1 00:00:06,464 --> 00:00:09,217 ¡Sandra! 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,931 ¡Sandra! 3 00:00:25,608 --> 00:00:27,193 ¡Sandra! 4 00:00:30,947 --> 00:00:34,451 MÁS TEMPRANO ESE MISMO DÍA... 5 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 LÁCTEOS VACA FELIZ 6 00:01:02,061 --> 00:01:02,979 Buenos días, señor. 7 00:01:03,062 --> 00:01:04,773 - Buenos días. Gracias. - Muchas gracias. 8 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 ¿Té, señorita Sykes? 9 00:01:13,406 --> 00:01:14,532 No, gracias, señor Chadley. 10 00:01:15,909 --> 00:01:18,077 En cuanto ella se duerma, yo también me quedaré dormida. 11 00:01:18,536 --> 00:01:20,330 Seré silencioso como un ratón. 12 00:01:21,164 --> 00:01:22,791 Debe ser muy cansador tener un bebé. 13 00:01:23,458 --> 00:01:24,834 No me haga hablar. 14 00:01:25,752 --> 00:01:27,837 Me despertará si llama mi hermana, ¿no? 15 00:01:41,684 --> 00:01:42,852 ¡Perdón! 16 00:01:47,982 --> 00:01:48,817 Buenos días. 17 00:01:49,359 --> 00:01:50,151 Seguridad Pennyworth. 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,363 Habla Lucius Fox. 19 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 Lucius Fox. 20 00:01:55,490 --> 00:01:57,325 Auxilio. 21 00:02:00,453 --> 00:02:01,371 Nivel 7. 22 00:02:01,454 --> 00:02:02,580 - ¿Hola? - Nivel 7. 23 00:02:03,039 --> 00:02:04,916 Repito. Nivel 7. 24 00:02:05,625 --> 00:02:06,376 Auxilio. 25 00:02:07,001 --> 00:02:09,045 ¿Dijo 'Nivel 7', Dr. Fox? 26 00:02:09,963 --> 00:02:11,881 ¿Hola? ¿Me escucha? 27 00:02:16,970 --> 00:02:18,346 - Demonios. - Bien hecho. 28 00:02:18,721 --> 00:02:20,223 Pensé que eras un engreído, pero... 29 00:02:21,140 --> 00:02:22,183 Esa porquería funcionó. 30 00:02:22,642 --> 00:02:23,560 Eres un mago. 31 00:02:24,853 --> 00:02:25,603 Alfie. 32 00:02:29,107 --> 00:02:31,317 - ¡Maldición! - ¿Podría hacer silencio? 33 00:02:32,694 --> 00:02:33,486 Lo siento. 34 00:02:35,989 --> 00:02:38,491 Gracias por su ayuda, inspector. Esperaremos su llamado. 35 00:02:38,575 --> 00:02:39,492 Claro, señor Pennyworth. 36 00:02:39,576 --> 00:02:40,368 - Gracias. - Gracias. 37 00:02:40,952 --> 00:02:41,744 - Gracias. - Señor Wayne. 38 00:02:43,288 --> 00:02:44,497 - ¿Todo bien? - Solucionado. 39 00:02:45,206 --> 00:02:48,626 El té está listo, si quieren. En la bandeja hay leche y azúcar. 40 00:02:49,502 --> 00:02:50,295 Gracias, Gladys. 41 00:02:50,670 --> 00:02:51,880 Pero ya estamos listos para la cama. 42 00:02:54,173 --> 00:02:56,092 Quiere ir a dormir. Estamos agotados. 43 00:02:56,801 --> 00:02:57,594 Estoy muy despierta. 44 00:02:57,969 --> 00:02:59,888 Apenas puedes mantener los ojos abiertos. 45 00:03:00,221 --> 00:03:01,556 Creo que podría dormir por siempre. 46 00:03:03,474 --> 00:03:04,809 Hola, residencia Wayne. 47 00:03:06,144 --> 00:03:08,104 Claro, ya lo busco. 48 00:03:08,813 --> 00:03:10,356 Llamada para el señor Pennyworth. 49 00:03:16,529 --> 00:03:17,947 - Habla Alfred. - Alfie. 50 00:03:19,115 --> 00:03:20,158 Gracias a Dios te encontré. 51 00:03:20,575 --> 00:03:22,201 - ¿Nadie quiere té? - Gracias, Gladys. 52 00:03:22,577 --> 00:03:24,287 Está bien. Gracias, señor C. 53 00:03:26,456 --> 00:03:27,290 ¿Hay problemas, hijo? 54 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Era Chadley. 55 00:03:30,084 --> 00:03:31,210 Lucius está en problemas. 56 00:03:33,087 --> 00:03:34,213 Señora P, ¿podría ayudarme? 57 00:03:35,173 --> 00:03:36,883 Vamos, Sam. Preparemos el baño. 58 00:03:39,594 --> 00:03:42,931 Lucius dijo: 'Auxilio, Nivel 7', y luego se cortó. 59 00:03:43,014 --> 00:03:45,433 Lucius solo usaría la señal de auxilio si estuviera en peligro. 60 00:03:46,225 --> 00:03:47,060 Perdón, ¿qué es...? 61 00:03:48,102 --> 00:03:48,895 ¿Qué es el Nivel 7? 62 00:03:51,356 --> 00:03:52,732 Es una instalación militar subterránea. 63 00:03:53,399 --> 00:03:55,693 Buscan nuevas formas crueles de armar a las PCM. 64 00:03:56,486 --> 00:03:57,862 Lucius intentaba obtener acceso. 65 00:03:58,863 --> 00:04:00,990 Dios, qué mala idea. ¿Por qué haría eso? 66 00:04:01,074 --> 00:04:03,326 Porque algo malo está pasando ahí, algo malvado. 67 00:04:04,160 --> 00:04:05,203 ¿Como qué? 68 00:04:05,286 --> 00:04:08,206 No lo sé. Están tratando de hacer armas con seres humanos. 69 00:04:09,082 --> 00:04:10,541 En realidad, no sabes qué pasa. 70 00:04:10,625 --> 00:04:12,919 Por eso Lucius fue ahí. Para descubrir la verdad. 71 00:04:14,879 --> 00:04:17,840 Y lo animé un poco. 72 00:04:18,216 --> 00:04:19,008 Así que... 73 00:04:19,550 --> 00:04:20,385 Dios mío, Martha. 74 00:04:32,939 --> 00:04:35,400 ¿Y estás segura que dijo eso? 75 00:04:36,067 --> 00:04:36,818 Segura, señor. 76 00:04:37,735 --> 00:04:39,821 ¿'Auxilio'? Qué extraño. 77 00:04:39,904 --> 00:04:40,738 ¿Cierto? 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,782 Lo investigaré por usted. 79 00:04:43,241 --> 00:04:45,201 Si me da permiso para ir al Nivel 7. 80 00:04:45,284 --> 00:04:47,370 Como bien sabes, el Nivel 7 81 00:04:47,453 --> 00:04:48,788 es una operación totalmente militar. 82 00:04:49,455 --> 00:04:50,957 No tengo autoridad en eso. 83 00:04:51,040 --> 00:04:52,750 La relación entre el gobierno y el ejército 84 00:04:52,834 --> 00:04:54,669 es frágil en este momento. 85 00:04:55,378 --> 00:04:58,339 De hecho, es una relación hostil. Extremadamente hostil. 86 00:04:58,756 --> 00:05:00,383 Lucius está allí en contra de su voluntad 87 00:05:00,466 --> 00:05:02,301 porque sabe la verdad sobre el Nivel 7. 88 00:05:03,011 --> 00:05:04,220 Y temo por su vida. 89 00:05:04,303 --> 00:05:06,597 Puede que sea cierto. Pero no estamos seguros. 90 00:05:06,681 --> 00:05:08,307 No puedo actuar basándome en una posibilidad. 