 History is our witness. 2 00:03:23,170 --> 00:03:26,880 Because of traitors like Vibhishan and Jaichand we became slaves. 3 00:03:27,190 --> 00:03:30,110 This is a story about the enslavement 4 00:03:30,400 --> 00:03:33,080 of a tribe that was once the pride of Rajputana Army. 5 00:03:33,300 --> 00:03:35,850 We were called the Khameran. 6 00:03:39,530 --> 00:03:42,020 We had a glorious past. 7 00:03:42,600 --> 00:03:46,640 The jungles of Rajputana were our world and our home. 8 00:03:46,860 --> 00:03:47,460 RAJPUTANA 9 00:03:47,710 --> 00:03:51,000 When the Mughals set their eyes on Rajputana, 10 00:03:51,620 --> 00:03:54,100 our brave and valiant ancestors 11 00:03:54,560 --> 00:04:00,080 stood by the Rajputana army to face the Mughal Empire. 12 00:04:01,090 --> 00:04:04,640 Then Time turned our world upside down. 13 00:04:05,440 --> 00:04:08,530 The Mughals defeated Rajputana 14 00:04:09,140 --> 00:04:12,930 and we, the Khameran, were uprooted from our land 15 00:04:13,250 --> 00:04:17,010 and driven into exile to Kaza, North India. 16 00:04:19,490 --> 00:04:23,020 Caste divisions dominated life in Kaza back then. 17 00:04:23,850 --> 00:04:25,710 Drunk with arrogance, 18 00:04:25,900 --> 00:04:28,450 Kaza's upper caste threw us out, 19 00:04:28,750 --> 00:04:33,720 believing that we were low caste. 20 00:04:37,360 --> 00:04:39,670 Centuries passed. Generations changed. 21 00:04:40,920 --> 00:04:44,640 And slowly Kaza's desert swallowed us up, one by one. 22 00:04:49,400 --> 00:04:51,970 The end of the Khameran was near. 23 00:04:55,500 --> 00:05:00,500 That is when he appeared, to write a new chapter in our story. 24 00:05:00,990 --> 00:05:04,390 He cared little for history, nor hungered for praise. 25 00:05:04,810 --> 00:05:06,050 He would say: 26 00:05:06,340 --> 00:05:09,280 Bandits by duty, freedom our faith. 27 00:05:09,710 --> 00:05:12,260 Such was the glory of us Khameran. 28 00:05:13,590 --> 00:05:17,910 SHAMSHERA. 'Bandits by duty, freedom our faith' 29 00:05:21,880 --> 00:05:23,290 Shamshera 30 00:05:26,100 --> 00:05:31,290 A storm encircling his breath 31 00:05:33,740 --> 00:05:39,300 Eyes of an eagle in flight 32 00:05:42,540 --> 00:05:47,370 No one can stop him 33 00:05:47,750 --> 00:05:51,920 As he breaks across the sky like the dawn 34 00:05:54,570 --> 00:05:57,970 A dagger dug deep in his back 35 00:05:59,780 --> 00:06:02,710 Darkness all around 36 00:06:04,910 --> 00:06:07,730 The one who defies death 37 00:06:09,990 --> 00:06:12,630 Is a man called Shamshera 38 00:06:12,990 --> 00:06:15,070 Under Shamshera's leadership, 39 00:06:15,280 --> 00:06:17,980 from brave soldier we became fearful dacoits. 40 00:06:18,190 --> 00:06:21,860 We no longer endured tyranny, but inflicted it on Kaza's upper caste. 41 00:06:22,130 --> 00:06:27,010 They imagined us attacking every wedding and festival. 42 00:06:28,100 --> 00:06:30,340 Shamshera 43 00:06:30,680 --> 00:06:32,920 Shamshera 44 00:06:33,270 --> 00:06:35,360 Shamshera 45 00:06:35,770 --> 00:06:37,590 Shamshera 46 00:06:38,360 --> 00:06:40,300 Shamshera 47 00:06:40,860 --> 00:06:44,270 Shamshera 48 00:07:06,860 --> 00:07:08,270 'Shamshera.' 49 00:07:23,830 --> 00:07:28,230 We are the stars battling the darkness 50 00:07:28,900 --> 00:07:33,280 We shall spread bright light across the sky 51 00:07:33,700 --> 00:07:38,370 In our hearts dwells a single obsession 52 00:07:38,810 --> 00:07:43,500 That the world know us as 'Shamshera' 53 00:07:43,880 --> 00:07:45,960 Know us as 'Shamshera' 54 00:07:58,760 --> 00:08:03,090 Fearing Shamshera, Kaza's upper caste rushed to their new masters, 55 00:08:03,270 --> 00:08:04,110 1871 INDIA 56 00:08:04,280 --> 00:08:06,250 begging them for protection. 57 00:08:06,470 --> 00:08:10,060 Shamshera and his tribe have made our lives hell. 58 00:08:10,250 --> 00:08:12,890 Only you can save us from these savages, Governor Sahib. 59 00:08:13,120 --> 00:08:16,590 These Khameran are the rewards for your sins. 60 00:08:17,620 --> 00:08:19,900 How long can animals endure whipping? 61 00:08:20,120 --> 00:08:21,940 Ah, Inspector Shuddh Singh! 62 00:08:22,420 --> 00:08:23,150 Yes, sir. 63 00:08:24,910 --> 00:08:28,530 You know animals live in filth. 64 00:08:29,010 --> 00:08:34,910 These wretched Khamerans have made our jungles filthy. 65 00:08:35,920 --> 00:08:40,470 Whereas we upper caste never leave dirt out in the open. 66 00:08:41,010 --> 00:08:43,300 We gather it. 67 00:08:45,900 --> 00:08:49,430 There's a twofold profit for you in this. 68 00:08:50,030 --> 00:08:54,840 You'll get slaves for free, and 50,000 grammes of gold. 69 00:09:00,830 --> 00:09:03,870 Shamshera and his tribe are our problem now. 70 00:09:04,210 --> 00:09:05,530 Shamshera! 71 00:09:13,130 --> 00:09:16,900 Anyone who challenges his might 72 00:09:17,100 --> 00:09:19,520 Will be turned into dust 73 00:09:22,780 --> 00:09:25,860 Anyone who tries to catch him is in peril 74 00:09:26,100 --> 00:09:28,240 Warn them loud and clear 75 00:09:31,740 --> 00:09:34,370 Even nature trembles before him 76 00:09:34,730 --> 00:09:37,170 When he lifts his weapon 77 00:09:37,730 --> 00:09:40,430 No one dares to come in his way 78 00:09:40,680 --> 00:09:43,360 When he strides forth 79 00:09:58,410 --> 00:09:59,680 Pir! 80 00:10:10,640 --> 00:10:12,990 Shuddh Singh, have heard many tales 81 00:10:13,380 --> 00:10:15,450 of Shamshera's bravery. 82 00:10:17,630 --> 00:10:19,470 Now I have proof of it. 83 00:10:23,450 --> 00:10:26,370 Spare the white soldier's life. 84 00:10:27,150 --> 00:10:30,180 How long can you hide in these jungles? 85 00:10:30,870 --> 00:10:32,930 They are many in number. 86 00:10:33,280 --> 00:10:37,890 They have guns and gunpowder. 87 00:10:39,040 --> 00:10:42,200 All they can do is to sever our proud heads. 88 00:10:44,170 --> 00:10:48,250 Besides, what use is living branded as low caste? 89 00:10:48,600 --> 00:10:52,560 Look, Shamshera, I may work for the British, 90 00:10:53,100 --> 00:10:54,980 but I am an Indian at heart. 91 00:10:57,910 --> 00:11:01,750 That's why I bring my Indian brother 92 00:11:02,450 --> 00:11:05,200 a proposal of great benefit. 93 00:11:07,130 --> 00:11:08,990 The whites have given their word. 94 00:11:09,820 --> 00:11:14,840 Your savages will live amongst them in dignity. 95 00:11:16,020 --> 00:11:18,640 You'll be given land miles away 96 00:11:18,970 --> 00:11:22,780 from this whirlwind of prejudice. 97 00:11:24,000 --> 00:11:25,680 Make your homes there. 98 00:11:26,430 --> 00:11:29,490 The Khameran will rise again. 99 00:11:33,650 --> 00:11:37,600 All you have to do is surrender! 100 00:11:42,320 --> 00:11:43,790 It could be a trap. 101 00:11:44,220 --> 00:11:45,900 Maybe it is. 102 00:11:48,140 --> 00:11:51,340 But if they keep their word, 103 00:11:54,630 --> 00:11:56,990 our next generations will live in dignity again. 104 00:12:36,690 --> 00:12:38,430 When we had surrendered, 105 00:12:38,670 --> 00:12:42,320 the British gave us land next to the Azaad river. 106 00:12:43,170 --> 00:12:45,560 A so-called free land. 107 00:12:48,280 --> 00:12:50,430 Inside the fort of Kaza. 108 00:13:02,790 --> 00:13:06,450 When Shamshera entered the fort, he knew he had made 109 00:13:06,750 --> 00:13:08,660 a fatal mistake. 110 00:13:09,070 --> 00:13:12,690 A mistake that every Khameran would have to pay for. 111 00:13:29,910 --> 00:13:33,260 With chains around our choking necks and shackled wrists, 112 00:13:35,660 --> 00:13:39,260 we were led into the fort, now as slaves. 113 00:13:43,250 --> 00:13:47,330 First our bodies were flayed, then our souls were beaten down. 114 00:13:51,930 --> 00:13:55,010 Our self-esteem was so deeply damaged 115 00:13:56,050 --> 00:14:01,210 that every Khameran feared to even dream of freedom. 116 00:14:07,350 --> 00:14:09,300 You wanted to see me, Shamshera? 117 00:14:10,740 --> 00:14:13,280 I trusted you. 118 00:14:14,620 --> 00:14:18,180 And you put a dagger in my back. 119 00:14:18,840 --> 00:14:21,020 Because I did not have a sword! 120 00:14:22,310 --> 00:14:25,870 Double the amount of gold your upper caste gave us, 121 00:14:26,650 --> 00:14:29,530 and you could have the freedom of your tribe. 122 00:14:30,000 --> 00:14:33,240 Kaza's upper caste gave us 50,000 grammes of gold 123 00:14:33,880 --> 00:14:36,200 to wipe out your tribe. 124 00:14:36,510 --> 00:14:40,210 Double it and free your precious savages. 125 00:14:42,260 --> 00:14:44,580 I accept, I accept. 126 00:14:46,420 --> 00:14:48,040 On one condition: 127 00:14:48,960 --> 00:14:52,340 Give it to me in writing, on official paper. 128 00:15:00,210 --> 00:15:01,830 What have you done, Shamshera? 129 00:15:02,100 --> 00:15:04,460 How can we find the gold to buy our freedom? 130 00:15:04,640 --> 00:15:07,450 - Is this the future you promised us? - Enough of this madness. 131 00:15:07,640 --> 00:15:10,650 We regret trusting you. We won't do it again. 132 00:15:10,840 --> 00:15:11,920 Enough! 133 00:15:12,310 --> 00:15:13,690 Let's go. 134 00:15:16,760 --> 00:15:19,810 Listen to the Azaad river's waves. 135 00:15:21,000 --> 00:15:25,550 Do you know why the river has such life and force? 136 00:15:28,360 --> 00:15:32,100 Because it is not imprisoned within the walls of a fort. 137 00:15:32,720 --> 00:15:35,710 Bandits by duty, freedom our faith. 138 00:15:36,390 --> 00:15:38,630 Such was the glory of us Khameran. 139 00:15:40,950 --> 00:15:42,910 I have wounded our pride, Pir. 140 00:15:45,030 --> 00:15:49,250 I will restore our lost glory, come what may. 141 00:15:51,210 --> 00:15:55,790 190 years ago when Nawab Kazak-ud-Daula built this fort, 142 00:15:56,120 --> 00:16:01,350 he dug a secret tunnel in it, so he could escape his enemies. 143 00:16:01,720 --> 00:16:04,130 This tunnel is said to lead to the Azaad river. 144 00:16:04,530 --> 00:16:10,150 If Shamshera could escape, he'd find a way to pay the price of freedom. 145 00:16:10,400 --> 00:16:14,610 Like one possessed, he began to search for the tunnel. 146 00:16:40,150 --> 00:16:42,970 The tunnel must be under these dark waters. 147 00:16:43,660 --> 00:16:46,610 Even if the tunnel exists, we do not know how deep it is. 148 00:16:46,790 --> 00:16:49,270 - That's what I will find out. - Meaning? 149 00:16:51,090 --> 00:16:52,970 The higher l climb, 150 00:16:54,890 --> 00:16:56,720 the deeper I'll fall. 151 00:17:00,610 --> 00:17:03,320 What you are about to do is pure madness, Shamshera. 152 00:17:04,510 --> 00:17:07,090 I'll throw the dice for the last time. 153 00:17:08,490 --> 00:17:11,440 If I win, then freedom is ours. 154 00:17:12,540 --> 00:17:14,000 And our unborn child? 