1 00:00:06,464 --> 00:00:09,217 Sandra! 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,931 Sandra! 3 00:00:25,608 --> 00:00:27,193 Sandra! 4 00:00:30,947 --> 00:00:34,451 MAIS CEDO NAQUELE DIA... 5 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 LATICÍNIOS VACA FELIZ 6 00:01:02,061 --> 00:01:02,979 Bom dia, senhor. 7 00:01:03,062 --> 00:01:04,773 - Bom dia. Obrigado. - Muito obrigado. 8 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Chá, Srta. Sykes? 9 00:01:13,406 --> 00:01:14,532 Não, obrigada, Sr. Chadley. 10 00:01:15,909 --> 00:01:18,077 Assim que ela dormir, vou apagar no mesmo momento. 11 00:01:18,536 --> 00:01:20,330 Ficarei em silêncio absoluto. 12 00:01:21,164 --> 00:01:22,791 Bebês devem ser muito cansativos. 13 00:01:23,458 --> 00:01:24,834 Nem me fale. 14 00:01:25,752 --> 00:01:27,837 Acorde-me se minha irmã ligar, está bem? 15 00:01:41,684 --> 00:01:42,852 Desculpe! 16 00:01:47,982 --> 00:01:48,817 Bom dia. 17 00:01:49,359 --> 00:01:50,151 Segurança Pennyworth. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,363 Aqui é Lucius Fox. 19 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 Lucius Fox. 20 00:01:55,490 --> 00:01:57,325 Mayday. 21 00:02:00,453 --> 00:02:01,371 Sétimo Andar. 22 00:02:01,454 --> 00:02:02,580 - Alô? - Sétimo Andar. 23 00:02:03,039 --> 00:02:04,916 Repetindo. Sétimo Andar. 24 00:02:05,625 --> 00:02:06,376 Mayday. 25 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 Disse 7º andar, Sr. Fox? 26 00:02:09,963 --> 00:02:11,881 Alô? Está me ouvindo? 27 00:02:16,970 --> 00:02:18,346 - Droga. - Boa. 28 00:02:18,721 --> 00:02:20,223 Achei que fosse papo seu, 29 00:02:21,140 --> 00:02:22,183 mas funcionou. 30 00:02:22,642 --> 00:02:23,560 Você é um mago mesmo. 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,603 Alfie. 32 00:02:29,107 --> 00:02:31,317 - Porcaria, desgraça! - Chama isso de silêncio, é? 33 00:02:32,694 --> 00:02:33,486 Desculpe. 34 00:02:35,989 --> 00:02:38,491 Obrigado pela ajuda, inspetor. Vamos aguardar seu contato. 35 00:02:38,575 --> 00:02:39,492 Claro, Sr. Pennyworth. 36 00:02:39,576 --> 00:02:40,368 - Obrigado. - Obrigado. 37 00:02:40,952 --> 00:02:41,744 - Obrigado. - Sr. Wayne. 38 00:02:43,288 --> 00:02:44,497 - Tudo bem? - Resolvido. 39 00:02:45,206 --> 00:02:48,626 O chá está pronto, se desejar. Há leite e açúcar na bandeja. 40 00:02:49,502 --> 00:02:50,295 Obrigada, Gladys. 41 00:02:50,670 --> 00:02:51,880 Mas já vamos contar carneirinhos. 42 00:02:54,173 --> 00:02:56,092 Ela quer dizer "dormir". Estamos exaustos. 43 00:02:56,801 --> 00:02:57,594 Estou sem sono nenhum. 44 00:02:57,969 --> 00:02:59,888 Mal consegue manter os olhos abertos. 45 00:03:00,221 --> 00:03:01,556 Acho que eu poderia dormir para sempre. 46 00:03:03,474 --> 00:03:04,809 Alô? Residência dos Wayne. 47 00:03:06,144 --> 00:03:08,104 É claro. Vou chamá-lo. 48 00:03:08,813 --> 00:03:10,356 Telefonema para o Sr. Pennyworth. 49 00:03:16,529 --> 00:03:17,947 - É o Alfred. - Alfie. 50 00:03:19,115 --> 00:03:20,158 Graças a Deus encontrei você. 51 00:03:20,575 --> 00:03:22,201 - Então ninguém quer chá? - Obrigada, Gladys. 52 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Tudo bem. Obrigado, Sr. C. 53 00:03:26,456 --> 00:03:27,290 Problemas, filho? 54 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Era o Chadley. 55 00:03:30,084 --> 00:03:31,210 Lucius está em apuros. 56 00:03:33,087 --> 00:03:34,213 Sra. P, pode? 57 00:03:35,173 --> 00:03:36,883 Vamos, Sam. Tomar um banho. 58 00:03:39,594 --> 00:03:42,931 Lucius disse "mayday, 7º Andar" e a ligação foi cortada. 59 00:03:43,014 --> 00:03:45,433 Lucius só usaria o código mayday se estivesse em perigo de verdade. 60 00:03:46,225 --> 00:03:47,060 Desculpe. O que é... 61 00:03:48,102 --> 00:03:48,895 O que é 7º Andar? 62 00:03:51,356 --> 00:03:52,732 Uma instalação subterrânea do exército. 63 00:03:53,399 --> 00:03:55,693 Para descobrir jeitos novos e diabólicos de transformar PCAs em armas. 64 00:03:56,486 --> 00:03:57,862 Lucius estava tentando entrar lá. 65 00:03:58,863 --> 00:04:00,990 Meu Deus, que péssima ideia. Por que ele faria isso? 66 00:04:01,074 --> 00:04:03,326 Porque tem algo ruim acontecendo lá embaixo, alguma coisa maligna. 67 00:04:04,160 --> 00:04:05,203 Como o quê? 68 00:04:05,286 --> 00:04:08,206 Não sei. Estão tentando fazer armas a partir de seres humanos. 69 00:04:09,082 --> 00:04:10,541 Então não sabe o que está acontecendo. 70 00:04:10,625 --> 00:04:12,919 Por isso Lucius foi lá embaixo. Para descobrir a verdade. 71 00:04:14,879 --> 00:04:17,840 E eu meio que o encorajei um pouco. 72 00:04:18,216 --> 00:04:19,008 Então... 73 00:04:19,550 --> 00:04:20,385 Meu Deus, Martha. 74 00:04:32,939 --> 00:04:35,400 Tem certeza de que foi isso que ele disse? 75 00:04:36,067 --> 00:04:36,818 Tenho certeza, senhor. 76 00:04:37,735 --> 00:04:39,821 Mayday? Que estranho. 77 00:04:39,904 --> 00:04:40,738 Não é? 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,782 Vou investigar isso para você. 79 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 Se me der permissão para ir ao 7º Andar. 80 00:04:45,284 --> 00:04:47,370 O 7º Andar, como sabe muito bem, 81 00:04:47,453 --> 00:04:48,788 é uma operação independente do Exército. 82 00:04:49,455 --> 00:04:50,957 Não tenho poder nenhum sobre ela. 83 00:04:51,040 --> 00:04:52,750 As relações entre o governo e o Exército 84 00:04:52,834 --> 00:04:54,669 estão em um estado frágil no momento. 85 00:04:55,378 --> 00:04:58,339 Hostil, na verdade. Extremamente hostil. 86 00:04:58,756 --> 00:05:00,383 Lucius está sendo mantido preso lá 87 00:05:00,466 --> 00:05:02,301 porque ele sabe a verdade sobre o 7º Andar. 88 00:05:03,011 --> 00:05:04,220 E temo pela vida dele. 89 00:05:04,303 --> 00:05:06,597 Possivelmente com razão. Mas não temos certeza disso. 90 00:05:06,681 --> 00:05:08,307 Não posso agir com base em uma possibilidade. 