1
00:00:03,227 --> 00:00:05,493
페니워스 씨
난 마사 케인이에요
2
00:00:05,727 --> 00:00:07,059
어떻게 도와드릴까요?
3
00:00:07,060 --> 00:00:08,493
운전과 경호를 부탁해요
4
00:00:08,494 --> 00:00:10,493
광고를 보니 전직 군인이더군요
5
00:00:11,760 --> 00:00:13,259
1만 파운드야
6
00:00:13,760 --> 00:00:15,793
앞으로도 의뢰할 거래
7
00:00:15,794 --> 00:00:17,093
나쁜 소식은 뭐야?
8
00:00:17,460 --> 00:00:18,726
노 네임이래
9
00:00:19,660 --> 00:00:21,259
사이크스가 꿈에 나왔어
10
00:00:21,260 --> 00:00:24,226
'구지가 버스 정류소'에서
사이크스가 날 기다리더라
11
00:00:29,060 --> 00:00:30,359
네가 죽은 줄 알 텐데
12
00:00:30,360 --> 00:00:32,393
그러니까 더 낭만적이지
13
00:00:32,594 --> 00:00:34,326
죽었던 사람이
살아 돌아오는 거잖아
14
00:00:34,327 --> 00:00:36,993
이제 좀 잘나간다고
에스미를 붙잡을까 봐
15
00:00:36,994 --> 00:00:38,059
그런가요?
16
00:00:38,327 --> 00:00:40,893
송충이는 솔잎을 먹고
사는 법이야
17
00:00:40,894 --> 00:00:42,993
저는 에스미를 사랑합니다
18
00:00:43,327 --> 00:00:46,659
그래서 찾아뵌 겁니다
결혼을 허락받고 싶습니다
19
00:00:47,360 --> 00:00:49,759
딸애의 상속권도 박탈할 거야
알아듣겠나?
20
00:00:49,760 --> 00:00:52,693
응, 당신이랑 결혼할게
21
00:00:54,127 --> 00:00:57,759
총리에게 심판의 날이
다가올 거라고 전해
22
00:00:58,727 --> 00:01:01,559
내가 흘린 피는
10배로 갚아 주겠다고
23
00:01:01,560 --> 00:01:04,726
내 이름 아래 나라가 일어나
놈은 죽을 거야
24
00:01:24,560 --> 00:01:27,826
혼자 보고 말 것이지
변태 자식
25
00:01:29,827 --> 00:01:32,326
얌전히 딸딸이나 쳐
26
00:01:32,327 --> 00:01:33,859
- 이거나 먹어라
- 어서와
27
00:01:33,860 --> 00:01:35,359
저는 노출증입니다
28
00:01:47,494 --> 00:01:50,493
한 푼만 적선해 주십시오
29
00:01:50,494 --> 00:01:53,259
- 제발 한 푼만...
- 얻다 손을 대?
30
00:01:53,894 --> 00:01:55,893
더러운 손 못 치워?
31
00:01:57,727 --> 00:01:58,926
어서 가자
32
00:02:17,427 --> 00:02:19,726
안녕하세요
힘들었나 보네요
33
00:02:21,594 --> 00:02:22,826
세상에
34
00:02:23,360 --> 00:02:25,259
되게 잘생겼네
35
00:02:25,927 --> 00:02:28,293
자꾸 마음이 가게 생겼어요
36
00:02:28,660 --> 00:02:29,759
이름이 뭐예요?
37
00:02:29,960 --> 00:02:32,593
아니에요, 괜찮아요
38
00:02:33,927 --> 00:02:35,359
난 착한 사람이에요
39
00:02:37,094 --> 00:02:39,259
따뜻한 차에 샌드위치 어때요?
40
00:02:40,127 --> 00:02:42,526
그래요, 먹고 싶죠?
41
00:02:43,194 --> 00:02:46,293
나랑 같이 가요
어때요, 좋죠?
42
00:02:46,760 --> 00:02:48,759
곧 기운을 차릴 거예요
43
00:02:49,860 --> 00:02:52,993
천천히 가 봐요
그렇죠, 잘하네
44
00:02:52,994 --> 00:02:54,293
잘하고 있어요
45
00:03:58,194 --> 00:03:59,759
아지즈 경위님
46
00:04:00,160 --> 00:04:01,259
반응이 달갑잖네
47
00:04:01,660 --> 00:04:03,593
일 때문에 왔다고
얼굴에 쓰여 있어요
48
00:04:04,427 --> 00:04:05,426
잘 아는군
49
00:04:15,460 --> 00:04:16,993
자네한테 실망했어
50
00:04:17,460 --> 00:04:20,626
경솔하게 결정하기 전에
먼저 얘기하기로 했잖나
51
00:04:20,627 --> 00:04:22,959
내가 경솔했다고요?
어이쿠
52
00:04:23,860 --> 00:04:27,693
폭력적인 불순분자와
손잡았으니 경솔했지
53
00:04:27,694 --> 00:04:29,193
불순분자라고 하심은?
54
00:04:29,627 --> 00:04:31,259
자네와 일한 마사 케인은
55
00:04:31,594 --> 00:04:34,926
노 네임 리그의
토머스 웨인 밑에서 일해
56
00:04:35,227 --> 00:04:36,593
처음 듣네요
57
00:04:37,227 --> 00:04:40,726
자네를 당장에 체포해서
주말쯤 목매달 수도 있어
58
00:04:40,727 --> 00:04:41,826
아무렴요
59
00:04:42,727 --> 00:04:45,093
그런데 왜 안 그러실까요?
60
00:04:46,594 --> 00:04:48,759
자네는 인재야, 앨프리드
61
00:04:49,260 --> 00:04:52,059
내 말 명심해
내전의 기운이 감돌고 있어
62
00:04:52,527 --> 00:04:53,626
주위를 둘러봐
63
00:04:54,860 --> 00:04:57,693
이들 중 몇이나
전쟁을 이해할까?
64
00:04:58,127 --> 00:05:00,726
전투를 지휘할 사람은
몇이나 되고?
65
00:05:01,594 --> 00:05:04,626
저 댄서는 혼자서
러시아도 집어삼키겠는데요?
66
00:05:05,194 --> 00:05:08,059
난 누구도 지휘할 생각 없어요
67
00:05:08,060 --> 00:05:09,959
어떤 전투는 관심도 없고요
68
00:05:09,960 --> 00:05:13,059
누구나 한쪽을 택해야 해
그게 당연한 거야
69
00:05:13,060 --> 00:05:14,093
나한텐 아니에요
70
00:05:16,227 --> 00:05:18,959
듣자니 여왕 폐하께서
자네를 좋게 보셨더군
71
00:05:19,360 --> 00:05:21,859
자네가 근사하다고 하셨어
72
00:05:22,027 --> 00:05:23,059
그래요?
73
00:05:23,627 --> 00:05:25,326
나도 좋게 본다고 전해 드리세요
74
00:05:25,660 --> 00:05:27,093
그분을 존경한다고요
75
00:05:27,960 --> 00:05:30,026
폐하의 넓은 아량 덕분에
76
00:05:30,027 --> 00:05:32,626
자네를 비롯해 다른 친구들까지
77
00:05:32,627 --> 00:05:34,759
철창신세를 면한 거야
78
00:05:36,360 --> 00:05:37,693
친구들은 아무것도 몰라요
79
00:05:38,027 --> 00:05:40,959
여왕 폐하를 위해
일하는 편이 낫지 않겠나?
80
00:05:41,494 --> 00:05:43,026
보수가 좀 짜더라고요
81
00:05:43,227 --> 00:05:45,526
여왕 폐하의 뜻에
반하는 일은 말게
82
00:05:47,260 --> 00:05:48,693
그러다 교수형 신세가 돼
83
00:05:50,794 --> 00:05:52,126
잘 알아들었어요
84
00:05:56,894 --> 00:05:59,459
그렇지, 참
에스미는 어떤가?
85
00:05:59,994 --> 00:06:01,293
잘 지내고 있겠지?
86
00:06:01,860 --> 00:06:02,959
그렇죠
87
00:06:03,827 --> 00:06:06,093
노 네임과 일한다니
뭐라고 하지 않나?
88
00:06:07,460 --> 00:06:08,626
그건 왜 물어보세요?
89
00:06:09,227 --> 00:06:10,293
그냥 호기심에
90
00:06:10,860 --> 00:06:12,593
직업병이지
91
00:06:13,860 --> 00:06:14,859
그럼 이만
92
00:06:33,694 --> 00:06:35,193
젠장!
93
00:06:47,994 --> 00:06:49,293
블레이크 씨 계신가요?
94
00:06:49,660 --> 00:06:52,626
블레이크 씨는 작년에
서인도로 이사 갔어요
95
00:06:53,960 --> 00:06:55,926
- 자메이카요?