155 00:17:17,780 --> 00:17:19,350 I want him to be proud of me. 156 00:17:36,310 --> 00:17:37,890 Remember, 157 00:17:39,340 --> 00:17:41,210 if I get caught, 158 00:17:42,310 --> 00:17:43,910 disown me. 159 00:17:57,120 --> 00:17:58,960 Disown me. 160 00:18:13,170 --> 00:18:15,200 Think it over again, Shamshera. 161 00:18:16,050 --> 00:18:18,950 I can only think of my people, Pir. 162 00:20:34,310 --> 00:20:37,660 The Scholars came from God's mouth. 163 00:20:40,950 --> 00:20:43,220 The Warriors came from His arms. 164 00:20:46,210 --> 00:20:48,980 The Wealthy came from His thighs. 165 00:20:51,320 --> 00:20:53,800 The lower caste came from His feet. 166 00:20:55,780 --> 00:20:59,530 And you are the dirt beneath those feet. 167 00:21:02,850 --> 00:21:06,140 When the Maker Himself made no place for you, 168 00:21:07,440 --> 00:21:09,710 what gives you the right to breathe? 169 00:21:10,000 --> 00:21:14,560 You live thanks to the kindness of the British. 170 00:21:17,880 --> 00:21:21,350 And you wished to abandon your people? Why? 171 00:21:22,380 --> 00:21:25,620 You wanted to escape? 172 00:21:26,180 --> 00:21:28,310 To leave Shuddh Singh's kingdom? 173 00:21:31,090 --> 00:21:33,400 Don't you have a wife and child? 174 00:21:44,300 --> 00:21:46,460 How old is this unborn insect? 175 00:21:50,120 --> 00:21:53,190 Shall I hang you both with your husband? 176 00:22:15,760 --> 00:22:17,360 Shamshera is a traitor. 177 00:22:25,620 --> 00:22:30,070 He was deserting us, running away like a coward. 178 00:22:31,850 --> 00:22:34,510 His wife has exposed him! 179 00:22:35,830 --> 00:22:39,830 If a termite dies a termite's death, all the more fun! 180 00:22:56,980 --> 00:22:58,340 Remember, 181 00:22:58,990 --> 00:23:03,960 when a stone hits his skin, he must bleed. 182 00:23:38,980 --> 00:23:41,920 - The traitor! - Cheat! 183 00:23:42,160 --> 00:23:44,050 - Don't spare him. - He must die! 184 00:23:55,860 --> 00:23:57,080 Well done! 185 00:24:20,800 --> 00:24:23,070 - Put him to death! - Hit him! 186 00:24:44,430 --> 00:24:48,350 The enemy believed Shamshera's death would crush our dreams. 187 00:24:48,580 --> 00:24:51,420 But our story was about to begin. 188 00:25:04,500 --> 00:25:07,520 Because the tide was impatient to turn again. 189 00:25:09,650 --> 00:25:10,670 25 YEARS LATER 190 00:25:10,830 --> 00:25:12,240 The water has come! 191 00:25:12,700 --> 00:25:14,360 The water has come! 192 00:25:22,300 --> 00:25:23,520 Move! 193 00:25:31,750 --> 00:25:32,910 Keep moving! 194 00:25:36,090 --> 00:25:37,540 Get away! 195 00:25:46,070 --> 00:25:48,710 My belt? It's gone. 196 00:25:49,010 --> 00:25:49,880 Jump! 197 00:26:35,400 --> 00:26:36,650 Here, Balli. 198 00:26:37,170 --> 00:26:38,790 White ladies wear them. 199 00:26:39,010 --> 00:26:42,180 They keep your hands cool. 200 00:26:42,800 --> 00:26:44,850 Not all hands are the same. 201 00:26:45,120 --> 00:26:48,130 Even ice can't cool the hands of a Khameran. 202 00:26:48,550 --> 00:26:49,690 What did you steal? 203 00:26:49,870 --> 00:26:53,200 An English comb. Put it in your hair and watch it move. 204 00:26:53,880 --> 00:26:55,180 Let's see. 205 00:26:57,760 --> 00:26:58,510 Ghungroo! 206 00:26:58,720 --> 00:27:00,730 You need English hair for it to work. 207 00:27:15,410 --> 00:27:20,710 Now tell me. You are Khameran, so what am I? 208 00:27:21,220 --> 00:27:22,560 An officer! 209 00:27:23,070 --> 00:27:24,250 You scoundrel! 210 00:27:24,730 --> 00:27:29,350 Look what's happened to us. Don't turn them into thieves too. 211 00:27:29,780 --> 00:27:32,150 Thieving runs in Khameran blood. 212 00:27:33,070 --> 00:27:36,600 - I like making their blood boil. - So, what are you? 213 00:27:37,700 --> 00:27:39,400 I am not a Khameran. 214 00:27:39,920 --> 00:27:43,100 Can't you see my uniform? Be off with you! 215 00:27:43,510 --> 00:27:45,330 You're the expert at escaping. 216 00:27:45,600 --> 00:27:48,890 It runs in your blood. You son of a damn traitor! 217 00:27:49,150 --> 00:27:51,250 Tell me something new, Khajoori. 218 00:27:51,470 --> 00:27:53,720 I've heard that line all through my childhood. 219 00:27:55,230 --> 00:27:58,800 Catch the traitor's son and I'll return the stolen goods. 220 00:27:59,760 --> 00:28:01,260 Stop right there! 221 00:28:01,460 --> 00:28:02,770 Yes, my lord! 222 00:28:39,410 --> 00:28:41,550 Throw me a salute 223 00:28:43,280 --> 00:28:45,450 Day and night 224 00:28:47,130 --> 00:28:49,150 Here comes the great one 225 00:28:51,050 --> 00:28:53,290 Don't hold yourself back 226 00:28:54,870 --> 00:28:56,620 Throw me a salute 227 00:28:56,920 --> 00:28:58,490 Day and night 228 00:28:58,800 --> 00:29:00,580 Here comes the great one 229 00:29:00,760 --> 00:29:02,550 Don't hold yourself back 230 00:29:03,120 --> 00:29:06,710 We thieve from thieves 231 00:29:07,010 --> 00:29:10,350 We fill every lane with our madness 232 00:29:16,430 --> 00:29:18,130 Say after me: 'Yes, my lord!' 233 00:29:24,160 --> 00:29:26,010 Say after me: 'Yes, my lord!' 234 00:29:26,620 --> 00:29:28,410 Yes, my lord! 235 00:29:34,360 --> 00:29:37,790 On your guard! Heads that bow are loyal 236 00:29:38,230 --> 00:29:41,220 Everyone here is at my beck and call 237 00:29:49,580 --> 00:29:52,580 My breath blows through these lanes 238 00:29:53,440 --> 00:29:56,880 My hopes don't believe in the impossible 239 00:29:57,340 --> 00:30:00,480 I'm a man who dances to his own tune 240 00:30:01,190 --> 00:30:04,450 So what if I'm impatient? That's a good thing 241 00:30:08,960 --> 00:30:12,380 My breath blows through these lanes 242 00:30:12,750 --> 00:30:16,300 My hopes don't believe in the impossible 243 00:30:16,670 --> 00:30:20,010 I'm a man who dances to his own tune 244 00:30:20,530 --> 00:30:24,050 So what if I'm impatient? That's a good thing 245 00:30:24,830 --> 00:30:26,870 Yes, my lord. 246 00:30:28,550 --> 00:30:31,680 We steal from thieves 247 00:30:32,180 --> 00:30:35,480 We fill every lane with our madness 248 00:30:41,680 --> 00:30:43,150 Say after me: 'Yes, my lord!' 249 00:30:49,890 --> 00:30:51,440 Yes, my lord! 250 00:30:55,310 --> 00:30:56,440 My lord. 251 00:31:10,120 --> 00:31:11,940 Say after me: 'Yes, my lord!' 252 00:31:17,890 --> 00:31:19,770 Say after me: 'Yes, my lord!' 253 00:31:20,350 --> 00:31:23,840 On your guard! Heads that bow are loyal 254 00:31:24,190 --> 00:31:27,480 Everyone here is at my beck and call 255 00:31:27,800 --> 00:31:29,600 At my beck and call 256 00:31:29,930 --> 00:31:31,670 Yes, my lord! 257 00:31:46,820 --> 00:31:48,490 Come on, you Khameran. 258 00:31:51,370 --> 00:31:53,210 Want to become an officer? 259 00:31:54,070 --> 00:31:57,990 Ruin these children and hell will close its doors on you. 260 00:31:58,440 --> 00:31:59,690 Come. She'll take care of him. 261 00:32:02,570 --> 00:32:03,650 Let's go. 262 00:32:16,290 --> 00:32:20,760 Father ran away. Looks like mother is going to run off too. 263 00:32:32,730 --> 00:32:36,270 Does it make you happy teaching children to steal? 264 00:32:37,630 --> 00:32:40,660 It makes me happy making trouble for these savages. 265 00:32:41,950 --> 00:32:44,300 They are not bad people, Balli. 266 00:32:49,710 --> 00:32:51,040 They're just scared. 267 00:32:52,030 --> 00:32:55,050 And fear makes us humans do terrible things. 268 00:32:55,260 --> 00:32:56,780 Scared of what? 269 00:33:01,210 --> 00:33:03,260 Do you know what they call me? 270 00:33:03,830 --> 00:33:06,000 'The traitor's son.' 271 00:33:06,570 --> 00:33:08,560 Stop this nonsense! 272 00:33:09,560 --> 00:33:12,620 They have filled my heart with poison. 273 00:33:17,730 --> 00:33:19,100 Give me some more. 274 00:33:22,230 --> 00:33:25,990 What great feat did my father pull off to earn me this title? 275 00:33:26,480 --> 00:33:29,260 Traitors are often cowards. 276 00:33:31,090 --> 00:33:32,720 Was he a coward? 277 00:33:33,230 --> 00:33:36,970 I'm giving you the chance to rid yourself of your sin. 278 00:33:39,610 --> 00:33:42,640 When I become an officer, 279 00:33:43,750 --> 00:33:46,850 I will never come back to this hell. 280 00:33:48,010 --> 00:33:49,960 Mark time! 281 00:33:51,180 --> 00:33:52,550 1, 2, 1. 282 00:33:55,070 --> 00:33:56,990 Turn right. 283 00:33:59,140 --> 00:34:00,300 Mark time! 284 00:34:14,900 --> 00:34:17,620 According to the new rules, if any savage, 285 00:34:17,900 --> 00:34:22,130 insect or Khameran is seen here, he'll be shot on sight. 286 00:34:22,430 --> 00:34:26,600 Upreti Sahib, I keep telling you, I'm not a Khameran. 287 00:34:27,140 --> 00:34:28,840 I've trained for years. 288 00:34:29,490 --> 00:34:34,310 Just help me meet the Inspector. I'll win medals too. 289 00:34:34,760 --> 00:34:36,520 Why so keen to become an officer? 290 00:34:37,450 --> 00:34:40,140 Come to the training grounds tomorrow. 291 00:34:40,690 --> 00:34:42,400 - Sure? - Sure! 292 00:34:44,150 --> 00:34:46,670 You'll be the force's first Khameran officer. 293 00:34:50,250 --> 00:34:53,020 Khamerans, step aside! An officer is approaching! 294 00:34:58,140 --> 00:35:01,520 Pir Baba, you'll go up in flames, cremating all these Khamerans. 295 00:35:02,410 --> 00:35:06,260 I am not cremating them, I'm putting them to rest. 296 00:35:06,660 --> 00:35:11,590 The dead cannot know peace till all our people are free. 297 00:35:16,960 --> 00:35:18,270 You made trouble again? 298 00:35:18,860 --> 00:35:21,560 Balli, if the officers see you, they will shoot you. 299 00:35:21,850 --> 00:35:24,170 So when can I show off your training, Pir Baba? 300 00:35:26,900 --> 00:35:29,320 What I teach you isn't for show, Balli. 301 00:35:30,200 --> 00:35:32,380 If I don't show them my skills, 302 00:35:33,270 --> 00:35:36,490 how will I become an officer? How will I escape this cage? 303 00:35:37,360 --> 00:35:38,340 Like this. 304 00:35:46,770 --> 00:35:49,930 Hold your breath longer. That isn't enough. 305 00:35:50,180 --> 00:35:51,740 But what for? 306 00:35:55,140 --> 00:35:57,240 - What is this, Pir Baba? - A new lesson. 307 00:35:57,490 --> 00:35:58,330 Run! 308 00:36:20,250 --> 00:36:24,050 You make me chase chickens, geckos and bees. 309 00:36:24,720 --> 00:36:26,670 You call this training? 310 00:36:30,660 --> 00:36:31,860 Want to be an officer? 311 00:36:32,080 --> 00:36:36,610 When I'm an officer, I'll have a gun, and my own police station. 312 00:36:37,560 --> 00:36:39,650 I won't be chasing bees. 313 00:36:44,090 --> 00:36:45,230 Then stop. Don't run. 314 00:37:02,500 --> 00:37:04,520 Enough for today, Pir Baba? 315 00:37:07,730 --> 00:37:09,870 This is for your children. 