1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:21,875 --> 00:03:23,208 ‫.التاريخ هو شاهدنا 4 00:03:23,375 --> 00:03:27,083 ‫بسبب الخونة من أمثال فيبيشان ‫.وجايتشاند أصبحنا عبيداً 5 00:03:27,417 --> 00:03:30,333 ‫وهذه قصة تحكي عن عبودية 6 00:03:30,625 --> 00:03:33,292 ‫قبيلة كانت فيما مضى ‫.فخر الجيش الراجبوتاني 7 00:03:33,542 --> 00:03:36,042 ‫.كُنّا نُسمّى الكاميران 8 00:03:39,750 --> 00:03:42,250 ‫.وكان لدينا ماضٍ مجيد 9 00:03:42,833 --> 00:03:46,875 ‫كانت غابات راجبوتانا ‫.عالمنا وديارنا 10 00:03:47,083 --> 00:03:47,708 ‫راجبوتانا 11 00:03:47,958 --> 00:03:51,208 ‫،عندما استهدف المغول راجبوتانا 12 00:03:51,875 --> 00:03:54,333 ‫وقف أجدادنا البواسل الشجعان 13 00:03:54,792 --> 00:04:00,292 ‫إلى جانب الجيش الراجبوتاني ‫.لمواجهة الإمبراطورية المغولية 14 00:04:01,292 --> 00:04:04,875 ‫ثم قلب الزمن عالمنا ‫.رأساً على عقب 15 00:04:05,667 --> 00:04:08,750 ‫حيث هزم المغول راجبوتانا 16 00:04:09,375 --> 00:04:13,125 ‫،وتم إخراجنا، نحن الكاميران ‫من أرضنا 17 00:04:13,458 --> 00:04:17,208 ‫.ونُفينا إلى كازا، في شمال الهند 18 00:04:19,708 --> 00:04:23,250 ‫وكانت الانقسامات الطائفية تسيطر ‫.على الحياة في كازا آنذاك 19 00:04:24,042 --> 00:04:25,958 ‫وبسبب الغطرسة الكبيرة 20 00:04:26,125 --> 00:04:28,667 ‫طردتنا الطبقة العليا في كازا 21 00:04:29,000 --> 00:04:33,958 ‫.معتبرين أننا طائفة دُنيا 22 00:04:37,583 --> 00:04:39,917 ‫.ومرت القرون ‫.وتعاقبت الأجيال 23 00:04:41,125 --> 00:04:44,875 ‫وبدأت صحراء كازا بابتلاعنا ‫.ببطء، واحداً تلو الآخر 24 00:04:49,625 --> 00:04:52,167 ‫وكانت نهاية الكاميران ‫.قد أصبحت وشيكة 25 00:04:55,750 --> 00:05:00,750 ‫وحينئذ ظهر هو، ليكتب ‫.فصلاً جديداً في قصتنا 26 00:05:01,208 --> 00:05:04,625 ‫،لم يكن يكترث للتاريخ ‫.ولم يكن يسعى إلى الشهرة 27 00:05:05,000 --> 00:05:06,250 ‫:وكان يقول 28 00:05:06,583 --> 00:05:09,500 ‫.قطاع طُرق بالواجب، والحرية عقيدتنا 29 00:05:09,958 --> 00:05:12,500 ‫.هكذا كان مجدنا نحن الكاميران 30 00:05:13,833 --> 00:05:18,125 ‫.شامشيرا ‫"قطاع طُرق بالواجب، والحرية عقيدتنا" 31 00:05:22,083 --> 00:05:23,500 ‫!شامشيرا 32 00:05:26,333 --> 00:05:31,500 ‫في أنفاسه عاصفة هائجة 33 00:05:34,000 --> 00:05:39,542 ‫وعيونه عيون صقر مُحلِّق 34 00:05:42,792 --> 00:05:47,583 ‫لا يستطيع أحد إيقافه 35 00:05:48,000 --> 00:05:52,125 ‫بينما يخترق السماء كالفجر 36 00:05:54,792 --> 00:05:58,167 ‫خنجر غُرِسَ عميقاً في ظهره 37 00:06:00,042 --> 00:06:02,958 ‫والظلام من حوله في كل مكان 38 00:06:05,125 --> 00:06:07,958 ‫الذي يتحدى الموت 39 00:06:10,208 --> 00:06:12,875 ‫هو رجل يُدعى شامشيرا 40 00:06:13,208 --> 00:06:15,292 ‫،وتحت قيادة شاميرا 41 00:06:15,500 --> 00:06:18,208 ‫تحولنا من قطاع طُرق جبناء ‫.إلى جنود شجعان 42 00:06:18,417 --> 00:06:22,083 ‫ولم نعد نسكت عن الظُلم، بل ‫.أوقعناه على الطبقة العليا في كازا 43 00:06:22,333 --> 00:06:27,208 ‫فكانوا يتخيلوننا نغير على كل ‫.حفل زفاف أو مهرجان لديهم 44 00:06:28,333 --> 00:06:30,583 ‫!شامشيرا 45 00:06:30,917 --> 00:06:33,125 ‫".شامشيرا" 46 00:06:33,500 --> 00:06:35,583 ‫".شامشيرا" 47 00:06:36,000 --> 00:06:37,833 ‫".شامشيرا" 48 00:06:38,583 --> 00:06:40,542 ‫".شامشيرا" 49 00:06:41,083 --> 00:06:44,500 ‫".شامشيرا" 50 00:07:07,083 --> 00:07:08,500 ‫".شامشيرا" 51 00:07:24,042 --> 00:07:28,458 ‫نحن النجوم نعارك الظلام 52 00:07:29,125 --> 00:07:33,500 ‫وسننشر النور الساطع ‫في أنحاء السماء 53 00:07:33,958 --> 00:07:38,583 ‫في قلوبنا يسكن هوس واحد 54 00:07:39,000 --> 00:07:43,750 ‫وهو أن يعرفنا العالم ‫".باسم "شامشيرا 55 00:07:44,083 --> 00:07:46,167 ‫"يعرفنا باسم "شامشيرا 56 00:07:59,000 --> 00:08:03,292 ‫ولخوفهم من شامشيراً، هرع ذوي ‫،الطبقة العليا في كازا إلى أسيادهم الجدد 57 00:08:03,500 --> 00:08:04,333 ‫عام 1871 ‫الهند 58 00:08:04,500 --> 00:08:06,458 ‫.متوسلين منهم الحماية 59 00:08:06,708 --> 00:08:10,292 ‫شاميرا وقبيلته أحالوا ‫.حياتنا جحيماً لا يُطاق 60 00:08:10,458 --> 00:08:13,083 ‫وأنت وحدك من تستطيع إنقاذنا من ‫.هؤلاء الهجم، سيادة الحاكم 61 00:08:13,333 --> 00:08:16,833 ‫هؤلاء الكاميران هم عقابٌ ‫.لكم على خطاياكم 62 00:08:17,875 --> 00:08:20,125 ‫فإلى متى تستطيع الحيوانات ‫تحمل الجلد؟ 63 00:08:20,333 --> 00:08:22,167 ‫!آه، مفتش شودا سينغ 64 00:08:22,667 --> 00:08:23,375 ‫.أجل، سيدي 65 00:08:25,125 --> 00:08:28,750 ‫أنت تعلم أن الحيوانات ‫.تعيش في القذارة 66 00:08:29,208 --> 00:08:35,125 ‫وأولئك الكاميران الملاعين ‫.حولوا غاباتنا إلى قذارة 67 00:08:36,125 --> 00:08:40,708 ‫بينما نحن أصحاب الطبقة العليا ‫.لا نترك أبداً أي قذارة في العلن 68 00:08:41,208 --> 00:08:43,542 ‫.بل نجمعه 69 00:08:46,125 --> 00:08:49,667 ‫.أنت ستجني مكسبَيْن من هذا الأمر 70 00:08:50,250 --> 00:08:55,042 ‫،ستحصل على عبيد مجاناً ‫.و50 ألف غرام من الذهب 71 00:09:01,042 --> 00:09:04,083 ‫.شامشيرا وقبيلته هم مشكلتنا الآن 72 00:09:04,417 --> 00:09:05,750 ‫!شامشيرا 73 00:09:13,333 --> 00:09:17,125 ‫كل من يتحدى قوته 74 00:09:17,333 --> 00:09:19,750 ‫سيتحول إلى رماد 75 00:09:23,042 --> 00:09:26,083 ‫وكل من يحاول القبض عليه ‫يتجه نحو الهلاك 76 00:09:26,333 --> 00:09:28,458 ‫حذروهم بصوتٍ عالٍ وواضح 77 00:09:32,000 --> 00:09:34,583 ‫حتى الطبيعة ترتعد منه 78 00:09:34,958 --> 00:09:37,375 ‫عندما يُشهر سلاحه 79 00:09:37,958 --> 00:09:40,667 ‫ولا أحد يجرؤ على اعتراض طريقه 80 00:09:40,917 --> 00:09:43,583 ‫عندما يخطو للأمام 81 00:09:58,625 --> 00:09:59,917 ‫!بير 82 00:10:10,875 --> 00:10:13,208 ‫أنا، شودا سينغ، سمعتُ ‫الكثير من الحكايات 83 00:10:13,625 --> 00:10:15,667 ‫.عن شجاعة شامشيرا 84 00:10:17,875 --> 00:10:19,708 ‫.والآن لدي دليل على ذلك 85 00:10:23,667 --> 00:10:26,583 ‫.اعفُ عن الجندي الأبيض 86 00:10:27,375 --> 00:10:30,417 ‫إلى متى ستختبئ في هذه الغابات؟ 87 00:10:31,083 --> 00:10:33,125 ‫.إنهم كثيرو العدد 88 00:10:33,500 --> 00:10:38,083 ‫.ويحملون أسلحة وباروداً 89 00:10:39,250 --> 00:10:42,417 ‫كل ما يمكنهم فعله هو ‫.قطع رؤوسنا العالية 90 00:10:44,375 --> 00:10:48,458 ‫وكذلك، ما جدوى الحياة كفرد ‫من الطبقة الدنيا؟ 91 00:10:48,833 --> 00:10:52,792 ‫اسمع، يا شاميرا، لعلي ‫،أعمل لدى البريطانيين 92 00:10:53,333 --> 00:10:55,208 ‫.لكني هندي في القلب 93 00:10:58,125 --> 00:11:02,000 ‫ولهذا جئتُ إلى أخي الهندي 94 00:11:02,667 --> 00:11:05,417 ‫.بعرض ذو نفع كبير 95 00:11:07,333 --> 00:11:09,208 ‫.لقد تعهد البيض 96 00:11:10,042 --> 00:11:15,042 ‫.سيعيش أتباعك الهمج بينهم بكرامة 97 00:11:16,250 --> 00:11:18,875 ‫وستعطون أرضاً على بُعد أميال 98 00:11:19,167 --> 00:11:23,042 ‫.من زوبعة التمييز الطائفي هذه 99 00:11:24,208 --> 00:11:25,917 ‫.فابنوا بيوتكم هناك 100 00:11:26,667 --> 00:11:29,708 ‫.وسينهض الكاميران من جديد 101 00:11:33,875 --> 00:11:37,833 ‫!كل ما عليكم فعله هو الاستسلام 102 00:11:42,542 --> 00:11:44,042 ‫.قد يكون فخاً 103 00:11:44,458 --> 00:11:46,125 ‫.ربما يكون كذلك 104 00:11:48,375 --> 00:11:51,583 ‫،لكن إذا أوفوا بوعدهم 105 00:11:54,875 --> 00:11:57,208 ‫ستعيش أجيالنا القادمة ‫.بكرامة مُجدداً 106 00:12:36,917 --> 00:12:38,667 ‫،وعندما استسلمنا 107 00:12:38,917 --> 00:12:42,542 ‫أعطانا البريطانيون أرضاً ‫.بالقرب من نهر أزاد 108 00:12:43,375 --> 00:12:45,792 ‫.يسمونها أرضاً حُرة 109 00:12:48,500 --> 00:12:50,667 ‫.داخل حصن كازا 110 00:13:03,042 --> 00:13:06,667 ‫،عندما دخل شامشيرا الحصن ‫أدرك أنه 111 00:13:07,000 --> 00:13:08,917 ‫.ارتكب خطأً فادحاً 112 00:13:09,292 --> 00:13:12,917 ‫.خطأ سيدفع ثمنه كل كاميراني 113 00:13:30,125 --> 00:13:33,500 ‫بوضع سلاسل حول أعناقنا ‫،المخنوقة، وأغلال في أيدينا 114 00:13:35,917 --> 00:13:39,500 ‫.تم اقتيادنا إلى الحصن كعبيد 115 00:13:43,458 --> 00:13:47,542 ‫،في البداية تم تشويه أجسادنا ‫.وبعد ذلك تم تحطيم أرواحنا 116 00:13:52,125 --> 00:13:55,208 ‫فانهارت ثقتنا بأنفسنا 117 00:13:56,250 --> 00:14:01,417 ‫بحيث أصبح كل كاميراني يخشى ‫.أن يرى الحُرية في الحُلم 118 00:14:07,583 --> 00:14:09,542 ‫هل طلبت رؤيتي، يا شامشيرا؟ 119 00:14:11,000 --> 00:14:13,500 ‫.أنا وثقت بك 120 00:14:14,875 --> 00:14:18,417 ‫.وأنت غرست خنجراً في ظهري 121 00:14:19,042 --> 00:14:21,250 ‫!لأني لم أكن أحمل سيفاً 122 00:14:22,542 --> 00:14:26,083 ‫ادفع ضعف قيمة الذهب التي ‫،دفعها لنا أصحاب الطبقة العليا 123 00:14:26,875 --> 00:14:29,750 ‫.وقد تتمكن من تحرير قبيلتك 124 00:14:30,208 --> 00:14:33,458 ‫أسياد كازا دفعوا لنا 50 ألف ‫غرام من الذهب 125 00:14:34,083 --> 00:14:36,417 ‫.للقضاء على قبيلتك 126 00:14:36,750 --> 00:14:40,417 ‫فادفع ضعف هذه القيمة وحرر ‫.أتباعك الهمج الأعزاء 127 00:14:42,500 --> 00:14:44,833 ‫.أنا موافق، موافق 128 00:14:46,667 --> 00:14:48,250 ‫:بشرط واحد 129 00:14:49,167 --> 00:14:52,583 ‫.تعهد بذلك على ورقة رسمية 130 00:15:00,417 --> 00:15:02,042 ‫ما الذي فعلتَه، يا شامشيرا؟ 131 00:15:02,333 --> 00:15:04,708 ‫كيف عسانا نجد الذهب ‫لشراء حريتنا؟ 132 00:15:04,875 --> 00:15:07,667 ‫أهذا هو المستقبل الذي وعدتنا به؟ - ‫.كفاك من هذا الجنون - 133 00:15:07,875 --> 00:15:10,875 ‫.نحن نادمون على ثقتنا بك ‫.لن نثق بك مجدداً 134 00:15:11,042 --> 00:15:12,125 ‫!هذا يكفي 135 00:15:12,542 --> 00:15:13,917 ‫.هيّا بنا 136 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 ‫.أصغِ إلى أمواج نهر أزاد 137 00:15:21,208 --> 00:15:25,792 ‫أتعلم سبب تمتع النهر بمثل ‫هذه الحيوية والقوة؟ 138 00:15:28,583 --> 00:15:32,333 ‫لأنه ليس محبوساً داخل ‫.جدران حصن 139 00:15:32,958 --> 00:15:35,958 ‫.قطاع طرق بالواجب، والحرية عقيدتنا 140 00:15:36,625 --> 00:15:38,875 ‫.هكذا كان مجدنا نحن الكاميران 141 00:15:41,167 --> 00:15:43,125 ‫.لقد جرحتُ كبرياءنا، يا بير 142 00:15:45,250 --> 00:15:49,458 ‫،وسأستعيد لنا مجدنا ‫.مهما كلّف الأمر 143 00:15:51,417 --> 00:15:56,042 ‫قبل 190 عاماً، عندما قام النوابي ‫،كازاك أودولا ببناء هذا الحص 144 00:15:56,333 --> 00:16:01,583 ‫قام بحفر نفق سري فيه، كي ‫.يتمكن من الهرب من أعدائه 145 00:16:01,958 --> 00:16:04,333 ‫ويقال أن هذا النفق يقود ‫.إلى نهر أزاد 146 00:16:04,750 --> 00:16:10,375 ‫وإذا تمكن شامشيرا من الهرب، فإنه ‫.سيجد طريقة لدفع ثمن الحرية 147 00:16:10,625 --> 00:16:14,833 ‫وكرجل مجنون، بدأ بالبحث ‫.عن هذا النفق 148 00:16:40,375 --> 00:16:43,167 ‫لا بُد أن النفق يقع أسفل ‫.هذه المياه العميقة 149 00:16:43,917 --> 00:16:46,833 ‫نحن لا نعلم عمقها، حتى ‫.لو كان النفق موجوداً 150 00:16:47,042 --> 00:16:49,500 ‫.هذا ما سأعرفه - ‫ماذا تقصد؟ - 151 00:16:51,292 --> 00:16:53,167 ‫،كلما زاد ارتفاعي 152 00:16:55,083 --> 00:16:56,958 ‫.كان سقوطي أعمق 153 00:17:00,833 --> 00:17:03,542 ‫إن ما توشك على فعله يعتبر ‫.جنوناً محضاً، يا شامشيرا 154 00:17:04,750 --> 00:17:07,292 ‫.