- 아뇨, 트리니다드섬요
96
00:06:56,294 --> 00:06:57,993
새 주소를 찾아 드리죠
97
00:07:07,327 --> 00:07:08,359
반가워요
98
00:07:09,027 --> 00:07:11,126
- 토머스 웨인입니다
- 마사 케인이에요
99
00:07:12,560 --> 00:07:14,293
얘기 많이 들었어요, 케인
100
00:07:14,960 --> 00:07:17,059
조직 내에서도 평이 좋더군요
101
00:07:18,427 --> 00:07:20,193
의문이 들기도 해요
102
00:07:21,294 --> 00:07:24,393
어째서 멀쩡한 미국인이
노 네임 리그와 얽혔죠?
103
00:07:24,660 --> 00:07:26,193
남의 나라 밥그릇 싸움인데요
104
00:07:26,194 --> 00:07:27,826
내가 묻고 싶은 말이에요
105
00:07:27,827 --> 00:07:28,893
나 같은 경우는
106
00:07:29,460 --> 00:07:30,493
사정이 복잡해요
107
00:07:31,327 --> 00:07:32,526
난 간단해요
108
00:07:33,360 --> 00:07:35,959
쉽게 싫증을 느껴서
재밌는 걸 좋아하죠
109
00:07:35,960 --> 00:07:37,026
그래요?
110
00:07:37,627 --> 00:07:38,993
모험가군요
111
00:07:40,127 --> 00:07:42,059
이상을 추구할 줄 알았는데요
112
00:07:42,060 --> 00:07:43,059
내가요?
113
00:07:43,994 --> 00:07:46,226
사람이 단면적이란 법은
없으니까요
114
00:07:47,694 --> 00:07:49,193
듀크대 출신이라고요?
115
00:07:50,294 --> 00:07:51,193
가자, 악령들아
116
00:07:51,194 --> 00:07:53,326
악마예요
당신은요?
117
00:07:54,027 --> 00:07:54,993
고담이요
118
00:07:55,194 --> 00:07:56,393
가 본 적은 없는데
119
00:07:57,627 --> 00:07:59,559
사람들 말대로 무서운 곳이에요?
120
00:08:00,360 --> 00:08:01,993
점점 좋아지고 있어요
121
00:08:02,227 --> 00:08:04,959
20년 안에 동부 해안의
취리히가 될걸요
122
00:08:06,060 --> 00:08:06,959
본론으로 들어가죠
123
00:08:07,827 --> 00:08:11,526
레이븐 소사이어티의 지도부는
자신들의 정체를 숨기는데
124
00:08:12,560 --> 00:08:14,293
최근에 지도자를 새로 선출했어요
125
00:08:15,527 --> 00:08:17,226
그게 누군지 알아내야 해요
126
00:08:17,227 --> 00:08:21,226
내부인이 돈을 받고
지도자를 알려 주기로 했으니
127
00:08:21,494 --> 00:08:23,793
당신이 페니워스와 그자를 만나요
128
00:08:24,227 --> 00:08:25,559
어디서 만날지는
129
00:08:26,460 --> 00:08:27,726
이 서류를 참고하고
130
00:08:28,394 --> 00:08:29,993
자금 운용은
131
00:08:30,827 --> 00:08:32,826
판단에 맡기죠
132
00:08:33,660 --> 00:08:35,793
그리고 서명도 필요해요
133
00:08:37,560 --> 00:08:38,826
총기를 소지해야 하니까
134
00:08:42,927 --> 00:08:45,626
총 없이 일하기로
페니워스와 합의했어요
135
00:08:45,960 --> 00:08:47,459
그래야 했겠죠
136
00:08:47,727 --> 00:08:48,893
이제는
137
00:08:49,794 --> 00:08:50,959
앨프리드를 설득해야 해요
138
00:08:51,927 --> 00:08:53,259
말을 안 들으면
139
00:08:54,327 --> 00:08:57,159
얼마가 돼도 좋으니
돈을 지불해요
140
00:08:57,560 --> 00:08:58,626
그럴 가치는 충분하니까
141
00:09:00,260 --> 00:09:01,993
적어도 노 네임은
그렇게 생각하죠
142
00:09:10,927 --> 00:09:14,926
좌파와 우파 폭력단 간의
시가전이 벌어져
143
00:09:14,927 --> 00:09:18,659
세 명이 숨지고
많은 부상자가 발생했습니다
144
00:09:18,660 --> 00:09:21,993
경찰 발표에 따르면
불법 조직으로 알려진
145
00:09:21,994 --> 00:09:25,526
레이븐 소사이어티와
노 네임 리그에
146
00:09:25,527 --> 00:09:27,159
폭력의 책임 소재가
있다고 합니다
147
00:09:27,160 --> 00:09:29,059
다 매달아 죽일 것이지
148
00:09:29,060 --> 00:09:32,326
좌파든 우파든
어차피 똑같은 것들인데 ...
149
00:09:32,327 --> 00:09:33,659
한심한 꼴들 하고는
150
00:09:35,460 --> 00:09:37,459
저번의 그 예쁜이네요
151
00:09:43,427 --> 00:09:44,426
안녕하세요
152
00:09:44,894 --> 00:09:46,859
케인 씨, 안녕하세요
153
00:09:49,227 --> 00:09:50,326
콜라요
154
00:09:50,327 --> 00:09:51,659
콜라 대령합죠
155
00:09:54,727 --> 00:09:55,926
잘 지냈어요?
156
00:09:56,427 --> 00:09:57,526
그럭저럭요
157
00:09:58,194 --> 00:09:59,759
- 그쪽은요?
- 좋았죠
158
00:09:59,760 --> 00:10:01,026
의뢰할 일이 있어요
159
00:10:01,360 --> 00:10:03,659
미안하지만
더는 같이 일 못 해요
160
00:10:03,660 --> 00:10:05,426
- 왜요?
- 결혼하거든요
161
00:10:05,427 --> 00:10:07,893
축하해요
그런데 그게 무슨 상관일까?
162
00:10:07,894 --> 00:10:09,759
위험한 일은 걸러야죠
163
00:10:09,760 --> 00:10:11,493
유부남은 가정을 지켜야 하니까요
164
00:10:12,560 --> 00:10:13,859
꼭 그렇지도 않던데요
165
00:10:17,994 --> 00:10:19,026
돈이 많네요
166
00:10:19,027 --> 00:10:20,359
결혼 비용이 만만찮잖아요
167
00:10:21,394 --> 00:10:22,426
아끼면 돼요
168
00:10:27,127 --> 00:10:28,659
이제 와서 발 빼긴 늦었어요
169
00:10:29,660 --> 00:10:30,959
너무 깊이 담갔잖아요
170
00:10:32,427 --> 00:10:33,626
좀 놀랍네요
171
00:10:33,960 --> 00:10:36,426
바로 급소를 찌를 줄이야
인정사정없으시네
172
00:10:37,594 --> 00:10:38,626
고마워요
173
00:10:39,227 --> 00:10:40,426
솔직히 말하면
174
00:10:41,094 --> 00:10:43,059
그만두는 이유는 따로 있어요
175
00:10:43,994 --> 00:10:46,026
당신이 누군지
경찰이 찔러 주더군요
176
00:10:46,327 --> 00:10:48,759
늦었다고 말하기에도
너무 늦지 않았나요?
177
00:10:50,260 --> 00:10:53,126
토머스 웨인을 모른다더니
당신 상관이던데요
178
00:10:53,127 --> 00:10:56,259
원래는 아니었어요
이번에 바뀐 거예요
179
00:10:56,760 --> 00:10:57,993
그땐 정말 몰랐어요
180
00:10:59,327 --> 00:11:00,526
근데 경찰이 알아요?
181
00:11:00,527 --> 00:11:02,193
미국인이라 좋겠어요
182
00:11:02,594 --> 00:11:05,193
떠나면 그만이죠
최대한 서둘러요
183
00:11:06,394 --> 00:11:09,259
이번 의뢰는
정부와 아무 상관 없어요
184
00:11:09,994 --> 00:11:12,826
경찰도 반대는커녕
오히려 반기고 들걸요
185
00:11:12,994 --> 00:11:15,726
미국인이라 좋겠댔죠?
떠나면 그만이니까요
186
00:11:15,727 --> 00:11:17,559
- 최대한 서둘러요
- 아까도 들었어요
187
00:11:17,560 --> 00:11:19,159
- 떠나진 않을 거예요
- 케인 씨
188
00:11:19,160 --> 00:11:20,259
마사라고 불러요
189
00:11:21,094 --> 00:11:22,493
나 좀 도와줘요, 앨프리드
190
00:11:23,027 --> 00:11:23,926
마사
191
00:11:24,894 --> 00:11:27,659
살아남는 방법 5가지를
군 시절 배웠는데
192
00:11:28,194 --> 00:11:30,493
첫째, 영웅이 되지 말 것
193
00:11:31,394 --> 00:11:33,593
둘째, 영웅을 피할 것
194
00:11:33,594 --> 00:11:35,659
- 난 영웅이 아니에요
- 말들은 그렇게 하죠
195
00:11:35,927 --> 00:11:37,059
스카치 에그 먹어 봤어요?