316 00:37:15,680 --> 00:37:17,630 Bloody bribe-taker! 317 00:37:18,040 --> 00:37:21,600 Here comes the merchant's son. What have you brought us? 318 00:37:21,940 --> 00:37:25,960 The usual. Salt, oil, wood. And here. 319 00:37:27,570 --> 00:37:31,390 - Illiterate fool, what use is to you? - The pictures make me dream. 320 00:37:31,570 --> 00:37:31,990 Queen's crown will tour India. 321 00:37:32,200 --> 00:37:33,420 Who owns this crown? 322 00:37:33,650 --> 00:37:36,030 The Queen of England. 323 00:37:36,350 --> 00:37:39,230 The Queen's crown will soon tour the whole country. 324 00:37:39,600 --> 00:37:41,730 You can join the tour. 325 00:37:43,370 --> 00:37:45,490 - Why not! - Go! 326 00:37:45,700 --> 00:37:47,720 I'll take my Sona with me. 327 00:37:48,000 --> 00:37:49,230 Is she coming? 328 00:37:49,610 --> 00:37:54,700 Sona refuses to go anywhere, but just loves coming to the fort. 329 00:37:55,190 --> 00:37:58,720 - Who knows what attracts her here. - If you had a heart, you'd understand. 330 00:37:59,040 --> 00:38:03,190 - What don't I get, fool? - Here's your money. 331 00:38:03,370 --> 00:38:06,490 I don't want to invite sin by touching Khameran money. 332 00:38:06,740 --> 00:38:09,200 As if you were the son of the Lord of Wealth. 333 00:38:09,390 --> 00:38:12,350 - Your father became rich by stealing. - Quiet, you rascal! 334 00:38:12,550 --> 00:38:14,750 My father is a respectable Nagina citizen. 335 00:38:15,160 --> 00:38:18,730 - You'll get shot someday. - Only if I'm caught. 336 00:38:22,740 --> 00:38:26,630 The effect of your bewitching eyes 337 00:38:28,250 --> 00:38:31,900 Is renouncing the world in the name of love 338 00:39:06,170 --> 00:39:11,360 Eyes that do not lure have no price here 339 00:39:15,930 --> 00:39:21,270 Words that do not seduce have no worth here 340 00:39:25,790 --> 00:39:30,430 Feel my heart beat fast, it will never learn 341 00:39:30,730 --> 00:39:33,280 I tease and taunt 342 00:39:33,730 --> 00:39:36,260 Make you drunk with love 343 00:39:38,150 --> 00:39:42,180 These bewitching eyes 344 00:39:42,850 --> 00:39:47,250 These bewitching eyes have done their job 345 00:39:47,610 --> 00:39:51,900 These bewitching eyes have done their job 346 00:39:52,300 --> 00:39:56,590 These bewitching eyes have done their job 347 00:39:57,800 --> 00:40:01,620 They've cast their spell, sullied my name 348 00:40:02,570 --> 00:40:06,130 They've cast their spell, sullied your name 349 00:40:06,420 --> 00:40:10,550 These bewitching eyes have done their job 350 00:40:11,100 --> 00:40:15,450 These bewitching eyes have done their job 351 00:40:16,820 --> 00:40:20,550 Your dark eyes have weaved magic 352 00:40:21,470 --> 00:40:25,270 Then why does kohl get blamed? 353 00:40:26,240 --> 00:40:30,510 Your dark eyes have weaved magic 354 00:40:30,950 --> 00:40:34,820 Then why does kohl get blamed? 355 00:40:35,210 --> 00:40:39,210 Come, beloved. Let me hide you under my lashes 356 00:40:39,880 --> 00:40:43,820 Come, beloved. Let me hide you under my lashes 357 00:40:44,610 --> 00:40:48,290 I will look at no other lover nor will you 358 00:40:48,720 --> 00:40:53,020 These bewitching eyes have done their job 359 00:40:53,430 --> 00:40:57,820 These bewitching eyes have done their job 360 00:40:59,600 --> 00:41:00,710 Wonderful! 361 00:41:13,780 --> 00:41:15,100 Bravo! 362 00:41:19,330 --> 00:41:20,260 Move! 363 00:41:29,250 --> 00:41:31,100 Closed doors 364 00:41:31,580 --> 00:41:33,400 Broken promises 365 00:41:33,860 --> 00:41:37,750 Love has turned many princes into paupers 366 00:41:38,420 --> 00:41:40,340 Laila lost her life for love 367 00:41:40,730 --> 00:41:42,620 Manju lost his faith 368 00:41:43,030 --> 00:41:46,900 Tales of their romance are told in the cities of poets 369 00:41:48,210 --> 00:41:50,190 Laila died, Majnu betrayed 370 00:41:50,570 --> 00:41:52,360 Laila died, Majnu betrayed 371 00:41:52,560 --> 00:41:54,630 But I won't break my promise to you 372 00:41:55,220 --> 00:41:57,180 He never breaks his promises 373 00:41:57,390 --> 00:42:01,220 You are all I want, so don't turn your eyes away 374 00:42:03,090 --> 00:42:05,450 Just look at this poor lover 375 00:42:05,910 --> 00:42:07,790 Reeling in love 376 00:42:08,290 --> 00:42:10,600 You fell for my alluring looks 377 00:42:10,810 --> 00:42:13,160 And paid a hefty price 378 00:42:15,430 --> 00:42:19,010 These bewitching eyes 379 00:42:20,090 --> 00:42:24,190 These bewitching eyes have done their job 380 00:42:24,810 --> 00:42:28,960 These bewitching eyes have done their job 381 00:42:29,370 --> 00:42:33,810 These bewitching eyes have done their job 382 00:42:36,300 --> 00:42:39,790 These bewitching eyes of yours 383 00:42:40,130 --> 00:42:42,890 These bewitching eyes of yours 384 00:42:43,100 --> 00:42:44,480 Excellent! 385 00:42:44,670 --> 00:42:47,380 These bewitching eyes of yours 386 00:42:47,770 --> 00:42:50,020 These bewitching eyes of yours 387 00:42:51,300 --> 00:42:53,730 When our eyes meet, I surrender to you 388 00:42:54,210 --> 00:42:56,690 When our eyes meet, I surrender to you 389 00:42:56,970 --> 00:42:59,700 She is my beloved, why would she test my love? 390 00:42:59,920 --> 00:43:02,420 She is my beloved, why would she test my love? 391 00:43:02,710 --> 00:43:05,440 Don't ask her to light a lamp 392 00:43:05,680 --> 00:43:08,540 When her beauty can set the city on fire 393 00:43:08,930 --> 00:43:12,170 These bewitching eyes of yours 394 00:43:12,500 --> 00:43:15,570 These bewitching eyes of yours 395 00:43:15,810 --> 00:43:17,330 The magic of your eyes 396 00:43:18,200 --> 00:43:20,190 Your eyes 397 00:43:22,370 --> 00:43:24,050 The magic of your eyes 398 00:43:24,330 --> 00:43:27,730 The magic of your bewitching eyes has done its job 399 00:43:29,860 --> 00:43:30,930 Bravo! 400 00:43:48,230 --> 00:43:50,150 Why do you keep following me? 401 00:43:53,560 --> 00:43:55,390 What do you want? 402 00:43:58,470 --> 00:43:59,360 You. 403 00:43:59,740 --> 00:44:01,020 Where are they? 404 00:44:01,400 --> 00:44:03,490 The Inspector is looking for them. 405 00:44:15,700 --> 00:44:16,960 Will you wear them? 406 00:44:19,580 --> 00:44:21,720 Like hell I will. 407 00:44:29,950 --> 00:44:31,140 Wait, Sona. 408 00:44:34,680 --> 00:44:35,880 Marry me. 409 00:44:50,180 --> 00:44:53,460 Why? What's special about you? 410 00:44:53,670 --> 00:44:55,810 Where are those rascals? 411 00:44:59,360 --> 00:45:01,760 I'll keep you like a queen. 412 00:45:04,050 --> 00:45:06,320 I'm already a queen. 413 00:45:09,480 --> 00:45:10,600 Right? 414 00:45:21,050 --> 00:45:23,460 But the day you become a king, 415 00:45:25,950 --> 00:45:27,880 I might consider it. 416 00:45:30,770 --> 00:45:32,360 Done? Can we go? 417 00:45:42,470 --> 00:45:45,660 You look handsome in your uniform, Balli. 418 00:46:00,560 --> 00:46:02,540 Sir, he's here. 419 00:46:02,780 --> 00:46:03,640 Who? 420 00:46:03,890 --> 00:46:07,600 The man who wishes to become the first Khameran officer. 421 00:46:10,510 --> 00:46:12,800 Wishes? Or has a death wish? 422 00:46:15,540 --> 00:46:17,190 Go away. 423 00:46:21,210 --> 00:46:22,990 Go on, you can start! 424 00:46:35,010 --> 00:46:37,240 - Damn you! - Get away. 425 00:47:04,730 --> 00:47:08,130 Wonderful! You're really amazing. 426 00:47:11,960 --> 00:47:13,550 Act like an officer. 427 00:47:19,180 --> 00:47:21,040 You're a proper officer. 428 00:47:24,340 --> 00:47:28,300 Tell me, what is an officer's primary duty? 429 00:47:29,280 --> 00:47:31,000 To punish criminals, sir. 430 00:47:31,340 --> 00:47:35,200 Bravo! You're smart too! 431 00:47:37,090 --> 00:47:39,100 Shall I get you a criminal? 432 00:47:54,930 --> 00:47:55,990 Balli... 433 00:48:04,450 --> 00:48:06,320 Punish the culprit. 434 00:48:08,280 --> 00:48:12,220 - He's just a child, sir. - No, he's a Khameran. 435 00:48:12,640 --> 00:48:15,410 An insect, filth, thief. 436 00:48:18,000 --> 00:48:19,440 Thirty lashes. 437 00:48:20,500 --> 00:48:21,520 Let's go. 438 00:48:22,040 --> 00:48:26,640 Either you do it, or I'll do the honours. 439 00:48:28,600 --> 00:48:31,050 No matter what, 440 00:48:31,970 --> 00:48:35,010 a Khameran will be punished today. 441 00:48:35,760 --> 00:48:38,560 Punish me instead of the boy. 442 00:48:40,740 --> 00:48:42,500 So be it! 443 00:48:44,210 --> 00:48:45,660 Let Kesu go, sir. 444 00:48:45,890 --> 00:48:48,930 Why? Let him watch. 445 00:48:49,700 --> 00:48:52,360 One Khameran must watch another being whipped. 446 00:48:52,610 --> 00:48:54,300 If not, who will? An upper caste? 447 00:48:55,470 --> 00:48:56,680 Kesu. 448 00:48:57,190 --> 00:48:57,990 Look there. 449 00:48:58,290 --> 00:48:59,120 Kesu. 450 00:49:29,630 --> 00:49:32,430 You could never be an officer, you fool. 451 00:49:34,400 --> 00:49:37,000 A Khameran always a Khameran. 452 00:49:37,500 --> 00:49:38,520 Balli... 453 00:49:41,980 --> 00:49:47,410 With your background, your caste and your status, 454 00:49:47,880 --> 00:49:51,390 he wanted to rule over you vermin. 455 00:49:51,880 --> 00:49:55,240 Can a lowly insect ever touch the sky? 456 00:49:57,570 --> 00:50:01,320 Anyone who has tried has been punished. 457 00:50:04,610 --> 00:50:07,300 Move aside. Balli! 458 00:50:17,940 --> 00:50:22,210 The traitor's blood flows again. 459 00:50:24,800 --> 00:50:26,560 Shall I ask them to start the stoning? 460 00:50:30,090 --> 00:50:34,970 Shall I give him the same death as his father? 461 00:50:38,000 --> 00:50:40,460 Your blood is cursed, woman. 462 00:50:43,680 --> 00:50:46,390 If we had hung you with your husband, 463 00:50:46,980 --> 00:50:49,800 you would not need to see this day. 464 00:51:30,100 --> 00:51:33,750 Why doesn't mother tell me how father died? 465 00:51:35,030 --> 00:51:37,120 Did they kill him? 466 00:51:39,550 --> 00:51:42,150 Come. Let me apply medicine. 467 00:51:44,260 --> 00:51:46,730 I got thirty lashes, Pir Baba. 468 00:51:47,470 --> 00:51:51,750 But your silence stings more than those lashes. 469 00:51:52,530 --> 00:51:54,680 What could your mother have said? 470 00:51:59,710 --> 00:52:03,110 Your father had a heart of gold. 471 00:52:03,700 --> 00:52:06,870 Even so, they stoned him and then hung him. 472 00:52:09,810 --> 00:52:13,620 It was I who threw the first stone. 473 00:52:17,490 --> 00:52:23,110 It was I who defamed him by calling him a traitor. 474 00:52:25,780 --> 00:52:28,090 My Shamshera was not a traitor. 475 00:52:31,570 --> 00:52:33,560 He was our leader. 476 00:52:51,690 --> 00:52:56,050 Your savages will live in dignity. Just surrender. 