91 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 - Mas... - No entanto, 92 00:05:10,476 --> 00:05:15,273 se alguma entidade ou pessoa independente, sem meu conhecimento nem consentimento, 93 00:05:16,315 --> 00:05:18,985 comprovasse tais fatos e descobrisse, por qualquer meio, 94 00:05:19,068 --> 00:05:21,237 que crimes estariam acontecendo lá embaixo, 95 00:05:22,113 --> 00:05:24,449 então a polícia e os tribunais superiores assumiriam a liderança. 96 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 Não este gabinete. 97 00:05:28,327 --> 00:05:29,829 Isso não me deixaria infeliz. 98 00:05:31,497 --> 00:05:32,331 Entendi. 99 00:05:32,915 --> 00:05:33,708 Entendi? 100 00:05:34,542 --> 00:05:35,460 Espero que sim. 101 00:06:25,593 --> 00:06:27,887 BASEADA NOS PERSONAGENS CRIADOS PARA A DC POR BOB KANE COM BILL FINGER 102 00:06:40,691 --> 00:06:41,818 Ele nos deu sinal verde. 103 00:06:43,694 --> 00:06:45,530 - Sinal verde? - Para libertarmos Lucius. 104 00:06:47,073 --> 00:06:49,408 Como assim? Não podemos fazer nada. Nós... 105 00:06:49,492 --> 00:06:50,660 Podemos indicar advogado, mas... 106 00:06:50,743 --> 00:06:54,122 O primeiro-ministro acabou de nos dar permissão para irmos resgatá-lo. 107 00:06:54,205 --> 00:06:55,123 Resgatá-lo? Como? 108 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Do jeito que conseguirmos. 109 00:06:58,126 --> 00:06:59,627 Tenho cartão de segurança do 6º andar. 110 00:06:59,710 --> 00:07:02,004 De lá, com certeza podemos achar um caminho para o 7º Andar. 111 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 Não acredito nisto. Acabamos de resgatar nossa filha 112 00:07:04,549 --> 00:07:05,842 das garras de uma maníaca. 113 00:07:07,093 --> 00:07:08,719 Já é drama suficiente para uma semana, não acha? 114 00:07:09,303 --> 00:07:10,096 Concordo com ele. 115 00:07:11,139 --> 00:07:12,723 Lucius é um amigo em perigo. 116 00:07:13,182 --> 00:07:15,309 - Tenho que fazer isso, Thomas. - Martha... 117 00:07:15,393 --> 00:07:17,061 E escondem algo horrível lá embaixo. 118 00:07:17,145 --> 00:07:19,355 - Isso não é da nossa conta. - É da minha conta. 119 00:07:19,939 --> 00:07:22,567 Aquelas pobres almas são da minha conta porque esse é o meu trabalho. 120 00:07:22,650 --> 00:07:25,194 Sim, você é uma agente secreta, mas também é uma esposa. 121 00:07:25,570 --> 00:07:26,362 E uma mãe. 122 00:07:27,321 --> 00:07:30,616 E faz parte de uma família que acabou de passar por um sério trauma. 123 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 Também sou amiga do Lucius. 124 00:07:36,956 --> 00:07:38,166 E você ficará aqui para cuidar da Sam. 125 00:07:40,418 --> 00:07:41,210 Então... 126 00:07:42,753 --> 00:07:43,921 Não sei mais o que fazer. 127 00:07:46,757 --> 00:07:49,510 Tudo bem. Foda-se. Vá ser uma merda de agente secreta. 128 00:07:56,934 --> 00:07:57,768 Por favor, espere. 129 00:07:58,269 --> 00:08:00,688 Thomas, me desculpe. 130 00:08:03,232 --> 00:08:04,317 Pelo quê? 131 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Sou quem eu sou, Thomas. 132 00:08:08,196 --> 00:08:09,030 Sim. 133 00:08:09,572 --> 00:08:11,365 - Você é meio louca. - É. 134 00:08:11,782 --> 00:08:13,034 Mas, querido, veja quem está falando. 135 00:08:18,372 --> 00:08:20,583 Só quero voltar a ser uma família normal. 136 00:08:21,709 --> 00:08:22,919 Talvez não seja possível. 137 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 Talvez devêssemos aceitar que não somos normais. 138 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 Aceitar que somos uma família 139 00:08:27,924 --> 00:08:30,259 estranha e fodida. Apenas aceite isso. 140 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 Não, eu voto para voltarmos a ser uma família normal. 141 00:08:34,680 --> 00:08:36,933 Quer dizer ficar parado e não fazer nada quando podíamos ajudar. 142 00:08:38,142 --> 00:08:39,852 É realmente uma ideia tão ruim? 143 00:08:39,936 --> 00:08:40,770 Só desta vez? 144 00:08:47,235 --> 00:08:48,110 Não. 145 00:08:48,819 --> 00:08:49,737 Não. 146 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 Você vai em frente fazer o que é certo, não vai? 147 00:08:53,199 --> 00:08:54,742 Lucius está em apuros por minha causa. 148 00:08:55,785 --> 00:08:57,870 Tenho que ir. Você sabe disso. 149 00:08:59,080 --> 00:08:59,872 Entre. 150 00:09:04,794 --> 00:09:05,711 Por favor? 151 00:09:16,597 --> 00:09:17,473 Eu te pago. 152 00:09:19,016 --> 00:09:20,017 Como? 153 00:09:20,101 --> 00:09:21,936 Eu te pago para me ajudar a libertar o Lucius. 154 00:09:23,646 --> 00:09:24,480 Não olhe para mim. 155 00:09:25,064 --> 00:09:28,234 Adoraria ir junto, mas preciso tirar uma soneca. 156 00:09:29,193 --> 00:09:33,072 E Sam precisa de pelo menos um dos pais são e vivo. 157 00:09:33,990 --> 00:09:34,907 Preciso de você, Alfie. 158 00:09:35,700 --> 00:09:36,492 Diga seu preço. 159 00:09:36,867 --> 00:09:38,911 Agora está tentando fazer me sentir mal. 160 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 Não. Eu desisti disso há muito tempo. 161 00:09:41,747 --> 00:09:42,873 Você não tem vergonha. 162 00:09:46,586 --> 00:09:47,378 Vou cobrar dez libras. 163 00:09:48,713 --> 00:09:50,381 Não faço nada de graça. Não sou idiota. 164 00:09:51,591 --> 00:09:52,508 Você ajudou muito. 165 00:09:53,926 --> 00:09:55,803 Bem, aceite a confusão, Alfie. 166 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 Francis! 167 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Graças a Deus encontramos você. 168 00:10:01,225 --> 00:10:02,018 Olá, Sally. 169 00:10:02,351 --> 00:10:03,894 Aquela droga que você distribuiu na festa, 170 00:10:04,437 --> 00:10:05,604 tem que parar de usá-la. 171 00:10:06,022 --> 00:10:07,481 - Tem que parar imediatamente. - Parar? 172 00:10:08,316 --> 00:10:09,608 Ninguém pode pará-la, querida. 173 00:10:10,484 --> 00:10:13,070 Metade de Londres acabou de tomar leite com Lullaby no café da manhã. 174 00:10:14,322 --> 00:10:15,281 Diga que está brincando. 