91 00:05:08,683 --> 00:05:09,559 - Pero... - Sin embargo, 92 00:05:10,476 --> 00:05:15,273 si una entidad o una persona, sin que yo sepa y sin mi consentimiento, 93 00:05:16,315 --> 00:05:18,985 fuera a descubrir, por cualquier medio, 94 00:05:19,068 --> 00:05:21,237 que se están cometiendo crímenes ahí, 95 00:05:22,113 --> 00:05:24,449 entonces la policía y los tribunales superiores se harían cargo. 96 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 No esta institución. 97 00:05:28,327 --> 00:05:29,829 Lo cual no me molestaría. 98 00:05:31,497 --> 00:05:32,331 Entendido. 99 00:05:32,915 --> 00:05:33,708 ¿Lo entendí? 100 00:05:34,542 --> 00:05:35,460 Eso espero. 101 00:06:25,593 --> 00:06:27,887 BASADO EN PERSONAJES CREADOS PARA DC POR BOB KANE JUNTO A BILL FINGER 102 00:06:40,691 --> 00:06:41,818 Nos dio su visto bueno. 103 00:06:43,694 --> 00:06:45,530 - ¿Su visto bueno? - Para ir a buscar a Lucius. 104 00:06:47,073 --> 00:06:49,408 ¿A qué te refieres? No podemos hacer nada. Es decir... 105 00:06:49,492 --> 00:06:50,660 Salvo conseguir un abogado... 106 00:06:50,743 --> 00:06:54,122 El primer ministro acaba de darnos permiso tácito para ir a rescatarlo. 107 00:06:54,205 --> 00:06:55,123 ¿Para rescatarlo? ¿Cómo? 108 00:06:56,624 --> 00:06:57,458 Como podamos. 109 00:06:58,126 --> 00:06:59,627 Tengo pase de seguridad del Nivel 6. 110 00:06:59,710 --> 00:07:02,004 Podemos llegar al Nivel 7 desde ahí. 111 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 No puede creerlo. Acabamos de rescatar a nuestra hija 112 00:07:04,549 --> 00:07:05,842 de las garras de una lunática. 113 00:07:07,093 --> 00:07:08,719 Ya fue suficiente drama, ¿no crees? 114 00:07:09,303 --> 00:07:10,096 Estoy de acuerdo. 115 00:07:11,139 --> 00:07:12,723 Lucius es nuestro amigo y está en peligro. 116 00:07:13,182 --> 00:07:15,309 - Debo hacerlo, Thomas. - Martha... 117 00:07:15,393 --> 00:07:17,061 Y están escondiendo algo terrible ahí. 118 00:07:17,145 --> 00:07:19,355 - Eso no es asunto nuestro. - Es asunto mío. 119 00:07:19,939 --> 00:07:22,567 Esas pobres personas son asunto mío porque ese es mi trabajo. 120 00:07:22,650 --> 00:07:25,194 Sí, eres una agente secreta, pero también eres una esposa. 121 00:07:25,570 --> 00:07:26,362 Y una madre. 122 00:07:27,321 --> 00:07:30,616 Y eres parte de una familia. Una familia que ha pasado por un trauma muy grave. 123 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 También soy amiga de Lucius. 124 00:07:36,956 --> 00:07:38,166 Y estarás aquí para cuidar a Sam. 125 00:07:40,418 --> 00:07:41,210 Así que... 126 00:07:42,753 --> 00:07:43,921 No sé qué más puedo hacer. 127 00:07:46,757 --> 00:07:49,510 Está bien. Al demonio. Ve a ser una agente secreta. 128 00:07:56,934 --> 00:07:57,768 Por favor, espera. 129 00:07:58,269 --> 00:08:00,688 Thomas, lo siento. 130 00:08:03,232 --> 00:08:04,317 ¿Por qué lo sientes? 131 00:08:04,734 --> 00:08:05,818 Soy quien soy, Thomas. 132 00:08:08,196 --> 00:08:09,030 Sí. 133 00:08:09,572 --> 00:08:11,365 - Estás un poco loca. - Sí. 134 00:08:11,782 --> 00:08:13,034 Pero mira quién habla, cariño. 135 00:08:18,372 --> 00:08:20,583 Solo quiero que volvamos a ser una familia normal. 136 00:08:21,709 --> 00:08:22,919 Quizá eso no sea posible. 137 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 Quizá debamos aceptar que no somos normales. 138 00:08:26,297 --> 00:08:27,840 Aceptar que somos una familia rara 139 00:08:27,924 --> 00:08:30,259 y jodida. Acepta el desastre. 140 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 No, voto por volver a ser una familia normal. 141 00:08:34,680 --> 00:08:36,933 Es decir, quedarnos sin hacer nada cuando podríamos ayudar. 142 00:08:38,142 --> 00:08:39,852 ¿Eso realmente sería una mala idea? 143 00:08:39,936 --> 00:08:40,770 ¿Solo por esta vez? 144 00:08:47,235 --> 00:08:48,110 No. 145 00:08:48,819 --> 00:08:49,737 No. 146 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 Harás lo correcto, ¿cierto? 147 00:08:53,199 --> 00:08:54,742 Lucius está en problemas por mi culpa. 148 00:08:55,785 --> 00:08:57,870 Debo ir, lo sabes. 149 00:08:59,080 --> 00:08:59,872 Entra. 150 00:09:04,794 --> 00:09:05,711 ¿Por favor? 151 00:09:16,597 --> 00:09:17,473 Te pagaré. 152 00:09:19,016 --> 00:09:20,017 ¿Disculpa? 153 00:09:20,101 --> 00:09:21,936 Te pagaré por ayudarme a buscar a Lucius. 154 00:09:23,646 --> 00:09:24,480 No me mires. 155 00:09:25,064 --> 00:09:28,234 Me encantaría ir, pero tengo que dormir una siesta. 156 00:09:29,193 --> 00:09:33,072 Y Sam necesita al menos un padre cuerdo y vivo. 157 00:09:33,990 --> 00:09:34,907 Te necesito, Alfie. 158 00:09:35,700 --> 00:09:36,492 Dime cuánto. 159 00:09:36,867 --> 00:09:38,911 Estás intentando hacerme sentir mal. 160 00:09:38,995 --> 00:09:41,247 No. Hace mucho dejé de intentar hacer eso. 161 00:09:41,747 --> 00:09:42,873 No tienes vergüenza. 162 00:09:46,586 --> 00:09:47,378 Que sean 10 000. 163 00:09:48,713 --> 00:09:50,381 No haré nada gratis. No soy un tonto. 164 00:09:51,591 --> 00:09:52,508 Sí que fuiste de ayuda. 165 00:09:53,926 --> 00:09:55,803 Acepta el desastre, Alfie. 166 00:09:58,472 --> 00:09:59,307 ¡Francis! 167 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Gracias a Dios te encontramos. 168 00:10:01,225 --> 00:10:02,018 Hola, Sally. 169 00:10:02,351 --> 00:10:03,894 Debes dejar de vender esa droga 170 00:10:04,437 --> 00:10:05,604 que diste en la fiesta. 171 00:10:06,022 --> 00:10:07,481 - Debes parar ahora mismo. - ¿Parar? 172 00:10:08,316 --> 00:10:09,608 Nadie puede pararla, cariño. 173 00:10:10,484 --> 00:10:13,070 La mitad de Londres acaba de tomarla con su té de la mañana. 174 00:10:14,322 --> 00:10:15,281 Dinos que estás bromeando. 175 00:10:15,615 --> 00:10:17,241 Cuando te fuiste de la fiesta, la gente enloqueció. 