477 00:52:56,240 --> 00:52:59,540 You cannot save your tribe from our onslaught. 478 00:52:59,720 --> 00:53:02,520 But if they keep their word, 479 00:53:03,060 --> 00:53:05,580 our future generations will live in dignity. 480 00:53:06,200 --> 00:53:07,970 I accept. 481 00:53:12,040 --> 00:53:15,520 'Bandits by duty, freedom our faith.' 482 00:53:16,640 --> 00:53:19,010 We were once so glorious! 483 00:53:19,880 --> 00:53:23,930 I will restore our lost glory, come what may. 484 00:53:27,740 --> 00:53:29,590 The higher l climb, 485 00:53:30,370 --> 00:53:31,700 the deeper I'll fall. 486 00:53:54,640 --> 00:53:56,720 Do you know what they call me? 487 00:53:57,330 --> 00:53:58,740 'The traitor's son.' 488 00:53:59,730 --> 00:54:01,540 The traitor's blood flows again. 489 00:54:01,730 --> 00:54:03,370 Shall I ask them to start the stoning? 490 00:54:03,580 --> 00:54:06,150 Your blood is cursed, woman. 491 00:54:10,760 --> 00:54:11,870 Balli! 492 00:54:15,210 --> 00:54:17,270 Shamshera's blood runs in your veins. 493 00:54:17,530 --> 00:54:23,390 I was worried that you'd become fearless like him. 494 00:54:31,660 --> 00:54:33,050 Balli! 495 00:54:44,780 --> 00:54:46,200 Come down. 496 00:54:46,570 --> 00:54:47,840 Balli, get down! 497 00:54:49,910 --> 00:54:51,810 Give me that gun! Get down. 498 00:54:52,580 --> 00:54:55,280 Get down, you damn traitor's son! 499 00:54:58,710 --> 00:55:01,140 We fled under the cover of night, 500 00:55:01,660 --> 00:55:03,740 while he blinds us with sunlight. 501 00:56:01,670 --> 00:56:04,310 A storm encircling his breath 502 00:56:05,520 --> 00:56:08,720 Eyes of a flying eagle 503 00:56:09,230 --> 00:56:12,010 No one can stop him 504 00:56:12,430 --> 00:56:16,140 As he breaks across the sky like the dawn 505 00:57:15,470 --> 00:57:18,870 Sir, we've found the rascal's body. But we can't identify him. 506 00:57:19,060 --> 00:57:20,820 The well creatures have chewed up his face. 507 00:57:21,040 --> 00:57:24,530 Once you leave the fort, they'll take you for dead, Balli. 508 00:57:26,480 --> 00:57:29,800 They'll think the dead Khameran was you. 509 00:58:43,500 --> 00:58:45,560 Memorize this map. 510 00:58:45,750 --> 00:58:46,400 AZAAD RIVER, KAZA FORT, JUNGLE 511 00:58:46,550 --> 00:58:48,760 Follow the Azaad river's flow. 512 00:58:49,140 --> 00:58:51,140 It will show you the way. 513 00:58:54,280 --> 00:58:56,480 Once you enter the world outside, 514 00:58:56,940 --> 00:58:59,880 remember, every Khameran's dream of freedom is now tied to you. 515 00:59:05,740 --> 00:59:09,160 You do not know the way nor do you know your destination. 516 00:59:09,550 --> 00:59:14,480 If you should lose your way, listen to the Azaad river. 517 00:59:16,020 --> 00:59:19,460 It will take you to a high mountain. 518 00:59:20,680 --> 00:59:23,680 You must cross that mountain. 519 00:59:25,440 --> 00:59:27,170 When night falls, 520 00:59:27,950 --> 00:59:31,510 keep your eye on the brightest star in the north. 521 00:59:32,460 --> 00:59:34,960 It will show you the path ahead. 522 00:59:40,840 --> 00:59:43,760 At dawn, make your way to the valley. 523 00:59:49,120 --> 00:59:52,690 There you shall see the mountain's shadow. It will point you 524 00:59:53,270 --> 00:59:54,830 to Nagina City. 525 00:59:55,090 --> 00:59:59,580 There's a small town on Kaza's southern border. 526 01:00:00,960 --> 01:00:04,100 With the Goddess's blessings, you'll find Doodh Singh there. 527 01:00:04,450 --> 01:00:06,510 He'll help you in your mission. 528 01:00:06,760 --> 01:00:10,740 That is if he's still awaits his leader, Shamshera. 529 01:01:29,890 --> 01:01:31,500 Hey, Uncle. 530 01:01:32,880 --> 01:01:34,400 Stop, will you? 531 01:01:34,610 --> 01:01:38,460 Let go of me, you fool. What are you doing? 532 01:01:38,780 --> 01:01:42,230 - Why are you making my life hell? - Where is Nagina? 533 01:01:42,410 --> 01:01:45,100 Perched on my head! 534 01:01:49,860 --> 01:01:53,260 Stop, you rascal. 535 01:01:54,210 --> 01:01:55,390 Raasho? 536 01:01:59,950 --> 01:02:01,710 - Raasho? - Who's that? 537 01:02:02,110 --> 01:02:03,740 - Balli. - Balli! 538 01:02:04,270 --> 01:02:06,680 - What are you doing here? - I escaped. 539 01:02:06,880 --> 01:02:08,950 Catch that thief. 540 01:02:09,270 --> 01:02:13,190 He's selling Nagina's temple bells. The atheist! 541 01:02:25,180 --> 01:02:26,390 Shamshera? 542 01:02:27,350 --> 01:02:29,690 I heard my father speak of him. 543 01:02:30,140 --> 01:02:34,510 Balli, these white rogues won't spare their own fathers even. 544 01:02:35,060 --> 01:02:39,280 So can you trust them? Even if you give them the stolen gold? 545 01:02:39,830 --> 01:02:44,580 What matters to them is the gold's glitter, not where it came from. 546 01:02:46,660 --> 01:02:49,730 Their greed will free us. 547 01:02:51,300 --> 01:02:56,350 'This jungle was once ruled by a fierce lion. 548 01:03:01,770 --> 01:03:06,940 'He kept leaping high, trying to touch the sky. 549 01:03:09,940 --> 01:03:14,620 'No garland around his neck, no crown on his head. 550 01:03:14,860 --> 01:03:19,970 'But his gait was that of the king of the jungle. 551 01:03:23,030 --> 01:03:28,260 'He could dethrone any king, this strong-minded Khamera. 552 01:03:30,530 --> 01:03:37,250 'An embodiment of courage! His name was Shamshera.' 553 01:03:42,780 --> 01:03:44,440 Did you know my father? 554 01:03:47,450 --> 01:03:48,760 Tell me. 555 01:03:50,300 --> 01:03:52,970 The same eyes, the same features, 556 01:03:55,960 --> 01:03:58,350 the same charming gait. 557 01:03:59,360 --> 01:04:05,020 Just like my old friend. Untie me. Give me your hand. 558 01:04:07,460 --> 01:04:08,820 Who are you? 559 01:04:10,290 --> 01:04:16,290 I was your father's companion. I drew this map. 560 01:04:17,970 --> 01:04:23,460 I'm the man you were looking for. Uncle to you. 561 01:04:32,870 --> 01:04:34,200 Doodh Singh? 562 01:04:40,130 --> 01:04:42,700 Shamshera was far-sighted. 563 01:04:44,020 --> 01:04:46,050 He always said: 564 01:04:46,660 --> 01:04:50,610 'If friendship is based on fear and vulnerability.' 565 01:04:50,840 --> 01:04:53,850 'it can never be fully trusted.' 566 01:04:54,570 --> 01:04:58,580 So when he surrendered to the English, 567 01:04:59,070 --> 01:05:02,480 he left behind some of us Khamerans. 568 01:05:03,920 --> 01:05:05,320 Nagina! 569 01:05:06,360 --> 01:05:10,620 This city of temples gave us shelter. 570 01:05:13,140 --> 01:05:14,760 Hide your mark. 571 01:05:27,650 --> 01:05:30,960 This city is full of people with something to hide. 572 01:05:32,330 --> 01:05:34,960 Some hide their shadows, 573 01:05:36,040 --> 01:05:38,010 others their sins. 574 01:05:40,800 --> 01:05:44,360 What could be a greater cover than religion? 575 01:05:47,750 --> 01:05:49,840 BABA HAS TAKEN AN OATH OF SILENCE... PLACE DONATIONS IN THIS BOX 576 01:05:50,990 --> 01:05:53,040 So that's what we did. 577 01:05:54,270 --> 01:05:59,330 We hide our identity and blended in with the folk here. 578 01:06:08,910 --> 01:06:10,910 NAGINA CENTRAL ARMOURY 579 01:06:12,580 --> 01:06:15,020 How dare you touch my horse? 580 01:06:16,320 --> 01:06:18,540 Think you're better than this animal? 581 01:06:19,440 --> 01:06:23,060 You good-for-nothing, you dirty vermin. 582 01:06:24,320 --> 01:06:25,260 Move! 583 01:06:27,380 --> 01:06:31,250 For twenty-five years, many of us lived amongst people 584 01:06:31,680 --> 01:06:33,620 who despised us. 585 01:07:02,190 --> 01:07:04,130 The Nagina city ends here. 586 01:07:09,460 --> 01:07:11,710 And the jungle starts here. 587 01:08:25,350 --> 01:08:31,050 As time passed, the weak-willed accepted their new lives. 588 01:08:31,640 --> 01:08:36,180 But others still dreamed of freedom. 589 01:08:37,410 --> 01:08:41,980 So whenever we could, we met in this jungle. 590 01:08:42,490 --> 01:08:46,270 We believed our Shamshera would return 591 01:08:47,650 --> 01:08:50,240 in some shape or form 592 01:08:50,860 --> 01:08:52,720 and free us. 593 01:09:23,460 --> 01:09:24,600 Dada. 594 01:09:30,880 --> 01:09:36,190 'If unseen, a Khameran can escape death.' 595 01:09:39,270 --> 01:09:42,870 This became the mantra for our survival. 596 01:09:43,930 --> 01:09:47,260 Some of our men died waiting for Shamshera. 597 01:09:47,870 --> 01:09:51,030 And those who live stand before you. 598 01:09:52,320 --> 01:09:58,000 Dada, Gulfi, Gajendra, Malhaar's son Bhura 599 01:09:59,100 --> 01:09:59,930 and Pitambar. 600 01:10:27,570 --> 01:10:29,170 Look at him! 601 01:10:29,650 --> 01:10:33,300 The boy stands tall as a mountain. 602 01:10:33,700 --> 01:10:36,030 But that is only natural, 603 01:10:36,460 --> 01:10:39,990 after all, he's the son of Shamshera! 604 01:10:43,930 --> 01:10:45,400 Our time has come. 605 01:11:03,180 --> 01:11:07,100 Draped in a shroud, he came to bury the enemy alive 606 01:11:07,300 --> 01:11:12,090 Like a healer, he gave his foes a dose of his own medicine 607 01:11:35,190 --> 01:11:37,290 What are you staring at? 608 01:11:37,890 --> 01:11:39,710 If you like them, wear them. 609 01:11:39,910 --> 01:11:40,900 Balli? 610 01:11:43,600 --> 01:11:44,990 Where the hell were you? 611 01:11:45,190 --> 01:11:47,350 - I went on a trip. - A trip? 612 01:11:48,360 --> 01:11:49,340 A trip! 613 01:11:52,910 --> 01:11:55,660 - I'll show you a trip. - Are you mad? 614 01:11:56,180 --> 01:11:58,210 - Thick-skinned fool! - The tent's on fire. 615 01:11:58,370 --> 01:11:59,950 So you drowned? 616 01:12:00,970 --> 01:12:03,570 The others fell for it. I didn't. 617 01:12:05,590 --> 01:12:06,930 I know that. 618 01:12:08,730 --> 01:12:09,890 What do you want? 619 01:12:10,370 --> 01:12:11,560 Have you gone mad? 620 01:12:11,780 --> 01:12:14,050 Shuddh Singh is already after my blood. 621 01:12:14,290 --> 01:12:17,020 Fool! You want to challenge the English all alone? 622 01:12:17,210 --> 01:12:19,730 I'm not alone. I have a gang. 623 01:12:19,990 --> 01:12:21,070 A gang...? 624 01:12:26,110 --> 01:12:30,270 Now tell me. Will you help me? 625 01:12:32,290 --> 01:12:34,750 This time you're dead. 626 01:13:04,750 --> 01:13:07,020 See it fall. See it rise 627 01:13:07,240 --> 01:13:09,290 Like a rising star 628 01:13:09,530 --> 01:13:11,930 See it fall. See it rise 629 01:13:12,160 --> 01:13:14,180 Like a rising star 630 01:13:19,560 --> 01:13:24,400 A fierce lion once ruled this jungle 631 01:13:28,900 --> 01:13:31,330 See it fall. See it rise 632 01:13:31,500 --> 01:13:33,640 Like a rising star 633 01:13:33,940 --> 01:13:36,340 He kept leaping high 634 01:13:36,600 --> 01:13:38,910 Trying to reach the sky 635 01:13:43,440 --> 01:13:45,790 See it fall. See it rise 636 01:13:46,000 --> 01:13:48,210 Like a rising star 637 01:13:48,680 --> 01:13:53,680 No garland around his neck, no crown on his head 638 01:13:55,620 --> 01:13:59,720 But he behaved like the king of the jungle 639 01:14:00,620 --> 01:14:02,800 See it fall. See it rise 640 01:14:02,990 --> 01:14:05,150 Like a rising star 641 01:14:05,400 --> 01:14:07,630 See it fall. See it rise 642 01:14:07,850 --> 01:14:09,900 Like a rising star 643 01:14:10,210 --> 01:14:12,400 See it fall. See it rise 644 01:14:12,630 --> 01:14:14,760 Like a rising star 645 01:14:15,080 --> 01:14:17,260 See it fall. See it rise 646 01:14:17,480 --> 01:14:19,560 Like a rising star 647 01:14:30,760 --> 01:14:31,660 Go there! 