سأرمي النرد للمرة الأخيرة 155 00:17:08,708 --> 00:17:11,667 ‫إذا فزتُ، ستكون الحرية من نصيبنا 156 00:17:12,792 --> 00:17:14,208 ‫وماذا عن طفلنا الذي في بطني؟ 157 00:17:18,042 --> 00:17:19,583 ‫.أريد أن يكون فخوراً بي 158 00:17:36,542 --> 00:17:38,083 ‫،تذكري 159 00:17:39,583 --> 00:17:41,417 ‫،إذا قبضوا عليَّ 160 00:17:42,542 --> 00:17:44,125 ‫.تبرئي مني 161 00:17:57,333 --> 00:17:59,167 ‫.تبرئي مني 162 00:18:13,375 --> 00:18:15,417 ‫.أعد التفكير في الأمر، يا شامشيرا 163 00:18:16,250 --> 00:18:19,167 ‫.لا يمكنني إلا التفكير في قومي، يا بير 164 00:20:34,542 --> 00:20:37,917 ‫.العُلماء جاءوا من فم الرب 165 00:20:41,167 --> 00:20:43,458 ‫.والمقاتلون جاءوا من ذراعَيْه 166 00:20:46,417 --> 00:20:49,208 ‫.والأغنياء جاءوا من فخذَيْه 167 00:20:51,542 --> 00:20:54,000 ‫.والطبقة الدنيا جاءوا من قدمَيْه 168 00:20:56,042 --> 00:20:59,750 ‫.وأنتم القذارة أسفل تِلكما القدمَيْن 169 00:21:03,042 --> 00:21:06,375 ‫،فبما أن الخالق لم يخصص لكم مكاناً 170 00:21:07,667 --> 00:21:09,958 ‫من الذي يعطيكم الحق في التنفس؟ 171 00:21:10,208 --> 00:21:14,792 ‫أنتم على قيد الحياة بفضل ‫.طيبة البريطانيين 172 00:21:18,083 --> 00:21:21,583 ‫وأنت كنت تريد التخلي ‫عن قومك؟ لماذا؟ 173 00:21:22,625 --> 00:21:25,875 ‫هل كنت تريد الهرب؟ 174 00:21:26,417 --> 00:21:28,542 ‫لمغادرة مملكة شودا سينغ؟ 175 00:21:31,292 --> 00:21:33,625 ‫أليس لديك زوجة وطفل؟ 176 00:21:44,542 --> 00:21:46,708 ‫كم عُمر هذا الجنين الحشرة؟ 177 00:21:50,333 --> 00:21:53,417 ‫هل أشنقكما مع زوجكِ؟ 178 00:22:16,000 --> 00:22:17,583 ‫.شامشيرا خائن 179 00:22:25,875 --> 00:22:30,292 ‫،فقد كان سيتخلى عنا ‫.ويهرب مثل الجبناء 180 00:22:32,042 --> 00:22:34,750 ‫!زوجته تبرأت منه 181 00:22:36,042 --> 00:22:40,042 ‫،إذا ماتت الحشرة، موتة حشرة ‫!سيكون ذلك أكثر إمتاعاً 182 00:22:57,208 --> 00:22:58,583 ‫،تذكروا 183 00:22:59,208 --> 00:23:04,167 ‫يجب أن ينزف عندما ‫.يرتطم الحجر بجلده 184 00:23:39,208 --> 00:23:42,125 ‫!الخائن - ‫!خائن - 185 00:23:42,375 --> 00:23:44,250 ‫.لا ترحموه - ‫!يجب أن يموت - 186 00:23:56,083 --> 00:23:57,292 ‫!أحسنتم 187 00:24:21,000 --> 00:24:23,292 ‫!اُقتلوه - ‫!اضربوه - 188 00:24:44,667 --> 00:24:48,583 ‫كان الأعداء يعتقدون أن موت ‫.شامشيرا سيحطم أحلامهم 189 00:24:48,833 --> 00:24:51,667 ‫.لكن قصتنا كانت على وشك البداية 190 00:25:04,750 --> 00:25:07,750 ‫لأن المد كان يتحرق شوقاً ‫.للعودة مجدداً 191 00:25:09,875 --> 00:25:10,917 ‫بعد 25 عاماً 192 00:25:11,042 --> 00:25:12,458 ‫!جاءت المياه 193 00:25:12,958 --> 00:25:14,583 ‫!جاءت المياه 194 00:25:22,542 --> 00:25:23,750 ‫!ابتعدوا 195 00:25:32,000 --> 00:25:33,125 ‫!لا تتوقفوا 196 00:25:36,292 --> 00:25:37,792 ‫!ابتعدوا 197 00:25:46,292 --> 00:25:48,958 ‫.حزامي؟ لقد اختفى 198 00:25:49,208 --> 00:25:50,083 ‫!اقفز 199 00:26:35,625 --> 00:26:36,875 ‫.هاك، يا بالي 200 00:26:37,375 --> 00:26:39,042 ‫.النساء البيض يضعنها 201 00:26:39,208 --> 00:26:42,417 ‫.فهي تبقي يدَيْك باردتَيْن 202 00:26:43,000 --> 00:26:45,042 ‫.ليس كل الأيادي واحدة 203 00:26:45,333 --> 00:26:48,333 ‫فحتى الجليد لا يقوى على ‫.تبريد يدَيْ كاميراني 204 00:26:48,792 --> 00:26:49,917 ‫ماذا سرقتَ؟ 205 00:26:50,083 --> 00:26:53,417 ‫مشط إنجليزي. ضعه في شعرك ‫.وشاهده يتحرك 206 00:26:54,083 --> 00:26:55,417 ‫.لنرى 207 00:26:58,000 --> 00:26:58,750 ‫!غانغرو 208 00:26:58,958 --> 00:27:00,958 ‫أنت بحاجة لشعر إنجليزي ‫.كي يعمل المشط 209 00:27:15,625 --> 00:27:20,958 ‫،والآن أخبروني. أنتم كاميران ‫فماذا أكون أنا؟ 210 00:27:21,458 --> 00:27:22,792 ‫!شرطي 211 00:27:23,292 --> 00:27:24,458 ‫!أيها الوغد 212 00:27:24,958 --> 00:27:29,583 ‫اُنظر ماذا حدث لنا. لا تحولهم ‫.إلى لصوص أيضاً 213 00:27:30,042 --> 00:27:32,375 ‫اللصوصية تسري في ‫.عروق الكاميران 214 00:27:33,292 --> 00:27:36,833 ‫.أنا أحب جعل دمهم يفور - ‫ماذا تكون إذاً؟ - 215 00:27:37,958 --> 00:27:39,625 ‫.أنا لستُ كاميران 216 00:27:40,125 --> 00:27:43,333 ‫ألا ترى زيي؟ ‫!انصرف 217 00:27:43,750 --> 00:27:45,542 ‫.أنت الخبير في الهرب 218 00:27:45,833 --> 00:27:49,083 ‫.فهو يسري في عروقك ‫!يا ابن الخائن اللعين 219 00:27:49,375 --> 00:27:51,458 ‫.قل لي شيئاً جديداً، يا كاجوري 220 00:27:51,708 --> 00:27:53,958 ‫فأنا أسمع هذه العبارة ‫.منذ نعومة أظفاري 221 00:27:55,458 --> 00:27:59,000 ‫أمسكوا ابن الخائن، وسأعيد ‫.الأشياء المسروقة 222 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 ‫!توقف مكانك 223 00:28:01,708 --> 00:28:03,000 ‫!أجل، مولاي 224 00:28:39,625 --> 00:28:41,792 ‫أدي لي التحية 225 00:28:43,500 --> 00:28:45,667 ‫ليلاً ونهاراً 226 00:28:47,333 --> 00:28:49,375 ‫ها قد جاء العظيم 227 00:28:51,250 --> 00:28:53,500 ‫لا تكبح نفسك 228 00:28:55,083 --> 00:28:56,875 ‫أدي لي التحية 229 00:28:57,125 --> 00:28:58,708 ‫ليلاً ونهاراً 230 00:28:59,000 --> 00:29:00,833 ‫ها قد جاء العظيم 231 00:29:01,000 --> 00:29:02,792 ‫لا تكبح نفسك 232 00:29:03,333 --> 00:29:06,958 ‫نحن نسرق من اللصوص 233 00:29:07,208 --> 00:29:10,583 ‫وفي كل رواق ننشر جنوننا 234 00:29:16,667 --> 00:29:18,333 ‫:كرروا من بعدي ‫"!أجل، مولاي" 235 00:29:24,375 --> 00:29:26,208 ‫:كرروا من بعدي ‫"!أجل، مولاي" 236 00:29:26,875 --> 00:29:28,625 ‫!أجل، مولاي 237 00:29:34,583 --> 00:29:38,042 ‫!كونوا على أهبة الاستعداد ‫الرؤوس التي تنحني تكون موالية 238 00:29:38,458 --> 00:29:41,458 ‫الجميع هنا رهن إشارتي 239 00:29:49,833 --> 00:29:52,833 ‫أنفاسي تهب عبر هذه الأروقة 240 00:29:53,667 --> 00:29:57,083 ‫وآمالي لا تؤمن بالمستحيل 241 00:29:57,583 --> 00:30:00,708 ‫أنا رجل يتصرف على هواه 242 00:30:01,417 --> 00:30:04,667 ‫فما الضير إذا كنتُ عديم الصبر؟ ‫.هذا أمر حميد 243 00:30:09,167 --> 00:30:12,625 ‫أنفاسي تهب عبر هذه الأروقة 244 00:30:13,000 --> 00:30:16,542 ‫وآمالي لا تؤمن بالمستحيل 245 00:30:16,917 --> 00:30:20,208 ‫أنا رجل يتصرف على هواه 246 00:30:20,750 --> 00:30:24,250 ‫فما الضير إذا كنتُ عديم الصبر؟ ‫.هذا أمر حميد 247 00:30:25,042 --> 00:30:27,083 ‫.أجل، مولاي 248 00:30:28,792 --> 00:30:31,917 ‫نحن نسرق من اللصوص 249 00:30:32,417 --> 00:30:35,708 ‫نحن نسرق من اللصوص 250 00:30:41,917 --> 00:30:43,375 ‫وفي كل رواق ننشر جنوننا 251 00:30:50,083 --> 00:30:51,667 ‫:كرروا من بعدي ‫"!أجل، مولاي" 252 00:30:55,542 --> 00:30:56,667 ‫.مولاي 253 00:31:10,333 --> 00:31:12,167 ‫وفي كل رواق ننشر جنوننا 254 00:31:18,083 --> 00:31:20,000 ‫وفي كل رواق ننشر جنوننا 255 00:31:20,583 --> 00:31:24,042 ‫!كونوا على أهبة الاستعداد ‫الرؤوس التي تنحني تكون موالية 256 00:31:24,417 --> 00:31:27,708 ‫الجميع هنا رهن إشارتي 257 00:31:28,000 --> 00:31:29,833 ‫رهن إشارتي 258 00:31:30,125 --> 00:31:31,917 ‫!أجل، مولاي 259 00:31:47,042 --> 00:31:48,708 ‫.هيّا، يا كاميراني 260 00:31:51,583 --> 00:31:53,417 ‫أتريد أن تصبح شرطياً؟ 261 00:31:54,292 --> 00:31:58,208 ‫خرّب هؤلاء الأطفال، وستقفل ‫.الجحيم أبوابها عليك 262 00:31:58,667 --> 00:31:59,917 ‫.هيّا بنا. هي ستعتني به 263 00:32:02,792 --> 00:32:03,875 ‫.لنذهب 264 00:32:16,500 --> 00:32:21,000 ‫أبي هرب. ويبدو أن أُمي ‫.ستهرب أيضاً 265 00:32:32,958 --> 00:32:36,500 ‫هل تعليم السرقة للأطفال ‫أمر يسعدك؟ 266 00:32:37,875 --> 00:32:40,917 ‫إن ما يسعدني هو خلق ‫.المتاعب لأولئك الهمج 267 00:32:42,167 --> 00:32:44,542 ‫.إنهم ليسوا أشخاصاً سيئين، يا بالي 268 00:32:49,958 --> 00:32:51,250 ‫.بل هم خائفون وحسب 269 00:32:52,250 --> 00:32:55,250 ‫والخوف يدفعنا نحن البشر ‫.لفعل أمور فظيعة 270 00:32:55,500 --> 00:32:57,042 ‫خائفون من ماذا؟ 271 00:33:01,417 --> 00:33:03,500 ‫أتعلمين ماذا يلقبونني؟ 272 00:33:04,042 --> 00:33:06,208 ‫".ابن الخائن" 273 00:33:06,792 --> 00:33:08,792 ‫!كف عن هذه الترهات 274 00:33:09,792 --> 00:33:12,875 ‫.لقد ملأوا قلبي بالسُم 275 00:33:17,958 --> 00:33:19,333 ‫.أعطني المزيد 276 00:33:22,458 --> 00:33:26,208 ‫،ما العمل البطولي الذي قام به أبي ‫ليورثني هذا اللقب؟ 277 00:33:26,708 --> 00:33:29,500 ‫.الخونة يكونون جبناء عادةً 278 00:33:31,292 --> 00:33:32,958 ‫فهل كان جباناً؟ 279 00:33:33,458 --> 00:33:37,167 ‫أنا أمنحك الفرصة لتتخلصي ‫.من خطيئتك 280 00:33:39,833 --> 00:33:42,875 ‫،عندما أصبح شرطياً 281 00:33:44,000 --> 00:33:47,042 ‫.لن أعود إلى هذا الجحيم أبداً 282 00:33:48,208 --> 00:33:50,167 ‫!اثبتوا 283 00:33:51,417 --> 00:33:52,792 ‫.1، 2، 1 284 00:33:55,292 --> 00:33:57,208 ‫.استديروا نحو اليمين 285 00:33:59,375 --> 00:34:00,542 ‫!اثبتوا 286 00:34:15,125 --> 00:34:17,875 ‫وفقاً للقوانين الجديدة، إذا ‫شوهد أي همجي 287 00:34:18,125 --> 00:34:22,333 ‫،أو حشرة أو كاميراني هنا ‫.سيُقتَل مباشرةً 288 00:34:22,667 --> 00:34:26,833 ‫سيد أوبريتي، أنا لا أفتأ أخبرك ‫.بأنني لست كاميراني 289 00:34:27,375 --> 00:34:29,042 ‫.لقد تدربتُ لسنوات 290 00:34:29,708 --> 00:34:34,542 ‫.فساعدني في مقابلة المفتش ‫.سأفوز بأوسمة أيضاً 291 00:34:35,000 --> 00:34:36,750 ‫لمَ كل هذا الإصرار لتصبح شرطياً؟ 292 00:34:37,667 --> 00:34:40,375 ‫.تعال إلى ساحات التدريب غداً 293 00:34:40,917 --> 00:34:42,625 ‫متأكد؟ - ‫!متأكد - 294 00:34:44,375 --> 00:34:46,917 ‫ستكون أول شرطي كاميراني ‫.في سلك الشرطة 295 00:34:50,458 --> 00:34:53,250 ‫!تنحوا جانباً، أيها الكاميران ‫!هنالك شرطي يقترب 296 00:34:58,375 --> 00:35:01,750 ‫بير بابا، سيحرقك اللهب ‫.بحرقك لجثث هؤلاء الكاميران 297 00:35:02,625 --> 00:35:06,500 ‫.أنا لا أحرق جثثهم، بل أريحهم 298 00:35:06,917 --> 00:35:11,833 ‫الموتى لن يرقدوا بسلام ‫.حتى يتحرر قومنا 299 00:35:17,167 --> 00:35:18,500 ‫هل سببت متاعب مجدداً؟ 300 00:35:19,083 --> 00:35:21,792 ‫،بالي، إذا رآك الشرطة ‫.سيطلقون النار عليك 301 00:35:22,042 --> 00:35:24,375 ‫متى يمكنني إذاً أن أستعرض ‫تدريبك لي، يا بير بابا؟ 302 00:35:27,125 --> 00:35:29,542 ‫ما أعلمك إياه ليس ‫.للاستعراض، يا بالي 303 00:35:30,417 --> 00:35:32,625 ‫،إذا لم أريهم مهاراتي 304 00:35:33,500 --> 00:35:36,708 ‫كيف سأصبح شرطياً؟ ‫وكيف سأهرب من هذا القفص؟ 305 00:35:37,583 --> 00:35:38,583 ‫.هكذا 306 00:35:47,000 --> 00:35:50,125 ‫.احبس نَفَسك أكثر ‫.هذا ليس كافياً 307 00:35:50,417 --> 00:35:52,000 ‫لكن لماذا؟ 308 00:35:55,375 --> 00:35:57,458 ‫ما هذا، يا بير بابا؟ - ‫.درس جديد - 309 00:35:57,708 --> 00:35:58,542 ‫!اُركض 310 00:36:20,458 --> 00:36:24,250 ‫،أنت تجعلني أطارد الدجاج ‫.والوَزَغ والنحل 311 00:36:24,958 --> 00:36:26,917 ‫أتسمي هذا تدريباً؟ 312 00:36:30,917 --> 00:36:32,083 ‫أتريد أن تصبح شرطياً؟ 313 00:36:32,292 --> 00:36:36,833 ‫عندما أصبح شرطياً، سأمتلك ‫.سلاحاً، ومركز الشرطة الخاص بي 314 00:36:37,792 --> 00:36:39,875 ‫.ولن أطارد النحل 315 00:36:44,292 --> 00:36:45,458 ‫.توقف إذاً. لا تركض 316 00:37:02,750 --> 00:37:04,750 ‫أهذا يكفي اليوم، يا بير بابا؟ 