196
00:11:37,060 --> 00:11:38,393
아뇨, 돈이나 생각해요
197
00:11:38,394 --> 00:11:39,993
셋째, 돈을 생각하지 말 것
198
00:11:39,994 --> 00:11:41,026
다 지어내는 거죠?
199
00:11:41,027 --> 00:11:42,559
틀린 말은 아니잖아요
200
00:11:43,927 --> 00:11:44,993
이렇게 하죠
201
00:11:45,527 --> 00:11:48,293
레이븐 소사이어티 지도자가
누군지 알아낼 건데
202
00:11:49,060 --> 00:11:50,293
이번 일에 성공하면
203
00:11:50,627 --> 00:11:51,893
보수는 두 배로 줄게요
204
00:11:52,727 --> 00:11:53,893
현금으로요
205
00:11:54,527 --> 00:11:55,526
한 번만 하면 돼요
206
00:11:56,427 --> 00:11:57,593
이젠 겁나네요
207
00:11:58,427 --> 00:12:00,559
의뢰를 수락할 거라서요?
208
00:12:03,027 --> 00:12:04,159
안에는 달걀이 들었어요
209
00:12:04,160 --> 00:12:06,993
소시지와 빵가루가 겉을 감쌌고요
210
00:12:08,494 --> 00:12:09,859
어떻게 만들었나 몰라
211
00:12:26,627 --> 00:12:27,693
나야, 에스미
212
00:12:30,527 --> 00:12:31,659
하나씩 하자
213
00:12:32,494 --> 00:12:36,326
그쪽 탁자에 천천히 총을 내려놔
214
00:12:44,827 --> 00:12:45,826
잘했어
215
00:12:47,527 --> 00:12:48,559
이리 와
216
00:12:51,360 --> 00:12:54,759
미안해, 내가 어쩌다
이런 겁쟁이가 됐지?
217
00:12:54,760 --> 00:12:55,993
말도 안 돼
218
00:12:56,327 --> 00:12:58,826
어떤 겁쟁이가
대뜸 총부터 들어?
219
00:13:03,727 --> 00:13:04,926
고든 베넷도 놀라겠네
220
00:13:05,394 --> 00:13:07,393
최후의 수단일 때만
총을 들라니까
221
00:13:07,394 --> 00:13:08,859
나한텐 최후의 수단이었어
222
00:13:09,160 --> 00:13:10,593
고든 베넷이 누군데?
223
00:13:10,594 --> 00:13:12,493
그건 됐고
하마터면 날 죽일 뻔했어
224
00:13:13,627 --> 00:13:14,859
무슨 소리가 들렸는데
225
00:13:15,494 --> 00:13:17,493
누가 밖에서 엿듣는 것 같았어
226
00:13:17,627 --> 00:13:19,926
어떤 소리였어?
발소리, 목소리?
227
00:13:19,927 --> 00:13:22,259
크게 들리지 않아서 모르겠어
228
00:13:22,260 --> 00:13:26,093
그냥 주위가 조용했고
문밖에서 숨소리만 들렸어
229
00:13:26,427 --> 00:13:27,526
어떤 기분인지 알아
230
00:13:28,260 --> 00:13:29,959
- 무서운 거잖아
- 응
231
00:13:30,527 --> 00:13:31,959
당신이 상상한 거야
232
00:13:33,294 --> 00:13:35,526
알아, 그렇겠지
233
00:13:38,227 --> 00:13:39,426
앉아봐
234
00:13:42,027 --> 00:13:43,693
내가 생각해 봤는데
235
00:13:44,427 --> 00:13:47,026
큰 건이 들어와서
자리를 비워야 하는데
236
00:13:47,560 --> 00:13:49,026
혼자 무서워하지 말고
237
00:13:49,760 --> 00:13:51,359
우리 부모님께 가 있을래?
238
00:13:52,394 --> 00:13:55,393
아버님과 말도 안 한다면서
어색하지 않을까?
239
00:13:55,394 --> 00:13:57,426
당신을 핑계로
숙이고 들어가지, 뭐
240
00:13:57,727 --> 00:14:00,026
- 엄마도 좋아하실 거야
- 그럴까?
241
00:14:00,027 --> 00:14:02,626
당신이 컬러 TV인 양
이웃에게 자랑하실걸
242
00:14:15,760 --> 00:14:17,693
옆방에 고객이 왔댔지
243
00:14:17,960 --> 00:14:19,359
소리 낮춰
244
00:14:19,360 --> 00:14:20,226
소리 낮췄어
245
00:14:20,227 --> 00:14:22,793
- 그러다 다시 올렸잖아
- 이리 내놔
246
00:14:26,327 --> 00:14:27,626
안 뺏을게
247
00:14:28,127 --> 00:14:29,659
화도 안 낼 테니까
248
00:14:31,027 --> 00:14:32,793
좋게 말할 때 말 들어
249
00:14:37,760 --> 00:14:38,859
고맙다
250
00:14:39,794 --> 00:14:40,959
지루해 죽겠어
251
00:14:43,460 --> 00:14:45,559
네가 아직 덜 커서 그래
252
00:14:45,860 --> 00:14:47,893
책을 읽든가 자위라도 해
253
00:14:47,894 --> 00:14:49,493
나 일하는 데 방해만 하지 마
254
00:14:49,494 --> 00:14:50,993
꼴에 그것도 일이라고
255
00:14:50,994 --> 00:14:53,493
늙은이 엉덩이에 초 꽂고
채찍이나 휘두르면서
256
00:14:53,494 --> 00:14:55,026
망할 것
257
00:14:55,494 --> 00:14:58,159
네 손으로
돈 벌어 본 게 언제야?
258
00:14:58,160 --> 00:15:01,359
하여튼 맨날
돈을 입에 달고 살지
259
00:15:01,827 --> 00:15:05,159
이제 막 교수대에서
살아 나온 나한테
260
00:15:05,160 --> 00:15:06,293
돈 벌란 소리가 나와?
261
00:15:06,294 --> 00:15:09,726
누가 널 교수대에 보냈지?
너잖아, 한심한 것아
262
00:15:10,160 --> 00:15:12,993
널 빼내 준 사람은?
바로 나야, 나
263
00:15:14,060 --> 00:15:15,726
고마워는 못할망정
264
00:15:32,594 --> 00:15:33,859
네가 치워
265
00:16:10,294 --> 00:16:11,426
착하게 굴어야지
266
00:16:27,560 --> 00:16:29,726
천장이 오래된 친구 같겠다
267
00:16:33,527 --> 00:16:36,626
저 얼룩 보이지?
저건 보저야
268
00:16:38,194 --> 00:16:40,726
기린을 쫓는 얼룩은 매지 고모님
269
00:16:41,894 --> 00:16:42,926
그리고 저건...
270
00:16:43,794 --> 00:16:46,759
입에 담기 좀 그러네
271
00:16:52,260 --> 00:16:53,359
알겠다
272
00:17:09,827 --> 00:17:11,293
당신은 아무 말 마
273
00:17:11,727 --> 00:17:12,826
안 해
274
00:17:14,960 --> 00:17:18,626
당신이나 아쉬워 죽겠다는
표정 하지 마
275
00:17:20,194 --> 00:17:21,026
뭐래
276
00:17:32,660 --> 00:17:34,059
안녕하세요, 아버님
277
00:17:34,760 --> 00:17:36,593
신발이 닳아 없어지겠네
278
00:17:37,127 --> 00:17:41,259
방이 너무 누추한 건
아닌가 모르겠구나
279
00:17:41,260 --> 00:17:42,826
아늑하고 좋아요
280
00:17:43,494 --> 00:17:47,626
결혼도 안 한 처자가
이 집에서 잔 건 처음이지?
281
00:17:48,194 --> 00:17:49,493
이런 경사가 다 있나
282
00:17:49,494 --> 00:17:51,959
- 잔소리할 생각이면 접어
- 시작도 하지 마
283
00:17:51,960 --> 00:17:54,559
좋은 그릇을 꺼내란 거지
284
00:17:54,760 --> 00:17:56,226
- 잘 잤니, 에스미?
- 네
285
00:17:56,227 --> 00:17:57,659
이이 딴에는 재밌다고 이래
286
00:17:58,227 --> 00:18:00,493
이 양반 뉴스부터 보고
아침 먹자꾸나
287
00:18:00,494 --> 00:18:02,059
저는 생략할게요
일이 있어서요
288
00:18:02,427 --> 00:18:04,726
아버지, 에스미한테
잘해 주세요
289
00:18:05,160 --> 00:18:07,326
오늘 밤이나 내일 올게
확실하진 않아
290
00:18:08,627 --> 00:18:10,793
- 손수건 챙겼니?