648 01:14:37,800 --> 01:14:38,810 Move it! 649 01:14:39,630 --> 01:14:40,630 Look inside! 650 01:14:41,280 --> 01:14:43,070 Open up! Open the door. 651 01:14:48,890 --> 01:14:51,300 'Dacoits have attacked the armoury in Nagina.' 652 01:14:51,530 --> 01:14:53,510 Read this, sir? 653 01:15:18,420 --> 01:15:22,910 Draped in a shroud, he came to bury the enemy alive 654 01:15:23,280 --> 01:15:27,540 Like a healer, he gave his foes a dose of his own medicine 655 01:15:33,580 --> 01:15:37,710 Kaza is heaving with gold, Balli. But we don't have enough men. 656 01:15:44,250 --> 01:15:46,160 - Who are you? - Chooha. 657 01:15:46,660 --> 01:15:49,730 I was the horse, donkey and cook at the merchant's wedding. 658 01:15:50,150 --> 01:15:53,640 I breathed again when I saw you robbing the merchant's house. 659 01:15:53,940 --> 01:15:54,920 I've had it. 660 01:15:55,170 --> 01:15:57,240 I cooked for them, saying I was of another caste. 661 01:15:57,590 --> 01:16:00,150 - But I am a pure Khameran. - Bravo! 662 01:16:00,570 --> 01:16:04,700 So even merchants are eating food cooked by Khamerans now! 663 01:16:05,710 --> 01:16:08,190 Let me join you. I can dig. 664 01:16:09,680 --> 01:16:10,550 Then dig! 665 01:16:14,040 --> 01:16:15,980 I hear there's a new dacoit in Kaza. 666 01:16:16,150 --> 01:16:18,190 He robbed Thakur Maan Singh. 667 01:16:18,560 --> 01:16:21,320 A Thakur? Don't forget this is a Nawab's shop. 668 01:16:28,660 --> 01:16:32,020 - Nawab Sahib! - Where's my safe going? 669 01:16:32,480 --> 01:16:34,240 RAM NARAYAN GOLD-SILVER SHOP 670 01:16:38,850 --> 01:16:40,000 Give me a puri. 671 01:16:41,610 --> 01:16:43,430 You'll find Khamerans hiding everywhere. 672 01:16:43,670 --> 01:16:46,620 They won't come out in fear of the British. 673 01:16:46,890 --> 01:16:48,280 They were scared. 674 01:16:48,750 --> 01:16:51,160 The Khameran have turned into mice like me. 675 01:16:51,500 --> 01:16:55,450 Shamshera's return has made them roar like lions. 676 01:17:01,240 --> 01:17:05,890 Every mouse, jackal, fox and wild bull will have its day 677 01:17:06,370 --> 01:17:08,480 Their time will come 678 01:17:10,950 --> 01:17:15,610 Whoever confronts us will die a sweet death 679 01:17:16,030 --> 01:17:17,930 Their time will come 680 01:17:20,660 --> 01:17:22,820 They will spray gunfire 681 01:17:23,020 --> 01:17:25,440 in every direction 682 01:17:27,850 --> 01:17:30,590 To the beat of the drum, if lightning strikes, 683 01:17:30,770 --> 01:17:32,630 we'll strike back 684 01:17:32,880 --> 01:17:34,950 See it fall. See it rise 685 01:17:35,170 --> 01:17:37,060 Like a rising star 686 01:17:37,530 --> 01:17:38,300 No, no. 687 01:17:38,700 --> 01:17:41,030 We know nothing. Swear to God. 688 01:17:41,380 --> 01:17:43,740 Even if we knew, would we tell you? 689 01:17:43,940 --> 01:17:45,420 MASKED DACOIT INFORMER GET A REWARD OF FIFTY GOLD COIN 690 01:17:45,610 --> 01:17:46,800 'Attention! 691 01:17:47,080 --> 01:17:50,100 'Anyone providing information on the masked dacoit will receive 692 01:17:50,280 --> 01:17:52,090 'a reward of fifty gold coin.' 693 01:17:52,630 --> 01:17:53,650 Brother Balli. 694 01:17:54,570 --> 01:17:57,880 Look! There are posters of you on every Kaza wall. 695 01:17:58,130 --> 01:18:00,460 Excellent! 696 01:18:00,890 --> 01:18:02,530 They call you 'the masked dacoit'. 697 01:18:03,430 --> 01:18:06,220 What is it? Why are you closing the door? 698 01:18:06,550 --> 01:18:09,070 What if the masked dacoit shows up? 699 01:18:10,150 --> 01:18:13,250 Open the door! Open it! 700 01:18:14,220 --> 01:18:15,990 Long live our Guru! 701 01:18:16,400 --> 01:18:18,040 Long live our Guru! 702 01:18:23,050 --> 01:18:25,220 Let us cross the skies 703 01:18:25,440 --> 01:18:27,610 Cry out as we attack 704 01:18:27,900 --> 01:18:29,770 As we forge ahead 705 01:18:30,020 --> 01:18:32,710 We are the weapons all enemies fear 706 01:18:34,220 --> 01:18:35,090 Stop! 707 01:18:36,800 --> 01:18:39,290 A dagger dug deep in his back 708 01:18:41,660 --> 01:18:44,100 Darkness all around 709 01:18:46,460 --> 01:18:49,000 The one who defies death 710 01:18:51,380 --> 01:18:54,100 Is a man called Shamshera 711 01:18:54,560 --> 01:18:56,770 Draped in a shroud 712 01:18:56,990 --> 01:18:59,170 He came to bury the enemy alive 713 01:18:59,380 --> 01:19:04,240 Like a healer, he gave his foes a dose of his own medicine 714 01:19:08,020 --> 01:19:11,830 The British have assigned an army officer to catch the masked dacoit. 715 01:19:12,530 --> 01:19:18,180 Have they lost complete... faith in you? 716 01:19:25,170 --> 01:19:27,450 He has robbed weddings and festivals. 717 01:19:27,950 --> 01:19:29,770 You know that dancing girl, Sona? 718 01:19:29,970 --> 01:19:32,060 Her tabla player was saying, 719 01:19:32,270 --> 01:19:35,340 before they can even their show, the dacoits show up. 720 01:19:39,360 --> 01:19:40,790 When was the first robbery? 721 01:19:40,980 --> 01:19:44,830 The night of the officers' party at Nagina armoury. 18 March. 722 01:19:45,440 --> 01:19:48,150 - Who was performing there? - Sona. 723 01:19:49,270 --> 01:19:51,230 And the second robbery? 724 01:19:52,520 --> 01:19:54,990 On the 22nd. Thakur Maan Singh's mansion. 725 01:19:55,360 --> 01:19:58,380 And without Sona there's no celebration. 726 01:19:58,800 --> 01:20:03,090 The 25th, Lala's new shop opening. Sona was performing there too. 727 01:20:03,660 --> 01:20:06,660 On the 26th, Lala Haldiram's. 728 01:20:08,640 --> 01:20:10,340 Bring Sona here! 729 01:20:10,820 --> 01:20:13,680 Let her entertain me this time. 730 01:20:15,420 --> 01:20:18,800 First, I will skin you alive. 731 01:20:19,540 --> 01:20:21,820 Then stuff you with straw 732 01:20:23,240 --> 01:20:25,450 and hang you in the village square. 733 01:20:25,650 --> 01:20:30,640 Anyone who helps the masked dacoit will meet the same fate. 734 01:20:35,150 --> 01:20:37,640 Well? Do you think he'll come? 735 01:20:38,070 --> 01:20:40,150 She's pure gold, sir. 736 01:20:40,560 --> 01:20:42,800 How long can he resist? 737 01:20:51,130 --> 01:20:58,360 The day I saw you dance at the fort, I wanted to cover you with kisses. 738 01:21:00,410 --> 01:21:06,320 Now I want to whip that same body till you bleed. 739 01:21:06,730 --> 01:21:09,420 It would be painful either way, Inspector. 740 01:21:14,100 --> 01:21:16,280 Hope that didn't hurt? 741 01:21:42,110 --> 01:21:46,540 'You're inviting trouble by eyeing the lioness.' 742 01:21:47,020 --> 01:21:49,400 Who was that? Who spoke? 743 01:21:54,990 --> 01:21:59,610 'The lion is now awake. 744 01:22:06,370 --> 01:22:10,020 'There's no hiding place under the sun 745 01:22:12,360 --> 01:22:16,650 'All you can do now is run. 746 01:22:17,150 --> 01:22:18,880 'Run, run!' 747 01:24:19,080 --> 01:24:20,400 - Why did you come? - Huh? 748 01:24:20,690 --> 01:24:22,380 Why did you come, you fool? 749 01:24:47,020 --> 01:24:49,590 - To save me, or to get me killed? - No, not now. 750 01:25:35,080 --> 01:25:38,170 Gold in any shape or form does not suit you, Inspector. 751 01:25:43,140 --> 01:25:46,150 Uncle, get the paint. 752 01:25:47,290 --> 01:25:48,750 It's time to leave our mark. 753 01:26:46,300 --> 01:26:49,200 KAZA POLICE HEADQUARTER. 'SHAMSHERA.' 754 01:27:05,340 --> 01:27:06,770 Get moving! 755 01:27:14,170 --> 01:27:15,200 Tell me. 756 01:27:15,680 --> 01:27:18,520 Where did this new Shamshera appear from? 757 01:27:28,960 --> 01:27:30,770 What the hell is going on here? 758 01:27:31,290 --> 01:27:32,440 Stop this madness! 759 01:27:32,640 --> 01:27:37,150 He's the white officer who's come to catch the new Shamshera. 760 01:27:37,610 --> 01:27:39,170 Calm down! 761 01:27:44,420 --> 01:27:45,470 Calm down! 762 01:27:48,470 --> 01:27:49,680 Calm down! 763 01:27:59,770 --> 01:28:03,950 65 of your men are wounded, but not even one of his. 764 01:28:07,160 --> 01:28:08,670 Colonel sir. 765 01:28:11,000 --> 01:28:14,320 Indian dirt, only Indian hand can clean. 766 01:28:14,890 --> 01:28:17,030 White hand get black, sir. 767 01:28:17,750 --> 01:28:19,110 No need, sir. 768 01:28:19,820 --> 01:28:22,270 You go back, sir. 769 01:28:24,340 --> 01:28:26,290 Inspector Shuddh Singh, 770 01:28:26,730 --> 01:28:30,820 this is our Queen's crown. We protect it. 771 01:28:31,350 --> 01:28:38,180 Do you know why it's been touring India for the past three months? 772 01:28:41,920 --> 01:28:46,620 So that all Indians will know who their rightful ruler is. 773 01:28:46,990 --> 01:28:49,440 The Queen must be respected. 774 01:28:51,400 --> 01:28:54,640 Shamshera is the dirt on this crown. 775 01:28:55,200 --> 01:28:57,620 And that dirt will fall on me first. 776 01:29:02,320 --> 01:29:04,970 Indian dirt make hand get black. 777 01:29:05,520 --> 01:29:08,910 Today the Indian hand needs the hammer of the British. 778 01:29:09,880 --> 01:29:13,610 Inspector sahib, have a good day. 779 01:29:25,430 --> 01:29:26,230 Wear this. 780 01:29:26,400 --> 01:29:28,640 What is this? Why did you bring me to this jungle? 781 01:29:28,890 --> 01:29:31,910 There she goes again. 782 01:29:32,220 --> 01:29:34,460 Why did we invite more trouble? 783 01:29:34,740 --> 01:29:37,550 - She's all right. - Quiet. She's your sister-in-law. 784 01:29:37,690 --> 01:29:39,300 Why did you rescue me? 785 01:29:39,980 --> 01:29:41,540 Should I have married you off to Shuddh Singh? 786 01:29:41,700 --> 01:29:44,870 Why not? At least I'd be an Inspector's wife. 787 01:29:45,140 --> 01:29:46,900 Now I've had it. 788 01:29:47,150 --> 01:29:50,520 He used to suspect I was your spy. Now he knows it's true. 789 01:29:51,150 --> 01:29:53,500 So tell me. What do I do? 790 01:29:53,880 --> 01:29:55,930 She asks what to do. 791 01:29:56,450 --> 01:29:58,810 I say: 'Marry him'. 