317 00:37:07,958 --> 00:37:10,083 ‫.هذا لأطفالك 318 00:37:15,917 --> 00:37:17,875 ‫!مرتشٍ لعين 319 00:37:18,250 --> 00:37:21,833 ‫.ها قد جاء ابن التاجر ‫ماذا أحضرت لنا؟ 320 00:37:22,167 --> 00:37:26,167 ‫،المعتاد. الملح، والزيت ‫.والخشب. وهاك 321 00:37:27,792 --> 00:37:31,625 ‫ماذا تستفيد منها، أيها الأحمق؟ - ‫.الصور تجعلني أحلم - 322 00:37:31,792 --> 00:37:32,208 ‫.تاج الملكة سيجول الهند 323 00:37:32,417 --> 00:37:33,667 ‫من يملك هذا التاج؟ 324 00:37:33,875 --> 00:37:36,250 ‫.ملكة إنجلترا 325 00:37:36,583 --> 00:37:39,458 ‫تاج الملكة سيجول البلاد ‫.بأكملها قريباً 326 00:37:39,833 --> 00:37:41,958 ‫.بإمكانك أن تنضم إلى الجولة 327 00:37:43,583 --> 00:37:45,708 ‫!لمَ لا - ‫!اذهب - 328 00:37:45,958 --> 00:37:47,958 ‫.سآخذ حبيبتي سونا معي 329 00:37:48,208 --> 00:37:49,458 ‫هل ستذهب معك؟ 330 00:37:49,833 --> 00:37:54,958 ‫،سونا ترفض الذهاب إلى أي مكان ‫.لكنها تحب المجيء إلى الحصن 331 00:37:55,417 --> 00:37:58,958 ‫.من يعلم ما الذي يجذبها هنا - ‫.كنتَ ستعلم لو كان لك قلب - 332 00:37:59,250 --> 00:38:03,417 ‫ما الذي سأعلمه، يا أحمق؟ - ‫.هاك نقودك - 333 00:38:03,583 --> 00:38:06,708 ‫لا أريد ارتكاب خطيئة ‫.بلمس نقود كاميرانية 334 00:38:07,000 --> 00:38:09,417 ‫.وكأنك ابن إله الثروة 335 00:38:09,625 --> 00:38:12,583 ‫.أبوك أصبح ثرياً بالسرقة - ‫!اصمت، يا وغد - 336 00:38:12,792 --> 00:38:15,000 ‫.أبي مواطن ناغينا محترم 337 00:38:15,375 --> 00:38:18,958 ‫.أنت ستُقتَل يوماً ما - ‫.إذا أمسكوني - 338 00:38:23,000 --> 00:38:26,875 ‫تأثير عينَيْكِ الساحرتَيْن 339 00:38:28,458 --> 00:38:32,125 ‫يتخلى عن العالم باسم الحُب 340 00:39:06,375 --> 00:39:11,583 ‫العيون التي لا تفتن ‫عديمة الثمن هنا 341 00:39:16,125 --> 00:39:21,500 ‫والكلمات التي لا تغوي ‫عديمة القيمة هنا 342 00:39:26,042 --> 00:39:30,667 ‫،أشعر بقلبي يخفق بسرعة ‫إنه لن يتعلم أبداً 343 00:39:30,958 --> 00:39:33,500 ‫أنا أداعبك وأستفزك 344 00:39:33,958 --> 00:39:36,500 ‫وأثملك بالحُب 345 00:39:38,375 --> 00:39:42,417 ‫هذه العيون الفاتنة 346 00:39:43,042 --> 00:39:47,458 ‫هذه العيون الفاتنة ‫أنجزت مهمتها 347 00:39:47,833 --> 00:39:52,125 ‫هذه العيون الفاتنة ‫أنجزت مهمتها 348 00:39:52,542 --> 00:39:56,833 ‫هذه العيون الفاتنة ‫أنجزت مهمتها 349 00:39:58,000 --> 00:40:01,875 ‫،لقد ألقت بتعويذتها ‫ولطخت سُمعتي 350 00:40:02,792 --> 00:40:06,333 ‫،لقد ألقت بتعويذتها ‫ولطخت سُمعتي 351 00:40:06,667 --> 00:40:10,792 ‫هذه العيون الفاتنة ‫أنجزت مهمتها 352 00:40:11,333 --> 00:40:15,667 ‫هذه العيون الفاتنة ‫أنجزت مهمتها 353 00:40:17,042 --> 00:40:20,792 ‫عيناكِ الداكنتان هما من ألقتا سحراً 354 00:40:21,708 --> 00:40:25,500 ‫فلماذا يُلام الكُحل؟ 355 00:40:26,458 --> 00:40:30,750 ‫عيناكِ الداكنتان هما من ألقتا سحراً 356 00:40:31,167 --> 00:40:35,042 ‫فلماذا يُلام الكُحل؟ 357 00:40:35,417 --> 00:40:39,417 ‫تعالي، حبيبتي. دعيني ‫أخبئكِ تحت رموشي 358 00:40:40,083 --> 00:40:44,042 ‫تعالي، حبيبتي. دعيني ‫أخبئكِ تحت رموشي 359 00:40:44,833 --> 00:40:48,500 ‫لن أنظر إلى أحدٍ سواكِ ‫ولا أنت ستنظرين لأحد غيري 360 00:40:48,958 --> 00:40:53,250 ‫هذه العيون الفاتنة ‫أنجزت مهمتها 361 00:40:53,667 --> 00:40:58,042 ‫هذه العيون الفاتنة ‫أنجزت مهمتها 362 00:40:59,833 --> 00:41:00,958 ‫!رائع 363 00:41:14,042 --> 00:41:15,333 ‫!أحسنت 364 00:41:19,542 --> 00:41:20,500 ‫!ابتعدوا 365 00:41:29,458 --> 00:41:31,333 ‫أبواب مُقفلة 366 00:41:31,833 --> 00:41:33,625 ‫ووعود كاذبة 367 00:41:34,083 --> 00:41:38,000 ‫الحُب حول الكثير من ‫الأمراء إلى فقراء 368 00:41:38,667 --> 00:41:40,583 ‫ليلى فقدت حياتها في سبيل الحُب 369 00:41:40,958 --> 00:41:42,875 ‫ومانجو فقد إيمانه 370 00:41:43,250 --> 00:41:47,125 ‫وحكايا حُبهم رويت ‫في مدن الشعراء 371 00:41:48,417 --> 00:41:50,417 ‫ليلى ماتت، ومانجو خان 372 00:41:50,792 --> 00:41:52,583 ‫ليلى ماتت، ومانجو خان 373 00:41:52,792 --> 00:41:54,875 ‫لكني لن أخلف وعدي لكِ 374 00:41:55,458 --> 00:41:57,417 ‫هو لا يخلف وعوده أبداً 375 00:41:57,625 --> 00:42:01,458 ‫أنت كل ما أريد، فلا ‫تشيحي بنظركِ عنّي 376 00:42:03,292 --> 00:42:05,667 ‫اُنظري إلى هذا العاشق المسكين 377 00:42:06,125 --> 00:42:08,042 ‫الذي يتلوى في الحُب 378 00:42:08,500 --> 00:42:10,833 ‫أنت أُغرمت بمظهري الجذاب 379 00:42:11,000 --> 00:42:13,375 ‫ودفعت ثمناً كبيراً 380 00:42:15,667 --> 00:42:19,208 ‫هذه العيون الفاتنة 381 00:42:20,292 --> 00:42:24,417 ‫هذه العيون الفاتنة ‫أنجزت مهمتها 382 00:42:25,000 --> 00:42:29,167 ‫هذه العيون الفاتنة ‫أنجزت مهمتها 383 00:42:29,583 --> 00:42:34,000 ‫هذه العيون الفاتنة ‫أنجزت مهمتها 384 00:42:36,542 --> 00:42:40,042 ‫عيونك الفاتنة هذه 385 00:42:40,333 --> 00:42:43,083 ‫عيونك الفاتنة هذه 386 00:42:43,333 --> 00:42:44,708 ‫!ممتاز 387 00:42:44,917 --> 00:42:47,625 ‫عيونك الفاتنة هذه 388 00:42:48,000 --> 00:42:50,250 ‫عيونك الفاتنة هذه 389 00:42:51,542 --> 00:42:53,958 ‫عندما التقت عيوننا، استسلمتُ لكِ 390 00:42:54,417 --> 00:42:56,917 ‫عندما التقت عيوننا، استسلمتُ لكِ 391 00:42:57,167 --> 00:42:59,958 ‫هي حبيبتي، فلمَ تراها ستختبر حُبي؟ 392 00:43:00,125 --> 00:43:02,667 ‫هي حبيبتي، فلمَ تراها ستختبر حُبي؟ 393 00:43:02,958 --> 00:43:05,667 ‫لا تطلبوا منها أن تضيء مصباحاً 394 00:43:05,917 --> 00:43:08,792 ‫ما دام جمالها قادراً على ‫إشعال المدينة 395 00:43:09,125 --> 00:43:12,375 ‫عيونك الفاتنة هذه 396 00:43:12,750 --> 00:43:15,792 ‫عيونك الفاتنة هذه 397 00:43:16,000 --> 00:43:17,542 ‫سحر عينَيْك 398 00:43:18,417 --> 00:43:20,417 ‫عيناك 399 00:43:22,583 --> 00:43:24,250 ‫سحر عينَيْك 400 00:43:24,542 --> 00:43:27,958 ‫سحر عيونك الفاتنة ‫أنجز مهمته 401 00:43:30,083 --> 00:43:31,125 ‫!برافو 402 00:43:48,458 --> 00:43:50,375 ‫لمَ تلاحقني؟ 403 00:43:53,792 --> 00:43:55,625 ‫ماذا تريد؟ 404 00:43:58,708 --> 00:43:59,583 ‫.أنتِ 405 00:44:00,000 --> 00:44:01,250 ‫أين هم؟ 406 00:44:01,625 --> 00:44:03,708 ‫.المفتش يبحث عنهم 407 00:44:15,958 --> 00:44:17,167 ‫هل سترتدينها؟ 408 00:44:19,833 --> 00:44:21,958 ‫.هيهات 409 00:44:30,167 --> 00:44:31,375 ‫.انتظري، يا سونا 410 00:44:34,917 --> 00:44:36,083 ‫.تزوجيني 411 00:44:50,417 --> 00:44:53,708 ‫لماذا؟ ما المميز فيكِ؟ 412 00:44:53,917 --> 00:44:56,000 ‫أين أولئك الأوغاد؟ 413 00:44:59,583 --> 00:45:02,000 ‫.سأجعلكِ تعيشين كملكة 414 00:45:04,250 --> 00:45:06,542 ‫.أنا ملكة أصلاً 415 00:45:09,708 --> 00:45:10,833 ‫أليس كذلك؟ 416 00:45:21,250 --> 00:45:23,708 ‫،لكن في اليوم الذي تصبح فيه ملكاً 417 00:45:26,167 --> 00:45:28,083 ‫.قد أعيد النظر في أمرك 418 00:45:31,000 --> 00:45:32,583 ‫هل انتهيت؟ أيمكننا الذهاب؟ 419 00:45:42,708 --> 00:45:45,917 ‫.أنت تبدو وسيماً في زيك، يا بالي 420 00:46:00,792 --> 00:46:02,792 ‫.لقد جاء، سيدي 421 00:46:03,042 --> 00:46:03,875 ‫من؟ 422 00:46:04,083 --> 00:46:07,833 ‫الرجل الذي يتمنى أن يصبح ‫.أول شرطي كاميراني 423 00:46:10,750 --> 00:46:13,000 ‫يتمنى؟ أم لديه أمنية قبل الموت؟ 424 00:46:15,792 --> 00:46:17,417 ‫.انصرف 425 00:46:21,417 --> 00:46:23,208 ‫!هيّا، يمكنك البدء 426 00:46:35,208 --> 00:46:37,458 ‫!اللعنة عليك - ‫.انصرف - 427 00:47:04,958 --> 00:47:08,333 ‫.هذا رائع! أنت مذهل حقاً 428 00:47:12,167 --> 00:47:13,792 ‫.تصرّف كشرطي 429 00:47:19,417 --> 00:47:21,250 ‫.أنت شرطي صالح 430 00:47:24,583 --> 00:47:28,542 ‫أخبرني، ما الواجب الأساسي للشرطي؟ 431 00:47:29,500 --> 00:47:31,208 ‫.معاقبة المجرمين، سيدي 432 00:47:31,583 --> 00:47:35,417 ‫!أحسنت! أنت ذكي أيضاً 433 00:47:37,292 --> 00:47:39,333 ‫هل أحضر لك مجرماً؟ 434 00:47:55,125 --> 00:47:56,208 ‫...بالي 435 00:48:04,667 --> 00:48:06,542 ‫.عاقب الجاني 436 00:48:08,500 --> 00:48:12,458 ‫.إنه مجرد طفل، سيدي - ‫.لا، بل هو كاميراني - 437 00:48:12,875 --> 00:48:15,625 ‫.أي حشرة، وقذارة، ولص 438 00:48:18,208 --> 00:48:19,667 ‫.ثلاثون جلدة 439 00:48:20,750 --> 00:48:21,750 ‫.لنذهب 440 00:48:22,250 --> 00:48:26,875 ‫إما أن تفعل ذلك، أو ‫.أنا سأتشرف بفعل ذلك 441 00:48:28,833 --> 00:48:31,250 ‫،فمهما حصل 442 00:48:32,167 --> 00:48:35,208 ‫.سيُعاقب كاميراني اليوم 443 00:48:36,000 --> 00:48:38,792 ‫.عاقبني بدلاً من الفتى 444 00:48:41,000 --> 00:48:42,750 ‫!فليكن ذلك 445 00:48:44,417 --> 00:48:45,917 ‫.دع كيسو يذهب، سيدي 446 00:48:46,083 --> 00:48:49,125 ‫.لماذا؟ دعه يتفرج 447 00:48:49,958 --> 00:48:52,583 ‫فالكاميراني يجب أن يتفرج على ‫.كاميراني آخر وهو يُجلَد 448 00:48:52,833 --> 00:48:54,542 ‫من سيتفرج سواه؟ ‫شخص من الطبقة العليا؟ 449 00:48:55,708 --> 00:48:56,917 ‫.كيسو 450 00:48:57,417 --> 00:48:58,208 ‫.اُنظر إلى هناك 451 00:48:58,500 --> 00:48:59,333 ‫.كيسو 452 00:49:29,875 --> 00:49:32,667 ‫لا يُمكن أن تصبح شرطياً ‫.أبداً، يا أحمق 453 00:49:34,625 --> 00:49:37,208 ‫.فالكاميراني يظل دائماً كاميراني 454 00:49:37,750 --> 00:49:38,750 ‫...بالي 455 00:49:42,208 --> 00:49:47,625 ‫،بتاريخكم، وطائفتكم، ومكانتكم 456 00:49:48,083 --> 00:49:51,625 ‫.أراد أن يحكمكم أيها الهوام 457 00:49:52,083 --> 00:49:55,458 ‫أيُمكن لحشرة وضيعة ‫أن تلمس السماء يوماً؟ 458 00:49:57,792 --> 00:50:01,542 ‫.كل من حاول ذاق العقاب 459 00:50:04,833 --> 00:50:07,542 ‫!ابتعدوا. بالي 460 00:50:18,167 --> 00:50:22,417 ‫.دماء الخائن تتدفق مجدداً 461 00:50:25,000 --> 00:50:26,792 ‫هل أطلب منهم البدء بالرجم؟ 462 00:50:30,292 --> 00:50:35,167 ‫هل أمنحه موتة تشبه موتة أبيه؟ 463 00:50:38,208 --> 00:50:40,708 ‫.دمائك ملعونة، يا امرأة 464 00:50:43,917 --> 00:50:46,625 ‫،لو أنا شنقناكِ مع زوجكِ 465 00:50:47,208 --> 00:50:50,000 ‫.ما كُنتِ شهدتِ هذا اليوم 466 00:51:30,333 --> 00:51:34,000 ‫لمَ لا تخبرني أُمي كيف مات أبي؟ 467 00:51:35,250 --> 00:51:37,333 ‫هل قتلوه؟ 468 00:51:39,792 --> 00:51:42,375 ‫.تعال. دعني أضع لك الدواء 469 00:51:44,500 --> 00:51:46,958 ‫.لقد جلدوني 30 جلدة، يا بير بابا 470 00:51:47,708 --> 00:51:52,000 ‫لكن صمتك يلسع أكثر ‫.من تلك الجلدات 471 00:51:52,750 --> 00:51:54,917 ‫وما الذي كان بمقدور أمك قوله؟ 472 00:51:59,958 --> 00:52:03,333 ‫.أبوك كان يملك قلباً من ذهب 473 00:52:03,958 --> 00:52:07,083 ‫.لكنهم رغم ذلك رجموه ثم شنقوه 474 00:52:10,000 --> 00:52:13,875 ‫.وأنا أول من رمى الحجر الأول 475 00:52:17,708 --> 00:52:23,333 ‫.وأنا أول من عايره بنعته بالخائن 476 00:52:26,042 --> 00:52:28,292 ‫.زوجي شامشيرا لم يكن خائناً 477 00:52:31,792 --> 00:52:33,792 ‫.بل كان قائدنا 478 00:52:51,917 --> 00:52:56,250 ‫قومك الهمجيون سيعيشون ‫.بكرامة. فقط استسلم 479 00:52:56,458 --> 00:52:59,792 ‫لن تستطيع إنقاذ قومك ‫.من هجومنا 480 00:52:59,958 --> 00:53:02,750 ‫،لكن إذا أوفوا بوعدهم 481 00:53:03,292 --> 00:53:05,833 ‫.