175 00:10:15,615 --> 00:10:17,241 Depois que você saiu da festa, todos enlouqueceram. 176 00:10:17,616 --> 00:10:19,076 Mataram o Dr. Glubb. 177 00:10:19,994 --> 00:10:20,786 Sério? 178 00:10:21,704 --> 00:10:23,414 - Como? - Isso importa? 179 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 Sua droga é uma merda. 180 00:10:26,334 --> 00:10:28,711 A Lullaby liberta a alma interior, Daveboy. 181 00:10:29,879 --> 00:10:33,049 Algumas almas agem por amor, outras por medo. 182 00:10:33,758 --> 00:10:35,676 Cada um age do seu jeito. 183 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 - É a vida. - Morte, na verdade. 184 00:10:39,263 --> 00:10:40,222 Morte é vida. 185 00:10:40,848 --> 00:10:42,224 Vida é morte. 186 00:10:43,434 --> 00:10:45,436 É maravilhoso e horrível. 187 00:10:46,187 --> 00:10:49,190 E muito, muito atual. 188 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 É loucura, isso sim. 189 00:10:52,985 --> 00:10:56,030 Pode chamar de loucura se quiser, Daveboy. Gosto de chamar de alegria. 190 00:10:56,447 --> 00:10:58,574 Francis! 191 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 Do que você chama isso? 192 00:11:03,996 --> 00:11:05,373 - Não tenham medo. - Não? 193 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 Eles são meus discípulos. 194 00:11:11,921 --> 00:11:13,339 Meus lindos filhos! 195 00:11:15,841 --> 00:11:17,635 Me deem seu amor! 196 00:11:26,685 --> 00:11:28,771 Corra! 197 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Bom dia. 198 00:11:42,034 --> 00:11:43,160 Novo prisioneiro para o 6º andar. 199 00:11:44,912 --> 00:11:46,247 Você tem acesso ao 7º Andar? 200 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 - Sim, mas... - Ótimo. Bom saber. 201 00:11:50,668 --> 00:11:52,378 - Oi, Sra. Kane. - Oi, Henry. 202 00:11:52,795 --> 00:11:53,587 Desculpe por isto. 203 00:11:54,713 --> 00:11:55,548 Pelo quê? 204 00:11:56,966 --> 00:11:57,716 Entre. 205 00:12:08,936 --> 00:12:10,980 Acesso ao 7º Andar concedido. 206 00:12:11,063 --> 00:12:12,982 Cuidado com as portas. 207 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 Isso é bem arriscado, Alfie. 208 00:12:22,867 --> 00:12:23,742 Eu sei. 209 00:12:24,660 --> 00:12:25,536 Obrigada por ter vindo. 210 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 Não precisa me agradecer. 211 00:12:28,205 --> 00:12:29,123 Vai me pagar dez libras. 212 00:12:40,509 --> 00:12:42,303 Bom dia. Inspeção do Ministério. 213 00:12:42,761 --> 00:12:43,804 Leve-nos ao general Thursday. 214 00:12:45,723 --> 00:12:46,557 Por aqui, senhora. 215 00:12:56,609 --> 00:12:58,444 Sra. Wayne? Pennyworth? 216 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 Que diabos fazem aqui embaixo? 217 00:13:01,739 --> 00:13:02,823 Vocês não têm autorização. 218 00:13:02,907 --> 00:13:05,618 Bom dia, general. Acredito que esteja mantendo Lucius Fox preso aqui. 219 00:13:06,368 --> 00:13:07,703 - Quem lhe disse? - Ele mesmo. 220 00:13:08,078 --> 00:13:08,871 Mentira. 221 00:13:09,246 --> 00:13:10,039 Precisamos vê-lo. 222 00:13:10,498 --> 00:13:11,373 É mesmo? 223 00:13:11,999 --> 00:13:13,334 Com que autoridade? 224 00:13:13,792 --> 00:13:15,294 O primeiro-ministro não tem direito... 225 00:13:15,377 --> 00:13:16,962 O primeiro-ministro não tem nada com isto. 226 00:13:17,338 --> 00:13:20,966 Estamos aqui como cidadãos, representantes do povo. 227 00:13:21,050 --> 00:13:21,842 Do povo? 228 00:13:22,259 --> 00:13:23,177 Mentira. 229 00:13:23,928 --> 00:13:24,803 Aziz os mandou aqui. 230 00:13:25,679 --> 00:13:26,597 Pense o que quiser. 231 00:13:27,097 --> 00:13:29,475 Mas está mantendo Lucius Fox preso sem acusações nem mandado. 232 00:13:29,975 --> 00:13:31,977 E estou aqui para exercer os direitos de habeas corpus dele. 233 00:13:33,896 --> 00:13:35,147 Jargão civil. 234 00:13:35,981 --> 00:13:36,899 Vocês são invasores 235 00:13:36,982 --> 00:13:40,194 em uma instalação militar de alta segurança e alto valor, 236 00:13:40,653 --> 00:13:42,905 protegida por um batalhão de soldados. 237 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 É mesmo? 238 00:13:46,408 --> 00:13:49,703 Porque, pelo que estou vendo, estamos em uma salinha, só nós três. 239 00:13:50,996 --> 00:13:51,914 Cinco, na verdade. 240 00:14:03,092 --> 00:14:05,678 - Três. - Acabou de cometer o crime de traição. 241 00:14:06,095 --> 00:14:08,472 Ative o sistema de comunicação e peça para seus soldados se retirarem. 242 00:14:09,807 --> 00:14:10,808 O que vai fazer? 243 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 - Atirar em mim? - Isso mesmo. 244 00:14:14,311 --> 00:14:15,104 Ela está blefando. 245 00:14:15,521 --> 00:14:16,689 Não apostaria nisso, cara. 246 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 Não vou matá-lo. 247 00:14:18,440 --> 00:14:19,275 Apenas feri-lo. 248 00:14:21,110 --> 00:14:21,902 Você é louca. 249 00:14:23,362 --> 00:14:24,655 Estou começando a aceitar isso. 250 00:14:25,197 --> 00:14:26,156 É muito libertador, na verdade. 251 00:14:26,865 --> 00:14:30,244 Sou comandante em chefe do Exército. 252 00:14:30,703 --> 00:14:32,121 Não pode fazer isto. 253 00:14:32,204 --> 00:14:34,164 É o que você pensava, não é? Mas aqui estamos. 254 00:14:34,873 --> 00:14:36,125 E me desculpe por dizer isso, 255 00:14:36,584 --> 00:14:38,085 mas você não controla muito bem o lugar. 256 00:14:44,592 --> 00:14:45,593 Atenção, todos os funcionários. 257 00:14:46,510 --> 00:14:48,721 Aqui é o seu comandante em chefe, general Thursday. 258 00:14:50,347 --> 00:14:53,350 Esta instalação está sob controle civil. 259 00:14:56,562 --> 00:14:59,231 Repito. Sob controle civil. 260 00:15:00,024 --> 00:15:01,275 Interrompam suas tarefas 261 00:15:01,984 --> 00:15:03,402 e guardem suas armas imediatamente. 262 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Senhor? 263 00:15:27,051 --> 00:15:29,637 Temos uma emergência de saúde mental em toda a cidade. 