792 01:30:05,310 --> 01:30:06,990 So, marry me. 793 01:30:08,040 --> 01:30:09,670 Marry my shoe if you want. 794 01:30:09,950 --> 01:30:12,500 Then I'll have to live at your feet. 795 01:30:13,230 --> 01:30:14,590 Stop dreaming, Balli. 796 01:30:15,390 --> 01:30:18,220 I'm wide awake. Now marry me. 797 01:30:19,490 --> 01:30:21,690 You're not that special anymore. 798 01:31:17,940 --> 01:31:21,670 In your shade 799 01:31:22,860 --> 01:31:25,690 I could sleep 800 01:31:28,380 --> 01:31:30,930 In your mist 801 01:31:33,370 --> 01:31:36,310 I could lose myself 802 01:31:38,350 --> 01:31:41,470 Lose myself 803 01:31:55,230 --> 01:32:01,350 I could wander the world with you 804 01:32:05,660 --> 01:32:11,630 And teach you the language of love 805 01:32:12,850 --> 01:32:14,630 In your shade 806 01:32:14,940 --> 01:32:16,160 I could sleep 807 01:32:16,350 --> 01:32:18,320 In your mist 808 01:32:18,610 --> 01:32:19,710 I could lose myself 809 01:32:19,870 --> 01:32:22,040 You are that intoxication 810 01:32:22,270 --> 01:32:26,850 That makes me want to touch the sky 811 01:32:34,170 --> 01:32:37,310 Your love, my madness 812 01:32:37,730 --> 01:32:40,680 I can be the one you want 813 01:32:41,060 --> 01:32:44,210 Your love fills me with heady joy 814 01:32:44,570 --> 01:32:47,730 I can become the colour of your desire 815 01:32:48,150 --> 01:32:51,510 I am lost in my love for you 816 01:32:51,870 --> 01:32:54,740 I can take the form you want 817 01:32:55,110 --> 01:32:58,280 Your love, my madness 818 01:32:58,570 --> 01:33:03,450 I can be the one you want 819 01:33:08,900 --> 01:33:12,000 The rain of your love fell 820 01:33:12,420 --> 01:33:15,450 Flooding me with desire 821 01:33:15,890 --> 01:33:18,950 This boundless love 822 01:33:19,170 --> 01:33:22,490 Is ours for all to see 823 01:33:22,900 --> 01:33:26,020 The rain of your love fell 824 01:33:26,300 --> 01:33:29,360 Flooding me with desire 825 01:33:29,770 --> 01:33:33,030 This boundless love 826 01:33:33,160 --> 01:33:36,340 Is ours for all to see 827 01:33:36,730 --> 01:33:39,980 The rain of your love fell 828 01:33:40,220 --> 01:33:43,280 Flooding me with desire 829 01:33:43,640 --> 01:33:46,870 This boundless love 830 01:33:47,060 --> 01:33:50,170 Is ours for all to see 831 01:34:07,500 --> 01:34:13,100 Don't indulge in purposeless talk 832 01:34:14,250 --> 01:34:20,050 Or you'll loose the magic of this moment 833 01:34:21,150 --> 01:34:26,730 If you allow this idle night to pass us by in vain 834 01:34:28,000 --> 01:34:33,540 You cannot blame me for leaving 835 01:34:35,030 --> 01:34:38,340 Wait! Let me open my heart to you 836 01:34:38,580 --> 01:34:41,710 Let my heart say what it will 837 01:34:41,920 --> 01:34:45,040 I live for you and only you 838 01:34:45,220 --> 01:34:49,430 Seeking myself only in you 839 01:34:54,330 --> 01:34:57,260 Your love, my madness 840 01:34:57,720 --> 01:35:00,630 I can be the one you want 841 01:35:01,110 --> 01:35:04,340 Your love fills me with heady joy 842 01:35:04,570 --> 01:35:07,730 I can become the colour of your desire 843 01:35:08,060 --> 01:35:11,190 Your love, my madness 844 01:35:11,480 --> 01:35:15,960 I can be the one you want 845 01:35:21,800 --> 01:35:24,790 The rain of your love fell 846 01:35:25,160 --> 01:35:28,240 Flooding me with desire 847 01:35:28,480 --> 01:35:31,670 This boundless love 848 01:35:31,860 --> 01:35:35,070 Is ours for all to see 849 01:35:35,460 --> 01:35:38,650 The rain of your love fell 850 01:35:38,900 --> 01:35:41,790 Flooding me with desire 851 01:35:42,250 --> 01:35:45,160 This boundless love 852 01:35:45,580 --> 01:35:48,750 Is ours for all to see 853 01:36:11,770 --> 01:36:14,970 A white officer has come to catch Shamshera. 854 01:36:15,240 --> 01:36:17,390 I hear he put Shuddh Singh in his place. 855 01:36:17,640 --> 01:36:20,350 So, they've called an army officer? 856 01:36:20,550 --> 01:36:22,520 He came of his own accord. 857 01:36:22,710 --> 01:36:25,330 They say he chooses his own missions. 858 01:36:25,590 --> 01:36:30,680 It's not a calamity in name. Not good news all the same. 859 01:36:30,880 --> 01:36:32,330 Rumour has it 860 01:36:32,490 --> 01:36:36,120 he was about to be promoted and sent back to England, 861 01:36:36,360 --> 01:36:38,470 but he refused to go. 862 01:36:40,680 --> 01:36:42,890 He said he was too attached to India. 863 01:36:43,220 --> 01:36:44,830 He speaks Hindi like an Indian. 864 01:36:45,000 --> 01:36:48,600 - I see the merchant likes him. - Be quiet, you fool. 865 01:36:48,860 --> 01:36:51,390 - What does he look like? - He's tall and strong. 866 01:36:51,610 --> 01:36:53,870 Freddy Sahib loves playing 'lath-baazi'. 867 01:36:54,040 --> 01:36:56,090 He'll be chief guest at the wrestling bout. 868 01:36:56,400 --> 01:36:58,060 We'll meet him there. 869 01:36:58,280 --> 01:37:00,260 - What are you saying, Balli? - You'll meet him? 870 01:37:00,440 --> 01:37:05,000 You'll die, fool. You're digging your own grave. 871 01:37:05,890 --> 01:37:09,010 I want to thank him for showing 872 01:37:10,090 --> 01:37:13,020 that nasty Shuddh Singh his place. 873 01:37:27,480 --> 01:37:29,480 Come on! Get him. 874 01:37:33,290 --> 01:37:34,990 'Lath-baazi' competition 875 01:37:37,240 --> 01:37:38,900 I'm sure you're dying to get in there. 876 01:37:39,170 --> 01:37:41,000 Come, Colonel Sahib! 877 01:37:41,360 --> 01:37:43,970 Taste Indian soil and face our fighters. 878 01:37:44,540 --> 01:37:46,970 Why not? Why not? 879 01:37:49,370 --> 01:37:52,720 Attention, everyone! 880 01:37:53,760 --> 01:38:00,350 Our chief guest, Colonel Freddy Sahib, will join in the contest. 881 01:38:02,920 --> 01:38:07,010 Is there anyone worth his salt who can take him on? 882 01:38:09,420 --> 01:38:13,700 Is there no young man who will meet his challenge? 883 01:38:14,740 --> 01:38:15,770 No one? 884 01:38:16,150 --> 01:38:19,020 Looks like you've won the bout before even it's begun. 885 01:38:20,500 --> 01:38:22,110 Colonel Sahib! 886 01:38:32,320 --> 01:38:33,220 Finally! 887 01:38:34,770 --> 01:38:37,910 Have you lost your mind? Are you mad? 888 01:38:38,120 --> 01:38:39,480 Shall we start? 889 01:38:59,590 --> 01:39:02,450 That's great! Finally, a lion. 890 01:39:02,790 --> 01:39:06,280 You'll meet many more lions when the time comes, Sahib. 891 01:39:22,580 --> 01:39:25,100 Lions don't wait for Time. 892 01:39:25,410 --> 01:39:28,200 Twenty-five years ago, a lion fought before its time. 893 01:39:29,240 --> 01:39:30,320 But he was killed. 894 01:39:52,590 --> 01:39:55,160 I have heard many rumours. Now I see it with my own eyes. 895 01:39:56,290 --> 01:39:57,350 What? 896 01:40:04,700 --> 01:40:09,390 That an army officer is here to catch Shamshera. Dead or alive. 897 01:40:09,730 --> 01:40:11,230 Alive, hopefully. 898 01:40:16,210 --> 01:40:19,870 Looks like Sahib is enamoured with Indian rebels. 899 01:40:21,930 --> 01:40:24,330 I love the country, not its rebels. 900 01:40:24,590 --> 01:40:25,680 So why alive? 901 01:40:25,850 --> 01:40:27,620 Every rebel has a story. 902 01:40:27,800 --> 01:40:30,290 It's important to understand it. 903 01:40:35,910 --> 01:40:41,340 For that you must know his history and people, Sahib. 904 01:40:41,710 --> 01:40:42,680 They are called 905 01:40:44,090 --> 01:40:45,110 Khameran! 906 01:40:58,810 --> 01:41:01,450 Shamshera dreams of their freedom, 907 01:41:02,670 --> 01:41:06,400 and I will fulfill that dream at any cost. 908 01:41:07,050 --> 01:41:08,230 Shamshera! 909 01:41:13,860 --> 01:41:16,710 Now is not the time to call out my name. 910 01:41:17,930 --> 01:41:21,660 Shamshera has not come to kill you, but to test you. 911 01:41:23,280 --> 01:41:24,860 You've passed the test. 912 01:41:25,360 --> 01:41:28,630 Surrender and you will live. 913 01:41:31,260 --> 01:41:32,110 Sahib. 914 01:41:35,010 --> 01:41:39,220 You are our guest, Sahib. So you must be respected. 915 01:42:13,610 --> 01:42:18,670 For that you must know his history and people, Sahib. 916 01:42:19,050 --> 01:42:21,110 They are called Khameran. 917 01:42:21,410 --> 01:42:26,060 They signed a treaty of freedom but were turned into slaves. 918 01:42:26,870 --> 01:42:27,810 Shamshera? 919 01:42:28,040 --> 01:42:30,000 I saw him dying, sir. 920 01:42:30,280 --> 01:42:35,190 He was stoned to death by his own people twenty-five years ago. 921 01:42:35,770 --> 01:42:39,740 Who knows where this new Shamshera has come from. 922 01:42:43,690 --> 01:42:45,400 100,000 grammes of gold. 923 01:42:45,640 --> 01:42:47,600 It's insane that he even thinks he can collect that. 924 01:42:47,850 --> 01:42:50,970 It's not insane, Wilson, it's desperation. 925 01:42:51,790 --> 01:42:54,400 They were free men once and they want that freedom back. 926 01:42:54,900 --> 01:42:57,540 According to our estimate, they're halfway there. 927 01:42:58,070 --> 01:43:00,360 Sir, does he really believe that the British government 928 01:43:00,550 --> 01:43:03,420 will accept his stolen gold for the freedom of his tribe? 929 01:43:05,300 --> 01:43:09,680 Shamshera's plan hinges on the greed and corruption of the Empire. 930 01:43:14,930 --> 01:43:16,290 Colonel Sahib... 931 01:43:17,560 --> 01:43:18,770 Move! 932 01:43:22,320 --> 01:43:25,240 It's a wedding, sir. You must all come. 933 01:43:25,710 --> 01:43:26,630 Whose wedding is it? 934 01:43:28,460 --> 01:43:29,540 Mine, sir! 935 01:43:30,340 --> 01:43:30,960 What! 936 01:43:31,180 --> 01:43:32,960 Old wife dead, sir. 937 01:43:33,430 --> 01:43:36,700 So, bringing new fresh wife. Very fresh. 938 01:43:38,640 --> 01:43:40,570 Attention, everyone! 939 01:43:40,790 --> 01:43:42,150 Come, Colonel Sahib! 940 01:43:42,880 --> 01:43:45,620 - Our chief guest... - Shall we start? 941 01:43:47,110 --> 01:43:49,580 Shamshera dreams of their freedom. 942 01:43:49,950 --> 01:43:51,450 What are you looking for? 943 01:43:54,370 --> 01:43:58,160 'The British government of Kaza must prepare to welcome us. 944 01:43:58,650 --> 01:44:01,050 'We have started to amass the price of our freedom. 945 01:44:01,330 --> 01:44:02,600 'Shamshera. 946 01:44:03,580 --> 01:44:04,920 'See you at the wedding.' 947 01:44:06,010 --> 01:44:08,320 Shamshera's next attack will be at your wedding. 948 01:44:09,780 --> 01:44:11,550 He can't be that big a fool. 949 01:44:11,710 --> 01:44:14,960 There will be enough gold at your wedding to end his looting. 950 01:44:15,880 --> 01:44:17,790 This could be his last robbery. 951 01:44:17,980 --> 01:44:22,980 He wants to show us our place and prove his own importance. 952 01:44:24,680 --> 01:44:26,200 Very well, Sahib. 953 01:44:27,140 --> 01:44:30,720 How can one stop an uninvited guest? 