ستعيش أجيالنا القادمة بكرامة 482 00:53:06,417 --> 00:53:08,167 ‫.أنا موافق 483 00:53:12,250 --> 00:53:15,750 ‫".قطاع طُرق بالواجب، والحرية عقيدتنا" 484 00:53:16,875 --> 00:53:19,208 ‫!لقد كُنا مجيدين فيما مضى 485 00:53:20,083 --> 00:53:24,125 ‫،وسأستعيد مجدنا الضائع ‫.مهما كلّف الأمر 486 00:53:28,000 --> 00:53:29,833 ‫،كلما زاد ارتفاعي 487 00:53:30,583 --> 00:53:31,958 ‫.كان سقوطي أعمق 488 00:53:54,875 --> 00:53:56,958 ‫أتعلمين ماذا يلقبونني؟ 489 00:53:57,542 --> 00:53:59,000 ‫".ابن الخائن" 490 00:53:59,958 --> 00:54:01,792 ‫.دماء الخائن تتدفق مجدداً 491 00:54:01,958 --> 00:54:03,583 ‫هل أطلب منهم البدء بالرجم؟ 492 00:54:03,833 --> 00:54:06,375 ‫.دمائك ملعونة، يا امرأة 493 00:54:11,000 --> 00:54:12,083 ‫!بالي 494 00:54:15,417 --> 00:54:17,500 ‫.دماء شامشيرا تسري في عروقك 495 00:54:17,750 --> 00:54:23,625 ‫وكنت أخشى أنك ستصبح ‫.مقداماً مثله 496 00:54:31,917 --> 00:54:33,250 ‫!بالي 497 00:54:45,042 --> 00:54:46,417 ‫.انزل 498 00:54:46,792 --> 00:54:48,042 ‫!انزل، يا بالي 499 00:54:50,125 --> 00:54:52,000 ‫.أعطني ذلك السلاح! انزل 500 00:54:52,833 --> 00:54:55,500 ‫!انزل، يا ابن الخائن اللعين 501 00:54:58,958 --> 00:55:01,375 ‫،نحن هربنا في جنح الليل 502 00:55:01,917 --> 00:55:04,000 ‫.بينما هو يعمينا بنور الشمس 503 00:56:01,917 --> 00:56:04,542 ‫في أنفاسه عاصفة هائجة 504 00:56:05,750 --> 00:56:08,958 ‫وعيونه عيون صقر مُحلِّق 505 00:56:09,458 --> 00:56:12,208 ‫لا يستطيع أحد إيقافه 506 00:56:12,667 --> 00:56:16,375 ‫بينما يخترق السماء كالفجر 507 00:57:15,708 --> 00:57:19,083 ‫.لقد وجدنا جثة الوغد، سيدي ‫.لكننا لم نستطع التعرف عليه 508 00:57:19,292 --> 00:57:21,042 ‫.فمخلوقات البئر أكلت وجهه 509 00:57:21,250 --> 00:57:24,750 ‫حالما تغادر الحصن، سيظنون ‫.أنك مت، يا بالي 510 00:57:26,708 --> 00:57:30,000 ‫.سيحسبونك الميت الكاميراني 511 00:58:43,750 --> 00:58:45,792 ‫.احفظ هذه الخريطة 512 00:58:46,000 --> 00:58:46,625 ‫نهر أزاد، حصن كازا، الغابة 513 00:58:46,792 --> 00:58:49,000 ‫.اتبع تدفق نهر أزاد 514 00:58:49,375 --> 00:58:51,375 ‫.سيرشدك إلى الطريق الصحيح 515 00:58:54,500 --> 00:58:56,708 ‫،وحالما تدخل العالم الخارجي 516 00:58:57,167 --> 00:59:00,083 ‫تذكر أن حلم كل كاميران ‫.بالحرية مرهون بك الآن 517 00:59:06,000 --> 00:59:09,375 ‫،أنت تجهل الطريق ‫.ولا تعرف وجهتك 518 00:59:09,792 --> 00:59:14,708 ‫،فإذا ضللت طريقك ‫.أصغِ إلى نهر أزاد 519 00:59:16,250 --> 00:59:19,708 ‫.وسيأخذك إلى جبلٍ شاهق 520 00:59:20,917 --> 00:59:23,917 ‫.عليك عبور ذلك الجبل 521 00:59:25,667 --> 00:59:27,375 ‫،وعندما يخيم الليل 522 00:59:28,167 --> 00:59:31,750 ‫أبقِ نظرك صوب أسطع ‫.نجم في الشمال 523 00:59:32,708 --> 00:59:35,167 ‫.وسيرشدك إلى الطريق 524 00:59:41,042 --> 00:59:44,000 ‫.وعند الفجر، اذهب إلى الوادي 525 00:59:49,333 --> 00:59:52,917 ‫.وهناك سترى ظل الجبل ‫الذي سيهديك 526 00:59:53,500 --> 00:59:55,042 ‫.إلى مدينة ناجينا 527 00:59:55,292 --> 00:59:59,833 ‫هنالك بلدة صغيرة على الحدود ‫.الجنوبية لـ كازا 528 01:00:01,167 --> 01:00:04,333 ‫وبمباركة الرب، ستجد ‫.دودا سينغ هناك 529 01:00:04,667 --> 01:00:06,750 ‫.والذي سيساعدك في مَهمتك 530 01:00:07,000 --> 01:00:11,000 ‫هذا في حال كان ما زال ينتظر ‫.قائده شامشيرا 531 01:01:30,083 --> 01:01:31,750 ‫.هيه، عمّي 532 01:01:33,083 --> 01:01:34,625 ‫هلّا توقفت؟ 533 01:01:34,833 --> 01:01:38,708 ‫.اُتركني، يا أحمق ‫ماذا تفعل؟ 534 01:01:39,042 --> 01:01:42,458 ‫لمَ تضايقني؟ - ‫أين ناجينا؟ - 535 01:01:42,625 --> 01:01:45,333 ‫!فوق رأسي 536 01:01:50,083 --> 01:01:53,500 ‫.توقف، يا وغد 537 01:01:54,417 --> 01:01:55,625 ‫راشو؟ 538 01:02:00,167 --> 01:02:01,958 ‫راشو؟ - ‫من هناك؟ - 539 01:02:02,333 --> 01:02:04,000 ‫.بالي - ‫!بالي - 540 01:02:04,500 --> 01:02:06,917 ‫ماذا تفعل هنا؟ - ‫.لقد هربت - 541 01:02:07,083 --> 01:02:09,167 ‫.أمسكوا ذلك اللص 542 01:02:09,500 --> 01:02:13,417 ‫.إنه يبيع أجراس معبد ناجينا ‫!الملحد 543 01:02:25,417 --> 01:02:26,625 ‫شامشيرا؟ 544 01:02:27,583 --> 01:02:29,917 ‫.سمعتُ أبي يتحدث عنه 545 01:02:30,375 --> 01:02:34,750 ‫بالي، هؤلاء الأوغاد البيض ‫.لا يرحمون آباءهم 546 01:02:35,292 --> 01:02:39,500 ‫فهل يُمكن الوثوق بهم؟ حتى ‫لو أعطيتهم الذهب المسروق؟ 547 01:02:40,042 --> 01:02:44,833 ‫،إن ما يهمهم هو بريق الذهب ‫.وليس مصدره 548 01:02:46,917 --> 01:02:49,958 ‫.جشعهم سيحررنا 549 01:02:51,542 --> 01:02:56,583 ‫كان يحكم هذه الغابة فيما ‫.مضى أسد شرس 550 01:03:02,000 --> 01:03:07,167 ‫،كان يثب عالياً باستمرار ‫.محاولاً لمس السماء 551 01:03:10,167 --> 01:03:14,875 ‫،لم يكن هنالك إكليل حول عُنقه ‫.ولا تاجٌ فوق رأسه 552 01:03:15,083 --> 01:03:20,167 ‫لكن مشيته كانت مشية ‫.ملك الغابة 553 01:03:23,250 --> 01:03:28,500 ‫،كان بمقدوره الإطاحة بأي ملك ‫.هذا الكاميران القوي 554 01:03:30,750 --> 01:03:37,458 ‫!كان تجسيداً للشجاعة ‫.واسمه كان شامشيرا 555 01:03:43,042 --> 01:03:44,667 ‫أكنت تعرف والدي؟ 556 01:03:47,667 --> 01:03:49,000 ‫.أخبرني 557 01:03:50,542 --> 01:03:53,167 ‫،ذات العينان، وذات الملامح 558 01:03:56,167 --> 01:03:58,583 ‫.وذات المشية الساحرة 559 01:03:59,583 --> 01:04:05,250 ‫.مثل صديقي القديم تماماً ‫.فُك وثاقي. وأعطني يدك 560 01:04:07,708 --> 01:04:09,042 ‫من أنت؟ 561 01:04:10,500 --> 01:04:16,500 ‫.كنتُ رفيق والدك ‫.أنا من رسم هذه الخريطة 562 01:04:18,167 --> 01:04:23,708 ‫.أنا الرجل الذي كنتَ تبحث عنه ‫.عمّك 563 01:04:33,083 --> 01:04:34,417 ‫دودا سينغ؟ 564 01:04:40,333 --> 01:04:42,958 ‫.شامشيرا كان بعيد النظر 565 01:04:44,250 --> 01:04:46,250 ‫:وكان يقول دائماً 566 01:04:46,917 --> 01:04:50,833 ‫إذا بُنيت الصداقة على" ‫،الخوف والضعف 567 01:04:51,042 --> 01:04:54,042 ‫".فلا يُمكن الوثوق بها تماماً أبداً 568 01:04:54,792 --> 01:04:58,833 ‫،لذا، عندما استسلم للإنجليزيين 569 01:04:59,292 --> 01:05:02,708 ‫ترك وراءه بعضاً منا نحن ‫.الكاميران 570 01:05:04,125 --> 01:05:05,542 ‫!ناجينا 571 01:05:06,583 --> 01:05:10,875 ‫.مدينة المعابد هذه آوتنا 572 01:05:13,375 --> 01:05:15,000 ‫.أخفِ علامتك 573 01:05:27,875 --> 01:05:31,167 ‫هذه المدينة مليئة بأشخاص ‫.لديهم شيء يخفونه 574 01:05:32,542 --> 01:05:35,167 ‫،بعضهم يخفي ظلاله 575 01:05:36,250 --> 01:05:38,208 ‫.وبعضهم يخفي خطاياه 576 01:05:41,000 --> 01:05:44,583 ‫وأيُّ ستارٍ سيكون أفضل ‫من الدين؟ 577 01:05:48,000 --> 01:05:50,042 ‫...البابا نذر بالصوم عن الكلام ‫ضعوا التبرعات في هذا الصندوق 578 01:05:51,208 --> 01:05:53,250 ‫.وهذا ما فعلناه 579 01:05:54,500 --> 01:05:59,542 ‫أخفينا هويتنا واندمجنا مع ‫.الناس هنا 580 01:06:09,125 --> 01:06:11,125 ‫مستودع أسلحة ناجينا المركزي 581 01:06:12,833 --> 01:06:15,250 ‫كيف تجرؤ على لمس حصاني؟ 582 01:06:16,542 --> 01:06:18,792 ‫أتظن أنك أفضل من هذا الحيوان؟ 583 01:06:19,667 --> 01:06:23,292 ‫أنت لا تصلح لشيء، أيها ‫.القملة القذرة 584 01:06:24,542 --> 01:06:25,500 ‫!ابتعد 585 01:06:27,625 --> 01:06:31,458 ‫على مدار 25 عاماً، عاش ‫الكثير منا بين الناس 586 01:06:31,917 --> 01:06:33,875 ‫.الذين كانوا يحتقروننا 587 01:07:02,417 --> 01:07:04,333 ‫.هنا تنتهي مدينة ناجينا 588 01:07:09,708 --> 01:07:11,958 ‫.وهنا تبدأ الأدغال 589 01:08:25,583 --> 01:08:31,250 ‫مع مرور الوقت، تقبل ضعيفو ‫.الإرادة حياتهم الجديدة 590 01:08:31,875 --> 01:08:36,417 ‫.لكن بقي آخرون يحلمون بالحرية 591 01:08:37,625 --> 01:08:42,208 ‫لذا كُنا نلتقي في هذه الغابة ‫.متى استطعنا ذلك 592 01:08:42,708 --> 01:08:46,500 ‫كُنا نؤمن بأن قائدنا ‫شامشيرا سيعود 593 01:08:47,875 --> 01:08:50,458 ‫بهيئة أو شكل ما 594 01:08:51,083 --> 01:08:52,958 ‫.وسيحررنا 595 01:09:23,708 --> 01:09:24,833 ‫.دادا 596 01:09:31,083 --> 01:09:36,417 ‫إذا كان متوارياً عن الأنظار، فإن" ‫"الكاميران يستطيع النجاة من الموت 597 01:09:39,500 --> 01:09:43,083 ‫هذا أصبح الشعار لنجاتنا ‫.وبقائنا على قيد الحياة 598 01:09:44,125 --> 01:09:47,500 ‫بعض رجالنا ماتوا وهم ‫.ينتظرون شامشيرا 599 01:09:48,083 --> 01:09:51,250 ‫.أما الأحياء فهم يقفون أمامك 600 01:09:52,542 --> 01:09:58,208 ‫،دادا، غولفي، غاجيندرا ‫،وبهورا ابن مالهار 601 01:09:59,333 --> 01:10:00,125 ‫.وبيتامبار 602 01:10:27,792 --> 01:10:29,375 ‫!اُنظروا إليه 603 01:10:29,875 --> 01:10:33,542 ‫.الفتى يقف شامخاً مثل الجبل 604 01:10:33,958 --> 01:10:36,250 ‫،لكن هذه طبيعته 605 01:10:36,708 --> 01:10:40,208 ‫!فهو ابن شامشيراً في نهاية المطاف 606 01:10:44,125 --> 01:10:45,625 ‫.لقد حان وقتنا 607 01:11:03,417 --> 01:11:07,333 ‫متشحاً بعباءة، جاء ‫ليدفن العدو حيّاً 608 01:11:07,542 --> 01:11:12,292 ‫وكطبيب، أعطى خصومه ‫جرعة من دوائه 609 01:11:35,417 --> 01:11:37,500 ‫ما الذي تنظرين إليه؟ 610 01:11:38,083 --> 01:11:39,958 ‫.إذا كانت تعجبكِ، ارتديها 611 01:11:40,125 --> 01:11:41,125 ‫بالي؟ 612 01:11:43,833 --> 01:11:45,208 ‫أين كنتَ بحق الجحيم؟ 613 01:11:45,417 --> 01:11:47,583 ‫.ذهبتُ في رحلة - ‫رحلة؟ - 614 01:11:48,583 --> 01:11:49,583 ‫!رحلة 615 01:11:53,125 --> 01:11:55,917 ‫.سأريك رحلة - ‫هل جننتِ؟ - 616 01:11:56,417 --> 01:11:58,417 ‫!أيها الأحمق عديم الإحساس - ‫.الخيمة تحترق - 617 01:11:58,583 --> 01:12:00,167 ‫هل غرقتَ إذاً؟ 618 01:12:01,167 --> 01:12:03,792 ‫.لقد انخدع الآخرون بذلك. أما أنا فلا 619 01:12:05,833 --> 01:12:07,125 ‫.أعلم ذلك 620 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 ‫ماذا تريد؟ 621 01:12:10,583 --> 01:12:11,792 ‫هل فقدت صوابك؟ 622 01:12:12,042 --> 01:12:14,250 ‫.شودا سينغ يسعى لقتلي أصلاً 623 01:12:14,500 --> 01:12:17,250 ‫أيها الأحمق! أتريد أن تتحدى ‫الإنجليزيين لوحدك؟ 624 01:12:17,417 --> 01:12:19,958 ‫.لستُ لوحدي. لديَّ عصابة 625 01:12:20,208 --> 01:12:21,292 ‫عُصابة..؟ 626 01:12:26,333 --> 01:12:30,500 ‫والآن أخبريني. هل ستساعدينني؟ 627 01:12:32,500 --> 01:12:35,000 ‫.أنت ستموت هذه المرّة 628 01:13:05,000 --> 01:13:07,250 ‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض 629 01:13:07,458 --> 01:13:09,500 ‫مثل نجمة صاعدة 630 01:13:09,750 --> 01:13:12,125 ‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض 631 01:13:12,375 --> 01:13:14,417 ‫مثل نجمة صاعدة 632 01:13:19,792 --> 01:13:24,625 ‫أسد شرس حكم هذه الأدغال 633 01:13:29,125 --> 01:13:31,542 ‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض 634 01:13:31,750 --> 01:13:33,875 ‫مثل نجمة صاعدة 635 01:13:34,167 --> 01:13:36,583 ‫كان يثب عالياً باستمرار 636 01:13:36,833 --> 01:13:39,125 ‫محاولاً بلوغ السماء 637 01:13:43,667 --> 01:13:46,042 ‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض 638 01:13:46,208 --> 01:13:48,417 ‫مثل نجمة صاعدة 639 01:13:48,917 --> 01:13:53,917 ‫،لم يكن هنالك إكليل حول عُنقه ‫.