176 00:10:17,616 --> 00:10:19,076 Mataron al Dr. Glubb. 177 00:10:19,994 --> 00:10:20,786 ¿En serio? 178 00:10:21,704 --> 00:10:23,414 - ¿Cómo? - ¿Eso importa? 179 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 Tu droga está jodida. 180 00:10:26,334 --> 00:10:28,711 Canción de Cuna libera el alma interior, Daveboy. 181 00:10:29,879 --> 00:10:33,049 Algunas almas se rigen por el amor, otras por el miedo. 182 00:10:33,758 --> 00:10:35,676 Cada uno es diferente. 183 00:10:36,761 --> 00:10:38,846 - Así es la vida. - Así es la muerte, en realidad. 184 00:10:39,263 --> 00:10:40,222 La muerte es vida. 185 00:10:40,848 --> 00:10:42,224 La vida es muerte. 186 00:10:43,434 --> 00:10:45,436 Es maravillosa y horrible. 187 00:10:46,187 --> 00:10:49,190 Y muy actual. 188 00:10:50,775 --> 00:10:52,610 Es una locura. 189 00:10:52,985 --> 00:10:56,030 Puedes llamarlo locura si quieres, Daveboy, yo le digo felicidad. 190 00:10:56,447 --> 00:10:58,574 ¡Francis! 191 00:11:02,036 --> 00:11:03,037 ¿Cómo le dices a eso? 192 00:11:03,996 --> 00:11:05,373 - No se asusten. - ¿No? 193 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 Son mis discípulos. 194 00:11:11,921 --> 00:11:13,339 ¡Mis hermosos hijos! 195 00:11:15,841 --> 00:11:17,635 ¡Denme su amor! 196 00:11:26,685 --> 00:11:28,771 ¡Vamos! 197 00:11:40,741 --> 00:11:41,617 Buen día. 198 00:11:42,034 --> 00:11:43,160 Nueva entrada para el Nivel 6. 199 00:11:44,912 --> 00:11:46,247 ¿Tienes acceso al Nivel 7? 200 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 - Sí, pero... - Es bueno saberlo. 201 00:11:50,668 --> 00:11:52,378 - Hola, señora Kane. - Hola, Henry. 202 00:11:52,795 --> 00:11:53,587 Lamento tener que hacer esto. 203 00:11:54,713 --> 00:11:55,548 ¿Qué cosa? 204 00:11:56,966 --> 00:11:57,716 Entra. 205 00:12:08,936 --> 00:12:10,980 Acceso al Nivel 7 concedido. 206 00:12:11,063 --> 00:12:12,982 Cuidado con las puertas. 207 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 Esto es muy turbio, Alfie. 208 00:12:22,867 --> 00:12:23,742 Así es. 209 00:12:24,660 --> 00:12:25,536 Gracias por venir. 210 00:12:26,537 --> 00:12:27,580 No hace falta que me agradezcas. 211 00:12:28,205 --> 00:12:29,123 Me pagarás 10 000. 212 00:12:40,509 --> 00:12:42,303 Buen día. Inspección del Ministerio. 213 00:12:42,761 --> 00:12:43,804 Llévennos con el general Thursday. 214 00:12:45,723 --> 00:12:46,557 Por aquí, señora. 215 00:12:56,609 --> 00:12:58,444 ¿Señora Wayne? ¿Pennyworth? 216 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 ¿Qué demonios están haciendo aquí? 217 00:13:01,739 --> 00:13:02,823 No tienen autorización. 218 00:13:02,907 --> 00:13:05,618 Buen día, general. Me parece que tienen retenido a Lucius Fox aquí. 219 00:13:06,368 --> 00:13:07,703 - ¿Quién les dijo eso? - Él nos dijo. 220 00:13:08,078 --> 00:13:08,871 Qué tontería. 221 00:13:09,246 --> 00:13:10,039 Necesitamos verlo. 222 00:13:10,498 --> 00:13:11,373 ¿En serio? 223 00:13:11,999 --> 00:13:13,334 ¿Y quién los autorizó a verlo? 224 00:13:13,792 --> 00:13:15,294 El primer ministro no tiene derecho... 225 00:13:15,377 --> 00:13:16,962 El primer ministro no tiene nada que ver con esto. 226 00:13:17,338 --> 00:13:20,966 Estamos aquí como ciudadanos representantes del pueblo. 227 00:13:21,050 --> 00:13:21,842 ¿El pueblo? 228 00:13:22,259 --> 00:13:23,177 Qué tontería. 229 00:13:23,928 --> 00:13:24,803 Aziz los envió. 230 00:13:25,679 --> 00:13:26,597 Piense lo que quiera. 231 00:13:27,097 --> 00:13:29,475 Pero lo tiene retenido sin acusación ni orden judicial. 232 00:13:29,975 --> 00:13:31,977 Y estoy aquí ejerciendo su derecho de hábeas corpus. 233 00:13:33,896 --> 00:13:35,147 Terminología civil. 234 00:13:35,981 --> 00:13:36,899 Son intrusos 235 00:13:36,982 --> 00:13:40,194 en una instalación militar de alta seguridad de gran valor 236 00:13:40,653 --> 00:13:42,905 custodiada por un batallón de soldados. 237 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 ¿En serio? 238 00:13:46,408 --> 00:13:49,703 Porque, como yo lo veo, somos tres personas en un cuartito. 239 00:13:50,996 --> 00:13:51,914 De hecho, somos cinco. 240 00:14:03,092 --> 00:14:05,678 - Tres. - Acaba de cometer traición. 241 00:14:06,095 --> 00:14:08,472 Dígale a sus soldados que bajen las armas. 242 00:14:09,807 --> 00:14:10,808 ¿Qué hará? 243 00:14:11,559 --> 00:14:12,977 - ¿Me disparará? - Así es. 244 00:14:14,311 --> 00:14:15,104 Está mintiendo. 245 00:14:15,521 --> 00:14:16,689 No lo creo, amigo. 246 00:14:16,772 --> 00:14:17,648 No lo mataré. 247 00:14:18,440 --> 00:14:19,275 Solo lo heriré. 248 00:14:21,110 --> 00:14:21,902 Está loca. 249 00:14:23,362 --> 00:14:24,655 Empiezo a darme cuenta de eso. 250 00:14:25,197 --> 00:14:26,156 Es muy liberador. 251 00:14:26,865 --> 00:14:30,244 Soy el comandante en jefe del maldito ejército. 252 00:14:30,703 --> 00:14:32,121 No puede hacer esto. 253 00:14:32,204 --> 00:14:34,164 Uno pensaría que no, ¿cierto? Pero aquí estamos. 254 00:14:34,873 --> 00:14:36,125 Y si no le importa que se lo diga, 255 00:14:36,584 --> 00:14:38,085 este lugar no es muy seguro. 256 00:14:44,592 --> 00:14:45,593 Atención a todo el personal. 257 00:14:46,510 --> 00:14:48,721 Les habla su comandante en jefe, el general Thursday. 258 00:14:50,347 --> 00:14:53,350 Esta instalación está bajo control civil. 259 00:14:56,562 --> 00:14:59,231 Repito. Bajo control civil. 260 00:15:00,024 --> 00:15:01,275 Dejen sus deberes 261 00:15:01,984 --> 00:15:03,402 y guarden sus armas de inmediato. 262 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 ¿Señor? 263 00:15:27,051 --> 00:15:29,637 Hay una emergencia de salud mental en toda la ciudad. 264 00:15:31,555 --> 00:15:32,723 La gente está enloqueciendo. 