- 네
291
00:18:11,094 --> 00:18:14,093
중간에 전화해
연습이 없어서 집에 있을 거야
292
00:18:14,327 --> 00:18:15,459
노력해 볼게
293
00:18:32,427 --> 00:18:34,559
하얀 장미 한 다발을
들고 있을 거예요
294
00:18:35,760 --> 00:18:37,993
괜한 말일 수도 있는데
295
00:18:37,994 --> 00:18:40,359
장전한 총을
들고 온 거 아니에요?
296
00:18:40,594 --> 00:18:41,826
안전장치를 해 놨어요
297
00:18:42,327 --> 00:18:44,159
로보라는 친구가 있었어요
298
00:18:44,160 --> 00:18:46,326
로보 얘기만 나오면 다들 웃어요
299
00:18:46,327 --> 00:18:49,026
그 친구 마지막 말이
안전장치를 했단 거였거든요
300
00:18:49,860 --> 00:18:51,193
알아들었어요
301
00:18:53,827 --> 00:18:54,859
저기예요
302
00:19:02,260 --> 00:19:03,493
일어나요
303
00:19:04,094 --> 00:19:05,526
기차를 놓치겠어요
304
00:19:09,494 --> 00:19:10,559
젠장
305
00:19:12,094 --> 00:19:15,326
더 다크니스
다크니스...
306
00:19:15,560 --> 00:19:16,759
조금만 버텨요
307
00:19:17,094 --> 00:19:19,326
괜찮을 거예요
걱정 말아요
308
00:19:21,494 --> 00:19:22,826
맙소사
309
00:19:24,294 --> 00:19:25,359
됐어요
310
00:19:26,260 --> 00:19:27,626
한숨 자면 가뿐해질 거예요
311
00:19:27,960 --> 00:19:29,759
괜찮아요, 우린 갑시다
312
00:19:32,294 --> 00:19:34,393
- 이제 어쩔 거예요?
- 안 그래도 고민이에요
313
00:19:36,260 --> 00:19:39,893
- 누구 짓 같아요
- 지도자한테 데려다 줄 거였어요
314
00:19:39,894 --> 00:19:41,693
레이븐 소사이어티가
미리 알았군요
315
00:19:42,494 --> 00:19:43,659
지갑부터 살펴보죠
316
00:19:51,827 --> 00:19:54,426
왕복표
317
00:19:55,760 --> 00:19:57,426
탑승하세요
318
00:19:58,194 --> 00:19:59,593
곧 출발합니다
319
00:20:30,360 --> 00:20:31,659
진짜 거지 같네
320
00:20:41,360 --> 00:20:43,159
허탕이나 치면 어쩌죠?
321
00:20:43,794 --> 00:20:45,793
뭐부터 해야 할지 모르겠어요
322
00:20:45,794 --> 00:20:48,459
우리가 가만있으면
알아서 찾아오겠죠
323
00:20:49,227 --> 00:20:50,259
맞아요
324
00:20:51,394 --> 00:20:52,693
그렇겠죠
325
00:20:52,860 --> 00:20:55,193
그럼 한 놈 잡아다가
설득하면 돼요
326
00:20:55,960 --> 00:20:57,093
간단해서 좋네요
327
00:20:57,460 --> 00:20:58,459
우리가 잡히면요?
328
00:20:58,460 --> 00:21:01,059
모로 가도
지도자한테만 가면 그만이죠
329
00:21:01,060 --> 00:21:02,393
무조건 이기는 싸움이에요
330
00:21:03,460 --> 00:21:06,426
날 광대로 아네요
331
00:21:06,627 --> 00:21:08,226
바보로 아는 거죠
332
00:21:08,460 --> 00:21:10,393
광대가 아닌 건 알아요
333
00:21:10,394 --> 00:21:12,526
이곳에선 어떤지 몰라도
334
00:21:12,527 --> 00:21:14,993
내가 있던 곳에선
사람을 안 놀렸어요
335
00:21:15,727 --> 00:21:18,226
어디서 왔는지 물어봐도 돼요?
336
00:21:19,394 --> 00:21:20,559
얘기하자면 길어요
337
00:21:21,027 --> 00:21:23,759
그래요, 아버님이
군인이었다고 했죠
338
00:21:24,127 --> 00:21:25,193
평생을요
339
00:21:25,794 --> 00:21:27,659
어떻게 그러죠?
340
00:21:28,027 --> 00:21:30,159
난 10년으로도 충분했는데
341
00:21:32,027 --> 00:21:35,159
오래 있을수록
자기 자신도 잃어버리더군요
342
00:21:41,027 --> 00:21:42,226
다 왔네요
343
00:22:05,627 --> 00:22:06,793
어디가?
344
00:22:07,327 --> 00:22:08,459
관심도 없잖아
345
00:22:08,960 --> 00:22:10,430
무슨 소리야
346
00:22:10,794 --> 00:22:12,626
내가 널 얼마나 아끼는데
347
00:22:12,627 --> 00:22:15,626
말로만 그러면 뭐 해?
348
00:22:15,627 --> 00:22:16,926
날 반기지도 않잖아
349
00:22:16,927 --> 00:22:18,026
어디로 가게?
350
00:22:18,294 --> 00:22:21,793
런던에 가서 안 올 거야
그러니까 잘 있어
351
00:22:21,794 --> 00:22:23,959
런던이라니?
멍청하게 굴지 마
352
00:22:23,960 --> 00:22:26,526
벳, 우린 자매잖아, 벳?
353
00:22:35,094 --> 00:22:36,759
마멀레이드가 입맛에 맞아?
354
00:22:39,194 --> 00:22:40,626
네, 아주 맛있네요
355
00:22:42,227 --> 00:22:43,726
넌 마멀레이드가
356
00:22:44,294 --> 00:22:46,959
스코틀랜드에서 만든 줄 알지?
357
00:22:47,727 --> 00:22:48,993
그렇다고 들었어요
358
00:22:49,260 --> 00:22:50,393
헛소리
359
00:22:51,560 --> 00:22:52,726
마멀레이드는
360
00:22:53,127 --> 00:22:54,593
포르투갈에서 유래됐어
361
00:22:56,260 --> 00:22:59,759
스코틀랜드에서 오렌지가 나던?
362
00:22:59,760 --> 00:23:01,326
그걸 생각 못 했네요
363
00:23:02,427 --> 00:23:03,593
리스본에서
364
00:23:04,627 --> 00:23:08,293
널따란 솥을
뭐라고 부르는지 아니?
365
00:23:09,560 --> 00:23:10,626
저는 잘...
366
00:23:11,227 --> 00:23:14,793
리스본에서는 널따란 솥을 두고
367
00:23:15,194 --> 00:23:17,126
마멀라도라고 해
368
00:23:22,127 --> 00:23:23,226
설마요
369
00:23:23,694 --> 00:23:25,026
여기까지 하마
370
00:23:25,994 --> 00:23:29,193
마멀레이드 얘기로
흥미를 끌었나 보구나
371
00:23:29,527 --> 00:23:31,226
아버님이 잘 아시던데요
372
00:23:32,560 --> 00:23:34,226
콩팥 좀 들겠니?
373
00:23:36,027 --> 00:23:37,393
입도 대지 마
374
00:23:37,794 --> 00:23:39,926
저이 말고는
좋아하는 사람이 없어
375
00:23:40,294 --> 00:23:43,159
몇 번을 만들었지만
성공한 적이 없거든
376
00:23:43,160 --> 00:23:44,326
누가 그래?
377
00:23:46,127 --> 00:23:47,326
맛있기만 한 걸
378
00:24:10,494 --> 00:24:11,493
저게 뭐죠?
379
00:24:12,194 --> 00:24:13,293
오월제 기둥요
380
00:24:13,294 --> 00:24:14,493
그게 뭔데요?
381
00:24:14,860 --> 00:24:17,059
숙녀에게 말하긴 좀 그렇네요
382
00:24:17,827 --> 00:24:19,226
숙녀가 아니라고 쳐요
383
00:24:20,160 --> 00:24:22,126
난교용으로 만든 거예요
384
00:24:22,827 --> 00:24:23,893
농담 말아요
385
00:24:24,927 --> 00:24:27,393
이런 시골일수록
사고방식이 편협하죠
386
00:24:32,127 --> 00:24:33,459
저기 좀 봐요
387
00:24:34,627 --> 00:24:36,426
더 다크니스 티룸이네요
388
00:24:43,627 --> 00:24:47,826
더 다크니스 티룸
389
00:24:52,760 --> 00:24:53,938
안녕하세요
390
00:24:56,794 --> 00:24:59,293
어서 와요
편한 데 앉아요
391
00:25:14,860 --> 00:25:16,226
뭘 드릴까요?