ولا تاجٌ فوق رأسه 640 01:13:55,875 --> 01:13:59,958 ‫لكن مشيته كانت مشية ‫.ملك الغابة 641 01:14:00,875 --> 01:14:03,000 ‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض 642 01:14:03,208 --> 01:14:05,375 ‫مثل نجمة صاعدة 643 01:14:05,625 --> 01:14:07,875 ‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض 644 01:14:08,042 --> 01:14:10,125 ‫مثل نجمة صاعدة 645 01:14:10,417 --> 01:14:12,625 ‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض 646 01:14:12,875 --> 01:14:15,000 ‫مثل نجمة صاعدة 647 01:14:15,292 --> 01:14:17,500 ‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض 648 01:14:17,708 --> 01:14:19,792 ‫مثل نجمة صاعدة 649 01:14:31,000 --> 01:14:31,917 ‫!اذهبوا إلى هناك 650 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 ‫!تحرّكوا 651 01:14:39,875 --> 01:14:40,875 ‫!فتشوا في الداخل 652 01:14:41,500 --> 01:14:43,292 ‫.افتحوا! افتحوا الباب 653 01:14:49,083 --> 01:14:51,542 ‫قطاع طُرق قاموا بمهاجمة" ‫".مستودع الأسلحة في ناجينا 654 01:14:51,750 --> 01:14:53,750 ‫.اقرأ هذا، سيدي 655 01:15:18,667 --> 01:15:23,125 ‫متشحاً بعباءة، جاء ‫ليدفن العدو حيّاً 656 01:15:23,500 --> 01:15:27,792 ‫وكطبيب، أعطى خصومه ‫جرعة من دوائه 657 01:15:33,833 --> 01:15:37,958 ‫.كازا مليئة بالذهب، يا بالي ‫.لكننا لا نملك ما يكفي من الرجال 658 01:15:44,458 --> 01:15:46,375 ‫من أنت؟ - ‫.تشوها - 659 01:15:46,917 --> 01:15:49,958 ‫كنتُ الحصان، والحمار، والطاهي ‫.في حفل زفاف التاجر 660 01:15:50,375 --> 01:15:53,875 ‫وتنفستُ مُجدداً عندما رأيتك ‫.تسرق منزل التاجر 661 01:15:54,167 --> 01:15:55,125 ‫.لقد ضقتُ ذرعاً 662 01:15:55,375 --> 01:15:57,458 ‫كنتُ أطهو لهم، مدعياً أنني ‫.من طائفة أخرى 663 01:15:57,833 --> 01:16:00,375 ‫.لكنني كاميران أصيل - ‫!أحسنت - 664 01:16:00,792 --> 01:16:04,958 ‫إذاً، حتى التجار الآن يأكلون ‫!طعاماً يطهوه الكاميران 665 01:16:05,958 --> 01:16:08,417 ‫.دعني أنضم إليك. أنا أستطيع الحفر 666 01:16:09,917 --> 01:16:10,792 ‫!احفر إذاً 667 01:16:14,250 --> 01:16:16,208 ‫سمعتُ أن هنالك قاطع طريق ‫.جديد في كازا 668 01:16:16,375 --> 01:16:18,417 ‫.وقد سرق الثاكور مان سينغ 669 01:16:18,792 --> 01:16:21,542 ‫ثاكور؟ لا تنسى أن هذا ‫.متجر نوابي 670 01:16:28,917 --> 01:16:32,250 ‫!سيد نوابي - ‫إلى أين تذهب خزنتي؟ - 671 01:16:32,708 --> 01:16:34,458 ‫متجر رام نارايان ‫للذهب والفضة 672 01:16:39,042 --> 01:16:40,208 ‫.أعطني بوري 673 01:16:41,833 --> 01:16:43,667 ‫ستجد كاميران يختبئون في كل مكان 674 01:16:43,917 --> 01:16:46,875 ‫لكنهم لن يخرجوا خوفاً ‫.من البريطانيين 675 01:16:47,083 --> 01:16:48,500 ‫.لقد كانوا خائفين 676 01:16:49,000 --> 01:16:51,375 ‫وتحوّل الكاميران إلى ‫.فئران مثلي 677 01:16:51,750 --> 01:16:55,667 ‫لكن عودة شامشيرا جعلتهم ‫.يزأرون كالأسود 678 01:17:01,458 --> 01:17:06,083 ‫،لكل فأر، وابن عُرس، وثعلب ‫وثور بري يومهم الذي يثورون فيه 679 01:17:06,583 --> 01:17:08,708 ‫وسيحين وقتهم 680 01:17:11,167 --> 01:17:15,833 ‫وأولئك الذين يتحدوننا ‫سيموتون موتة جميلة 681 01:17:16,250 --> 01:17:18,125 ‫سيحين وقتهم 682 01:17:20,917 --> 01:17:23,042 ‫وسيطلقون الرصاص 683 01:17:23,250 --> 01:17:25,667 ‫في كل اتجاه 684 01:17:28,042 --> 01:17:30,833 ‫،على إيقاع الطبل ‫،إذا ضرب البرق 685 01:17:31,000 --> 01:17:32,875 ‫سنرد له الصاع 686 01:17:33,083 --> 01:17:35,167 ‫شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض 687 01:17:35,375 --> 01:17:37,292 ‫مثل نجمة صاعدة 688 01:17:37,750 --> 01:17:38,542 ‫.لا، لا 689 01:17:38,958 --> 01:17:41,250 ‫.نحن لا نعلم شيئاً. أُقسم بالرب 690 01:17:41,625 --> 01:17:44,000 ‫وهل سنخبرك حتى لو كنا نعلم؟ 691 01:17:44,167 --> 01:17:45,667 ‫الذي يُبلغ عن قاطع الطريق المقنع ‫.سيحصل على جائزة قدرها 50 قطعة نقدية 692 01:17:45,833 --> 01:17:47,000 ‫!انتباه 693 01:17:47,292 --> 01:17:50,333 ‫كل من يقدم معلومات عن قاطع ‫الطريق المقنع سيحصل 694 01:17:50,500 --> 01:17:52,292 ‫.على جائزة قدرها 50 قطعة نقدية 695 01:17:52,875 --> 01:17:53,875 ‫.أخي بالي 696 01:17:54,792 --> 01:17:58,083 ‫اُنظر! هنالك ملصقات عنك على ‫.كل جدار في كازا 697 01:17:58,333 --> 01:18:00,708 ‫!ممتاز 698 01:18:01,083 --> 01:18:02,750 ‫".إنهم يلقبونك "قاطع الطريق المقنع 699 01:18:03,667 --> 01:18:06,458 ‫ما الأمر؟ ‫لمَ تغلق الباب؟ 700 01:18:06,792 --> 01:18:09,292 ‫ماذا لو جاء قاطع الطريق المقنع؟ 701 01:18:10,375 --> 01:18:13,458 ‫!افتح الباب! افتحه 702 01:18:14,458 --> 01:18:16,208 ‫!عاش مُعلّمنا 703 01:18:16,625 --> 01:18:18,250 ‫!عاش مُعلّمنا 704 01:18:23,250 --> 01:18:25,458 ‫دعونا نعبر السماوات 705 01:18:25,667 --> 01:18:27,833 ‫ونصرخ بينما نهاجم 706 01:18:28,125 --> 01:18:30,000 ‫ونحن نتقدم 707 01:18:30,250 --> 01:18:32,958 ‫نحن السلاح الذي يخشاه كل الأعداء 708 01:18:34,458 --> 01:18:35,292 ‫!توقفوا 709 01:18:37,000 --> 01:18:39,500 ‫خنجر غُرِسَ عميقاً في ظهره 710 01:18:41,917 --> 01:18:44,333 ‫والظلام من حوله في كل مكان 711 01:18:46,708 --> 01:18:49,208 ‫الذي يتحدى الموت 712 01:18:51,625 --> 01:18:54,333 ‫هو رجل يُدعى شامشيرا 713 01:18:54,792 --> 01:18:57,000 ‫متشحاً بعباءة 714 01:18:57,208 --> 01:18:59,375 ‫جاء ليدفن العدو حيّاً 715 01:18:59,625 --> 01:19:04,458 ‫وكطبيب، أعطى خصومه ‫جرعة من دوائه 716 01:19:08,250 --> 01:19:12,042 ‫لقد عيّن البريطانيون ضابط جيش ‫.للقبض على قاطع الطريق المقنّع 717 01:19:12,750 --> 01:19:18,417 ‫هل فقدوا ثقتهم.. بك؟ 718 01:19:25,375 --> 01:19:27,667 ‫.لقد قام بنهب أعراس ومهرجانات 719 01:19:28,167 --> 01:19:30,000 ‫أتعرف تلك الراقصة سونا؟ 720 01:19:30,167 --> 01:19:32,292 ‫كان طبالها يقول؛ 721 01:19:32,500 --> 01:19:35,583 ‫أن قطاع الطرق ظهروا قبل أن ‫.يتمكنوا من بدء عرضهم 722 01:19:39,583 --> 01:19:41,042 ‫متى حصلت أول سرقة؟ 723 01:19:41,208 --> 01:19:45,042 ‫في ليلة حفلة الجنود في مستودع ‫.أسلحة ناجينا. في 18 مارس 724 01:19:45,667 --> 01:19:48,375 ‫ومن الذي كان يحيي الحفلة هناك؟ - ‫.سونا - 725 01:19:49,500 --> 01:19:51,458 ‫والسرقة الثانية؟ 726 01:19:52,750 --> 01:19:55,208 ‫.في 22 مارس ‫.في قصر الثاكور مان سينغ 727 01:19:55,583 --> 01:19:58,625 ‫.ومن دون سونا، لا يوجد احتفال 728 01:19:59,000 --> 01:20:03,292 ‫.وفي 25 مارس، في حفل افتتاح متجر لالا الجديد ‫.وسونا هي من كانت تحيي الحفل أيضاً 729 01:20:03,917 --> 01:20:06,917 ‫.وفي 25 مارس، في حفل لالا هالديرام 730 01:20:08,875 --> 01:20:10,583 ‫!أحضروا سونا إلى هنا 731 01:20:11,042 --> 01:20:13,917 ‫.دعوها ترفه عني هذه المرة 732 01:20:15,667 --> 01:20:19,000 ‫.في البداية، سأسلخ جلودكم وأنتم أحياء 733 01:20:19,792 --> 01:20:22,042 ‫ثم سأحشو أجسادكم بالقش 734 01:20:23,458 --> 01:20:25,667 ‫.وأعدمكم شنقاً في ساحة القرية 735 01:20:25,875 --> 01:20:30,875 ‫كل من يساعد قاطع الطريق المقنع ‫.سيواجه نفس المصير 736 01:20:35,375 --> 01:20:37,875 ‫إذاً؟ أتعتقدين أنه سيأتي؟ 737 01:20:38,292 --> 01:20:40,375 ‫.إنها ذهبٌ خالصٌ، سيدي 738 01:20:40,792 --> 01:20:43,000 ‫إلى متى يمكنه المقاومة؟ 739 01:20:51,333 --> 01:20:58,583 ‫،عندما رأيتك ترقصين في الحصن ‫.أردتُ أن أشبعك قُبَلاً 740 01:21:00,625 --> 01:21:06,542 ‫أما الآن فأنا أرغب في جلد جسمك ‫.إلى أن تسيل منه الدماء 741 01:21:06,958 --> 01:21:09,667 ‫سيكون الأمر مؤلماً في كلتا ‫.الحالتَيْن، أيها المفتش 742 01:21:14,333 --> 01:21:16,500 ‫آمل أن كلامي لم يجرح مشاعرك؟ 743 01:21:42,333 --> 01:21:46,792 ‫أنت تسبب لنفسك المتاعب ‫.بالتعرض للبؤة 744 01:21:47,250 --> 01:21:49,625 ‫من كان هذا؟ من الذي تكلم؟ 745 01:21:55,208 --> 01:21:59,833 ‫.الأسد مستيقظٌ الآن 746 01:22:06,583 --> 01:22:10,250 ‫ولا يوجد أي مكان تختبئ فيه 747 01:22:12,583 --> 01:22:16,875 ‫.كل ما يمكنك فعله الآن هو الهرب 748 01:22:17,375 --> 01:22:19,083 ‫!اُهرب، اُهرب 749 01:24:19,292 --> 01:24:20,625 ‫لمَ جئت؟ - ‫هاه؟ - 750 01:24:20,917 --> 01:24:22,625 ‫لمَ جئتَ، يا أحمق؟ 751 01:24:47,250 --> 01:24:49,833 ‫لإنقاذي، أم للتسبب بقتلي؟ - ‫.لا، ليس الآن - 752 01:25:35,292 --> 01:25:38,375 ‫الذهب مهما كان شكله أو هيأته ‫.لا يناسبك، أيها المفتش 753 01:25:43,375 --> 01:25:46,375 ‫.أحضر الطلاء، يا عمّي 754 01:25:47,500 --> 01:25:49,000 ‫.فقد حان الوقت لنترك علامتنا 755 01:26:46,542 --> 01:26:49,417 ‫.مقر شرطة كازا ‫".شامشيرا" 756 01:27:05,583 --> 01:27:07,000 ‫!تحرّكوا 757 01:27:14,375 --> 01:27:15,417 ‫.أخبرني 758 01:27:15,917 --> 01:27:18,750 ‫من أين ظهر شامشيرا ‫الجديد هذا؟ 759 01:27:29,167 --> 01:27:31,000 ‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟ 760 01:27:31,500 --> 01:27:32,667 ‫!كُف عن هذا الجنون 761 01:27:32,875 --> 01:27:37,375 ‫إنه الضابط الأبيض الذي جاء ‫.للقبض على شامشيرا الجديد 762 01:27:37,833 --> 01:27:39,375 ‫!اهدأ 763 01:27:44,667 --> 01:27:45,708 ‫!اهدأ 764 01:27:48,708 --> 01:27:49,917 ‫!اهدأ 765 01:28:00,000 --> 01:28:04,167 ‫،لقد أُصيب 65 رجلاً من رجالك ‫.لكن لم يُصب أي رجل من رجاله 766 01:28:07,375 --> 01:28:08,917 ‫.سيدي الكولونيل 767 01:28:11,208 --> 01:28:14,542 ‫اليد الهندية هي فقط التي تستطيع ‫.تنظيف القذارة الهندية 768 01:28:15,083 --> 01:28:17,250 ‫.أما اليد البيضاء فتتسخ، سيدي 769 01:28:18,000 --> 01:28:19,333 ‫.لا داعي، سيدي 770 01:28:20,042 --> 01:28:22,500 ‫.عُد أنت، يا سيدي 771 01:28:24,583 --> 01:28:26,500 ‫،مفتش شودا سينغ 772 01:28:26,958 --> 01:28:31,042 ‫.هذا تاج ملكتنا ‫.ونحن من يحميه 773 01:28:31,583 --> 01:28:38,417 ‫أتعلم لمَ يجول أرجاء الهند ‫منذ 3 أشهر؟ 774 01:28:42,125 --> 01:28:46,875 ‫كي يعلم كل الهنود من يكون ‫.حاكمهم الشرعي 775 01:28:47,208 --> 01:28:49,667 ‫.يجب احترام الملكة 776 01:28:51,625 --> 01:28:54,875 ‫وشامشيرا هو القذارة ‫.على هذا التاج 777 01:28:55,417 --> 01:28:57,875 ‫وهذه القذارة ستتسبب بسقوطي أولاً 778 01:29:02,542 --> 01:29:05,167 ‫.القذارة الهندية توسخ اليد 779 01:29:05,750 --> 01:29:09,125 ‫واليد الهندية اليوم بحاجة ‫.إلى المطرقة البريطانية 780 01:29:10,083 --> 01:29:13,833 ‫.طاب يومك، سيدي المفتش 781 01:29:25,667 --> 01:29:26,458 ‫.ارتدي هذا 782 01:29:26,625 --> 01:29:28,875 ‫ما هذا؟ لمَ أحضرتني ‫إلى هذه الغابة؟ 783 01:29:29,083 --> 01:29:32,125 ‫.ها هي ذا ثانيةً 784 01:29:32,458 --> 01:29:34,708 ‫لمَ جلبنا المزيد من المتاعب؟ 785 01:29:35,000 --> 01:29:37,792 ‫.إنها جيدة - ‫.اصمت. إنها زوجة أخيك - 786 01:29:37,917 --> 01:29:39,542 ‫لمَ أنقذتني؟ 787 01:29:40,208 --> 01:29:41,792 ‫أكان يجب أن أزوجكِ ‫لـ شودا سينغ؟ 788 01:29:41,958 --> 01:29:45,083 ‫ولمَ لا؟ كنتُ سأصبح زوجة ‫.مفتش على الأقل 789 01:29:45,375 --> 01:29:47,125 ‫.لقد ضقتُ ذرعاً الآن 790 01:29:47,375 --> 01:29:50,750 ‫.كان يشتبه بأنني جاسوستك ‫.أما الآن فقد بات متأكداً 791 01:29:51,375 --> 01:29:53,750 ‫فأخبرني. ماذا أفعل؟ 792 01:29:54,083 --> 01:29:56,125 ‫.