264 00:15:31,555 --> 00:15:32,723 As pessoas estão enlouquecendo. 265 00:15:33,057 --> 00:15:34,475 Ninguém sabe a causa disto. 266 00:15:35,100 --> 00:15:36,560 Alguns se tornaram violentos. 267 00:15:37,144 --> 00:15:38,145 Estão formando bandos. 268 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 Bandos, você disse? 269 00:15:46,236 --> 00:15:48,322 - O que eles querem? - Estão loucos, senhor. 270 00:15:48,405 --> 00:15:49,698 Não querem nada. 271 00:15:50,157 --> 00:15:50,991 Besteira. 272 00:15:52,868 --> 00:15:54,119 Todo mundo quer alguma coisa. 273 00:15:57,748 --> 00:15:58,707 Tranquem os portões. 274 00:15:59,833 --> 00:16:01,001 Chamem os guardas. 275 00:16:03,045 --> 00:16:04,380 Não deixem ninguém entrar. 276 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Sim, senhor. 277 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Uma entidade desconhecida está causando psicose em massa generalizada 278 00:16:11,470 --> 00:16:13,180 em todo o centro de Londres. 279 00:16:14,056 --> 00:16:16,684 Serviços de polícia e ambulância foram... 280 00:16:16,767 --> 00:16:18,811 EMERGÊNCIA DE SAÚDE PÚBLICA FIQUE EM CASA! 281 00:16:36,120 --> 00:16:37,329 Escutem aqui, todos vocês. 282 00:16:39,039 --> 00:16:39,915 Escutem! 283 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Um monte de loucos está vindo para cá. 284 00:16:42,543 --> 00:16:43,711 Precisamos proteger o edifício. 285 00:16:43,794 --> 00:16:45,295 Chadley! Abra o cofre de armas. 286 00:16:45,754 --> 00:16:47,506 Você e você, venham comigo. 287 00:16:49,717 --> 00:16:50,467 Meu Deus. 288 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 Ele não está brincando. É sério! 289 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 Porra! 290 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 Vamos! Rápido! 291 00:17:03,731 --> 00:17:04,773 Certo. 292 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 Graças a Deus. 293 00:17:10,571 --> 00:17:11,405 Obrigado. 294 00:17:12,156 --> 00:17:12,990 Estou impressionado. 295 00:17:13,699 --> 00:17:14,742 - Obrigado. - De nada. 296 00:17:15,409 --> 00:17:17,077 - Tudo bem com você? - Sim. 297 00:17:17,745 --> 00:17:19,121 Um pouco traumatizado, acho. Mas... 298 00:17:19,204 --> 00:17:20,038 Vamos embora? 299 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 Ainda não podemos ir. 300 00:17:25,961 --> 00:17:26,712 Pode vir! 301 00:17:28,547 --> 00:17:29,548 - Desculpe. - Bet. 302 00:17:30,382 --> 00:17:31,216 Alfie. 303 00:17:33,385 --> 00:17:34,845 - Que porra é essa? Cuidado. - Desculpe. 304 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 Sra. Wayne. 305 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 - Que surpresa. - O que faz aqui? 306 00:17:39,933 --> 00:17:41,852 Não é fácil de explicar. É uma longa história. 307 00:17:42,311 --> 00:17:43,604 - Achei John Salt... - Depois. 308 00:17:44,146 --> 00:17:45,689 - Temos que ir. - Ainda não podemos ir. 309 00:17:47,232 --> 00:17:47,983 O que foi agora? 310 00:17:49,234 --> 00:17:50,027 Certo, pessoal. 311 00:17:51,862 --> 00:17:52,696 Eles precisam ir conosco. 312 00:17:53,739 --> 00:17:55,407 - Não. - Não podemos deixá-los aqui. 313 00:17:55,491 --> 00:17:57,493 - É uma câmara de tortura. - Para onde você vai levá-los? 314 00:17:58,577 --> 00:18:00,913 Vamos nos preocupar com isso quando os tirarmos daqui. 315 00:18:00,996 --> 00:18:02,998 - Sim, mas, qual é? - Ele tem razão. Não podem ficar aqui. 316 00:18:03,624 --> 00:18:04,541 O que há, Lucius? 317 00:18:04,958 --> 00:18:05,876 Pessoal, escutem. 318 00:18:07,002 --> 00:18:07,878 Vamos tirá-los daqui. 319 00:18:10,589 --> 00:18:13,842 Este dispositivo vai abrir a fechadura daqui a duas horas. 320 00:18:13,926 --> 00:18:15,761 Se mexerem com ele, as portas não abrem mais. 321 00:18:16,220 --> 00:18:17,054 Nunca mais. Certo? 322 00:18:17,429 --> 00:18:18,263 Então não mexam nele. 323 00:18:24,895 --> 00:18:26,355 E não tentem quebrar as paredes. 324 00:18:26,438 --> 00:18:27,689 Porque isso, como sabem, 325 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 ativaria aqueles protocolos de autodestruição 326 00:18:29,858 --> 00:18:30,692 nos quais você insistiu. 327 00:18:31,109 --> 00:18:33,487 Diga a Aziz que ele será enforcado por isso. 328 00:18:33,904 --> 00:18:35,072 Posso explicar a situação? 329 00:18:35,155 --> 00:18:37,324 Você também será enforcado. Guarde minhas palavras. 330 00:18:37,407 --> 00:18:40,285 Quando saírem desta cela, poderão usar as comodidades deste andar. 331 00:18:40,369 --> 00:18:42,663 Mas descobrirão que não poderão chegar à superfície, 332 00:18:42,746 --> 00:18:45,207 porque terei cortado a energia dos elevadores e das câmaras de vácuo. 333 00:18:45,290 --> 00:18:47,251 Todos vocês serão enforcados por isto. 334 00:18:47,584 --> 00:18:50,045 Poderão ir embora quando os ex-detentos estiverem fora de alcance. 335 00:18:50,754 --> 00:18:51,880 Estimo que em poucos dias. 336 00:18:53,465 --> 00:18:54,800 Sim. Acho que é isso. 337 00:18:55,676 --> 00:18:57,636 Boa sorte, e fique com Deus. 338 00:19:04,768 --> 00:19:05,561 Isso não é bom. 339 00:19:08,772 --> 00:19:10,899 O que está acontecendo? 340 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 Meu chute: Lullaby. 341 00:19:15,028 --> 00:19:15,821 Merda. 342 00:19:16,238 --> 00:19:17,531 Deve estar na água ou algo do tipo. 343 00:19:18,031 --> 00:19:18,907 O que é Lullaby? 344 00:19:24,246 --> 00:19:25,080 Isso é Lullaby. 345 00:19:28,584 --> 00:19:30,210 Odeio essa merda de música. 346 00:19:30,919 --> 00:19:31,795 E o que quer dizer? 347 00:19:32,296 --> 00:19:34,256 "Caravanas e candelabros"? 348 00:19:35,173 --> 00:19:36,049 Não. 349 00:19:36,383 --> 00:19:39,052 Sandra! Vão para o Queen Anne's. Encontro vocês lá. 350 00:19:40,178 --> 00:19:41,889 Porra! Sam, Thomas. Vão até o Queen Anne's. 351 00:19:42,264 --> 00:19:43,056 Ei! Espere... 352 00:19:45,601 --> 00:19:46,518 Vamos. 