392
00:25:17,060 --> 00:25:18,559
포근한 느낌이 들고 좋네요
393
00:25:18,794 --> 00:25:20,459
우리도 그렇게 생각해요
394
00:25:21,894 --> 00:25:24,993
가게 이름치고 특이하던데요
더 다크니스 티 룸요
395
00:25:24,994 --> 00:25:27,159
다크니스가 내 이름이거든요
396
00:25:27,360 --> 00:25:28,459
그렇군요
397
00:25:29,160 --> 00:25:30,859
뭐로 주문할까
398
00:25:31,727 --> 00:25:34,993
차는 다즐링으로 하고
크럼핏도 시키죠
399
00:25:34,994 --> 00:25:36,759
- 좋아요
- 크럼핏으로 주세요
400
00:25:36,760 --> 00:25:38,593
다즐링과 크럼핏요
401
00:25:39,060 --> 00:25:40,326
이름이 낯익네요
402
00:25:41,127 --> 00:25:42,293
다크니스 부인
403
00:25:42,660 --> 00:25:44,693
사실 거기엔 슬픈 얘기가 있어요
404
00:25:45,927 --> 00:25:49,193
오늘 오전 패딩턴역에서
남자를 만나기로 했는데
405
00:25:49,860 --> 00:25:52,326
우리가 갔을 땐 칼에 찔려서
406
00:25:52,760 --> 00:25:55,059
우리 눈앞에서 죽고 말았죠
407
00:25:55,527 --> 00:25:57,659
그리고 그자가 죽기 직전에
408
00:25:58,394 --> 00:26:00,659
더 다크니스라는 말을 남겼답니다
409
00:26:01,594 --> 00:26:02,759
더 다크니스요
410
00:26:03,494 --> 00:26:05,393
참 신기한 우연도 다 있죠?
411
00:26:09,994 --> 00:26:11,359
차를 갖다드릴게요
412
00:26:15,494 --> 00:26:16,826
대놓고 말하네요
413
00:26:17,194 --> 00:26:18,393
그게 제일 잘 먹혀요
미스
414
00:26:18,394 --> 00:26:20,826
마사라고 불러요
미스라는 호칭은 싫으니까
415
00:26:20,827 --> 00:26:22,793
그러죠, 미스
마사라고 할게요
416
00:26:24,160 --> 00:26:25,259
이제 어쩔 거예요?
417
00:26:25,594 --> 00:26:26,726
기다려야죠
418
00:26:26,727 --> 00:26:29,126
일이 꼬이면 어떡하고요?
419
00:26:29,427 --> 00:26:31,159
풀면 되잖아요
420
00:26:31,394 --> 00:26:33,159
풀릴 때까지 버티든가요
421
00:26:33,760 --> 00:26:38,026
나도 미 해병대 예비 전투
훈련 프로그램을 수료했어요
422
00:26:38,027 --> 00:26:39,259
내 몸 하나는 건사해요
423
00:26:39,827 --> 00:26:43,259
몸 쓰는 건 나 하나면 돼요
그럴 일은 없길 바라지만요
424
00:26:54,160 --> 00:26:55,159
고마워요
425
00:27:02,060 --> 00:27:03,493
마셔도 돼요?
426
00:27:03,760 --> 00:27:06,259
이 안에 뭘 탔을 줄 알고?
427
00:27:06,260 --> 00:27:07,393
차에 독을요?
428
00:27:07,660 --> 00:27:08,893
그럴 리가요
429
00:27:08,894 --> 00:27:12,226
레이븐 소사이어티가
이탈리아 놈들도 아니고
430
00:27:13,127 --> 00:27:15,759
아마 상관이
자기 상관한테 연락해서
431
00:27:15,760 --> 00:27:17,593
총잡이 몇 명한테
우릴 잡게 하겠죠
432
00:27:17,994 --> 00:27:18,893
몇 명요?
433
00:27:19,060 --> 00:27:20,459
우린 한 명이면 되잖아요
434
00:27:33,494 --> 00:27:34,759
결혼한다면서요?
435
00:27:35,227 --> 00:27:36,459
어떤 운 좋은 여자려나?
436
00:27:37,460 --> 00:27:39,126
운이 좋은지는 모르겠어요
437
00:27:39,760 --> 00:27:42,159
미안해요
무례한 질문이었나요?
438
00:27:44,394 --> 00:27:47,559
그 여자는 내가 계속
이런 일 하는 걸 몰라요
439
00:27:48,094 --> 00:27:49,593
그래서 자신이 없네요
440
00:27:49,594 --> 00:27:50,693
이해해요
441
00:27:52,227 --> 00:27:54,359
에스미예요
나랑 결혼할 여자요
442
00:27:55,194 --> 00:27:56,959
연기를 해요, 배우죠
443
00:27:58,160 --> 00:27:59,259
사진도 있어요?
444
00:27:59,960 --> 00:28:00,826
네
445
00:28:10,394 --> 00:28:11,659
상냥할 것 같네요
446
00:28:12,227 --> 00:28:13,426
착해 보여요
447
00:28:16,227 --> 00:28:17,526
나한텐 과분하죠
448
00:28:17,727 --> 00:28:20,759
에스미도 그렇게 느낄걸요
서로가 서로한테요
449
00:28:20,760 --> 00:28:23,663
에이, 여자들은
그렇게 생각 안 하잖아요
450
00:28:25,260 --> 00:28:26,126
그런가요?
451
00:28:26,127 --> 00:28:29,693
여자들은 자신의 가치를 잘 알죠
당신도 그렇잖아요
452
00:28:30,294 --> 00:28:31,826
남자들이랑은 정반대예요
453
00:28:33,660 --> 00:28:36,093
딱 구시대적인 사고방식이네요
454
00:28:36,694 --> 00:28:39,026
어떤 뜻으로 말한 건진 몰라도
455
00:28:39,027 --> 00:28:40,893
아주 구시대적이진 않아요
456
00:28:40,894 --> 00:28:43,059
일부일처제를 지향하거든요
457
00:28:49,494 --> 00:28:50,859
에스미는 운이 좋네요
458
00:28:56,827 --> 00:28:58,326
에스미한테 미안해졌잖아요
459
00:29:05,860 --> 00:29:08,793
손님 50분을 모신
테이블을 장식한 거야
460
00:29:08,794 --> 00:29:10,626
러틀랜드 남작님의
461
00:29:10,627 --> 00:29:13,193
60세 생신 축하연 때
준비한 거지
462
00:29:14,694 --> 00:29:16,159
테이블이 근사해요
463
00:29:16,494 --> 00:29:18,826
격식을 차리면서도
한편으론 섬세하네요
464
00:29:20,760 --> 00:29:21,926
고맙다, 에스미
465
00:29:22,594 --> 00:29:23,926
그래
466
00:29:24,894 --> 00:29:27,059
나도 만족스러웠어
467
00:29:29,094 --> 00:29:31,193
그리고 이 테이블은
468
00:29:31,194 --> 00:29:34,359
프랑스 대사가 와서
격식을 덜 차렸어
469
00:29:34,960 --> 00:29:36,026
아버님
470
00:29:36,760 --> 00:29:39,126
아버님한테는 지루한 일일 테고
471
00:29:39,127 --> 00:29:41,659
정 싫으시면 거절하셔도 되지만
472
00:29:42,360 --> 00:29:45,126
저희 결혼식 준비를
도와주시겠어요?
473
00:29:46,627 --> 00:29:49,459
앨프리드한테 잊지 못할 날을
안기고 싶은데
474
00:29:49,760 --> 00:29:51,793
저로서는 너무 벅차서요
475
00:29:52,727 --> 00:29:54,226
아버님 재능을 빌리고 싶어요
476
00:29:59,094 --> 00:30:00,326
나야말로
477
00:30:02,094 --> 00:30:04,593
그럴 기회를 준다면 고맙겠구나
478
00:30:09,094 --> 00:30:10,126
여보!
479
00:30:10,694 --> 00:30:11,893
전화 왔어
480
00:30:13,227 --> 00:30:14,793
알았어, 받으면 되잖아
481
00:30:19,294 --> 00:30:20,093
여보세요?
482
00:30:20,094 --> 00:30:22,693
엄마, 잡담은 됐고
에스미 있어요?
483
00:30:22,694 --> 00:30:25,159
앨프리드, 별일 없지?
484
00:30:25,694 --> 00:30:28,126
엄마한테 매정하기는
거기 어디니?
485
00:30:28,327 --> 00:30:30,759
- 비옷은 챙겼고? 비가...
- 엄마
486
00:30:31,294 --> 00:30:32,193
알았다
487
00:30:32,194 --> 00:30:34,293
아드님이 시키는 대로 해야지
488
00:30:36,094 --> 00:30:38,393
앨프리드가 바쁘다고
잠깐만 통화하잔다
489
00:30:38,394 --> 00:30:40,259
엄마랑 얘기할 시간은 없대
490
00:30:42,527 --> 00:30:43,626
안녕, 자기
491
00:30:43,627 --> 00:30:45,793
안녕, 에스미
잘 지내고 있나 해서
492
00:30:45,794 --> 00:30:47,559
고마워, 일은 어때?