إنها تسألني عما يجدر بها فعله 793 01:29:56,667 --> 01:29:59,000 ‫."أنا أقول: "تزوجيه 794 01:30:05,542 --> 01:30:07,208 ‫.تزوجيني 795 01:30:08,250 --> 01:30:09,917 ‫.تزوج حذائي إذا أردت 796 01:30:10,167 --> 01:30:12,750 ‫.سأعيش عند قدمَيْك إذاً 797 01:30:13,458 --> 01:30:14,833 ‫.دعك من الأحلام، يا بالي 798 01:30:15,625 --> 01:30:18,458 ‫.أنا مستيقظٌ تماماً ‫.تزوجيني 799 01:30:19,708 --> 01:30:21,917 ‫.أنت لم تعد مميزاً 800 01:31:18,167 --> 01:31:21,917 ‫في ظلك 801 01:31:23,083 --> 01:31:25,917 ‫بإمكاني أن أنام 802 01:31:28,625 --> 01:31:31,125 ‫وفي ضبابك 803 01:31:33,583 --> 01:31:36,542 ‫قد أتوه 804 01:31:38,583 --> 01:31:41,708 ‫أتوه 805 01:31:55,458 --> 01:32:01,583 ‫أنا قد أطوف العالم معك 806 01:32:05,917 --> 01:32:11,875 ‫وأعلمك لغة الحب 807 01:32:13,042 --> 01:32:14,875 ‫في ظلك 808 01:32:15,167 --> 01:32:16,375 ‫بإمكاني أن أنام 809 01:32:16,583 --> 01:32:18,542 ‫وفي ضبابك 810 01:32:18,833 --> 01:32:19,958 ‫قد أتوه 811 01:32:20,083 --> 01:32:22,250 ‫أنت تلك النشوة 812 01:32:22,500 --> 01:32:27,042 ‫التي تجعلني أرغب ‫في لمس السماء 813 01:32:34,375 --> 01:32:37,542 ‫حُبك، جنونك 814 01:32:37,958 --> 01:32:40,917 ‫بإمكاني أن أكون من تريد 815 01:32:41,292 --> 01:32:44,417 ‫حبك يغمرني بسعادة كبيرة 816 01:32:44,792 --> 01:32:47,958 ‫بإمكاني أن أصبح لون رغبتك 817 01:32:48,375 --> 01:32:51,750 ‫أنا هائمة في حُبك 818 01:32:52,083 --> 01:32:55,000 ‫وبإمكاني أن أكون الشكل الذي تريد 819 01:32:55,333 --> 01:32:58,500 ‫حُبك، جنونك 820 01:32:58,792 --> 01:33:03,667 ‫بإمكاني أن أكون من تريد 821 01:33:09,125 --> 01:33:12,208 ‫أمطار حُبك هطلت 822 01:33:12,667 --> 01:33:15,667 ‫وغمرتني بالرغبة 823 01:33:16,083 --> 01:33:19,167 ‫هذا الحُب غير المحدود 824 01:33:19,375 --> 01:33:22,708 ‫هو حُبنا ليراه الجميع 825 01:33:23,125 --> 01:33:26,250 ‫أمطار حُبك هطلت 826 01:33:26,542 --> 01:33:29,583 ‫وغمرتني بالرغبة 827 01:33:30,000 --> 01:33:33,250 ‫هذا الحُب غير المحدود 828 01:33:33,375 --> 01:33:36,583 ‫هو حُبنا ليراه الجميع 829 01:33:36,958 --> 01:33:40,208 ‫أمطار حُبك هطلت 830 01:33:40,458 --> 01:33:43,500 ‫وغمرتني بالرغبة 831 01:33:43,875 --> 01:33:47,083 ‫هذا الحُب غير المحدود 832 01:33:47,292 --> 01:33:50,375 ‫هو حُبنا ليراه الجميع 833 01:34:07,750 --> 01:34:13,333 ‫لا تنغمس في حديث غير هادف 834 01:34:14,458 --> 01:34:20,250 ‫وإلا فإنك ستفقد سحر هذه اللحظات 835 01:34:21,375 --> 01:34:26,958 ‫إذا سمحت لهذه الليلة المثالية ‫أن تنقضي سُدىً 836 01:34:28,208 --> 01:34:33,792 ‫فلا تلمني إذا رحلت 837 01:34:35,250 --> 01:34:38,583 ‫انتظر! دعني أصارحك بمكنونات فؤادي 838 01:34:38,833 --> 01:34:41,958 ‫دع قلبي يقول ما يريد 839 01:34:42,125 --> 01:34:45,250 ‫أنا أعيش من أجلك فقط 840 01:34:45,458 --> 01:34:49,667 ‫أنا لا أبحث عن نفسي إلا فيكِ أنتِ 841 01:34:54,542 --> 01:34:57,500 ‫حُبك، جنونك 842 01:34:57,958 --> 01:35:00,875 ‫بإمكاني أن أكون من تريدين 843 01:35:01,333 --> 01:35:04,583 ‫حبك يغمرني بسعادة كبيرة 844 01:35:04,792 --> 01:35:07,958 ‫بإمكاني أن أصبح لون رغبتك 845 01:35:08,292 --> 01:35:11,417 ‫حُبك، جنونك 846 01:35:11,708 --> 01:35:16,167 ‫بإمكاني أن أكون من تريد 847 01:35:22,000 --> 01:35:25,042 ‫أمطار حُبك هطلت 848 01:35:25,375 --> 01:35:28,458 ‫وغمرتني بالرغبة 849 01:35:28,708 --> 01:35:31,917 ‫هذا الحُب غير المحدود 850 01:35:32,083 --> 01:35:35,292 ‫هو حُبنا ليراه الجميع 851 01:35:35,708 --> 01:35:38,875 ‫أمطار حُبك هطلت 852 01:35:39,125 --> 01:35:42,042 ‫وغمرتني بالرغبة 853 01:35:42,458 --> 01:35:45,375 ‫هذا الحُب غير المحدود 854 01:35:45,833 --> 01:35:49,000 ‫هو حُبنا ليراه الجميع 855 01:36:12,000 --> 01:36:15,167 ‫لقد جاء ضابط أبيض ‫.للقبض على شامشيرا 856 01:36:15,458 --> 01:36:17,625 ‫.وسمعتُ أنه حجّم شودا سينغ 857 01:36:17,875 --> 01:36:20,583 ‫هل قاموا باستدعاء ضابط جيش إذاً؟ 858 01:36:20,792 --> 01:36:22,750 ‫.بل جاء بناء على رغبته 859 01:36:22,958 --> 01:36:25,542 ‫.ويقولون أنه يختار مهامه بنفسه 860 01:36:25,833 --> 01:36:30,917 ‫.إنها ليست كارثةً بالاسم فقط ‫.وليست أخباراً مبشرة أيضاً 861 01:36:31,083 --> 01:36:32,542 ‫تقول الشائعات 862 01:36:32,708 --> 01:36:36,333 ‫أنه كان على وشك الحصول على ‫،ترقية والعودة إلى إنجلترا 863 01:36:36,583 --> 01:36:38,708 ‫.لكنه رفض الذهاب 864 01:36:40,917 --> 01:36:43,083 ‫.وقال أنه متعلق بالهند كثيراً 865 01:36:43,458 --> 01:36:45,042 ‫.وهو يتحدث الهندية كأي هندي 866 01:36:45,208 --> 01:36:48,833 ‫.أرى أن التاجر معجبٌ به - ‫.اصمت، يا أحمق - 867 01:36:49,083 --> 01:36:51,625 ‫كيف هو شكله؟ - ‫.طويل وقوي - 868 01:36:51,833 --> 01:36:54,083 ‫السيد فريدي يُحب أن ‫."يلعب "لاث-بازي 869 01:36:54,250 --> 01:36:56,292 ‫سيكون ضيف الشرف ‫.في مباراة المصارعة 870 01:36:56,625 --> 01:36:58,292 ‫.سنلتقيه هناك 871 01:36:58,500 --> 01:37:00,500 ‫ما الذي تقوله، يا بالي؟ - ‫هل ستلتقيه هناك؟ - 872 01:37:00,667 --> 01:37:05,208 ‫ستموت، يا أحمق. أنت ‫.تحفر قبرك بيدك 873 01:37:06,083 --> 01:37:09,208 ‫أريد أن أشكره على قيامه 874 01:37:10,292 --> 01:37:13,250 ‫.بتحجيم ذلك القذر شودا سينغ 875 01:37:27,708 --> 01:37:29,708 ‫.هيّا! نل منه 876 01:37:33,500 --> 01:37:35,208 ‫"منافسة "لاث-بازي 877 01:37:37,458 --> 01:37:39,125 ‫.أنا واثقٌ أنك تتحرق شوقاً للدخول إلى هناك 878 01:37:39,375 --> 01:37:41,208 ‫!هيّا، سيدي الكولونيل 879 01:37:41,583 --> 01:37:44,167 ‫تذوق التراب الهندي ‫.وواجه مقاتلينا 880 01:37:44,792 --> 01:37:47,167 ‫لمَ لا؟ لمَ لا؟ 881 01:37:49,583 --> 01:37:52,958 ‫!انتباه 882 01:37:54,000 --> 01:38:00,583 ‫ضيف الشرف، السيد الكولونيل ‫.فريدي، سيشارك في المنافسة 883 01:38:03,125 --> 01:38:07,208 ‫هل هنالك من يستطيع ‫التغلب عليه؟ 884 01:38:09,667 --> 01:38:13,958 ‫ألا يوجد شاب يقبل التحدي؟ 885 01:38:15,000 --> 01:38:16,000 ‫ألا يوجد أحد؟ 886 01:38:16,375 --> 01:38:19,250 ‫يبدو أنك فزت بالمنافسة ‫.قبل بدئها 887 01:38:20,750 --> 01:38:22,333 ‫!سيدي الكولونيل 888 01:38:32,542 --> 01:38:33,458 ‫!أخيراً 889 01:38:35,000 --> 01:38:38,125 ‫هل فقدت صوابك؟ ‫أجننت؟ 890 01:38:38,333 --> 01:38:39,708 ‫هلّا بدأنا؟ 891 01:38:59,833 --> 01:39:02,667 ‫.هذا عظيم! ظهر أسدٌ أخيراً 892 01:39:03,042 --> 01:39:06,500 ‫ستقابل المزيد من الأسود ‫.عندما يحين الوقت، سيدي 893 01:39:22,833 --> 01:39:25,333 ‫.الأسود لا تنتظر أن يحين الوقت 894 01:39:25,625 --> 01:39:28,417 ‫قبل 25 عاماً، كان هنالك أسد ‫.قاتل قبل أن يحين الوقت 895 01:39:29,458 --> 01:39:30,542 ‫.لكنه قُتِل 896 01:39:52,833 --> 01:39:55,375 ‫.لقد سمعتُ إشاعات كثيرة ‫.لكني رأيتُ ذلك بأم عيني الآن 897 01:39:56,500 --> 01:39:57,583 ‫أي إشاعات؟ 898 01:40:04,958 --> 01:40:09,625 ‫أن ضابط جيش جاء للقبض على ‫.شامشيراً. حيّاً أو ميتاً 899 01:40:09,958 --> 01:40:11,458 ‫.حيّاً، على ما آمل 900 01:40:16,417 --> 01:40:20,083 ‫يبدو أن السيد متيمٌ ‫.بالثوار الهنود 901 01:40:22,125 --> 01:40:24,542 ‫.أنا أحب البلاد، وليس ثوارها 902 01:40:24,833 --> 01:40:25,917 ‫لمَ تريده حيّاً إذاً؟ 903 01:40:26,042 --> 01:40:27,875 ‫.لكل ثائر قصته 904 01:40:28,000 --> 01:40:30,500 ‫وفهمها ‫.أمر ضروري 905 01:40:36,125 --> 01:40:41,583 ‫عليك من أجل ذلك أن تعرف ‫.تاريخه وقومه، يا سيدي 906 01:40:41,958 --> 01:40:42,917 ‫إنهم يُدعَون 907 01:40:44,292 --> 01:40:45,333 ‫!الكاميران 908 01:40:59,000 --> 01:41:01,667 ‫،وشامشيرا يحلم بتحريرهم 909 01:41:02,917 --> 01:41:06,625 ‫وأنا سأحقق ذلك الحلم ‫.مهما كلف الأمر 910 01:41:07,250 --> 01:41:08,458 ‫!شامشيرا 911 01:41:14,083 --> 01:41:16,958 ‫هذا ليس الوقت المناسب ‫.لمناداتي باسمي 912 01:41:18,125 --> 01:41:21,917 ‫،شامشيرا لم يأتِ لقتلك ‫.بل لاختبارك 913 01:41:23,500 --> 01:41:25,083 ‫.وأنت نجحت في الاختبار 914 01:41:25,583 --> 01:41:28,875 ‫.استسلم وستبقى حيّاً 915 01:41:31,500 --> 01:41:32,333 ‫.سيدي 916 01:41:35,208 --> 01:41:39,458 ‫.أنت ضيفنا، يا سيدي ‫.لذا فإن احترامك واجب 917 01:42:13,833 --> 01:42:18,917 ‫عليك من أجل ذلك أن تعرف ‫.تاريخه وقومه، يا سيدي 918 01:42:19,250 --> 01:42:21,333 ‫.إنهم يُدعَون الكاميران 919 01:42:21,625 --> 01:42:26,292 ‫لقد وقّعوا اتفاقية تحرر ‫.لكنهم حُوّلوا إلى عبيد 920 01:42:27,083 --> 01:42:28,000 ‫شامشيراً؟ 921 01:42:28,250 --> 01:42:30,208 ‫.لقد رأيتُه يموت، سيدي 922 01:42:30,500 --> 01:42:35,417 ‫فقد رجمه قومه حتى الموت ‫.قبل 25 عاماً 923 01:42:36,000 --> 01:42:40,000 ‫من يدري من أين جاء ‫.شامشيرا الجديد هذا 924 01:42:43,917 --> 01:42:45,625 ‫.مائة ألف غرام من الذهب 925 01:42:45,875 --> 01:42:47,833 ‫إنه ضرب من الجنون إذا كان يظن ‫.أنه يستطيع جمع هذه الكمية 926 01:42:48,042 --> 01:42:51,167 ‫.هذا ليس ضرباً من الجنون، يا ويلسون، بل يأس وإحباط 927 01:42:52,042 --> 01:42:54,625 ‫،فقد كانوا رجالاً أحراراً فيما مضى ‫.وهم يريدون استرداد تلك الحرية 928 01:42:55,125 --> 01:42:57,792 ‫وهم في منتصف الطريق لتحقيق ‫.ذلك حسب تقديرنا 929 01:42:58,292 --> 01:43:00,583 ‫سيدي، أيظن حقاً أن الحكومة البريطانية 930 01:43:00,792 --> 01:43:03,667 ‫ستقبل ذهبه المسروق مقابل ‫تحرير قومه؟ 931 01:43:05,542 --> 01:43:09,917 ‫خطة شامشيرا تعتمد على جشع ‫.وفساد الإمبراطورية 932 01:43:15,125 --> 01:43:16,500 ‫...سيدي الكولونيل 933 01:43:17,792 --> 01:43:19,000 ‫!ابتعد 934 01:43:22,542 --> 01:43:25,458 ‫.إنه حفل زفاف، سيدي ‫.وعليكم جميعاً الحضور 935 01:43:25,958 --> 01:43:26,875 ‫زفاف من؟ 936 01:43:28,708 --> 01:43:29,792 ‫!زفافي أنا، سيدي 937 01:43:30,583 --> 01:43:31,167 ‫!ماذا؟ 938 01:43:31,417 --> 01:43:33,167 ‫.لقد توفيت زوجتي، يا سيدي 939 01:43:33,667 --> 01:43:36,958 ‫.ولهذا، سأحضر زوجة جديدة ‫.جديدة جداً 940 01:43:38,875 --> 01:43:40,792 ‫!انتباه 941 01:43:41,042 --> 01:43:42,375 ‫!تفضل، سيدي الكولونيل 942 01:43:43,083 --> 01:43:45,875 ‫...ضيف الشرف - ‫هلّا بدأنا؟ - 943 01:43:47,333 --> 01:43:49,833 ‫.شامشيرا يحلم بتحريرهم 944 01:43:50,167 --> 01:43:51,667 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 945 01:43:54,583 --> 01:43:58,375 ‫على الحكومة البريطانية في كازا ‫.أن تستعد للترحيب بنا 946 01:43:58,875 --> 01:44:01,250 ‫.فقد بدأنا بجمع ثمن حريتنا 947 01:44:01,542 --> 01:44:02,833 ‫.شامشيرا 948 01:44:03,833 --> 01:44:05,125 ‫.أراك في حفل الزفاف 949 01:44:06,208 --> 01:44:08,542 ‫هجوم شامشيرا التالي سيكون ‫.في حفل زفافك 950 01:44:10,042 --> 01:44:11,792 ‫.لا يُعقل أن يكون بهذا الغباء 951 01:44:11,958 --> 01:44:15,167 ‫سيكون في حفل زفافك ذهبٌ كافٍ ‫.لإتمام أعمال السلب التي يقوم بها 952 01:44:16,083 --> 01:44:18,042 ‫.قد تكون هذه سرقته الأخيرة 953 01:44:18,208 --> 01:44:23,208 ‫،إنه يريد أن يحجمنا ‫.ويثبت أهميته 954 01:44:24,917 --> 01:44:26,417 ‫.