265 00:15:33,057 --> 00:15:34,475 Y nadie sabe la causa. 266 00:15:35,100 --> 00:15:36,560 Algunos se volvieron violentos. 267 00:15:37,144 --> 00:15:38,145 Están creando turbas. 268 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 ¿Turbas? 269 00:15:46,236 --> 00:15:48,322 - ¿Qué quieren? - Están locos, señor. 270 00:15:48,405 --> 00:15:49,698 No quieren nada. 271 00:15:50,157 --> 00:15:50,991 Tonterías. 272 00:15:52,868 --> 00:15:54,119 Todos quieren algo. 273 00:15:57,748 --> 00:15:58,707 Aseguren las puertas. 274 00:15:59,833 --> 00:16:01,001 Llamen a los guardias. 275 00:16:03,045 --> 00:16:04,380 Que nadie entre. 276 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Sí, señor. 277 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Una entidad desconocida está causando psicosis en masa 278 00:16:11,470 --> 00:16:13,180 por todo el centro de Londres. 279 00:16:14,056 --> 00:16:16,684 La policía y los servicios de ambulancia han... 280 00:16:16,767 --> 00:16:18,811 EMERGENCIA DE SALUD PÚBLICA ¡NO SALGA! 281 00:16:36,120 --> 00:16:37,329 ¡Deténganse! Escúchenme. 282 00:16:39,039 --> 00:16:39,915 ¡Escuchen! 283 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Unos locos están viniendo hacia aquí. 284 00:16:42,543 --> 00:16:43,711 Debemos asegurar este edificio. 285 00:16:43,794 --> 00:16:45,295 ¡Chadley! Abre la caja fuerte de las armas. 286 00:16:45,754 --> 00:16:47,506 Ustedes dos, vengan conmigo. 287 00:16:49,717 --> 00:16:50,467 Dios. 288 00:16:50,843 --> 00:16:52,803 ¡No está bromeando! 289 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 ¡Demonios! 290 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 ¡Muévanse! ¡Vamos! 291 00:17:03,731 --> 00:17:04,773 Muy bien. 292 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 Gracias a Dios. 293 00:17:10,571 --> 00:17:11,405 Gracias. 294 00:17:12,156 --> 00:17:12,990 Estoy impresionado. 295 00:17:13,699 --> 00:17:14,742 - Gracias. - No hay problema. 296 00:17:15,409 --> 00:17:17,077 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 297 00:17:17,745 --> 00:17:19,121 Algo traumatizado, pero... 298 00:17:19,204 --> 00:17:20,038 ¿Vamos? 299 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 Aún no podemos irnos. 300 00:17:25,961 --> 00:17:26,712 ¡Vamos! 301 00:17:28,547 --> 00:17:29,548 - Lo siento. - Bet. 302 00:17:30,382 --> 00:17:31,216 Alfie. 303 00:17:33,385 --> 00:17:34,845 - ¿Qué demonios? Cuidado. - Lo siento. 304 00:17:36,138 --> 00:17:36,972 Señora Wayne. 305 00:17:37,848 --> 00:17:39,516 - Vaya. - ¿Qué estás haciendo aquí? 306 00:17:39,933 --> 00:17:41,852 Buena pregunta. Es una larga historia. 307 00:17:42,311 --> 00:17:43,604 - Encontré a John Salt... - Después. 308 00:17:44,146 --> 00:17:45,689 - Debemos irnos. - Aún no podemos irnos. 309 00:17:47,232 --> 00:17:47,983 ¿Ahora qué? 310 00:17:49,234 --> 00:17:50,027 Muy bien, chicos. 311 00:17:51,862 --> 00:17:52,696 Deben venir con nosotros. 312 00:17:53,739 --> 00:17:55,407 - No. - No podemos dejarlos aquí. 313 00:17:55,491 --> 00:17:57,493 - Esto es una cámara de tortura. - ¿Adónde los llevarás? 314 00:17:58,577 --> 00:18:00,913 Nos preocuparemos de eso cuando los saquemos de aquí. 315 00:18:00,996 --> 00:18:02,998 - Sí, pero vamos. - Tiene razón. No pueden quedarse aquí. 316 00:18:03,624 --> 00:18:04,541 ¿Qué pasa, Lucius? 317 00:18:04,958 --> 00:18:05,876 Chicos, escuchen. 318 00:18:07,002 --> 00:18:07,878 Los sacaremos de aquí. 319 00:18:10,589 --> 00:18:13,842 Este dispositivo abrirá la cerradura en dos horas. 320 00:18:13,926 --> 00:18:15,761 Si lo tocan, las puertas no se abrirán. 321 00:18:16,220 --> 00:18:17,054 Nunca más. ¿Está bien? 322 00:18:17,429 --> 00:18:18,263 Así que, no lo toquen. 323 00:18:24,895 --> 00:18:26,355 Y no intenten atravesar las paredes. 324 00:18:26,438 --> 00:18:27,689 Porque, como saben, 325 00:18:27,773 --> 00:18:29,441 eso activará los protocolos de autodestrucción 326 00:18:29,858 --> 00:18:30,692 que insistió en instalar. 327 00:18:31,109 --> 00:18:33,487 Dile a Aziz que lo colgarán por esto. 328 00:18:33,904 --> 00:18:35,072 ¿Puedo terminar de explicar la situación? 329 00:18:35,155 --> 00:18:37,324 También te colgarán. Recuerda mis palabras. 330 00:18:37,407 --> 00:18:40,285 Cuando salgan de la jaula, podrán usar todas las prestaciones de este piso. 331 00:18:40,369 --> 00:18:42,663 Pero se darán cuenta de que no podrán llegar a la superficie. 332 00:18:42,746 --> 00:18:45,207 Porque habré cortado la energía de los ascensores y cámaras de aire. 333 00:18:45,290 --> 00:18:47,251 Todos serán colgados por esto. 334 00:18:47,584 --> 00:18:50,045 Podrán salir cuando sus exrreclusos estén fuera de su alcance. 335 00:18:50,754 --> 00:18:51,880 Serán un par de días. 336 00:18:53,465 --> 00:18:54,800 Sí. Creo que eso es todo. 337 00:18:55,676 --> 00:18:57,636 Buena suerte, y que Dios lo acompañe, señor. 338 00:19:04,768 --> 00:19:05,561 Eso no es bueno. 339 00:19:08,772 --> 00:19:10,899 ¿Qué demonios está pasando? 340 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 Diría que fue Canción de Cuna. 341 00:19:15,028 --> 00:19:15,821 Demonios. 342 00:19:16,238 --> 00:19:17,531 Debe estar en el agua o algo así. 343 00:19:18,031 --> 00:19:18,907 ¿Qué es Canción de Cuna? 344 00:19:24,246 --> 00:19:25,080 Eso es Canción de Cuna. 345 00:19:28,584 --> 00:19:30,210 Odio esa maldita canción. 346 00:19:30,919 --> 00:19:31,795 ¿Qué significa? 347 00:19:32,296 --> 00:19:34,256 ¿Caravanas y candelabros? 348 00:19:35,173 --> 00:19:36,049 No. 349 00:19:36,383 --> 00:19:39,052 Sandra. Escucha, vayan a Queen Anne. Los veré ahí. 350 00:19:40,178 --> 00:19:41,889 ¡Diablos! Sam, Thomas. Vayan hasta Queen Anne. 351 00:19:42,264 --> 00:19:43,056 ¡Oye! Espera... 352 00:19:45,601 --> 00:19:46,518 Vamos. 