954 01:44:57,320 --> 01:44:59,070 Reconsider. 955 01:44:59,550 --> 01:45:03,010 The white Sahib's army is waiting for you. 956 01:45:04,070 --> 01:45:06,700 If we're successful today, 957 01:45:07,540 --> 01:45:11,170 then this will be the last time we'll need to rob to gain freedom. 958 01:45:12,550 --> 01:45:13,740 Shall we go? 959 01:45:31,430 --> 01:45:34,850 - Pour the ghee into the sacred fire. - Why not? 960 01:45:37,590 --> 01:45:42,140 'Piping hot the ghee is flowing. No trace of shame showing.' 961 01:45:44,940 --> 01:45:46,630 Svaha. 962 01:45:49,980 --> 01:45:51,850 You making halva? 963 01:46:02,630 --> 01:46:05,190 Balli, the Inspector is watching us. 964 01:46:05,390 --> 01:46:07,560 So what! Pay your respects. 965 01:46:07,800 --> 01:46:08,970 My respects. 966 01:46:22,820 --> 01:46:25,130 Inspector, did that hurt? 967 01:46:40,770 --> 01:46:42,850 - Pull me! - Come on up! 968 01:46:44,830 --> 01:46:46,500 Who'll straighten me up? Your father? 969 01:46:58,420 --> 01:47:00,620 This shiny gold will blind you. Out with it! 970 01:47:02,260 --> 01:47:04,290 Give me your gold. 971 01:47:04,930 --> 01:47:06,120 Shall I dig it out? 972 01:47:24,060 --> 01:47:27,800 Take this, lady, and go. 973 01:47:28,960 --> 01:47:31,160 Don't come back again today. 974 01:47:32,900 --> 01:47:34,190 Go, child. 975 01:47:35,010 --> 01:47:35,640 Go! 976 01:47:46,060 --> 01:47:47,180 Hold it! 977 01:47:58,670 --> 01:48:00,890 Shuddh Singh, what the hell? 978 01:48:02,020 --> 01:48:03,310 Forgive me, Colonel sir. 979 01:48:26,020 --> 01:48:27,280 We'll meet again, Sahib. 980 01:48:49,630 --> 01:48:50,460 Pitambar! 981 01:48:51,600 --> 01:48:52,550 Pitambar! 982 01:48:53,340 --> 01:48:54,650 Hold onto him! 983 01:48:54,900 --> 01:48:56,110 Balli! 984 01:48:57,380 --> 01:48:59,950 Bhura, the bag of gold will fall. 985 01:49:12,890 --> 01:49:14,060 Pitambar! 986 01:49:15,520 --> 01:49:16,890 Pitambar, Pitambar. 987 01:49:24,620 --> 01:49:26,830 Pitambar, Pitambar. 988 01:49:27,670 --> 01:49:29,190 Pitambar. 989 01:49:31,000 --> 01:49:33,370 You'll be fine. 990 01:49:36,810 --> 01:49:38,280 Pitambar! 991 01:49:56,760 --> 01:49:57,570 Brother Balli. 992 01:50:00,720 --> 01:50:05,670 Look! There are posters of you all over Kaza. 993 01:50:06,480 --> 01:50:09,200 Bravo! Excellent! 994 01:50:10,250 --> 01:50:13,860 - She's all right. - Quiet. She's your sister-in-law. 995 01:50:22,820 --> 01:50:24,540 If we stay here, 996 01:50:25,820 --> 01:50:29,630 those scoundrels will find us. 997 01:50:32,190 --> 01:50:35,080 They will take the gold from us. 998 01:50:39,140 --> 01:50:40,840 We must separate 999 01:50:42,450 --> 01:50:44,830 and go back to our old lives. 1000 01:50:45,430 --> 01:50:48,790 Balli...he's right. 1001 01:50:50,670 --> 01:50:53,610 For now, it is safer for us to live in disguise. 1002 01:50:57,280 --> 01:50:58,590 What do you say, Bhura? 1003 01:50:58,830 --> 01:51:00,310 Pitambar! 1004 01:51:04,120 --> 01:51:05,790 You'll be fine. 1005 01:51:23,810 --> 01:51:25,140 Very well. 1006 01:51:27,140 --> 01:51:28,280 We'll split up for now. 1007 01:51:29,380 --> 01:51:33,470 And meet here at sunrise on the morning of Diwali. 1008 01:51:37,990 --> 01:51:44,300 The blood in your veins is yet to flow 1009 01:51:45,000 --> 01:51:48,780 It matters little if you die 1010 01:51:52,220 --> 01:51:55,060 Your name will last forever 1011 01:51:55,580 --> 01:51:58,060 Your name will last forever 1012 01:52:27,000 --> 01:52:28,200 Bhura. 1013 01:52:29,400 --> 01:52:32,000 He died in my place. 1014 01:52:36,250 --> 01:52:38,390 You can be frightened 1015 01:52:40,930 --> 01:52:43,740 Yes, you can be broken 1016 01:52:46,480 --> 01:52:49,160 In time you will learn to gather yourself 1017 01:52:51,470 --> 01:52:53,940 And be mighty again 1018 01:52:57,070 --> 01:53:00,750 You are that phoenix 1019 01:53:03,130 --> 01:53:05,930 That shall rise again 1020 01:53:14,090 --> 01:53:15,230 Uncle... 1021 01:53:17,130 --> 01:53:18,130 Any work for me? 1022 01:53:18,320 --> 01:53:21,650 You'll get one paisa a day. Take it or leave it. 1023 01:53:22,440 --> 01:53:24,600 Come on. Move along. 1024 01:53:32,280 --> 01:53:32,940 TILAKRAM PANSARI 1025 01:53:33,240 --> 01:53:35,910 The sky belongs to you 1026 01:53:36,600 --> 01:53:39,660 Drape yourself in bravery 1027 01:53:40,060 --> 01:53:42,690 Forge ahead 1028 01:53:42,990 --> 01:53:45,290 This is your final battle 1029 01:53:45,970 --> 01:53:52,140 The blood in your veins still flows 1030 01:53:53,120 --> 01:53:56,130 Even if death comes 1031 01:53:56,400 --> 01:53:58,610 It won't be able to destroy you 1032 01:53:59,240 --> 01:54:01,390 You can be frightened 1033 01:54:02,620 --> 01:54:04,450 Yes, you can be broken 1034 01:54:05,820 --> 01:54:08,300 In time you will learn to gather yourself 1035 01:54:09,150 --> 01:54:11,450 And be mighty again 1036 01:54:12,770 --> 01:54:15,270 You are that phoenix 1037 01:54:16,150 --> 01:54:17,820 That shall rise again 1038 01:54:19,490 --> 01:54:21,610 That shall rise again 1039 01:54:29,590 --> 01:54:30,620 Move! 1040 01:54:39,880 --> 01:54:41,880 You shall rise again 1041 01:54:43,200 --> 01:54:45,330 You shall rise again 1042 01:54:52,400 --> 01:54:55,090 The earth or the sky has swallowed Shamshera. 1043 01:54:55,500 --> 01:54:57,630 We have to find him. 1044 01:54:58,500 --> 01:55:01,520 That scoundrel has polluted my house. 1045 01:55:02,710 --> 01:55:05,880 Now Shuddh Singh will wipe him out. 1046 01:55:21,470 --> 01:55:22,870 Easy. 1047 01:55:24,600 --> 01:55:25,410 Sit. 1048 01:55:25,640 --> 01:55:27,390 Are you here to work? Or laze about? 1049 01:55:27,580 --> 01:55:28,790 Coming, Sahib. 1050 01:55:31,000 --> 01:55:32,390 Don't move from here. 1051 01:55:58,980 --> 01:56:01,910 Diwali is a few days away. Stay strong till then. 1052 01:56:02,080 --> 01:56:04,910 Am I anything like my father? 1053 01:56:06,680 --> 01:56:10,510 Or am I just leading them to their deaths? 1054 01:56:12,680 --> 01:56:15,340 Calm your thoughts, Balli. 1055 01:56:16,040 --> 01:56:20,530 You said the day I became king, you'd accept me. 1056 01:56:21,470 --> 01:56:23,800 Didn't you say that? 1057 01:56:25,180 --> 01:56:27,980 I could not become king for you or for the Khameran. 1058 01:56:29,250 --> 01:56:31,120 I could not become a king. 1059 01:56:34,980 --> 01:56:37,500 You were always a king. 1060 01:56:38,250 --> 01:56:40,650 Only you didn't know it. 1061 01:56:42,200 --> 01:56:46,170 And now, we won't let you forget it. 1062 01:56:57,490 --> 01:56:59,550 Listen, O man of the world 1063 01:57:00,870 --> 01:57:03,230 Listen, O man of the world 1064 01:57:04,870 --> 01:57:05,840 Water! 1065 01:57:06,070 --> 01:57:09,920 Those who thunder down their path 1066 01:57:11,600 --> 01:57:18,220 They do not live in doubt 1067 01:57:19,380 --> 01:57:25,100 Those who are ready for the sacrifice 1068 01:57:26,010 --> 01:57:30,930 Do not live in the fear of death 1069 01:57:38,710 --> 01:57:41,410 BABA HAS TAKEN AN OATH OF SILENCE... PLACE DONATIONS IN THIS BOX 1070 01:57:42,320 --> 01:57:44,160 Sahib, it's almost Diwali. 1071 01:57:44,450 --> 01:57:48,050 Will that demon's shadow fall on our festival? 1072 01:57:48,320 --> 01:57:49,770 When will you catch Shamshera? 1073 01:57:49,990 --> 01:57:52,300 Without your help, it's impossible. 1074 01:57:55,010 --> 01:57:56,380 Speak! 1075 01:57:57,450 --> 01:58:03,960 The white officer says if you see any strangers near your shop or home, 1076 01:58:04,320 --> 01:58:05,980 let us know at once. 1077 01:58:06,650 --> 01:58:08,280 Thakur, may I speak? 1078 01:58:09,120 --> 01:58:10,370 Colonel Sahib... 1079 01:58:21,990 --> 01:58:25,070 Now that you have gulped the ocean 1080 01:58:25,420 --> 01:58:28,610 And have survived hell 1081 01:58:28,900 --> 01:58:31,930 You are proclaimed the saviour 1082 01:58:32,210 --> 01:58:35,510 You are the saviour 1083 01:58:35,800 --> 01:58:38,390 Your fury is like a whirlwind 1084 01:58:38,930 --> 01:58:42,140 The divine speaks through you 1085 01:58:42,350 --> 01:58:45,250 You are proclaimed the saviour 1086 01:58:45,730 --> 01:58:48,580 You are the saviour 1087 01:59:15,700 --> 01:59:21,780 The blood in your veins still flows 1088 01:59:22,810 --> 01:59:25,970 Even if death comes 1089 01:59:36,260 --> 01:59:39,060 It won't be able to destroy you 1090 01:59:39,650 --> 01:59:42,300 It won't be able to destroy you 1091 01:59:44,170 --> 01:59:47,210 You can be frightened 1092 01:59:47,560 --> 01:59:50,520 Yes, you can be broken 1093 01:59:50,790 --> 01:59:53,820 In time you will learn to gather yourself 1094 01:59:54,090 --> 01:59:57,330 And be mighty again 1095 01:59:57,750 --> 02:00:00,320 You are that phoenix 1096 02:00:01,060 --> 02:00:02,550 That shall rise again 1097 02:00:02,790 --> 02:00:04,630 You shall rise again 1098 02:00:06,100 --> 02:00:08,630 You shall rise again 1099 02:00:09,520 --> 02:00:11,740 You shall rise again 1100 02:00:12,910 --> 02:00:14,700 You shall rise again 1101 02:00:34,150 --> 02:00:36,010 The gold is safe. 1102 02:00:36,750 --> 02:00:38,100 And our men? 1103 02:00:42,040 --> 02:00:44,630 We set out as a whole group, 1104 02:00:45,980 --> 02:00:47,180 but return broken. 1105 02:00:49,860 --> 02:00:53,280 Pitambar dying was the beginning of our end. 1106 02:00:55,090 --> 02:00:59,310 We will die chasing the illusion of freedom. 1107 02:01:00,030 --> 02:01:01,670 So, we'll die. 1108 02:01:02,370 --> 02:01:04,830 If we die for each other, 1109 02:01:05,970 --> 02:01:08,000 who will enjoy the fruits of freedom? 1110 02:01:08,340 --> 02:01:10,440 Our people will, Bhura. 1111 02:01:10,900 --> 02:01:13,460 They're still enslaved in the fort. 1112 02:01:14,880 --> 02:01:18,780 The enemy is too strong for you. 1113 02:01:21,070 --> 02:01:24,500 They will feed on us like vultures. 1114 02:01:27,390 --> 02:01:31,430 And I am not ready to die. 1115 02:01:49,590 --> 02:01:50,800 Bhura! 1116 02:01:56,330 --> 02:02:02,030 I told them you could not be persuaded. 1117 02:02:06,860 --> 02:02:08,360 - Go inside. - Uncle, Balli? 1118 02:02:51,340 --> 02:02:52,990 Save Balli! 1119 02:02:58,440 --> 02:02:59,140 Sona! 1120 02:02:59,750 --> 02:03:00,640 Balli! 1121 02:03:01,230 --> 02:03:02,000 Sona! 1122 02:03:05,770 --> 02:03:07,590 - Sona! - Balli! 1123 02:03:13,260 --> 02:03:14,520 Balli. 1124 02:03:14,770 --> 02:03:15,590 Bhura! 1125 02:03:16,140 --> 02:03:17,100 Balli! 1126 02:03:24,730 --> 02:03:26,470 Sona is back there. 1127 02:03:27,110 --> 02:03:28,530 Sona is back there. 1128 02:03:41,300 --> 02:03:43,140 Oh, you're pregnant? 