حسنٌ، سيدي 955 01:44:27,375 --> 01:44:30,958 ‫كيف يُمكن للمرء أن يمنع ‫ضيفاً غير مدعو؟ 956 01:44:57,542 --> 01:44:59,292 ‫.أعد النظر 957 01:44:59,792 --> 01:45:03,208 ‫.جيش السيد الأبيض بانتظاركم 958 01:45:04,292 --> 01:45:06,958 ‫،إذا نجحنا اليوم 959 01:45:07,792 --> 01:45:11,375 ‫ستكون هذه المرة الأخيرة التي نضطر ‫.فيها للسرقة لاسترداد حريتنا 960 01:45:12,792 --> 01:45:14,000 ‫هلّا انطلقنا؟ 961 01:45:31,667 --> 01:45:35,042 ‫.اُسكب الزيت على النار المقدسة - ‫لمَ لا؟ - 962 01:45:37,833 --> 01:45:42,375 ‫.الزيت الذي يغلي يتدفق" ‫."دون ظهور أثر لأي عارٍ 963 01:45:45,167 --> 01:45:46,875 ‫.سفاها 964 01:45:50,208 --> 01:45:52,042 ‫أتعد الهالفا؟ 965 01:46:02,875 --> 01:46:05,417 ‫.المفتش يراقبنا، يا بالي 966 01:46:05,625 --> 01:46:07,792 ‫.وماذا في ذلك؟! أظهروا الاحترام 967 01:46:08,000 --> 01:46:09,167 ‫.احتراماتي 968 01:46:23,042 --> 01:46:25,333 ‫هل آلمك ذلك، أيها المفتش؟ 969 01:46:41,000 --> 01:46:43,042 ‫!اسحبني - ‫!اصعد - 970 01:46:45,042 --> 01:46:46,750 ‫من سيؤدبني؟ أبوك؟ 971 01:46:58,667 --> 01:47:00,875 ‫!هذا الذهب البرّاق سيعميكِ. هاتيه 972 01:47:02,500 --> 01:47:04,500 ‫.أعطني ذهبكِ 973 01:47:05,125 --> 01:47:06,333 ‫هل أحفر وأخرجه؟ 974 01:47:24,292 --> 01:47:28,000 ‫.خذي هذا، يا سيدة، واذهبي 975 01:47:29,167 --> 01:47:31,375 ‫.ولا تعودي ثانيةً اليوم 976 01:47:33,125 --> 01:47:34,417 ‫.اذهبي، يا فتاة 977 01:47:35,208 --> 01:47:35,875 ‫!اذهبي 978 01:47:46,292 --> 01:47:47,417 ‫!أمسكه 979 01:47:58,917 --> 01:48:01,083 ‫ما هذا بحق الجحيم، يا شودا سينغ؟ 980 01:48:02,250 --> 01:48:03,542 ‫.سامحني، سيدي الكولونيل 981 01:48:26,250 --> 01:48:27,500 ‫.سنلتقي مجدداً، يا سيدي 982 01:48:49,875 --> 01:48:50,708 ‫!بيتامبار 983 01:48:51,833 --> 01:48:52,792 ‫!بيتامبار 984 01:48:53,583 --> 01:48:54,875 ‫!تشبث به 985 01:48:55,125 --> 01:48:56,333 ‫!بالي 986 01:48:57,625 --> 01:49:00,167 ‫.بهورا، حقيبة الذهب ستسقط 987 01:49:13,083 --> 01:49:14,292 ‫!بيتامبار 988 01:49:15,750 --> 01:49:17,083 ‫.بيتامبار، بيتامبار 989 01:49:24,875 --> 01:49:27,042 ‫.بيتامبار، بيتامبار 990 01:49:27,917 --> 01:49:29,417 ‫.بيتامبار 991 01:49:31,208 --> 01:49:33,583 ‫.ستكون بخير 992 01:49:37,000 --> 01:49:38,500 ‫!بيتامبار 993 01:49:57,000 --> 01:49:57,792 ‫.أخي بالي 994 01:50:00,958 --> 01:50:05,917 ‫اُنظر! هنالك ملصقات عنك ‫.في جميع أنحاء كازا 995 01:50:06,708 --> 01:50:09,417 ‫!برافو! ممتاز 996 01:50:10,458 --> 01:50:14,083 ‫.إنها جيدة - ‫.اصمت. إنها زوجة أخيك - 997 01:50:23,042 --> 01:50:24,792 ‫،إذا بقينا هنا 998 01:50:26,042 --> 01:50:29,875 ‫.سيعثر علينا أولئك الأوغاد 999 01:50:32,417 --> 01:50:35,292 ‫.وسيأخذون الذهب منا 1000 01:50:39,375 --> 01:50:41,042 ‫يجب أن نفترق 1001 01:50:42,667 --> 01:50:45,042 ‫.ويعود كلّ واحد منا إلى حياته السابقة 1002 01:50:45,667 --> 01:50:49,042 ‫.بالي.. إنه مُحق 1003 01:50:50,917 --> 01:50:53,833 ‫.الآمن لنا الآن أن نعيش متخفين 1004 01:50:57,500 --> 01:50:58,833 ‫ما رأيك، يا بهورا؟ 1005 01:50:59,042 --> 01:51:00,542 ‫!بيتامبار 1006 01:51:04,333 --> 01:51:06,042 ‫.ستكون بخير 1007 01:51:24,000 --> 01:51:25,375 ‫.حسنٌ 1008 01:51:27,375 --> 01:51:28,500 ‫.سنفترق في الوقت الراهن 1009 01:51:29,625 --> 01:51:33,708 ‫ونلتقي هنا عند طلوع الشمس ‫.في صباح عيد الديوالي 1010 01:51:38,208 --> 01:51:44,542 ‫الدماء في عروقك ما زالت ستتدفق 1011 01:51:45,208 --> 01:51:49,042 ‫وموتك لن يكون بالأمر الجلل 1012 01:51:52,458 --> 01:51:55,292 ‫لأن اسمك سيدوم إلى الأبد 1013 01:51:55,833 --> 01:51:58,292 ‫اسمك سيدوم إلى الأبد 1014 01:52:27,208 --> 01:52:28,417 ‫.بهورا 1015 01:52:29,625 --> 01:52:32,208 ‫.لقد مات بدلاً مني 1016 01:52:36,458 --> 01:52:38,625 ‫قد تشعر بالخوف 1017 01:52:41,125 --> 01:52:44,000 ‫أجل، وقد تتحطم 1018 01:52:46,708 --> 01:52:49,375 ‫لكنك مع مرور الوقت ‫ستتعلم لم شتات نفسك 1019 01:52:51,708 --> 01:52:54,167 ‫وتعود قوياً مجدداً 1020 01:52:57,292 --> 01:53:01,000 ‫أنت طائر العنقاء 1021 01:53:03,333 --> 01:53:06,125 ‫الذي سيحلق مجدداً 1022 01:53:14,292 --> 01:53:15,458 ‫...عمّي 1023 01:53:17,333 --> 01:53:18,333 ‫أأجد عندك عملاً؟ 1024 01:53:18,542 --> 01:53:21,875 ‫.ستحصل على بيزا في اليوم ‫.اقبل أو انصرف 1025 01:53:22,667 --> 01:53:24,833 ‫.هيّا. تقدموا 1026 01:53:32,500 --> 01:53:33,167 ‫تيلاكرام بانساري 1027 01:53:33,458 --> 01:53:36,125 ‫السماء ملكك 1028 01:53:36,833 --> 01:53:39,917 ‫فارتدي ثوب الشجاعة 1029 01:53:40,292 --> 01:53:42,917 ‫وتقدم 1030 01:53:43,208 --> 01:53:45,500 ‫هذه معركتك الأخيرة 1031 01:53:46,167 --> 01:53:52,375 ‫الدماء في عروقك ما زالت تتدفق 1032 01:53:53,333 --> 01:53:56,333 ‫وحتى لو حان الأجل 1033 01:53:56,625 --> 01:53:58,833 ‫لن يستطيع تدميرك 1034 01:53:59,458 --> 01:54:01,625 ‫قد تشعر بالخوف 1035 01:54:02,875 --> 01:54:04,667 ‫أجل، وقد تتحطم 1036 01:54:06,042 --> 01:54:08,542 ‫لكنك مع مرور الوقت ‫ستتعلم لم شتات نفسك 1037 01:54:09,375 --> 01:54:11,667 ‫وتعود قوياً مجدداً 1038 01:54:13,000 --> 01:54:15,500 ‫أنت طائر العنقاء 1039 01:54:16,375 --> 01:54:18,042 ‫الذي سيحلق مجدداً 1040 01:54:19,708 --> 01:54:21,833 ‫الذي سيحلق مجدداً 1041 01:54:29,833 --> 01:54:30,875 ‫!تحركوا 1042 01:54:40,083 --> 01:54:42,083 ‫أنت ستحلق مجدداً 1043 01:54:43,417 --> 01:54:45,542 ‫أنت ستحلق مجدداً 1044 01:54:52,625 --> 01:54:55,292 ‫.لقد اختفى أثر شامشيرا 1045 01:54:55,750 --> 01:54:57,875 ‫.ويجب أن نعثر عليه 1046 01:54:58,750 --> 01:55:01,750 ‫.ذلك الوغد لوّث بيتي 1047 01:55:02,958 --> 01:55:06,083 ‫والآن، شودا سينغ سيمسحه ‫.عن وجه الأرض 1048 01:55:21,708 --> 01:55:23,083 ‫.على رسلك 1049 01:55:24,833 --> 01:55:25,625 ‫.اجلسي 1050 01:55:25,875 --> 01:55:27,625 ‫أأنت هنا لتعمل؟ ‫أم لتتكاسل؟ 1051 01:55:27,833 --> 01:55:29,042 ‫.أنا قادمٌ، سيدي 1052 01:55:31,208 --> 01:55:32,625 ‫.لا تبرحي مكانك 1053 01:55:59,208 --> 01:56:02,125 ‫.عيد الديوالي بعد بضعة أيام ‫.فابقَ قوياً حتى ذلك الحين 1054 01:56:02,292 --> 01:56:05,125 ‫أأنا أشبه والدي في أي شيء؟ 1055 01:56:06,917 --> 01:56:10,750 ‫أم أنني أقودهم إلى حتفهم لا أكثر؟ 1056 01:56:12,917 --> 01:56:15,583 ‫.اضبط أفكارك، يا بالي 1057 01:56:16,250 --> 01:56:20,750 ‫أنتِ أخبرتني أنكِ ستقبلينني ‫.عندما أصبح ملكاً 1058 01:56:21,708 --> 01:56:24,000 ‫ألم تقولي ذلك؟ 1059 01:56:25,417 --> 01:56:28,208 ‫وأنا لم أستطع أن أصبح ملكاً ‫.من أجلك أو من أجل الكاميران 1060 01:56:29,458 --> 01:56:31,333 ‫.لم أستطع أن أصبح ملكاً 1061 01:56:35,208 --> 01:56:37,750 ‫.لطالما كنت ملكاً 1062 01:56:38,458 --> 01:56:40,875 ‫.لكنك لم تكن تعلم ذلك 1063 01:56:42,417 --> 01:56:46,375 ‫.والآن، لن ندعك تنسى ذلك 1064 01:56:57,708 --> 01:56:59,792 ‫اسمع، يا رجل العالم 1065 01:57:01,083 --> 01:57:03,458 ‫اسمع، يا رجل العالم 1066 01:57:05,083 --> 01:57:06,042 ‫!ماء 1067 01:57:06,292 --> 01:57:10,125 ‫أولئك الذين يشقون دربهم 1068 01:57:11,833 --> 01:57:18,458 ‫لا يعيشون في شك 1069 01:57:19,625 --> 01:57:25,333 ‫وأولئك المستعدين للتضحية 1070 01:57:26,208 --> 01:57:31,125 ‫لا يحيون خائفين من الموت 1071 01:57:38,958 --> 01:57:41,625 ‫...البابا نذر بالصوم عن الكلام ‫ضعوا التبرعات في هذا الصندوق 1072 01:57:42,542 --> 01:57:44,375 ‫.عيد الديوالي اقترب، سيدي 1073 01:57:44,667 --> 01:57:48,250 ‫فهل سيلقي ذلك الشيطان ‫بظله على مهرجاننا؟ 1074 01:57:48,542 --> 01:57:50,000 ‫متى ستقبض على شامشيرا؟ 1075 01:57:50,208 --> 01:57:52,542 ‫.ذلك مستحيل من دون مساعدتكم 1076 01:57:55,208 --> 01:57:56,625 ‫!تكلّم 1077 01:57:57,667 --> 01:58:04,167 ‫يقول الضابط الأبيض؛ إذا شاهدتم ‫أي غريب قُرب متاجركم أو منازلكم 1078 01:58:04,542 --> 01:58:06,208 ‫.أبلغونا على الفور 1079 01:58:06,875 --> 01:58:08,500 ‫أيمكنني التحدث، يا ثاكور؟ 1080 01:58:09,333 --> 01:58:10,583 ‫...سيدي الكولونيل 1081 01:58:22,208 --> 01:58:25,292 ‫بما أنك الآن قد تجرعت المحيط 1082 01:58:25,667 --> 01:58:28,833 ‫ونجوت من الجحيم 1083 01:58:29,125 --> 01:58:32,125 ‫فإنك المُخلّص المنتظر 1084 01:58:32,417 --> 01:58:35,750 ‫أنت المُنقذ 1085 01:58:36,000 --> 01:58:38,625 ‫غضبك أشبه بعاصفة هوجاء 1086 01:58:39,125 --> 01:58:42,375 ‫والرب يتحدث من خلالك 1087 01:58:42,583 --> 01:58:45,458 ‫أنت المُخلّص المُنتظَر 1088 01:58:45,958 --> 01:58:48,833 ‫أنت المُنقذ 1089 01:59:15,958 --> 01:59:22,042 ‫الدماء في عروقك ما زالت تتدفق 1090 01:59:23,000 --> 01:59:26,167 ‫وحتى لو حان الأجل 1091 01:59:36,500 --> 01:59:39,292 ‫لن يستطيع تدميرك 1092 01:59:39,875 --> 01:59:42,542 ‫لن يستطيع تدميرك 1093 01:59:44,375 --> 01:59:47,417 ‫قد تشعر بالخوف 1094 01:59:47,792 --> 01:59:50,750 ‫أجل، وقد تتحطم 1095 01:59:51,042 --> 01:59:54,042 ‫لكنك مع مرور الوقت ‫ستتعلم لم شتات نفسك 1096 01:59:54,292 --> 01:59:57,542 ‫وتعود قوياً مجدداً 1097 01:59:58,000 --> 02:00:00,542 ‫أنت طائر العنقاء 1098 02:00:01,292 --> 02:00:02,792 ‫الذي سيحلق مجدداً 1099 02:00:03,042 --> 02:00:04,875 ‫أنت ستُحلّق مجدداً 1100 02:00:06,333 --> 02:00:08,875 ‫أنت ستُحلّق مجدداً 1101 02:00:09,750 --> 02:00:12,000 ‫أنت ستُحلّق مجدداً 1102 02:00:13,125 --> 02:00:14,958 ‫أنت ستُحلّق مجدداً 1103 02:00:34,375 --> 02:00:36,208 ‫.الذهب بأمان 1104 02:00:37,000 --> 02:00:38,333 ‫ورجالنا؟ 1105 02:00:42,250 --> 02:00:44,875 ‫،نحن ننطلق كمجموعة كاملة 1106 02:00:46,208 --> 02:00:47,417 ‫.لكننا نعود محطمين 1107 02:00:50,083 --> 02:00:53,500 ‫.موت بيتامبار كانت بداية نهايتنا 1108 02:00:55,292 --> 02:00:59,542 ‫.سنموت ونحن نلاحق وهم الحرية 1109 02:01:00,250 --> 02:01:01,917 ‫.سنموت إذاً 1110 02:01:02,583 --> 02:01:05,042 ‫،إذا متنا في سبيل بعضنا البعض 1111 02:01:06,167 --> 02:01:08,208 ‫من سيستمتع بثمار الحرية؟ 1112 02:01:08,583 --> 02:01:10,667 ‫.قومنا، يا بهورا 1113 02:01:11,125 --> 02:01:13,708 ‫.فهم ما زالوا مستعبدين في الحصن 1114 02:01:15,083 --> 02:01:19,042 ‫.الأعداء أقوى منكم بكثير 1115 02:01:21,292 --> 02:01:24,750 ‫.سيلتهموننا مثل النسور 1116 02:01:27,625 --> 02:01:31,667 ‫.وأنا لستُ مستعداً للموت 1117 02:01:49,833 --> 02:01:51,000 ‫!بهورا 1118 02:01:56,542 --> 02:02:02,250 ‫.أخبرتهم أنك صعب الإقناع 1119 02:02:07,083 --> 02:02:08,583 ‫.اذهبي إلى الداخل - ‫عمّي، بالي؟ - 1120 02:02:51,583 --> 02:02:53,208 ‫!أنقذوا بالي 1121 02:02:58,667 --> 02:02:59,375 ‫!سونا 1122 02:03:00,000 --> 02:03:00,875 ‫!بالي 1123 02:03:01,458 --> 02:03:02,208 ‫!سونا 1124 02:03:06,000 --> 02:03:07,833 ‫!سونا - ‫!بالي - 1125 02:03:13,500 --> 02:03:14,750 ‫.بالي 1126 02:03:15,000 --> 02:03:15,833 ‫!بهورا 1127 02:03:16,375 --> 02:03:17,333 ‫!بالي 1128 02:03:24,958 --> 02:03:26,708 ‫.