493
00:30:47,794 --> 00:30:49,393
그냥 뭐 똑같지
494
00:30:50,227 --> 00:30:51,993
집에선 다들 잘해 줘?
495
00:30:52,360 --> 00:30:53,859
응, 너무 좋아
496
00:30:54,060 --> 00:30:55,859
아버님이 곰돌이 같다니까
497
00:30:55,860 --> 00:30:58,393
곰돌이
우리 집에 있는 거 맞아?
498
00:31:00,427 --> 00:31:02,259
특별히 선호하는
하얀색 있어?
499
00:31:02,260 --> 00:31:04,326
하얀 색? 아니
500
00:31:05,360 --> 00:31:07,293
오늘 페인트 색을 보러 가거든
501
00:31:07,294 --> 00:31:10,659
잘 다녀와
페인트 색 좋지, 좋아
502
00:31:10,960 --> 00:31:14,059
이만 끊어야겠다
일하러 가야 해
503
00:31:14,527 --> 00:31:15,993
언제 돌아와?
504
00:31:16,327 --> 00:31:19,293
글쎄, 일단 엄마 집에 있어
사랑해
505
00:31:45,960 --> 00:31:48,159
에스미
억지로 볼 필요 없어
506
00:31:48,160 --> 00:31:50,793
아버님이 결혼식 준비를
도와주신대요
507
00:31:51,727 --> 00:31:52,793
그러니?
508
00:31:53,994 --> 00:31:55,426
정말 잘됐네, 그렇고말고
509
00:31:56,860 --> 00:31:58,359
뭘 또 삐지고 그래?
510
00:31:58,727 --> 00:32:00,159
당신도 같이 도우면 되지
511
00:32:00,160 --> 00:32:01,893
제가 서운하게 한 거죠?
512
00:32:01,894 --> 00:32:03,459
썩 나오지 못해?
513
00:32:08,127 --> 00:32:10,359
그런 식으로 말하지 말아 줘
514
00:32:11,594 --> 00:32:12,893
그리고 삐진 거 아니야
515
00:32:12,894 --> 00:32:16,093
죄송해요, 어머님
제가 순서를 놓쳤네요
516
00:32:17,194 --> 00:32:18,393
어머님도 도와주실래요?
517
00:32:19,427 --> 00:32:20,459
제발요
518
00:32:37,094 --> 00:32:39,393
옷에 다 묻은 것 같아요
519
00:32:39,894 --> 00:32:41,126
내 머리카락에도요
520
00:32:54,494 --> 00:32:56,459
- 일 났네
- 이쪽으로요
521
00:34:22,227 --> 00:34:23,393
걱정 마요
522
00:34:43,960 --> 00:34:45,059
물러서
523
00:34:56,260 --> 00:34:57,393
젠장
524
00:35:25,960 --> 00:35:27,059
괜찮을 거예요
525
00:35:30,260 --> 00:35:31,593
몇 바늘 꿰매면 되겠네요
526
00:35:32,194 --> 00:35:33,493
의사를 찾죠
527
00:35:34,260 --> 00:35:35,359
집으로 돌아갑시다
528
00:35:44,427 --> 00:35:45,593
빌어먹을!
529
00:35:47,160 --> 00:35:49,859
그래도 살아 나왔잖아요
그게 어디예요
530
00:35:50,360 --> 00:35:52,993
작전을 완전히 말아먹었어요
531
00:35:54,494 --> 00:35:56,493
조직에서 쫓겨나겠네요
532
00:35:57,560 --> 00:36:00,893
군대에선 아무리 말아먹어도
쫓아내지 않아요
533
00:36:01,227 --> 00:36:02,526
그럼 남는 사람이 없거든요
진짜 군대에선 그렇다고요
534
00:36:04,427 --> 00:36:06,859
노 네임 리그라고
우습게 보지 마요
535
00:36:07,794 --> 00:36:09,759
군인이 아니어도 잘만 싸워요
536
00:36:11,994 --> 00:36:13,859
싸우는 건 됐고
걸을 수 있겠어요?
537
00:36:14,927 --> 00:36:17,326
- 당연하죠
- 의사부터 찾아요
538
00:36:17,327 --> 00:36:20,426
근처에서 병원을 봤어요
다른 건 나한테...
539
00:36:20,927 --> 00:36:22,093
가죠
540
00:36:28,394 --> 00:36:29,593
어디로 가면 돼요?
541
00:36:33,660 --> 00:36:36,759
보튼 와셋 간이 병원
닥터 프랜시스 곤트
542
00:36:40,360 --> 00:36:42,193
어디가 아파서 오셨나요?
543
00:36:42,360 --> 00:36:43,426
다리요
544
00:36:43,860 --> 00:36:44,959
그래 보이네요
545
00:36:45,427 --> 00:36:47,193
의사 선생님을 호출할게요
546
00:36:47,860 --> 00:36:50,226
- 이쪽으로 오세요
- 카펫 조심하시고요
547
00:36:58,827 --> 00:37:00,093
안녕하세요
548
00:37:00,760 --> 00:37:02,426
- 프랜시스 곤트예요
- 마고요
549
00:37:02,794 --> 00:37:04,059
마고 킨이에요
550
00:37:05,694 --> 00:37:08,593
어쩌다 그렇게 다쳤어요?
551
00:37:09,160 --> 00:37:11,659
유리문을 지나다가요
552
00:37:11,660 --> 00:37:14,726
유리문요?
누가 유리문을 둬요?
553
00:37:16,860 --> 00:37:19,326
창문처럼 여는 문이었어요
554
00:37:19,327 --> 00:37:21,926
창문처럼 여는 문요?
별별 게 다 있다니까요
555
00:37:21,927 --> 00:37:25,259
문이든 창문이든
하나만 하면 되는데 말이죠
556
00:37:28,260 --> 00:37:30,393
그럼 한번 볼까요?
557
00:37:39,527 --> 00:37:40,559
심각한가요?
558
00:37:41,060 --> 00:37:42,859
아뇨, 그렇진 않아요
559
00:37:43,360 --> 00:37:45,026
여덟아홉 바늘만 꿰매면 돼요
560
00:37:49,060 --> 00:37:52,126
꿰매는 동안
고통을 덜어 줄 마취제예요
561
00:37:52,127 --> 00:37:53,959
살짝 어지러울지도 몰라요
562
00:37:59,460 --> 00:38:01,426
됐어요
563
00:38:04,794 --> 00:38:06,093
흉이 남을까요?
564
00:38:06,860 --> 00:38:08,193
살짝요
565
00:38:09,260 --> 00:38:10,593
훈장이 생기는 거죠
566
00:38:11,627 --> 00:38:13,159
흉이 안 남게 해 주세요
567
00:38:17,160 --> 00:38:18,926
엄마한테 흉터가 있었는데
568
00:38:22,027 --> 00:38:23,359
그게...
569
00:38:25,560 --> 00:38:27,059
도슨 간호사!
570
00:38:30,294 --> 00:38:32,859
내가 잘못했어
도망치기도 지치네
571
00:38:34,694 --> 00:38:36,826
수갑까지 채울 건 없잖아
572
00:38:36,827 --> 00:38:38,626
날 잡았으면 됐지
573
00:38:39,627 --> 00:38:41,793
나 참, 진정해
574
00:38:46,727 --> 00:38:48,059
너나 진정시켜 주지
575
00:38:49,794 --> 00:38:52,593
다크니스 부인을 죽인 대가다
576
00:38:52,594 --> 00:38:54,093
나도 미안하게 생각해
577
00:38:54,694 --> 00:38:56,026
운이 없었어
578
00:38:56,960 --> 00:38:58,293
이러지 말고
579
00:38:58,294 --> 00:39:01,259
전할 말 있으니까
지도자한테 날 데려가
580
00:39:02,160 --> 00:39:03,259
난 주먹으로 말하는데
581
00:39:04,460 --> 00:39:07,193
- 참는 데도 한계가 있어
- 웃기고 있네
582
00:39:07,194 --> 00:39:08,226
참긴 뭘 참아?
583
00:39:08,627 --> 00:39:11,626
이유도 없이
나이 든 노인을 쏴 놓고
584
00:39:12,194 --> 00:39:14,459
네 엄마를 쏴 죽여도
그런 말이 나올까?
585
00:39:15,294 --> 00:39:16,626
거기까지만 해
586
00:39:16,627 --> 00:39:17,793
싫은데?
587
00:39:19,694 --> 00:39:21,093
보자 보자 하니까!
588
00:39:21,760 --> 00:39:23,226
난 거래를 하려는 거야
589
00:39:23,227 --> 00:39:26,159
프로답게 거래하자고
알아들어?