353 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Pessoal. 354 00:19:56,278 --> 00:19:57,112 Pessoal! 355 00:19:58,572 --> 00:19:59,406 Escutem! 356 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Obrigado. 357 00:20:02,868 --> 00:20:05,162 Temos uma situação perigosa lá fora. 358 00:20:06,038 --> 00:20:06,872 Silêncio! 359 00:20:09,166 --> 00:20:10,459 Deixem o homem falar. 360 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 Obrigado. Sim. 361 00:20:13,795 --> 00:20:14,922 Uma situação perigosa. 362 00:20:16,423 --> 00:20:17,257 Nós vamos ficar bem. 363 00:20:18,216 --> 00:20:19,968 Desça! 364 00:20:21,428 --> 00:20:22,262 Sandra! 365 00:20:25,599 --> 00:20:27,267 - Sandra! - Nós te amamos! 366 00:20:27,768 --> 00:20:29,686 Sandra! 367 00:20:58,924 --> 00:20:59,758 Está louco? 368 00:21:00,634 --> 00:21:02,135 Desculpe assustá-la. Tive que vir pelo telhado. 369 00:21:02,594 --> 00:21:04,012 - Por quê? - Precisamos sair daqui agora. 370 00:21:04,096 --> 00:21:05,055 Sai fora. 371 00:21:05,138 --> 00:21:06,765 - Não vou a lugar nenhum com você. - Ouviu isso? 372 00:21:07,808 --> 00:21:10,394 Sim. E daí? Fazem isso o tempo todo. 373 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 - Fãs são loucos. - Sim. 374 00:21:11,520 --> 00:21:14,064 Mas esses tomaram a mesma droga que deram a Jessica Thistle. 375 00:21:14,147 --> 00:21:16,525 Eles enlouqueceram. E estão atrás de você agora. 376 00:21:16,608 --> 00:21:17,985 De mim? Por quê? 377 00:21:18,068 --> 00:21:19,987 Não sei, mas não querem seu autógrafo. 378 00:21:20,445 --> 00:21:21,405 Você está me zoando. 379 00:21:21,488 --> 00:21:23,073 - Por que eu faria isso? - Não sei. 380 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 Não sei. Sinceramente, não sei o que se passa na sua cabeça. 381 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Às vezes acho que deve me odiar. 382 00:21:27,452 --> 00:21:28,495 Qual é? Você sabe que não. 383 00:21:29,788 --> 00:21:30,580 Eu te amo. 384 00:21:31,373 --> 00:21:32,165 Besteira. 385 00:21:32,916 --> 00:21:34,501 Essa é só uma palavra boba para você. 386 00:21:34,876 --> 00:21:35,961 Você não sabe o que é o amor. 387 00:21:36,378 --> 00:21:38,005 Eu sei, porque eu te amava. 388 00:21:38,630 --> 00:21:40,298 Amava. Agora, odeio você. 389 00:21:41,049 --> 00:21:42,884 Sério. Bastante, na verdade. 390 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 E não vou a lugar nenhum com você. Muito obrigada. 391 00:21:45,303 --> 00:21:47,347 Não te culpo por isso. Tenho agido como um canalha. 392 00:21:48,056 --> 00:21:49,808 Sandra! 393 00:21:54,187 --> 00:21:55,063 Desculpe. É. 394 00:21:56,648 --> 00:21:58,984 Escute. Tenho mesmo sido um canalha. 395 00:21:59,568 --> 00:22:00,444 Mas vou corrigir isso. 396 00:22:01,611 --> 00:22:05,198 - Um, dois, três, quatro, cinco, seis! - Por favor! 397 00:22:05,782 --> 00:22:06,658 Outros três. 398 00:22:09,202 --> 00:22:10,037 Viva! Cinco. 399 00:22:10,620 --> 00:22:11,455 Uma escada! 400 00:22:14,750 --> 00:22:16,084 Sua vez, papai. 401 00:22:19,921 --> 00:22:20,672 Mamãe! 402 00:22:21,965 --> 00:22:22,799 Oi, pessoal. 403 00:22:23,216 --> 00:22:24,426 Graças a Deus, você está bem. 404 00:22:25,510 --> 00:22:26,303 Então... 405 00:22:27,471 --> 00:22:28,263 como foi? 406 00:22:29,056 --> 00:22:30,390 Foi bem. Sim. 407 00:22:30,849 --> 00:22:33,060 - Libertamos o Lucius. Sem problemas. - Que bom. 408 00:22:35,687 --> 00:22:37,522 O chá está pronto. 409 00:22:37,981 --> 00:22:38,899 Não. 410 00:22:40,734 --> 00:22:41,818 Só estou me perguntando... 411 00:22:42,986 --> 00:22:43,945 Sim. 412 00:22:44,029 --> 00:22:46,531 Que metade da cidade enlouqueceu? Sim, nós percebemos. 413 00:22:47,157 --> 00:22:49,284 Gladys tentou botar fogo na cozinha. 414 00:22:49,743 --> 00:22:51,870 - Sério? - Sra. P teve que sentar em cima dela. 415 00:22:52,913 --> 00:22:54,790 - Meu Deus. - Foi um drama. 416 00:22:57,250 --> 00:22:58,543 - Podemos? - Sim. 417 00:23:01,046 --> 00:23:02,798 - Sua vez, Sra. P. - Os afetados por ela 418 00:23:02,881 --> 00:23:04,257 parecem estar fechados em seu próprio mundo, 419 00:23:04,841 --> 00:23:06,301 agindo com muita violência. 420 00:23:06,384 --> 00:23:07,928 Sim. Pode apostar que está relacionado à Lullaby. 421 00:23:08,929 --> 00:23:09,971 - Sim. - Quero dizer, 422 00:23:10,055 --> 00:23:11,890 ironicamente, também é culpa do seu pai. 423 00:23:11,973 --> 00:23:13,975 Não tenho certeza se é o uso correto de "ironicamente", 424 00:23:14,059 --> 00:23:15,644 mas, sim, a família Wayne ataca novamente. 425 00:23:17,729 --> 00:23:18,522 Então... 426 00:23:18,939 --> 00:23:21,149 Imagino que agora somos responsáveis por salvar Londres. 427 00:23:21,233 --> 00:23:23,735 Acho que, se pudéssemos salvar Londres, seria nossa responsabilidade. 428 00:23:24,111 --> 00:23:26,029 Mas não podemos. Pelo menos não consigo pensar em nada. 429 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 - E você? - Não. 430 00:23:28,907 --> 00:23:30,617 Então voto para sairmos da cidade 431 00:23:30,700 --> 00:23:32,119 e passarmos uns dias na praia. 432 00:23:33,078 --> 00:23:33,912 Aleluia. 433 00:23:34,704 --> 00:23:36,832 Uma resposta sensata de uma pessoa normal. Obrigado. 434 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 De nada. Só uma pergunta. 435 00:23:39,334 --> 00:23:40,127 Como faremos isso? 436 00:23:40,877 --> 00:23:41,711 Sair da cidade? 437 00:23:43,171 --> 00:23:44,131 Não faço ideia. 438 00:23:50,804 --> 00:23:51,638 Estamos bem agora? 439 00:23:53,807 --> 00:23:55,267 Você e eu? 440 00:23:55,350 --> 00:23:57,519 Se desejo e sou capaz de viver com uma mulher que acha 441 00:23:57,602 --> 00:23:58,687 que é uma detetive dos quadrinhos? 442 00:24:00,397 --> 00:24:02,023 Sim. Acho que é isso que quero dizer. 