353 00:19:54,776 --> 00:19:55,611 Chicos. 354 00:19:56,278 --> 00:19:57,112 ¡Chicos! 355 00:19:58,572 --> 00:19:59,406 ¡Escuchen! 356 00:20:00,699 --> 00:20:01,533 Gracias. 357 00:20:02,868 --> 00:20:05,162 Miren, estamos en una situación peligrosa. 358 00:20:06,038 --> 00:20:06,872 ¡Silencio! 359 00:20:09,166 --> 00:20:10,459 Déjenlo hablar. 360 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 Gracias. Sí. 361 00:20:13,795 --> 00:20:14,922 Es una situación peligrosa. 362 00:20:16,423 --> 00:20:17,257 Estaremos bien. 363 00:20:18,216 --> 00:20:19,968 ¡Ven aquí! 364 00:20:21,428 --> 00:20:22,262 ¡Sandra! 365 00:20:25,599 --> 00:20:27,267 - ¡Sandra! - ¡Te amamos! 366 00:20:27,768 --> 00:20:29,686 ¡Sandra! 367 00:20:58,924 --> 00:20:59,758 ¿Estás loco? 368 00:21:00,634 --> 00:21:02,135 Lamento haberte asustado. Tuve que entrar por el techo. 369 00:21:02,594 --> 00:21:04,012 - ¿Por qué? - Debemos salir de aquí. 370 00:21:04,096 --> 00:21:05,055 Vete al demonio. 371 00:21:05,138 --> 00:21:06,765 - No iré a ningún lado contigo. - ¿Oyes eso? 372 00:21:07,808 --> 00:21:10,394 Sí. ¿Y qué? Eso pasa todo el tiempo. 373 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 - Los fans están locos. - Sí, 374 00:21:11,520 --> 00:21:14,064 pero esos fans han consumido la misma droga que Jessica Thisle. 375 00:21:14,147 --> 00:21:16,525 Se volvieron locos y vienen por ti. 376 00:21:16,608 --> 00:21:17,985 ¿Por mí? ¿Por qué? 377 00:21:18,068 --> 00:21:19,987 No lo sé, pero no quieren tu maldito autógrafo. 378 00:21:20,445 --> 00:21:21,405 Estás mintiendo. 379 00:21:21,488 --> 00:21:23,073 - ¿Por qué lo haría? - No lo sé. 380 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 Sinceramente, no sé qué te pasa por la cabeza. 381 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 A veces pienso que me odias. 382 00:21:27,452 --> 00:21:28,495 Basta. Sabes que no te odio. 383 00:21:29,788 --> 00:21:30,580 Te amo. 384 00:21:31,373 --> 00:21:32,165 Mentira. 385 00:21:32,916 --> 00:21:34,501 Mentira. Eso es una palabra para ti. 386 00:21:34,876 --> 00:21:35,961 No sabes lo que es el amor. 387 00:21:36,378 --> 00:21:38,005 Yo lo sé. Porque solía amarte. 388 00:21:38,630 --> 00:21:40,298 Solía hacerlo. Ahora te odio. 389 00:21:41,049 --> 00:21:42,884 En serio. Te odio mucho, de hecho. 390 00:21:43,260 --> 00:21:45,220 Y no iré a ningún lado contigo. Muchas gracias. 391 00:21:45,303 --> 00:21:47,347 No te culpo. He sido un idiota. 392 00:21:48,056 --> 00:21:49,808 ¡Sandra! 393 00:21:54,187 --> 00:21:55,063 Lo siento, sí. 394 00:21:56,648 --> 00:21:58,984 Escucha. He sido un idiota. 395 00:21:59,568 --> 00:22:00,444 Pero te lo compensaré. 396 00:22:01,611 --> 00:22:05,198 - ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis! - ¡Por favor! 397 00:22:05,782 --> 00:22:06,658 Otro tres. 398 00:22:09,202 --> 00:22:10,037 ¡Sí! Cinco. 399 00:22:10,620 --> 00:22:11,455 ¡Una escalera! 400 00:22:14,750 --> 00:22:16,084 Es tu turno, papá. 401 00:22:19,921 --> 00:22:20,672 ¡Mamá! 402 00:22:21,965 --> 00:22:22,799 Hola, chicos. 403 00:22:23,216 --> 00:22:24,426 Gracias a Dios estás bien. 404 00:22:25,510 --> 00:22:26,303 Entonces... 405 00:22:27,471 --> 00:22:28,263 ¿Cómo te fue? 406 00:22:29,056 --> 00:22:30,390 ¡Sí! Bien, sí. 407 00:22:30,849 --> 00:22:33,060 - Pudimos sacar a Lucius sin problemas. - Bien. 408 00:22:35,687 --> 00:22:37,522 El té está listo. 409 00:22:37,981 --> 00:22:38,899 No. 410 00:22:40,734 --> 00:22:41,818 Me preguntaba... 411 00:22:42,986 --> 00:22:43,945 Sí. 412 00:22:44,029 --> 00:22:46,531 ¿Si la mitad de la ciudad enloqueció? Sí, nos dimos cuenta. 413 00:22:47,157 --> 00:22:49,284 Gladys intentó incendiar la cocina. 414 00:22:49,743 --> 00:22:51,870 - ¿Sí? - La señora P debió sentarse sobre ella. 415 00:22:52,913 --> 00:22:54,790 - Dios. - Hubo bastante drama. 416 00:22:57,250 --> 00:22:58,543 - ¿Podemos hablar? - Sí. 417 00:23:01,046 --> 00:23:02,798 - Es su turno, señora P. - Los afectados 418 00:23:02,881 --> 00:23:04,257 parecen estar en su propio mundo, 419 00:23:04,841 --> 00:23:06,301 el cual está lleno de violencia. 420 00:23:06,384 --> 00:23:07,928 Sí, tiene que ver con Canción de Cuna. 421 00:23:08,929 --> 00:23:09,971 - Sí. - Quiero decir, 422 00:23:10,055 --> 00:23:11,890 es irónico, pero esto es culpa de tu padre. 423 00:23:11,973 --> 00:23:13,975 No estás usando bien la palabra 'irónico', 424 00:23:14,059 --> 00:23:15,644 pero sí, la familia Wayne ataca de nuevo. 425 00:23:17,729 --> 00:23:18,522 Así que... 426 00:23:18,939 --> 00:23:21,149 Tenemos la responsabilidad de salvar Londres. 427 00:23:21,233 --> 00:23:23,735 Si pudiéramos salvar Londres, sería nuestra responsabilidad. 428 00:23:24,111 --> 00:23:26,029 Pero no podemos. No se me ocurre nada. 429 00:23:26,738 --> 00:23:28,281 - ¿A ti? - No. 430 00:23:28,907 --> 00:23:30,617 Deberíamos irnos de la ciudad 431 00:23:30,700 --> 00:23:32,119 por unos días a la costa del mar. 432 00:23:33,078 --> 00:23:33,912 Aleluya. 433 00:23:34,704 --> 00:23:36,832 Una respuesta coherente de una persona normal. Gracias. 434 00:23:36,915 --> 00:23:38,458 De nada. Una pregunta. 435 00:23:39,334 --> 00:23:40,127 ¿Cómo lo hacemos? 436 00:23:40,877 --> 00:23:41,711 ¿Cómo salimos de la ciudad? 437 00:23:43,171 --> 00:23:44,131 Ni idea. 438 00:23:50,804 --> 00:23:51,638 ¿Estamos bien? 439 00:23:53,807 --> 00:23:55,267 ¿Tú y yo? 440 00:23:55,350 --> 00:23:57,519 ¿Te refieres a si estoy dispuesto a vivir con una mujer que cree 441 00:23:57,602 --> 00:23:58,687 que es una detective de los cómics? 