590
00:39:26,160 --> 00:39:28,293
헛짓거리 그만하고
지도자한테나 데려가
591
00:39:35,560 --> 00:39:36,826
꼼짝없이 잡혔군
592
00:39:37,694 --> 00:39:40,459
무자비한 사냥꾼이 궁지에 몰렸어
593
00:39:42,294 --> 00:39:45,226
산 채로 태워 죽일까
생각 중이야
594
00:39:45,660 --> 00:39:47,359
사기를 진작하려는 거군요
595
00:39:47,360 --> 00:39:48,459
맞아
596
00:39:49,127 --> 00:39:50,293
전할 말이 있다고?
597
00:39:51,060 --> 00:39:53,293
레이븐 소사이어티
소속인 건 맞죠?
598
00:39:53,527 --> 00:39:57,426
무늬만 비슷한 거면 곤란해요
요즘 여기저기서 따라 하길래요
599
00:39:58,760 --> 00:40:00,926
레이븐 소사이어티가 맞아
600
00:40:01,094 --> 00:40:04,859
좋아요, 그렇다면
지도자한테 전할 말이 있어요
601
00:40:04,860 --> 00:40:06,293
노 네임 리그의 전갈이에요
602
00:40:06,694 --> 00:40:07,793
말해 봐
603
00:40:08,460 --> 00:40:09,659
당신이 지도자예요?
604
00:40:09,660 --> 00:40:10,859
나한테 말해도 돼
605
00:40:10,860 --> 00:40:13,293
안 되겠는데요
진짜 지도자를 데려와요
606
00:40:14,127 --> 00:40:17,026
진짜 지도자께선
네놈을 달가워하지 않으신다
607
00:40:17,027 --> 00:40:20,059
그럼 진짜 지도자께서
아무 말 못 들으시겠네
608
00:40:20,727 --> 00:40:23,326
뭐 어렵나요?
난 명령을 따를 뿐이에요
609
00:40:41,327 --> 00:40:44,326
아직은 일어나지 말아요
어지러울 거예요
610
00:40:44,760 --> 00:40:45,726
어떻게 된 거죠?
611
00:40:45,727 --> 00:40:48,626
과다 출혈로 기절했는데
이제 괜찮아요
612
00:40:48,627 --> 00:40:52,059
아홉 바늘 꿰맸고
흉이 작게 남을 거예요
613
00:40:52,227 --> 00:40:54,459
그 정도로 끝나 다행이죠
614
00:40:54,994 --> 00:40:56,726
창문처럼 여는 문이랬던가요?
615
00:40:58,194 --> 00:40:59,726
정신을 얻다 두고 다닌 건지
616
00:41:02,194 --> 00:41:04,293
- 내 옷은요?
- 세탁실에요
617
00:41:04,294 --> 00:41:05,593
많이 더러워져서요
618
00:41:08,894 --> 00:41:09,993
차 한잔할래요?
619
00:41:10,294 --> 00:41:12,126
얼그레이 줘요?
아니면 허브차?
620
00:41:12,127 --> 00:41:13,993
네, 같은 거로 마실게요
621
00:41:13,994 --> 00:41:15,293
난 진을 마실 건데요
622
00:41:17,427 --> 00:41:18,593
그럼 허브차요
623
00:41:24,327 --> 00:41:26,193
그래, 전할 말이 있다고?
624
00:41:27,294 --> 00:41:28,626
지도자가 아니잖아요
625
00:41:28,627 --> 00:41:31,659
맞아, 아닌들
무슨 수로 알지?
626
00:41:31,660 --> 00:41:33,459
신발을 보면 알죠
627
00:41:33,994 --> 00:41:36,426
끽해야 위에서
세 번째쯤 되겠네요
628
00:41:37,827 --> 00:41:41,126
지도자와 담판을 짓고 싶은데
그분 이름이?
629
00:41:43,094 --> 00:41:45,426
전할 말 같은 건 없겠지
630
00:41:45,860 --> 00:41:49,226
죽기 싫어서 시간 끄는 거잖아
631
00:41:49,227 --> 00:41:51,326
그야 모르죠
632
00:41:51,994 --> 00:41:53,093
당신이 판단해요
633
00:41:54,060 --> 00:41:56,559
곧 죽을 놈이 배짱만 두둑하군
634
00:41:56,560 --> 00:41:59,293
바보나 이런 기회를 놓치죠
635
00:42:04,260 --> 00:42:06,226
이렇게 만나서 반가워요
636
00:42:06,227 --> 00:42:09,293
이 동네에선
새 얼굴 보기가 힘들거든요
637
00:42:09,294 --> 00:42:12,193
재미도 없는 사람들만
계속 본다니까요
638
00:42:12,194 --> 00:42:13,459
상상이 되네요
639
00:42:13,894 --> 00:42:16,226
이 동네 집이란 집은
다가 봐서
640
00:42:16,227 --> 00:42:20,193
모조 상인방, 나선 계단
비데까지 봤어요
641
00:42:22,327 --> 00:42:24,459
온갖 것들을 다 봤는데
642
00:42:24,460 --> 00:42:27,326
창문처럼 여는 문은
본 적이 없네요
643
00:42:27,827 --> 00:42:28,993
어디서 다쳤어요?
644
00:42:31,194 --> 00:42:32,393
그게 말이죠
645
00:42:34,594 --> 00:42:36,926
아직도 좀 어지럽나 봐요
646
00:42:37,427 --> 00:42:39,026
가족 이름을 까먹었는데
647
00:42:40,160 --> 00:42:41,993
친구의 친구라 처음 만났거든요
648
00:42:41,994 --> 00:42:45,326
아직 어지러울 만하죠
차로 철분을 보충해요
649
00:42:45,760 --> 00:42:47,159
도슨 간호사?
650
00:42:48,994 --> 00:42:50,759
타냐를 데려와
651
00:42:53,327 --> 00:42:55,493
지금쯤이면 옷이 다 말랐겠네요
652
00:42:56,327 --> 00:42:57,659
그대로 입고 있어
653
00:42:57,660 --> 00:42:59,026
- 이대로요?
- 그래
654
00:42:59,027 --> 00:43:01,293
너도 그렇고
다른 젊은이도 그렇고
655
00:43:01,294 --> 00:43:05,493
레이븐 소사이어티의 새 지도자를
죽이러 왔잖아
656
00:43:06,060 --> 00:43:08,426
그런 사람들을
살려 보낼 순 없지
657
00:43:09,127 --> 00:43:09,926
뭐라고요?
658
00:43:09,927 --> 00:43:12,593
가여운 다크니스 부인을
공연히 죽이고
659
00:43:12,594 --> 00:43:14,426
착한 사람들을 다치게 하더니
660
00:43:14,427 --> 00:43:17,659
설상가상으로
여기까지 기어들어 와?
661
00:43:18,060 --> 00:43:19,259
대단해
662
00:43:20,260 --> 00:43:21,559
무슨 소리예요?
663
00:43:23,594 --> 00:43:25,193
네가 찾던 사람이 나야
664
00:43:26,427 --> 00:43:30,259
네가 죽이러 온
새 지도자가 나라고
665
00:43:33,160 --> 00:43:36,693
선생님, 죄송하지만
오해가 있으신 듯하네요
666
00:43:36,694 --> 00:43:40,526
아니면 제정신이 아니시든가요
이만 가 볼게요
667
00:43:40,527 --> 00:43:42,193
그렇게 무리하다간 기절할 텐데
668
00:43:42,194 --> 00:43:43,693
내 옷이나 내놔요!
669
00:43:43,694 --> 00:43:45,693
옷은 진작에 태웠지
670
00:43:46,527 --> 00:43:48,626
나도 이 자리에
오르고 싶지 않았어
671
00:43:48,627 --> 00:43:52,493
제임스 하우드가
슬픈 결말을 맞은 후로
672
00:43:52,494 --> 00:43:56,593
아무도 나서지 않길래
내가 앉게 된 거야
673
00:43:56,594 --> 00:44:00,059
비참한 나라를 구하려고
너 같은 사람이 나선 거지
674
00:44:00,060 --> 00:44:01,626
- 나요?
- 맘 여리고
675
00:44:01,627 --> 00:44:04,126
자유와 이상을 추구하는
공상적 박애주의자
676
00:44:05,394 --> 00:44:06,759
내가 그런가 보네요
677
00:44:07,027 --> 00:44:09,226
그렇게 대단한 능력을
가진 것도 아니지만요
678
00:44:09,227 --> 00:44:13,093
나도 네 식대로 적당히
장단 맞춰 주고 싶지만
679
00:44:13,094 --> 00:44:16,493
슬프게도 너 때문에
우리 사람이 죽었고
680
00:44:16,494 --> 00:44:19,226
이 자리에 앉은 이상
우습게 보이지 않으려면
681
00:44:19,227 --> 00:44:21,359
엄격하게 모범을 보여야지
682
00:44:21,360 --> 00:44:22,693
동료한테 얘기하고 왔어요
683
00:44:22,694 --> 00:44:26,293
그럼 경찰이라도 부르나?