1129 02:03:47,830 --> 02:03:49,860 Come here! 1130 02:04:12,530 --> 02:04:14,690 You've told us everything. 1131 02:04:15,120 --> 02:04:18,230 Now tell us where the gold is. 1132 02:04:20,530 --> 02:04:22,630 - No, Bhura, no. - Quiet. 1133 02:04:27,240 --> 02:04:30,920 Tell us where the gold is. 1134 02:04:34,390 --> 02:04:36,990 No, Bhura, no. 1135 02:04:50,440 --> 02:04:55,060 You scum! You have endangered our future. 1136 02:05:14,400 --> 02:05:15,460 Fire! 1137 02:06:23,900 --> 02:06:26,530 No end to your breeding. 1138 02:06:26,920 --> 02:06:27,930 Enough. 1139 02:06:29,560 --> 02:06:32,070 You had your fun, Shuddh Singh, now stop. 1140 02:06:52,300 --> 02:06:55,040 Your wife and child are safe with the white officer. 1141 02:06:55,190 --> 02:06:58,560 We must go, Balli. Listen to me. 1142 02:06:58,870 --> 02:07:02,960 As long as you're alive, they'll come to no harm. 1143 02:07:17,660 --> 02:07:19,090 Hey you, old lady! 1144 02:07:22,490 --> 02:07:23,980 Old lady! 1145 02:07:24,650 --> 02:07:26,600 Old lady! 1146 02:07:27,580 --> 02:07:29,710 Who'll unload the goods? My father? 1147 02:07:39,840 --> 02:07:41,280 The situation is desperate. 1148 02:07:41,540 --> 02:07:43,430 Dada, Gulfi uncle and Bhura are dead. 1149 02:07:43,640 --> 02:07:46,040 Sona and the gold are both in their custody. 1150 02:07:46,620 --> 02:07:49,000 - And Balli? - Balli... 1151 02:07:50,020 --> 02:07:53,610 Balli and Doodh Singh have escaped. But I don't know where they are. 1152 02:07:54,040 --> 02:07:55,770 Come on, hurry. 1153 02:08:02,930 --> 02:08:05,250 I am a father now, uncle. 1154 02:08:06,400 --> 02:08:08,300 But my wife 1155 02:08:08,950 --> 02:08:12,420 and my child are in the hands of the enemy. 1156 02:08:13,130 --> 02:08:16,410 And so are thousands of Khameran who dream of freedom. 1157 02:08:17,050 --> 02:08:19,170 What you are about to do 1158 02:08:20,060 --> 02:08:21,420 is pure madness. 1159 02:08:23,190 --> 02:08:25,690 I'll throw the dice for the last time. 1160 02:08:26,390 --> 02:08:30,140 If I win, then freedom is ours. 1161 02:08:31,330 --> 02:08:34,100 And your Shamshera will stand proudly before you. 1162 02:09:00,880 --> 02:09:02,290 Smile, sir. Smile. 1163 02:09:08,910 --> 02:09:11,690 You may not smile now. 1164 02:09:12,850 --> 02:09:15,800 But at least, you can face the Queen. 1165 02:09:17,400 --> 02:09:18,930 You, mother... 1166 02:09:20,850 --> 02:09:23,610 Mother Queen's crown coming to Kaza, sir. 1167 02:09:23,900 --> 02:09:25,850 We both go salute, sir! 1168 02:09:46,210 --> 02:09:49,850 ROYAL TOUR OF ST. EDWARD'S CROWN, INDIA 1169 02:10:26,640 --> 02:10:29,690 Anyone who challenges his might 1170 02:10:29,920 --> 02:10:31,710 Will be turned into dust 1171 02:10:32,200 --> 02:10:34,730 Anyone who tries to catch him is in peril 1172 02:10:34,920 --> 02:10:36,420 Warn them loud and clear 1173 02:10:47,060 --> 02:10:49,280 Even nature trembles before him 1174 02:10:49,520 --> 02:10:51,760 When he lifts his weapon 1175 02:10:52,030 --> 02:10:54,210 No one dares to come in his way 1176 02:10:54,440 --> 02:10:56,960 When he strides forth 1177 02:11:11,030 --> 02:11:13,790 A dagger dug deep in his back 1178 02:11:16,010 --> 02:11:18,570 Darkness all around 1179 02:11:21,030 --> 02:11:23,920 The one who defies death 1180 02:11:26,000 --> 02:11:28,660 Is a man called Shamshera 1181 02:11:30,970 --> 02:11:33,300 A dagger dug deep in his back 1182 02:11:33,530 --> 02:11:35,710 A dagger dug deep in his back 1183 02:11:36,100 --> 02:11:38,190 Darkness all around 1184 02:11:38,510 --> 02:11:40,630 Darkness all around 1185 02:11:41,070 --> 02:11:43,460 The one who defies death 1186 02:11:43,700 --> 02:11:45,690 The one who defies death 1187 02:11:46,110 --> 02:11:48,290 Is a man called Shamshera 1188 02:11:48,520 --> 02:11:50,760 Is a man called Shamshera 1189 02:12:07,990 --> 02:12:10,020 SHAMSHERA 1190 02:12:28,100 --> 02:12:29,770 DAINIK DARPAN 1191 02:12:33,980 --> 02:12:36,680 'Shamshera steals the Queen's crown.' 1192 02:12:37,450 --> 02:12:39,630 Master, he's stolen the crown! 1193 02:12:39,970 --> 02:12:42,740 A government who couldn't save their Queen's crown, 1194 02:12:42,960 --> 02:12:45,640 can they protect us merchants from that devil? 1195 02:12:45,920 --> 02:12:50,130 He stole the crown under their very noses. 1196 02:12:51,120 --> 02:12:54,360 Who the hell is this Shamshera? How dare he humiliate the Empire? 1197 02:12:54,530 --> 02:12:56,100 I'll get the crown back, sir. 1198 02:12:56,300 --> 02:12:58,400 Just the crown will not satisfy the Queen. 1199 02:12:58,580 --> 02:13:01,770 I want this Shamshera's head with it. Or I'll have yours. 1200 02:13:01,990 --> 02:13:03,050 Hello? 1201 02:13:05,800 --> 02:13:08,570 They say you couldn't even save your Queen's crown. 1202 02:13:10,090 --> 02:13:13,530 What heartless people they are! 1203 02:13:13,970 --> 02:13:15,780 Don't worry, sir. 1204 02:13:16,130 --> 02:13:17,430 I am with you. 1205 02:13:19,110 --> 02:13:21,220 What was that? 1206 02:13:23,190 --> 02:13:25,720 FREDDY YOUNG. COLONEL. 59 SCINDE RIFLES. 1207 02:13:32,280 --> 02:13:36,050 'In 48 hours, Shamshera will meet you at the Kaza fort. 1208 02:13:36,280 --> 02:13:39,730 'He will return your honour to you and take our freedom.' 1209 02:13:47,900 --> 02:13:50,080 Close the gates! 1210 02:13:50,550 --> 02:13:51,470 Quick! 1211 02:13:51,680 --> 02:13:53,260 No one is allowed out. 1212 02:13:53,470 --> 02:13:57,040 Shamshera has stolen the crown to save the Khameran. 1213 02:13:57,260 --> 02:13:58,120 - What? - Yes. 1214 02:13:58,410 --> 02:13:59,900 If he keeps his word, 1215 02:14:00,150 --> 02:14:02,980 he will come to the fort tomorrow morning 1216 02:14:03,400 --> 02:14:05,330 and free his people. 1217 02:14:05,670 --> 02:14:06,660 Really? 1218 02:14:08,390 --> 02:14:10,110 He stole the crown! 1219 02:14:13,020 --> 02:14:14,670 You dare laugh! 1220 02:14:51,110 --> 02:14:52,730 No Khameran should stay inside. 1221 02:14:52,940 --> 02:14:55,830 Drag them out of their houses. 1222 02:16:50,280 --> 02:16:51,430 Attention! 1223 02:17:04,590 --> 02:17:06,000 Balli! 1224 02:17:50,840 --> 02:17:52,650 You should've trusted us, Sahib. 1225 02:18:53,610 --> 02:18:56,390 Balli, we've been cheated. 1226 02:18:58,630 --> 02:19:00,800 We haven't been cheated. 1227 02:19:01,300 --> 02:19:03,420 The white officer has. 1228 02:19:29,520 --> 02:19:32,060 Get out of the way, my friend! 1229 02:19:54,760 --> 02:19:58,470 Didn't you show me that English newspaper? 1230 02:20:00,120 --> 02:20:02,400 Now you will read this news in heaven. 1231 02:20:06,770 --> 02:20:09,590 'The white man died at Shamshera's hands. 1232 02:20:10,070 --> 02:20:12,990 'Shamshera died at Shuddh Singh's hands.' 1233 02:20:15,350 --> 02:20:17,490 In whose hands did the crown land? 1234 02:20:17,780 --> 02:20:19,070 In yours, sir! 1235 02:20:31,080 --> 02:20:32,430 Brother Balli! 1236 02:20:33,190 --> 02:20:34,720 Balli is alive! 1237 02:20:40,310 --> 02:20:41,220 Balli! 1238 02:20:44,700 --> 02:20:48,140 - He stole the crown to save us. - Has he come to free us? 1239 02:20:48,830 --> 02:20:52,090 Balli is Shamshera. 1240 02:20:57,750 --> 02:20:58,530 Balli! 1241 02:21:08,010 --> 02:21:09,150 Master! 1242 02:21:10,800 --> 02:21:11,800 How do I look? 1243 02:21:12,030 --> 02:21:13,730 Like the king of Hindustan! 1244 02:21:17,000 --> 02:21:18,230 Take this. 1245 02:21:19,330 --> 02:21:22,110 The first gift from your king. 1246 02:21:29,420 --> 02:21:30,450 Balli! 1247 02:22:05,680 --> 02:22:06,760 Balli! 1248 02:22:22,770 --> 02:22:25,390 You people killed Balli's father. 1249 02:22:29,310 --> 02:22:31,360 You stoned him. 1250 02:22:35,420 --> 02:22:39,760 You will have to answer for every drop of his blood. 1251 02:22:39,980 --> 02:22:41,310 Answer for what? 1252 02:22:41,560 --> 02:22:43,600 He was a damn traitor. 1253 02:22:45,020 --> 02:22:47,910 He ran away to save us. 1254 02:22:48,520 --> 02:22:52,620 His wife called him a traitor to keep us all alive. 1255 02:23:11,040 --> 02:23:12,070 Balli! 1256 02:23:43,200 --> 02:23:44,720 Balli! 1257 02:23:52,410 --> 02:23:53,840 Balli! 1258 02:24:06,720 --> 02:24:12,230 If you are already dead within what's the point of living. 1259 02:24:14,530 --> 02:24:18,110 Our fear that killed Shamshera twenty-five years ago, 1260 02:24:21,270 --> 02:24:23,180 that same fear 1261 02:24:25,950 --> 02:24:27,720 will kill my son now. 1262 02:24:27,960 --> 02:24:30,360 Your name will last forever 1263 02:24:40,370 --> 02:24:43,020 A corpse dangling on a rope. 1264 02:24:46,190 --> 02:24:48,620 Its head split open. 1265 02:24:51,180 --> 02:24:53,730 Maggots crawling from it. 1266 02:24:56,780 --> 02:24:58,920 And a body without life. 1267 02:25:02,610 --> 02:25:05,780 That's how your father died. 1268 02:25:09,110 --> 02:25:12,970 Be grateful I'm granting you an easy death. 1269 02:26:14,960 --> 02:26:16,270 Balli! 1270 02:26:23,710 --> 02:26:29,220 This jungle was once ruled by a fierce lion. 1271 02:26:37,280 --> 02:26:42,880 He kept leaping high, trying to touch the sky. 1272 02:26:46,620 --> 02:26:52,400 He could dethrone any king, this strong-minded Khamera. 1273 02:26:55,530 --> 02:26:59,420 An embodiment of courage! 1274 02:27:01,730 --> 02:27:06,480 His name was Shamshera. 1275 02:27:38,820 --> 02:27:40,830 I trusted you. 1276 02:27:41,140 --> 02:27:43,410 And you put a dagger in my back. 1277 02:27:43,820 --> 02:27:45,430 So you would not live to see this day. 1278 02:27:45,610 --> 02:27:47,710 Shamshera is a traitor. 1279 02:28:03,340 --> 02:28:04,050 Go. 1280 02:28:06,400 --> 02:28:07,860 Pir Baba! 1281 02:29:31,490 --> 02:29:32,830 Found it! 1282 02:30:31,680 --> 02:30:35,110 Time to be purified, Inspector sahib. 1283 02:31:39,410 --> 02:31:41,630 A corpse dangling on a rope. 1284 02:31:43,820 --> 02:31:45,700 Its head split open. 1285 02:31:46,260 --> 02:31:48,300 Maggots crawling from it. 1286 02:31:48,570 --> 02:31:51,310 And a body without life. 1287 02:31:54,430 --> 02:31:56,820 That is how our Shamshera died. 1288 02:32:00,030 --> 02:32:02,630 Be grateful I'm granting you the same fate. 1289 02:33:15,760 --> 02:33:19,440 'I leave something of greater value than the price of our freedom, 1290 02:33:21,950 --> 02:33:23,850 'your honour. 1291 02:33:25,530 --> 02:33:27,420 'Shamshera.' 1292 02:33:41,350 --> 02:33:42,700 Shamshera! 1293 02:33:46,450 --> 02:33:47,720 Shamshera! 1294 02:34:15,290 --> 02:34:18,100 Bandits by duty, freedom our faith. 1295 02:34:19,190 --> 02:34:21,360 Such was the glory of us Khameran.