442 00:24:00,397 --> 00:24:02,023 Sí. Supongo que sí. 443 00:24:05,026 --> 00:24:05,861 Sí. 444 00:24:06,486 --> 00:24:07,320 Te amo. 445 00:24:08,071 --> 00:24:09,990 No sé por qué, pero te amo, así que la respuesta es... 446 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 Sí. 447 00:24:14,744 --> 00:24:15,662 La pregunta es... 448 00:24:16,163 --> 00:24:18,415 ¿Puede una bandida como tú vivir con un hombre 449 00:24:18,498 --> 00:24:21,168 que quiere paz y tranquilidad y una vida familiar sencilla? 450 00:24:21,251 --> 00:24:22,085 No. 451 00:24:24,254 --> 00:24:25,088 Estoy bromeando. 452 00:24:25,630 --> 00:24:27,924 Estoy bromeando. ¡Sí! Puedo. 453 00:24:28,758 --> 00:24:29,593 Con todo mi corazón. 454 00:24:54,201 --> 00:24:55,118 Escucho gente viniendo. 455 00:25:00,957 --> 00:25:01,791 Dios mío. 456 00:25:02,417 --> 00:25:03,293 Tranquilo. 457 00:25:03,919 --> 00:25:04,920 Es fácil para ti decirlo. 458 00:25:06,046 --> 00:25:07,464 Tu trabajo es matar gente. 459 00:25:20,560 --> 00:25:21,478 ¿Qué demonios? 460 00:25:24,397 --> 00:25:25,398 ¿Qué demonios? 461 00:25:36,952 --> 00:25:37,911 Hola, chicos. 462 00:25:43,875 --> 00:25:45,126 Despejado. ¿Estás lista? 463 00:25:48,380 --> 00:25:49,422 ¿Para qué salir? 464 00:25:50,423 --> 00:25:51,633 ¿No podríamos escondernos? 465 00:25:51,716 --> 00:25:53,343 Están en el edificio. No podemos arriesgarnos. 466 00:25:53,760 --> 00:25:55,178 Pero dejé el auto cerca. Estarás bien. 467 00:25:56,805 --> 00:25:57,639 No quiero salir. 468 00:25:58,306 --> 00:25:59,766 Confía en mí, estarás a salvo. 469 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 No confío en ti, ese es el problema. 470 00:26:01,559 --> 00:26:04,020 - No eres digno de confianza. - Sí, está bien, pero escucha, 471 00:26:04,104 --> 00:26:05,647 con estas cosas, sí puedes confiar en mí. 472 00:26:08,733 --> 00:26:10,735 No dejaré que nadie los lastime a ti o a nuestro hijo. 473 00:26:11,778 --> 00:26:13,321 Nunca. Lo prometo. 474 00:26:14,614 --> 00:26:15,407 Está bien. 475 00:26:16,408 --> 00:26:17,659 Que esté yendo contigo ahora 476 00:26:17,742 --> 00:26:19,995 no significa que nos arreglamos o que estamos juntos. 477 00:26:20,078 --> 00:26:22,580 - En lo que a mí respecta, terminamos. - Sí. Lo que digas. 478 00:26:22,664 --> 00:26:24,082 - Vamos. - Exacto, gracias. 479 00:26:24,582 --> 00:26:26,084 - Probaste mi punto. - ¿Qué punto? 480 00:26:28,003 --> 00:26:29,087 Si tú lo dices. 481 00:26:30,130 --> 00:26:32,340 Si me amaras, me dirías que estoy equivocada. 482 00:26:32,424 --> 00:26:33,466 Discutirías conmigo. 483 00:26:33,550 --> 00:26:36,136 ¿Discutir contigo? Estamos escapando de una turba de locos. 484 00:26:36,219 --> 00:26:37,971 No podemos discutir ahora, lo haremos luego. 485 00:26:38,054 --> 00:26:38,930 Sí, así eres tú. 486 00:26:39,597 --> 00:26:40,640 Siempre evitas el problema. 487 00:26:41,224 --> 00:26:42,851 Das vueltas para no ser sincero. 488 00:26:42,934 --> 00:26:43,852 Siempre soy sincero contigo. 489 00:26:44,769 --> 00:26:45,520 ¿En serio? 490 00:26:47,480 --> 00:26:49,649 - ¿Con quién tuviste sexo por última vez? - Ya basta. 491 00:26:49,733 --> 00:26:51,985 Ya veo, no fue conmigo. 492 00:26:55,155 --> 00:26:56,031 ¿Quién fue la zorra? 493 00:26:56,990 --> 00:26:58,992 - ¿También la amabas? - ¿Eso qué tiene que ver? 494 00:26:59,075 --> 00:27:00,285 Sé sincero, Alfie. 495 00:27:05,332 --> 00:27:07,250 No iré a ningún lado hasta que escuche algo sincero. 496 00:27:12,172 --> 00:27:13,048 Se llamaba Zahra. 497 00:27:14,215 --> 00:27:15,759 Era una cliente, ¿está bien? 498 00:27:16,092 --> 00:27:16,926 ¿Contenta? 499 00:27:17,844 --> 00:27:18,636 ¿Zahra? 500 00:27:20,472 --> 00:27:21,306 Es extranjera, ¿no? 501 00:27:22,849 --> 00:27:24,309 - ¿Qué aspecto tenía? - Bueno... 502 00:27:28,772 --> 00:27:30,231 ¡Sandra! 503 00:27:30,732 --> 00:27:31,691 ¡Sandra! 504 00:27:38,948 --> 00:27:40,533 ¡Sandra! 505 00:27:45,914 --> 00:27:46,748 Vamos. 506 00:28:03,515 --> 00:28:05,266 - Caballeros. - Gracias, señor C. 507 00:28:06,101 --> 00:28:06,976 De nada. 508 00:28:11,398 --> 00:28:13,650 - Muy bien. - ¿Quién es él, Dave? 509 00:28:13,733 --> 00:28:14,484 Es un amigo. 510 00:28:18,655 --> 00:28:19,864 Vamos. Hola, chicos. 511 00:28:20,740 --> 00:28:23,284 - Muy bien. - Prepárense. Nos persiguen. 512 00:28:24,411 --> 00:28:25,328 Sandra, él es... 513 00:28:25,954 --> 00:28:26,788 Kevin. 514 00:28:27,705 --> 00:28:28,957 Es un placer conocerte, Sandra. 515 00:28:29,916 --> 00:28:31,876 - Soy tu fan. - Hola. 516 00:28:34,504 --> 00:28:35,380 Gracias, Kevin. 517 00:28:36,256 --> 00:28:37,465 Te dije que estaríamos a salvo. 518 00:28:38,591 --> 00:28:39,467 Gracias por tu ayuda. 519 00:28:40,176 --> 00:28:41,970 - Envíame la factura. - No seas así. 520 00:28:43,805 --> 00:28:44,931 Está bien, sé así. 521 00:28:46,558 --> 00:28:47,350 ¡Sandra! 522 00:28:49,936 --> 00:28:51,020 Espera... 523 00:29:01,322 --> 00:29:02,532 Vamos. 524 00:29:05,410 --> 00:29:06,202 Síganme. 525 00:29:09,164 --> 00:29:11,833 No podemos subir. Como dijo el Dr. Fox, no hay electricidad. 526 00:29:11,916 --> 00:29:14,502 Si interferimos, se activará el protocolo de autodestrucción. 527 00:29:15,170 --> 00:29:16,045 Llama al cuartel. 528 00:29:16,713 --> 00:29:19,841 Envía un escuadrón para obtener acceso y que vengan a buscarnos. 529 00:29:19,924 --> 00:29:21,301 Tendríamos el mismo problema. 530 00:29:21,384 --> 00:29:23,928 El protocolo de autodestrucción destruirá toda la instalación. 531 00:29:24,304 --> 00:29:25,430 ¡Cierto! ¡Está bien! 532 00:29:26,723 --> 00:29:27,474 Maldito Aziz. 533 00:29:36,357 --> 00:29:38,109 Hola. 534 00:29:38,902 --> 00:29:39,694 ¿Aziz? 535 00:29:40,278 --> 00:29:41,321 ¿Sí? 536 00:29:41,404 --> 00:29:43,114 ¿Qué demonios cree que está haciendo? 537 00:29:44,115 --> 00:29:46,493 - ¿Quién habla? - No juegue conmigo. 538 00:29:46,576 --> 00:29:49,078 Sabe muy bien que habla el general Thursday. 