443 00:24:05,026 --> 00:24:05,861 Sim. 444 00:24:06,486 --> 00:24:07,320 Eu te amo. 445 00:24:08,071 --> 00:24:09,990 Não sei por que, mas te amo muito, então a resposta é... 446 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 Sim. 447 00:24:14,744 --> 00:24:15,662 A questão é: 448 00:24:16,163 --> 00:24:18,415 pode uma mulher como você viver com um homem 449 00:24:18,498 --> 00:24:21,168 que quer paz e sossego, e uma simples vida em família? 450 00:24:21,251 --> 00:24:22,085 Não. 451 00:24:24,254 --> 00:24:25,088 Estou brincando. 452 00:24:25,630 --> 00:24:27,924 Estou brincando! Sim, eu posso. 453 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 Com todo meu coração. 454 00:24:54,201 --> 00:24:55,118 Estou escutando pessoas vindo. 455 00:25:00,957 --> 00:25:01,791 Caramba. 456 00:25:02,417 --> 00:25:03,293 Calma. 457 00:25:03,919 --> 00:25:04,920 Para você, é fácil. 458 00:25:06,046 --> 00:25:07,464 Matar pessoas é seu trabalho. 459 00:25:20,560 --> 00:25:21,478 Que merda é essa? 460 00:25:24,397 --> 00:25:25,398 Que merda é essa? 461 00:25:36,952 --> 00:25:37,911 Olá, pessoal. 462 00:25:43,875 --> 00:25:45,126 Tudo limpo. Preparada? 463 00:25:48,380 --> 00:25:49,422 Por que temos que sair? 464 00:25:50,423 --> 00:25:51,633 Não podemos nos esconder aqui? 465 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 Estão por todo o prédio. Não podemos arriscar. 466 00:25:53,760 --> 00:25:55,178 Mas o carro está perto. Você vai ficar bem. 467 00:25:56,805 --> 00:25:57,639 Não quero sair. 468 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 Confie em mim, está em segurança. 469 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 Não confio em você. Esse é o problema. 470 00:26:01,559 --> 00:26:04,020 - Você não é confiável. - Sim, tudo bem. Justo, mas escute. 471 00:26:04,104 --> 00:26:05,647 Com este tipo de coisa, você pode confiar em mim. 472 00:26:08,733 --> 00:26:10,735 Não vou deixar nada de mal acontecer a você ou ao nosso filho. 473 00:26:11,778 --> 00:26:13,321 Nunca. Eu prometo. 474 00:26:14,614 --> 00:26:15,407 Tudo bem. 475 00:26:16,408 --> 00:26:17,659 Mas só porque vou com você agora 476 00:26:17,742 --> 00:26:19,995 não significa que estamos bem, juntos ou algo do tipo. 477 00:26:20,078 --> 00:26:22,580 - No que me diz respeito, terminamos. - Tudo bem. Como quiser. 478 00:26:22,664 --> 00:26:24,082 - Agora, vamos. - Exatamente. Obrigada. 479 00:26:24,582 --> 00:26:26,084 - Você provou meu argumento. - Que argumento? 480 00:26:28,003 --> 00:26:29,087 Isso que você disse. 481 00:26:30,130 --> 00:26:32,340 Se você me amasse, me diria que estou errada. 482 00:26:32,424 --> 00:26:33,466 Você brigaria comigo. 483 00:26:33,550 --> 00:26:36,136 Brigar com você? Estamos fugindo de uma multidão de malucos. 484 00:26:36,219 --> 00:26:37,971 Não posso brigar com você agora. Farei isso depois. 485 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Você é assim mesmo. 486 00:26:39,597 --> 00:26:40,640 Sempre fugindo dos problemas. 487 00:26:41,224 --> 00:26:42,851 Sempre dando um jeito de não ser sincero. 488 00:26:42,934 --> 00:26:43,852 Sempre sou sincero com você. 489 00:26:44,769 --> 00:26:45,520 Sério? 490 00:26:47,480 --> 00:26:49,649 - Quem foi a última com quem fez sexo? - Esqueça isso. 491 00:26:49,733 --> 00:26:51,985 Entendi. Então não fui eu. 492 00:26:55,155 --> 00:26:56,031 Quem foi a vadia? 493 00:26:56,990 --> 00:26:58,992 - Você também a amava? - O que isso tem a ver? 494 00:26:59,075 --> 00:27:00,285 Apenas seja sincero, Alfie. 495 00:27:05,332 --> 00:27:07,250 Não vou sair daqui até ouvir algo sincero. 496 00:27:12,172 --> 00:27:13,048 O nome dela era Zahra. 497 00:27:14,215 --> 00:27:15,759 Era uma cliente, está bem? 498 00:27:16,092 --> 00:27:16,926 Está feliz agora? 499 00:27:17,844 --> 00:27:18,636 Zahra? 500 00:27:20,472 --> 00:27:21,306 Estrangeira, é? 501 00:27:22,849 --> 00:27:24,309 - Como ela era? - Bem... 502 00:27:28,772 --> 00:27:30,231 Sandra! 503 00:27:30,732 --> 00:27:31,691 Sandra! 504 00:27:38,948 --> 00:27:40,533 Sandra! 505 00:27:45,914 --> 00:27:46,748 Vamos. 506 00:28:03,515 --> 00:28:05,266 - Senhores. - Obrigado, Sr. C. 507 00:28:06,101 --> 00:28:06,976 De nada. 508 00:28:11,398 --> 00:28:13,650 - Certo. - Quem é esse, Dave? 509 00:28:13,733 --> 00:28:14,484 Um amigo. 510 00:28:18,655 --> 00:28:19,864 Vamos. Olá, pessoal. 511 00:28:20,740 --> 00:28:23,284 - Tudo bem. - Se preparem. Malucos na nossa cola. 512 00:28:24,411 --> 00:28:25,328 Sandra, este é... 513 00:28:25,954 --> 00:28:26,788 Kevin. 514 00:28:27,705 --> 00:28:28,957 Que bom conhecê-la, Sandra. 515 00:28:29,916 --> 00:28:31,876 - Sou um grande fã. - Olá. 516 00:28:34,504 --> 00:28:35,380 Obrigado, Kevin. 517 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Viu? Eu disse que era seguro. 518 00:28:38,591 --> 00:28:39,467 Obrigada pela ajuda. 519 00:28:40,176 --> 00:28:41,970 - Mande a cobrança. - Não faça isso. 520 00:28:43,805 --> 00:28:44,931 Tudo bem. Então faça. 521 00:28:46,558 --> 00:28:47,350 Sandra! 522 00:28:49,936 --> 00:28:51,020 Espere aí. 523 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Vamos lá. 524 00:29:05,410 --> 00:29:06,202 Venham comigo. 525 00:29:09,164 --> 00:29:11,833 Não temos como subir, senhor. A energia foi cortada, como Dr. Fox disse. 526 00:29:11,916 --> 00:29:14,502 Se mexermos no sistema, ativamos o protocolo de autodestruição. 527 00:29:15,170 --> 00:29:16,045 Ligue para o quartel. 528 00:29:16,713 --> 00:29:19,841 Mande um esquadrão de cima para conseguir acesso e vir até nós. 529 00:29:19,924 --> 00:29:21,301 O mesmo problema se aplica, senhor. 530 00:29:21,384 --> 00:29:23,928 O protocolo de autodestruição destruirá toda a instalação. 531 00:29:24,304 --> 00:29:25,430 Certo! Tudo bem! 532 00:29:26,723 --> 00:29:27,474 Maldito Aziz. 533 00:29:36,357 --> 00:29:38,109 Alô. 534 00:29:38,902 --> 00:29:39,694 Aziz? 535 00:29:40,278 --> 00:29:41,321 Sim? 536 00:29:41,404 --> 00:29:43,114 Que porcaria de brincadeira é essa? 537 00:29:44,115 --> 00:29:46,493 - Quem é? - Não brinque comigo. 538 00:29:46,576 --> 00:29:49,078 Sabe muito bem que é o general Thursday. 