سونا هناك في الخلف 1129 02:03:27,333 --> 02:03:28,750 ‫.سونا هناك في الخلف 1130 02:03:41,542 --> 02:03:43,375 ‫أوه، أنت حامل؟ 1131 02:03:48,042 --> 02:03:50,083 ‫!تعال إلى هنا 1132 02:04:12,750 --> 02:04:14,917 ‫.أنت أخبرتنا كل شيء 1133 02:04:15,333 --> 02:04:18,458 ‫.فأخبرنا عن مكان الذهب 1134 02:04:20,750 --> 02:04:22,875 ‫.لا، يا بهورا، لا - ‫.اصمت - 1135 02:04:27,458 --> 02:04:31,125 ‫.أخبرنا عن مكان الذهب 1136 02:04:34,625 --> 02:04:37,208 ‫.لا، يا بهورا، لا 1137 02:04:50,667 --> 02:04:55,292 ‫أيها الحثالة! أنت عرضت ‫.مستقبلنا للخطر 1138 02:05:14,625 --> 02:05:15,708 ‫!أطلقوا النار 1139 02:06:24,125 --> 02:06:26,750 ‫.إن نسلك لا ينتهي 1140 02:06:27,125 --> 02:06:28,125 ‫.هذا يكفي 1141 02:06:29,792 --> 02:06:32,292 ‫،لقد نلت متعتك، يا شودا سينغ ‫.فلتتوقف الآن 1142 02:06:52,542 --> 02:06:55,250 ‫زوجتك وابنك بأمان ‫.مع الضابط الأبيض 1143 02:06:55,417 --> 02:06:58,792 ‫.يجب أن نذهب، يا بالي ‫.اسمع كلامي 1144 02:06:59,083 --> 02:07:03,167 ‫،ولن يصيبهما أي مكروه ‫.ما دمت على قيد الحياة 1145 02:07:17,917 --> 02:07:19,292 ‫!هيه أنتِ، يا عجوز 1146 02:07:22,708 --> 02:07:24,208 ‫!يا عجوز 1147 02:07:24,875 --> 02:07:26,833 ‫!يا عجوز 1148 02:07:27,833 --> 02:07:29,958 ‫من سينزل البضاعة؟ ‫أبي؟ 1149 02:07:40,042 --> 02:07:41,500 ‫.الوضع مُحبط 1150 02:07:41,792 --> 02:07:43,667 ‫دادا، والعم غولفي، وبهورا ‫.فارقوا الحياة 1151 02:07:43,875 --> 02:07:46,250 ‫.وسونا والذهب بحوزتهم 1152 02:07:46,875 --> 02:07:49,208 ‫وبالي؟ - ‫...بالي - 1153 02:07:50,250 --> 02:07:53,833 ‫.بالي ودوا سينغ هربا ‫.لكني لا أعرف مكانهما 1154 02:07:54,250 --> 02:07:56,000 ‫.هيّا، أسرعوا 1155 02:08:03,125 --> 02:08:05,458 ‫.أنا الآن أب، يا عمّي 1156 02:08:06,625 --> 02:08:08,542 ‫لكن زوجتي 1157 02:08:09,167 --> 02:08:12,667 ‫.وابني في قبضة الأعداء 1158 02:08:13,333 --> 02:08:16,625 ‫وكذلك آلاف الكاميران الذين ‫.يحلمون بالحرية 1159 02:08:17,250 --> 02:08:19,375 ‫إن ما توشك على فعله 1160 02:08:20,292 --> 02:08:21,667 ‫.هو جنون محض 1161 02:08:23,417 --> 02:08:25,917 ‫.سأرمي حجر النرد للمرة الأخيرة 1162 02:08:26,625 --> 02:08:30,375 ‫.إذا فزتُ، سننال الحرية 1163 02:08:31,542 --> 02:08:34,333 ‫.وسيقف شامشيرا بفخر أمامك 1164 02:09:01,083 --> 02:09:02,500 ‫.ابتسم، يا سيدي. ابتسم 1165 02:09:09,125 --> 02:09:11,917 ‫.بإمكانك أن لا تبتسم الآن 1166 02:09:13,042 --> 02:09:16,000 ‫.لكن بإمكانك مواجهة الملكة على الأقل 1167 02:09:17,625 --> 02:09:19,125 ‫...أنت، يا ابن الـ 1168 02:09:21,042 --> 02:09:23,833 ‫تاج الملكة الأم قادمٌ ‫.إلى كازا، سيدي 1169 02:09:24,125 --> 02:09:26,042 ‫!لنذهب ونؤدي التحية، يا سيدي 1170 02:09:46,417 --> 02:09:50,042 ‫الجولة الملكية لتاج القديس ‫إدوارد، في الهند 1171 02:10:26,875 --> 02:10:29,917 ‫كل من يتحدى قوته 1172 02:10:30,125 --> 02:10:31,958 ‫سيتحول إلى رماد 1173 02:10:32,417 --> 02:10:34,958 ‫وكل من يحاول القبض عليه ‫يتجه نحو الهلاك 1174 02:10:35,125 --> 02:10:36,667 ‫حذروهم بصوتٍ عالٍ وواضح 1175 02:10:47,292 --> 02:10:49,500 ‫حتى الطبيعة ترتعد منه 1176 02:10:49,750 --> 02:10:52,000 ‫عندما يُشهر سلاحه 1177 02:10:52,250 --> 02:10:54,417 ‫ولا أحد يجرؤ على اعتراض طريقه 1178 02:10:54,667 --> 02:10:57,167 ‫عندما يخطو للأمام 1179 02:11:11,250 --> 02:11:14,042 ‫خنجر غُرِسَ عميقاً في ظهره 1180 02:11:16,208 --> 02:11:18,792 ‫والظلام من حوله في كل مكان 1181 02:11:21,250 --> 02:11:24,125 ‫الذي يتحدى الموت 1182 02:11:26,208 --> 02:11:28,917 ‫هو رجل يُدعى شامشيرا 1183 02:11:31,167 --> 02:11:33,542 ‫خنجر غُرِسَ عميقاً في ظهره 1184 02:11:33,750 --> 02:11:35,958 ‫خنجر غُرِسَ عميقاً في ظهره 1185 02:11:36,333 --> 02:11:38,417 ‫والظلام من حوله في كل مكان 1186 02:11:38,750 --> 02:11:40,875 ‫الظلام من حوله في كل مكان 1187 02:11:41,292 --> 02:11:43,708 ‫الذي يتحدى الموت 1188 02:11:43,958 --> 02:11:45,917 ‫الذي يتحدى الموت 1189 02:11:46,333 --> 02:11:48,500 ‫هو رجل يُدعى شامشيرا 1190 02:11:48,750 --> 02:11:51,000 ‫هو رجل يُدعى شامشيرا 1191 02:12:08,208 --> 02:12:10,250 ‫شامشيرا 1192 02:12:28,333 --> 02:12:30,000 ‫داينيك داربان 1193 02:12:34,208 --> 02:12:36,917 ‫".شامشيرا يسرق تاج الملكة" 1194 02:12:37,667 --> 02:12:39,875 ‫!لقد سرق التاج، يا سيدي 1195 02:12:40,167 --> 02:12:43,000 ‫رجال الحكومة الذين لم يستطيعوا ‫،حماية تاج ملكتهم 1196 02:12:43,167 --> 02:12:45,875 ‫هل سيكون بمقدورهم حمايتنا ‫نحن التجار من ذلك الشيطان؟ 1197 02:12:46,125 --> 02:12:50,333 ‫.لقد سرق التاج أمام أعينهم 1198 02:12:51,333 --> 02:12:54,583 ‫من يكون شامشيرا هذا بحق السماء؟ ‫وكيف يجرؤ على إهانة الإمبراطورية؟ 1199 02:12:54,750 --> 02:12:56,333 ‫.سأسترد التاج، يا سيدي 1200 02:12:56,542 --> 02:12:58,625 ‫.التاج لوحده لن يُرضي الملكة 1201 02:12:58,833 --> 02:13:02,000 ‫.أُريد رأس شامشيرا هذا معه ‫.أو سأقطع رأسك 1202 02:13:02,208 --> 02:13:03,250 ‫هالو؟ 1203 02:13:06,000 --> 02:13:08,792 ‫يقولون أنك لم تستطع ‫.حماية تاج ملكتك 1204 02:13:10,292 --> 02:13:13,750 ‫!يا لهم من أناس قُساة 1205 02:13:14,167 --> 02:13:16,042 ‫.لا تقلق، سيدي 1206 02:13:16,333 --> 02:13:17,667 ‫.أنا معك 1207 02:13:19,333 --> 02:13:21,458 ‫ماذا كان ذلك؟ 1208 02:13:23,417 --> 02:13:25,958 ‫.فريدي يونغ. الكولونيل. 59 بندقية 1209 02:13:32,500 --> 02:13:36,250 ‫خلال 48 ساعة، سيلتقيك ‫.شامشيرا في حصن كازا 1210 02:13:36,500 --> 02:13:39,958 ‫،سيعيد كرامتك إليك ‫.ويسترد حريتنا 1211 02:13:48,125 --> 02:13:50,292 ‫!أغلقوا الأبواب 1212 02:13:50,792 --> 02:13:51,708 ‫!بسرعة 1213 02:13:51,917 --> 02:13:53,500 ‫.لا يُسمح لأحدٍ بالخروج 1214 02:13:53,708 --> 02:13:57,250 ‫شامشيرا سرق التاج ‫.لإنقاذ الكاميران 1215 02:13:57,500 --> 02:13:58,333 ‫ماذا؟ - ‫.أجل - 1216 02:13:58,625 --> 02:14:00,125 ‫،إذا أوفى بوعده 1217 02:14:00,375 --> 02:14:03,208 ‫سيأتي إلى الحصن غداً صباحاً 1218 02:14:03,625 --> 02:14:05,542 ‫.ويُحرر قومه 1219 02:14:05,917 --> 02:14:06,917 ‫حقاً؟ 1220 02:14:08,625 --> 02:14:10,333 ‫!سَرَق التاج 1221 02:14:13,250 --> 02:14:14,917 ‫!أتجرؤ على الضحك؟ 1222 02:14:51,333 --> 02:14:52,958 ‫.لا أُريد أي كاميران داخل بيته 1223 02:14:53,167 --> 02:14:56,042 ‫.أخرجوهم من بيوتهم 1224 02:16:50,500 --> 02:16:51,667 ‫!انتباه 1225 02:17:04,833 --> 02:17:06,208 ‫!بالي 1226 02:17:51,042 --> 02:17:52,875 ‫.كان يجدر بك الوثوق بنا، سيدي 1227 02:18:53,833 --> 02:18:56,625 ‫.لقد تعرضنا للخداع، يا بالي 1228 02:18:58,875 --> 02:19:01,000 ‫.نحن لم نتعرض للخداع 1229 02:19:01,542 --> 02:19:03,667 ‫.بل الضابط الأبيض 1230 02:19:29,750 --> 02:19:32,292 ‫!ابتعد عن طريقي، يا صديقي 1231 02:19:55,000 --> 02:19:58,708 ‫ألم تعرض عليَّ تلك ‫الصحيفة الإنجليزية؟ 1232 02:20:00,333 --> 02:20:02,625 ‫.والآن، ستقرأ هذا الخبر في الجنة 1233 02:20:07,000 --> 02:20:09,833 ‫الرجل الأبيض مات على" ‫".يدي شامشيرا 1234 02:20:10,292 --> 02:20:13,208 ‫شامشيرا مات على" ‫".يدي شودا سينغ 1235 02:20:15,583 --> 02:20:17,708 ‫في أيدي من انتهى التاج؟ 1236 02:20:18,042 --> 02:20:19,292 ‫!يديك، سيدي 1237 02:20:31,292 --> 02:20:32,667 ‫!أخي بالي 1238 02:20:33,417 --> 02:20:34,958 ‫!بالي على قيد الحياة 1239 02:20:40,542 --> 02:20:41,458 ‫!بالي 1240 02:20:44,958 --> 02:20:48,375 ‫.لقد سرق التاج لإنقاذنا - ‫هل جاء لتحريرنا؟ - 1241 02:20:49,042 --> 02:20:52,292 ‫.بالي هو شامشيرا 1242 02:20:58,000 --> 02:20:58,750 ‫!بالي 1243 02:21:08,208 --> 02:21:09,375 ‫!سيدي 1244 02:21:11,000 --> 02:21:12,000 ‫كيف أبدو؟ 1245 02:21:12,250 --> 02:21:13,958 ‫!مثل ملك هندوستان 1246 02:21:17,208 --> 02:21:18,458 ‫.خذ هذا 1247 02:21:19,542 --> 02:21:22,333 ‫.أول هدية من ملكك 1248 02:21:29,667 --> 02:21:30,667 ‫!بالي 1249 02:22:05,917 --> 02:22:07,000 ‫!بالي 1250 02:22:23,000 --> 02:22:25,625 ‫.أنتم قتلتم والد بالي 1251 02:22:29,542 --> 02:22:31,583 ‫.برجمه 1252 02:22:35,667 --> 02:22:40,000 ‫وستكونون مسؤولين عن كل ‫.قطرة سالت من دمه 1253 02:22:40,208 --> 02:22:41,542 ‫مسؤولين عن ماذا؟ 1254 02:22:41,792 --> 02:22:43,833 ‫.لقد كان خائناً لعيناً 1255 02:22:45,250 --> 02:22:48,125 ‫.لقد هرب لإنقاذنا 1256 02:22:48,750 --> 02:22:52,875 ‫ونعتته زوجته بالخائن ‫.لتبقينا على قيد الحياة 1257 02:23:11,250 --> 02:23:12,292 ‫!بالي 1258 02:23:43,417 --> 02:23:44,958 ‫!بالي 1259 02:23:52,625 --> 02:23:54,042 ‫!بالي 1260 02:24:06,958 --> 02:24:12,458 ‫،إذا كنتم ميتين من الداخل ‫ما نفع العيش إذاً؟ 1261 02:24:14,750 --> 02:24:18,333 ‫خوفنا الذي قتل شامشيرا ‫،قبل 25 عاما 1262 02:24:21,500 --> 02:24:23,417 ‫نفس هذا الخوف 1263 02:24:26,167 --> 02:24:27,958 ‫.سيقتل ابني الآن 1264 02:24:28,167 --> 02:24:30,583 ‫اسمك سيدوم إلى الأبد 1265 02:24:40,583 --> 02:24:43,250 ‫.جثة مُعلّقة بحبل 1266 02:24:46,417 --> 02:24:48,875 ‫.برأس مشقوق 1267 02:24:51,417 --> 02:24:53,958 ‫.ويرقات تخرج من الشق 1268 02:24:57,042 --> 02:24:59,125 ‫.وجسد بلا حياة 1269 02:25:02,833 --> 02:25:06,042 ‫.هكذا مات أبوك 1270 02:25:09,333 --> 02:25:13,167 ‫.فكن شاكراً أنني أمنحك موتة هينة 1271 02:26:15,167 --> 02:26:16,500 ‫!بالي 1272 02:26:23,958 --> 02:26:29,458 ‫.أسد شرس حكم هذه الأدغال 1273 02:26:37,500 --> 02:26:43,083 ‫كان يثب عالياً باستمرار ‫.محاولاً لمس السماء 1274 02:26:46,875 --> 02:26:52,625 ‫،كان بمقدوره الإطاحة بأي ملك ‫.هذا الكاميران القوي 1275 02:26:55,750 --> 02:26:59,667 ‫!كان تجسيداً للشجاعة 1276 02:27:01,958 --> 02:27:06,708 ‫.واسمه كان شامشيرا 1277 02:27:39,042 --> 02:27:41,042 ‫.لقد وثقت بك 1278 02:27:41,375 --> 02:27:43,625 ‫.وأنت غرست خنجراً في ظهري 1279 02:27:44,042 --> 02:27:45,667 ‫.لذا لن تحيا لتشهد هذا اليوم 1280 02:27:45,833 --> 02:27:47,958 ‫.شامشيرا خائن 1281 02:28:03,583 --> 02:28:04,250 ‫.اذهب 1282 02:28:06,625 --> 02:28:08,083 ‫!بير بابا 1283 02:29:31,708 --> 02:29:33,042 ‫!وجدتُه 1284 02:30:31,917 --> 02:30:35,333 ‫،حان الوقت لتطهيرك ‫.سيدي المفتش 1285 02:31:39,625 --> 02:31:41,875 ‫.جثة مُعلّقة بحبل 1286 02:31:44,042 --> 02:31:45,958 ‫.برأس مشقوق 1287 02:31:46,500 --> 02:31:48,542 ‫.ويرقات تخرج من الشق 1288 02:31:48,792 --> 02:31:51,542 ‫.وجسد بلا حياة 1289 02:31:54,667 --> 02:31:57,042 ‫.هكذا مات قائدنا شامشيرا 1290 02:32:00,250 --> 02:32:02,875 ‫فكن شاكراً أنني أمنحك ‫.ذات المصير 1291 02:33:16,000 --> 02:33:19,458 ‫أنا أترك شيئاً أثمن بكثير ‫،من حريتنا 1292 02:33:22,167 --> 02:33:24,042 ‫.ألا وهو شرفكم 1293 02:33:25,750 --> 02:33:27,667 ‫.شامشيرا 1294 02:33:41,583 --> 02:33:42,958 ‫!شامشيرا 1295 02:33:46,667 --> 02:33:47,958 ‫!شامشيرا 1296 02:34:15,500 --> 02:34:18,333 ‫.قطاع طُرق بالواجب، والحرية عقيدتنا 1297 02:34:19,417 --> 02:34:21,583 ‫.هكذا كان مجدنا نحن الكاميران