539 00:29:49,537 --> 00:29:50,371 Thursday. 540 00:29:51,372 --> 00:29:53,750 Nadie me habla así. ¿Qué le pasa? 541 00:29:54,918 --> 00:29:57,754 ¡Además de encarcelarme junto a mis soldados, 542 00:29:58,379 --> 00:30:03,259 ha liberado a una turba de peligrosas PCM 543 00:30:03,343 --> 00:30:04,802 en las calles de Londres! 544 00:30:04,886 --> 00:30:06,930 No tengo ni la menor idea de lo que está hablando. 545 00:30:07,555 --> 00:30:09,516 Será mejor que nos saque de aquí rápidamente, 546 00:30:09,599 --> 00:30:10,892 o se lo haré pagar. 547 00:30:11,226 --> 00:30:12,185 ¿Me escucha? 548 00:30:12,268 --> 00:30:13,561 ¿Me está amenazando? 549 00:30:14,020 --> 00:30:14,812 ¿Está borracho? 550 00:30:16,064 --> 00:30:17,857 ¿No sabe que puedo destruirlo con una palabra? 551 00:30:20,026 --> 00:30:20,818 ¿Qué quiere decir? 552 00:30:21,611 --> 00:30:23,154 Sabe muy bien lo que quiero decir. 553 00:30:23,780 --> 00:30:25,573 ¡Maldito rebelde! 554 00:30:29,536 --> 00:30:30,703 - Dios mío. - ¿Señor? 555 00:30:32,956 --> 00:30:34,457 Aziz quiere deshacerse de mí. 556 00:30:34,958 --> 00:30:36,751 Es más fácil decirlo que hacerlo, señor. 557 00:30:36,834 --> 00:30:37,794 ¿No lo ves? 558 00:30:38,419 --> 00:30:41,548 Aziz y ese maldito científico trabajan juntos. 559 00:30:42,090 --> 00:30:45,009 Y ese científico diseñó esta infraestructura. 560 00:30:45,802 --> 00:30:46,678 ¿Sí, señor? 561 00:30:47,387 --> 00:30:49,514 El protocolo de autodestrucción. 562 00:30:50,348 --> 00:30:52,559 El protocolo de autodestrucción. 563 00:30:55,478 --> 00:30:56,729 Estamos atrapados en una bomba. 564 00:30:58,314 --> 00:31:01,109 Y Aziz puede hacernos explotar. 565 00:31:06,364 --> 00:31:07,782 ¡Ven aquí! 566 00:31:08,491 --> 00:31:09,534 ¡Te amamos! 567 00:31:19,252 --> 00:31:20,086 ¡Dios! 568 00:31:20,545 --> 00:31:21,462 Odio esto. 569 00:31:22,797 --> 00:31:24,632 Esas pobres personas están locas. 570 00:31:25,425 --> 00:31:27,010 El lado positivo es que pronto nos quedaremos sin municiones. 571 00:31:28,678 --> 00:31:29,929 Deberíamos mandar a Sandra ahí. 572 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 Apuesto que, cuando la maten, 573 00:31:32,724 --> 00:31:33,808 nos dejarán en paz. 574 00:31:35,018 --> 00:31:35,852 Qué gracioso. 575 00:31:36,394 --> 00:31:37,228 ¿Tienes una mejor idea? 576 00:31:49,073 --> 00:31:49,991 ¿Qué pasa? 577 00:31:52,118 --> 00:31:52,869 ¿Estás bien? 578 00:31:53,620 --> 00:31:55,455 Sí. Es un sonajero. 579 00:31:56,247 --> 00:31:58,041 Bueno... 580 00:32:00,126 --> 00:32:01,210 ¿Cómo has estado? 581 00:32:01,711 --> 00:32:03,755 Nada mal. ¿Y tú? 582 00:32:04,631 --> 00:32:05,590 No me puedo quejar. 583 00:32:05,965 --> 00:32:07,175 ¿Hace cuánto estás sentada ahí? 584 00:32:07,508 --> 00:32:08,343 Hace poco. 585 00:32:08,676 --> 00:32:09,969 ¿Por qué no me despertaste? 586 00:32:10,053 --> 00:32:12,472 Fue agradable verte dormir. 587 00:32:14,057 --> 00:32:15,558 Tenías una expresión muy pacífica. 588 00:32:16,726 --> 00:32:18,603 Todos dijeron que estabas muerta. Yo sabía que estabas bien. 589 00:32:18,936 --> 00:32:20,730 - Yo no. - Sabía que volverías. 590 00:32:21,481 --> 00:32:23,775 Sabía que no me dejarías a cargo de una maldita bebé. 591 00:32:24,233 --> 00:32:25,610 Yo no te haría algo así. 592 00:32:28,446 --> 00:32:30,948 Lo haría, pero no lo hice. 593 00:32:31,783 --> 00:32:32,575 Entonces... 594 00:32:36,329 --> 00:32:37,664 Es buena, ¿no? 595 00:32:40,750 --> 00:32:43,169 - Es pasable. - Es un bombón. 596 00:32:44,087 --> 00:32:45,046 Podría morderte. 597 00:32:45,922 --> 00:32:46,923 Podría comerte. 598 00:32:49,592 --> 00:32:51,094 No te preguntaré qué has estado haciendo. 599 00:32:52,387 --> 00:32:54,055 De cualquier manera, no me creerías. 600 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Maté a John Salt. 601 00:32:58,309 --> 00:33:00,603 - Dije que lo haría y lo hice. - Eso fue lo que escuché. 602 00:33:00,687 --> 00:33:02,271 No lo apruebo, pero... 603 00:33:04,065 --> 00:33:06,359 Me alegra que te hayas sacado eso de encima. 604 00:33:06,442 --> 00:33:07,652 La he pasado mal, Peg. 605 00:33:08,695 --> 00:33:09,696 La he pasado mal, demonios. 606 00:33:10,446 --> 00:33:11,489 Eres un imán para los problemas. 607 00:33:12,657 --> 00:33:13,574 No cambias. 608 00:33:14,242 --> 00:33:15,827 Pero sí he cambiado, hermana. 609 00:33:17,829 --> 00:33:18,913 Me hicieron cosas. 610 00:33:19,664 --> 00:33:21,290 Hombres. Son unos malditos animales. 611 00:33:22,542 --> 00:33:23,543 No dejes que te moleste. 612 00:33:31,259 --> 00:33:32,510 - Hable. - Escuche. 613 00:33:33,594 --> 00:33:36,514 Si esto va demasiado lejos, deberíamos hablar. 614 00:33:36,597 --> 00:33:37,348 Lo escucho. 615 00:33:38,182 --> 00:33:40,309 Entiendo que se crea con ventaja. 616 00:33:41,352 --> 00:33:42,770 Pero recuerde, amigo mío, 617 00:33:43,521 --> 00:33:46,232 yo también tengo poderosos recursos. 618 00:33:47,316 --> 00:33:48,693 'Amigo mío', me dice. 619 00:33:49,736 --> 00:33:50,945 Soy su gobernante soberano. 620 00:33:52,029 --> 00:33:53,114 ¿O no está de acuerdo? 621 00:33:54,157 --> 00:33:56,200 Es el jefe legítimo del gobierno. 622 00:33:56,659 --> 00:33:57,535 Sí, así es. 623 00:33:58,494 --> 00:34:00,329 Y me ocuparé de usted como me parezca. 624 00:34:00,788 --> 00:34:02,665 Y sin duda, el pueblo me aplaudirá. 625 00:34:05,543 --> 00:34:08,588 Estoy dispuesto a escuchar sus inquietudes de buena fe. 626 00:34:09,422 --> 00:34:10,590 Dígame qué quiere. 627 00:34:11,758 --> 00:34:12,717 ¿Qué quiero? 628 00:34:14,177 --> 00:34:16,429 Quiero que sea servicial o desaparezca. 629 00:34:17,054 --> 00:34:18,765 Tengo el poder para hacerlo desaparecer. 