539 00:29:49,537 --> 00:29:50,371 Thursday. 540 00:29:51,372 --> 00:29:53,750 Ninguém fala comigo assim. Qual é o seu problema? 541 00:29:54,918 --> 00:29:57,754 Além de aprisionar a mim e meus soldados, 542 00:29:58,379 --> 00:30:03,259 você libertou um bando de PCAs incrivelmente perigosas 543 00:30:03,343 --> 00:30:04,802 nas ruas de Londres! 544 00:30:04,886 --> 00:30:06,930 Não faço a menor ideia do que você está falando. 545 00:30:07,555 --> 00:30:09,516 É melhor nos tirar daqui rápido 546 00:30:09,599 --> 00:30:10,892 ou vai pagar caro por isso. 547 00:30:11,226 --> 00:30:12,185 Está me ouvindo? 548 00:30:12,268 --> 00:30:13,561 Está me ameaçando? 549 00:30:14,020 --> 00:30:14,812 Está bêbado? 550 00:30:16,064 --> 00:30:17,857 Não sabe que posso destrui-lo com uma única palavra? 551 00:30:20,026 --> 00:30:20,818 O que quer dizer com isso? 552 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 Sabe muito bem o que quero dizer. 553 00:30:23,780 --> 00:30:25,573 Seu amotinado desgraçado! 554 00:30:29,536 --> 00:30:30,703 - Meu Deus. - Senhor? 555 00:30:32,956 --> 00:30:34,457 Aziz me quer morto. 556 00:30:34,958 --> 00:30:36,751 Mais fácil falar do que fazer, senhor, devo dizer. 557 00:30:36,834 --> 00:30:37,794 Você não vê? 558 00:30:38,419 --> 00:30:41,548 Aziz e aquele cientista miserável estão em conluio. 559 00:30:42,090 --> 00:30:45,009 E aquele cientista projetou a infraestrutura daqui. 560 00:30:45,802 --> 00:30:46,678 Sim, senhor? 561 00:30:47,387 --> 00:30:49,514 O protocolo de autodestruição, cara. 562 00:30:50,348 --> 00:30:52,559 O protocolo de autodestruição. 563 00:30:55,478 --> 00:30:56,729 Estamos presos dentro de uma bomba. 564 00:30:58,314 --> 00:31:01,109 E Aziz pode nos explodir. 565 00:31:06,364 --> 00:31:07,782 Desça aqui! 566 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 Nós te amamos! 567 00:31:19,252 --> 00:31:20,086 Meu Deus! 568 00:31:20,545 --> 00:31:21,462 Odeio isso. 569 00:31:22,797 --> 00:31:24,632 Essas pobres almas enlouquecidas. 570 00:31:25,425 --> 00:31:27,010 Olhando pelo lado bom, logo ficaremos sem munição. 571 00:31:28,678 --> 00:31:29,929 Devíamos mandar a Sandra lá. 572 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 Quando acabarem com a pobre garota, 573 00:31:32,724 --> 00:31:33,808 aposto que vão nos deixar em paz. 574 00:31:35,018 --> 00:31:35,852 Engraçado. 575 00:31:36,394 --> 00:31:37,228 Tem alguma ideia melhor? 576 00:31:49,073 --> 00:31:49,991 O que foi? 577 00:31:52,118 --> 00:31:52,869 Tudo bem? 578 00:31:53,620 --> 00:31:55,455 Sim. É um chocalho. 579 00:31:56,247 --> 00:31:58,041 Muito bem. 580 00:32:00,126 --> 00:32:01,210 Como vão as coisas? 581 00:32:01,711 --> 00:32:03,755 Nada mal. E você? 582 00:32:04,631 --> 00:32:05,590 Não tenho do que reclamar. 583 00:32:05,965 --> 00:32:07,175 Há quanto tempo está aí? 584 00:32:07,508 --> 00:32:08,343 Não muito. 585 00:32:08,676 --> 00:32:09,969 Por que não nos acordou? 586 00:32:10,053 --> 00:32:12,472 Estava bom ver você dormir. 587 00:32:14,057 --> 00:32:15,558 A tranquilidade em seu rosto. 588 00:32:16,726 --> 00:32:18,603 Disseram que você estava morta. Eu sabia que estava bem. 589 00:32:18,936 --> 00:32:20,730 - Mais do que eu. - Eu sabia que você ia voltar. 590 00:32:21,481 --> 00:32:23,775 Sabia que não nos deixaria a porra de um bebê para cuidar. 591 00:32:24,233 --> 00:32:25,610 Não faria isso com você. 592 00:32:28,446 --> 00:32:30,948 Na verdade, faria, mas não o fiz. 593 00:32:31,783 --> 00:32:32,575 Então... 594 00:32:36,329 --> 00:32:37,664 Mas ela é uma graça, não é? 595 00:32:40,750 --> 00:32:43,169 - Sim. - É demais. 596 00:32:44,087 --> 00:32:45,046 Vou te morder. 597 00:32:45,922 --> 00:32:46,923 Te comer inteirinha. 598 00:32:49,592 --> 00:32:51,094 Não vou perguntar onde estava. 599 00:32:52,387 --> 00:32:54,055 Você não iria acreditar mesmo. 600 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Matei John Salt. 601 00:32:58,309 --> 00:33:00,603 - Eu disse que o faria, e fiz. - Fiquei sabendo. 602 00:33:00,687 --> 00:33:02,271 Não posso aprovar isso. Mas... 603 00:33:04,065 --> 00:33:06,359 Fico feliz que tenha pelo menos tirado isso da sua cabeça. 604 00:33:06,442 --> 00:33:07,652 Comi o pão que o diabo amassou, Peg. 605 00:33:08,695 --> 00:33:09,696 Que a porra do diabo amassou. 606 00:33:10,446 --> 00:33:11,489 Você atrai problemas. 607 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 Você nunca muda. 608 00:33:14,242 --> 00:33:15,827 Mas eu mudei, irmã. 609 00:33:17,829 --> 00:33:18,913 Fizeram coisas comigo. 610 00:33:19,664 --> 00:33:21,290 Homens. São uns animais. 611 00:33:22,542 --> 00:33:23,543 Não deixe isso te afetar. 612 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 - Diga. - Escute. 613 00:33:33,594 --> 00:33:36,514 Antes que isso vá longe demais, precisamos conversar. 614 00:33:36,597 --> 00:33:37,348 Estou ouvindo. 615 00:33:38,182 --> 00:33:40,309 Vejo que se acha muito poderoso. 616 00:33:41,352 --> 00:33:42,770 Mas, por favor, lembre-se, meu amigo, 617 00:33:43,521 --> 00:33:46,232 que tenho meus próprios recursos, e muito poderosos. 618 00:33:47,316 --> 00:33:48,693 "Meu amigo", ele disse. 619 00:33:49,736 --> 00:33:50,945 Sou seu líder soberano. 620 00:33:52,029 --> 00:33:53,114 Ou não concorda com isso? 621 00:33:54,157 --> 00:33:56,200 Você é o legítimo chefe do governo. 622 00:33:56,659 --> 00:33:57,535 Sim, eu sou. 623 00:33:58,494 --> 00:34:00,329 E vou lidar com você como eu achar apropriado. 624 00:34:00,788 --> 00:34:02,665 E o povo vai aplaudir, não tenho dúvida. 625 00:34:05,543 --> 00:34:08,588 Estou disposto a ouvir suas preocupações de boa fé. 626 00:34:09,422 --> 00:34:10,590 Me diga o que quer. 627 00:34:11,758 --> 00:34:12,717 O que eu quero? 628 00:34:14,177 --> 00:34:16,429 Quero que você seja servil ou suma. 629 00:34:17,054 --> 00:34:18,765 Tenho o poder de me livrar de você. 630 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Não teste minha paciência! 631 00:34:24,896 --> 00:34:25,855 É um golpe. 632 00:34:27,273 --> 00:34:31,652 Ele pretende se estabelecer como ditador e matar a todos nós no processo. 633 00:34:32,737 --> 00:34:35,239 Bem, ele não vai se safar dessa. 634 00:34:36,365 --> 00:34:37,825 Conecte-me ao Comando dos Bombardeiros. 635 00:34:38,785 --> 00:34:39,577 Sim, senhor! 636 00:34:53,549 --> 00:34:54,926 No começo fiquei com medo 637 00:34:55,343 --> 00:34:56,427 Fiquei paralisada 638 00:34:57,261 --> 00:35:01,098 Fiquei pensando que nunca poderia viver Sem você ao meu lado 639 00:35:01,682 --> 00:35:03,351 Mas aí eu passei tantas noites 640 00:35:03,935 --> 00:35:07,021 Pensando em como você me fez mal E fiquei mais forte 641 00:35:07,730 --> 00:35:09,774 E aprendi a conviver com isso 642 00:35:09,857 --> 00:35:10,817 E agora você voltou 643 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Do espaço sideral 644 00:35:13,653 --> 00:35:15,696 Eu cheguei e te encontrei lá 645 00:35:15,780 --> 00:35:17,698 Com aquele olhar triste em seu rosto 646 00:35:17,782 --> 00:35:19,534 Eu deveria ter mudado a droga de fechadura 647 00:35:19,909 --> 00:35:21,702 Deveria ter feito você deixar sua chave 648 00:35:22,245 --> 00:35:25,623 Se eu soubesse por um segundo Que você voltaria para me incomodar 649 00:35:25,957 --> 00:35:29,085 Vá agora, saia pela porta 650 00:35:30,127 --> 00:35:31,712 Apenas dê a volta 651 00:35:32,129 --> 00:35:34,132 Porque você não é mais bem-vindo 652 00:35:35,216 --> 00:35:38,261 Não foi você quem tentou Me machucar com um adeus? 653 00:35:38,344 --> 00:35:42,348 Você achou que eu iria desmoronar? Achou que eu iria deitar e morrer? 654 00:35:42,431 --> 00:35:43,558 Ah não, eu não 655 00:35:44,350 --> 00:35:46,018 Eu vou sobreviver 656 00:35:50,857 --> 00:35:54,777 Tenho toda minha vida para viver E tenho todo o meu amor para dar 657 00:35:54,861 --> 00:35:55,903 E eu vou sobreviver 658 00:35:56,779 --> 00:35:58,489 Eu vou sobreviver 659 00:36:27,226 --> 00:36:31,105 Passei tantas noites Sentindo pena de mim mesma 660 00:36:31,522 --> 00:36:32,273 Eu costumava chorar 661 00:36:33,399 --> 00:36:36,569 E agora mantenho minha cabeça erguida E você me vê 662 00:36:37,445 --> 00:36:38,362 Como alguém novo 663 00:36:40,156 --> 00:36:43,326 Não, eu não vou cantar. Só um minuto. 664 00:36:45,036 --> 00:36:46,829 Temos que tomar decisões. 665 00:36:48,581 --> 00:36:51,500 A multidão lá fora não está parando, e não sei se vão parar. 666 00:36:52,627 --> 00:36:54,045 Então, acho que devemos sair daqui. 667 00:36:54,670 --> 00:36:57,381 Pegar um ônibus e ir para o interior. Quem topa? 668 00:36:57,798 --> 00:36:58,633 Sim. 669 00:37:01,594 --> 00:37:02,929 Tudo bem, então está resolvido. 670 00:37:04,805 --> 00:37:05,723 Mais uma coisa. 671 00:37:08,100 --> 00:37:08,935 Sandra. 672 00:37:09,852 --> 00:37:10,978 Tenho que te dizer uma coisa. 673 00:37:12,688 --> 00:37:14,357 Preciso dizer na frente dessas testemunhas 674 00:37:14,440 --> 00:37:15,566 para que escute e acredite em mim. 675 00:37:18,736 --> 00:37:20,780 Sei que está brava comigo, e com razão. 676 00:37:21,739 --> 00:37:24,325 - Tenho sido um canalha todos esses anos. - Tem mesmo. 677 00:37:25,910 --> 00:37:28,037 E sei que você acha que não posso mudar, mas eu posso. 678 00:37:28,496 --> 00:37:29,330 Eu mudei. 679 00:37:30,623 --> 00:37:32,750 Tudo bem, sem brincadeira. Isso é sério. Pegue. 680 00:37:35,044 --> 00:37:36,128 Eu mudei, Sandra. 681 00:37:38,130 --> 00:37:40,758 Agora não é hora de dizer como ou por que, mas... 682 00:37:42,301 --> 00:37:43,302 O que eu quero dizer é... 683 00:37:45,471 --> 00:37:46,305 Sandra Onslow... 684 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 quer se casar comigo? 685 00:37:51,852 --> 00:37:54,480 Agora. Hoje. 686 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Sim. 687 00:38:48,534 --> 00:38:49,410 Com licença. 688 00:38:51,078 --> 00:38:52,246 A Mary está aqui? 689 00:38:52,997 --> 00:38:53,956 Ela não estava em casa. 690 00:38:57,209 --> 00:38:58,919 Tenente James falando. Como posso ajudá-lo? 691 00:38:59,003 --> 00:39:00,171 Aqui é o general Thursday. 692 00:39:01,338 --> 00:39:04,383 - Prepare um míssil para lançamento. - Muito bem, senhor. 693 00:39:04,925 --> 00:39:09,388 - Alvo: dez quarenta alfa. - General, é Downing Street 694 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 Sei que é Downing Street, maldito! 695 00:39:29,700 --> 00:39:30,576 Sandra! 696 00:39:31,619 --> 00:39:32,495 Sandra! 697 00:39:33,329 --> 00:39:36,123 - Vamos lá. Preparados? - Sim. 698 00:39:47,968 --> 00:39:49,845 Entrem. Vamos lá. 699 00:39:57,478 --> 00:39:58,354 Que porra é essa? 700 00:40:24,004 --> 00:40:24,839 Meus queridos... 701 00:40:26,298 --> 00:40:27,466 estamos reunidos aqui hoje 702 00:40:28,300 --> 00:40:30,344 para testemunhar e celebrar 703 00:40:30,928 --> 00:40:32,304 o casamento dessas duas pessoas. 704 00:40:33,222 --> 00:40:35,683 Eles vão registrar publicamente seus laços aqui, 705 00:40:36,475 --> 00:40:39,562 diante de familiares e amigos, velhos e novos. 706 00:40:43,941 --> 00:40:45,693 Pare de me atormentar! 707 00:40:46,694 --> 00:40:47,611 Maldito! 708 00:40:53,534 --> 00:40:54,743 Deus tenha piedade de nós. 709 00:40:58,080 --> 00:40:59,456 Avance para a fase final. 710 00:41:00,541 --> 00:41:01,709 Alvo confirmado. 711 00:41:21,854 --> 00:41:26,233 Se alguém souber de um motivo justo pelo qual eles não possam se casar, 712 00:41:26,650 --> 00:41:29,153 fale agora ou cale-se para sempre. 713 00:41:30,446 --> 00:41:31,322 Sandra Onslow, 714 00:41:32,239 --> 00:41:35,826 você aceita Alfred Pennyworth como seu legítimo marido? 715 00:41:40,956 --> 00:41:41,790 Sim. 716 00:41:44,585 --> 00:41:45,461 Alfred Pennyworth, 717 00:41:46,378 --> 00:41:48,047 você aceita Sandra Onslow... 718 00:43:06,166 --> 00:43:08,085 Legendas: Flávio Silveira