630 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 ¡No ponga a prueba mi paciencia! 631 00:34:24,896 --> 00:34:25,855 Esto es un golpe de estado. 632 00:34:27,273 --> 00:34:31,652 Quiere ser un dictador y matarnos a todos de camino. 633 00:34:32,737 --> 00:34:35,239 No se saldrá con la suya. 634 00:34:36,365 --> 00:34:37,825 Contáctame con el Comando de Bombardeo. 635 00:34:38,785 --> 00:34:39,577 ¡Sí, señor! 636 00:34:53,549 --> 00:34:54,926 Al principio tenía miedo 637 00:34:55,343 --> 00:34:56,427 Estaba petrificada 638 00:34:57,261 --> 00:35:01,098 Pensé que no sobreviviría Sin ti junto a mí 639 00:35:01,682 --> 00:35:03,351 Pero luego pasé tantas noches 640 00:35:03,935 --> 00:35:07,021 Pensando cómo me dañaste Y me volví más fuerte 641 00:35:07,730 --> 00:35:09,774 Y aprendí a arreglármelas 642 00:35:09,857 --> 00:35:10,817 Y ahora regresaste 643 00:35:11,651 --> 00:35:12,777 Del espacio exterior 644 00:35:13,653 --> 00:35:15,696 Llegué para encontrarte allí 645 00:35:15,780 --> 00:35:17,698 Con esa mirada melancólica 646 00:35:17,782 --> 00:35:19,534 Debí cambiar esa tonta mirada 647 00:35:19,909 --> 00:35:21,702 Debí pedir que me regreses la llave 648 00:35:22,245 --> 00:35:25,623 Si solo hubiera sabido Que volverías a molestar 649 00:35:25,957 --> 00:35:29,085 Ahora vete Sal por la puerta 650 00:35:30,127 --> 00:35:31,712 Solo márchate 651 00:35:32,129 --> 00:35:34,132 Porque ya no te quiero aquí 652 00:35:35,216 --> 00:35:38,261 ¿No eres quien quería destruirme con su partida? 653 00:35:38,344 --> 00:35:42,348 ¿Creíste que me desmoronaría? ¿Creíste que me dejaría morir? 654 00:35:42,431 --> 00:35:43,558 ¡No, yo no! 655 00:35:44,350 --> 00:35:46,018 Yo sobreviviré 656 00:35:50,857 --> 00:35:54,777 Tengo toda la vida por delante Y tengo todo mi amor para dar 657 00:35:54,861 --> 00:35:55,903 Sobreviviré 658 00:35:56,779 --> 00:35:58,489 Sobreviviré 659 00:36:27,226 --> 00:36:31,105 Pero luego pasé tantas noches Sintiendo lástima por mí 660 00:36:31,522 --> 00:36:32,273 Solía llorar 661 00:36:33,399 --> 00:36:36,569 Pero ahora llevo la frente en alto Y tú me ves 662 00:36:37,445 --> 00:36:38,362 Una nueva persona 663 00:36:40,156 --> 00:36:43,326 No, no cantaré. Un minuto. 664 00:36:45,036 --> 00:36:46,829 Miren, tenemos que tomar algunas decisiones. 665 00:36:48,581 --> 00:36:51,500 La turba de locos parece no detenerse, y no sé si lo harán. 666 00:36:52,627 --> 00:36:54,045 Así que creo que deberíamos irnos de aquí. 667 00:36:54,670 --> 00:36:57,381 Podríamos pedir un autobús e ir al campo. ¿Quién está a favor? 668 00:36:57,798 --> 00:36:58,633 Sí. 669 00:37:01,594 --> 00:37:02,929 Muy bien, eso queda arreglado. 670 00:37:04,805 --> 00:37:05,723 Una cosa más. 671 00:37:08,100 --> 00:37:08,935 Sandra. 672 00:37:09,852 --> 00:37:10,978 Tengo algo que decirte. 673 00:37:12,688 --> 00:37:14,357 Debo decirlo frente de estos testigos 674 00:37:14,440 --> 00:37:15,566 para que me escuches y me creas. 675 00:37:18,736 --> 00:37:20,780 Sé que estás enojada conmigo, y tienes razón. 676 00:37:21,739 --> 00:37:24,325 - He sido un idiota todos estos años. - Es cierto. 677 00:37:25,910 --> 00:37:28,037 Y sé que no crees que pueda cambiar, pero sí puedo. 678 00:37:28,496 --> 00:37:29,330 He cambiado. 679 00:37:30,623 --> 00:37:32,750 Muy bien, no se burlen. Estoy hablando en serio. Ten. 680 00:37:35,044 --> 00:37:36,128 He cambiado, Sandra. 681 00:37:38,130 --> 00:37:40,758 No es el momento para decirte cómo o por qué, pero... 682 00:37:42,301 --> 00:37:43,302 Lo que quiero decir es... 683 00:37:45,471 --> 00:37:46,305 Sandra Onslow... 684 00:37:48,724 --> 00:37:49,558 ¿Quieres casarte conmigo? 685 00:37:51,852 --> 00:37:54,480 Ahora. Hoy. 686 00:38:07,827 --> 00:38:08,828 Sí. 687 00:38:48,534 --> 00:38:49,410 Disculpen. 688 00:38:51,078 --> 00:38:52,246 ¿Mary está aquí? 689 00:38:52,997 --> 00:38:53,956 No estaba en su casa. 690 00:38:57,209 --> 00:38:58,919 Teniente James. ¿Cómo puedo ayudarlo? 691 00:38:59,003 --> 00:39:00,171 Habla el general Thursday. 692 00:39:01,338 --> 00:39:04,383 - Preparen un misil. - Muy bien, señor. 693 00:39:04,925 --> 00:39:09,388 - Objetivo: diez, 40, alfa. - General, esa es Downing Street. 694 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 ¡Ya sé que es Downing Street! ¡Maldito seas! 695 00:39:29,700 --> 00:39:30,576 ¡Sandra! 696 00:39:31,619 --> 00:39:32,495 ¡Sandra! 697 00:39:33,329 --> 00:39:36,123 - Vamos. ¿Están listos? - Sí. 698 00:39:47,968 --> 00:39:49,845 Entren. 699 00:39:57,478 --> 00:39:58,354 ¿Qué demonios? 700 00:40:24,004 --> 00:40:24,839 Queridos amigos, 701 00:40:26,298 --> 00:40:27,466 estamos aquí reunidos 702 00:40:28,300 --> 00:40:30,344 para presenciar y celebrar 703 00:40:30,928 --> 00:40:32,304 la boda de estas dos personas. 704 00:40:33,222 --> 00:40:35,683 Públicamente ratificarán sus vínculos aquí, 705 00:40:36,475 --> 00:40:39,562 en frente de familiares y amigos. Viejos y nuevos. 706 00:40:43,941 --> 00:40:45,693 ¡Deja de molestarme! 707 00:40:46,694 --> 00:40:47,611 ¡Maldito seas! 708 00:40:53,534 --> 00:40:54,743 Que Dios se apiade de nosotros. 709 00:40:58,080 --> 00:40:59,456 Pasemos a la etapa final. 710 00:41:00,541 --> 00:41:01,709 Objetivo confirmado. 711 00:41:21,854 --> 00:41:26,233 Si alguien sabe de alguna causa justa por la cual ellos no deberían casarse, 712 00:41:26,650 --> 00:41:29,153 que hable ahora o calle para siempre. 713 00:41:30,446 --> 00:41:31,322 Sandra Onslow, 714 00:41:32,239 --> 00:41:35,826 ¿aceptas a Alfred Pennyworth como tu legítimo esposo? 715 00:41:40,956 --> 00:41:41,790 Sí. 716 00:41:44,585 --> 00:41:45,461 Alfred Pennyworth, 717 00:41:46,378 --> 00:41:48,047 ¿aceptas a Sandra Onslow...? 718 00:43:06,166 --> 00:43:08,085 Subtítulos: Gabriel Benmaor