급습이라도 강행해?
684
00:44:29,560 --> 00:44:30,726
진짜 이름이 뭐야?
685
00:44:30,727 --> 00:44:33,059
- 그게 중요해요?
- 당연히 중요하지
686
00:44:33,060 --> 00:44:35,459
적어도 너한테는 의미 있을걸
687
00:44:36,027 --> 00:44:37,959
비위가 너무
약하지 않으면 좋겠네
688
00:44:41,760 --> 00:44:43,393
- 맙소사
- 이 여자를 알아?
689
00:44:43,394 --> 00:44:45,826
제대로 찬찬히 봐
아는 여자야?
690
00:44:47,927 --> 00:44:50,826
놀리는 게 아니라
실은 우리도 몰라
691
00:44:50,827 --> 00:44:53,026
러시아 사람 같아서
타냐라고 불러
692
00:44:53,560 --> 00:44:55,226
정말 모르는 거 맞아?
693
00:44:55,227 --> 00:44:56,759
- 몰라요
- 그렇군
694
00:44:57,260 --> 00:44:59,693
누군지 아냐고
매번 물어보거든
695
00:44:59,694 --> 00:45:02,859
용감한 친구였어
너처럼 날 죽이려 했지
696
00:45:02,860 --> 00:45:05,159
그러면서 한마디도 하지 않았어
697
00:45:05,160 --> 00:45:07,859
뭔 짓을 해도
이름 하나 못 들었지
698
00:45:08,294 --> 00:45:11,793
가까운 이들 손에 묻혀야
마땅할 듯해서
699
00:45:11,794 --> 00:45:13,626
이렇게 보관 중이야
700
00:45:15,760 --> 00:45:19,526
너도 가족한테
생사 정도는 알려야지
701
00:45:22,027 --> 00:45:23,226
이름이?
702
00:45:37,027 --> 00:45:38,326
내 이름은 마사예요
703
00:45:39,294 --> 00:45:40,426
마사 케인요
704
00:45:41,094 --> 00:45:43,259
만나서 반가워, 마사
705
00:45:44,027 --> 00:45:45,193
들어와
706
00:45:46,060 --> 00:45:48,659
마담
방해해서 죄송합니다만
707
00:45:48,827 --> 00:45:50,293
다른 스파이를 잡았습니다
708
00:45:50,494 --> 00:45:53,859
노 네임에서 전할 말이 있다며
지도자만 찾습니다
709
00:46:02,694 --> 00:46:03,959
안녕, 앨프리드
710
00:46:05,727 --> 00:46:06,959
내가 아는 사람인가요?
711
00:46:06,960 --> 00:46:10,726
연극은 그만해요
내가 누군지 다 알아요
712
00:46:12,260 --> 00:46:13,693
이거 안 좋네요
713
00:46:14,794 --> 00:46:15,959
괜찮아요?
714
00:46:16,260 --> 00:46:18,559
- 최고죠
- 반가워, 젊은이
715
00:46:19,160 --> 00:46:20,726
앨프리드라고 했던가?
716
00:46:21,094 --> 00:46:22,093
당신은 누굽니까?
717
00:46:22,094 --> 00:46:26,059
프랜시스 곤트
레이븐 소사이어티의 지도자야
718
00:46:26,060 --> 00:46:29,626
말도 안 돼, 여자가요?
어쩐지 비밀로 하더라니
719
00:46:29,627 --> 00:46:30,893
적당히 까불어요
720
00:46:30,894 --> 00:46:32,126
진짜 지도자 맞아요?
721
00:46:32,127 --> 00:46:33,393
그래 보여요
722
00:46:33,760 --> 00:46:36,026
그럼 무례를 용서하세요
마담
723
00:46:37,727 --> 00:46:38,893
여긴 어떻게 왔어요?
724
00:46:39,627 --> 00:46:41,026
하필 의사더라고요
725
00:46:42,360 --> 00:46:43,293
젠장
726
00:46:43,294 --> 00:46:44,859
내게 전할 말이 있다고?
727
00:46:44,860 --> 00:46:48,026
- 네?
- 전할 말이 있다며?
728
00:46:48,027 --> 00:46:50,759
그거요, 지어냈어요
전할 말은 무슨
729
00:46:50,760 --> 00:46:52,093
이 망할 놈!
730
00:46:53,127 --> 00:46:54,459
너무하네
731
00:46:55,194 --> 00:46:57,959
기껏 일부러 잡혀서
여기까지 와 줬더니
732
00:46:57,960 --> 00:46:59,959
왜 그랬을까?
733
00:46:59,960 --> 00:47:02,259
이번 일에 성공하면
큰돈을 받기로 해서
734
00:47:02,727 --> 00:47:04,126
위험을 무릅쓴 거죠
735
00:47:05,727 --> 00:47:07,959
마사
이제 배운 거 써먹어요
736
00:47:35,560 --> 00:47:37,526
저기 이왕이면
737
00:47:37,527 --> 00:47:40,659
죽일 때 죽이더라도
마주 보고 쏘면 안 될까?
738
00:47:40,994 --> 00:47:43,626
어이가 없네
내가 독일 놈으로 보여요?
739
00:47:43,794 --> 00:47:45,326
다크니스 부인을 죽였잖아
740
00:47:45,327 --> 00:47:46,593
그건 사고였어요
741
00:47:47,427 --> 00:47:48,726
유감스럽게 생각해요
742
00:47:48,727 --> 00:47:51,526
당신 이름만 알아내면 됐어요
743
00:47:52,460 --> 00:47:53,693
우린 당신과 달라요
744
00:47:54,294 --> 00:47:55,959
사람을 죽이거나 고문하지 않죠
745
00:47:55,960 --> 00:47:59,926
용기는 가상한데
하는 짓은 멍청하네
746
00:47:59,927 --> 00:48:03,126
틀린 말은 아닌데
시간도 없고 일도 끝냈으니
747
00:48:03,327 --> 00:48:05,926
차랑 맥주 몇 병만 주면
꺼져 드리죠
748
00:48:10,127 --> 00:48:13,059
오늘 베를린에서
브라운 독일 총리가
749
00:48:13,060 --> 00:48:15,893
네덜란드 상원과
권력 분담 협정을 체결하며
750
00:48:15,894 --> 00:48:20,059
독일 내 네덜란드의
부분 자치권을 허용했습니다
751
00:48:20,227 --> 00:48:23,526
브라운 총리는
협정 이행을 약속했습니다
752
00:48:24,127 --> 00:48:27,393
국내에서는
전국의 10대 팝 팬들이
753
00:48:27,394 --> 00:48:30,893
클리프 리처드가
더 쉐도우즈 탈퇴를 발표해
754
00:48:30,894 --> 00:48:33,059
충격에 휩싸였습니다
755
00:48:33,060 --> 00:48:36,759
문화부 장관은 아직...
756
00:48:43,460 --> 00:48:44,826
얼만지 세 보지도 않았어요
757
00:48:45,727 --> 00:48:49,359
급진 지하조직을 믿어야지
누굴 믿겠어요
758
00:48:51,027 --> 00:48:53,759
- 건배
- 건배
759
00:49:01,694 --> 00:49:03,626
오늘 제대로 즐겼죠?
760
00:49:05,294 --> 00:49:08,859
의뢰도 성공했고
몸 성하게 돈도 받았으니까요
761
00:49:08,860 --> 00:49:11,026
죽음에 가까이 다가가서
즐겼잖아요
762
00:49:11,460 --> 00:49:13,893
죽음에 다가가요?
어림도 없죠
763
00:49:14,460 --> 00:49:16,193
스윈던에 다가간 거로도
충분했어요
764
00:49:16,194 --> 00:49:17,659
당신한텐 뭐든 재밌죠?
765
00:49:18,027 --> 00:49:20,126
그것도 강박인 거 알아요?
766
00:49:22,494 --> 00:49:24,226
스패니시란 친구가 있었어요
767
00:49:25,127 --> 00:49:27,326
인생은 희극 아니면 비극이니
768
00:49:27,327 --> 00:49:28,926
둘 중 하나를 택해야 한댔죠
769
00:49:30,527 --> 00:49:32,159
그래서 웃는 쪽을 택한 거예요
770
00:49:34,427 --> 00:49:35,593
그거 좋네요
771
00:49:37,094 --> 00:49:38,159
희극을 위하여
772
00:49:45,494 --> 00:49:48,226
오늘 꽤 투지가 넘치던데요
773
00:49:48,827 --> 00:49:49,893
담력이 대단했어요
774
00:49:50,994 --> 00:49:53,459
대장급으로 승진하는 거
아니에요?
775
00:49:55,660 --> 00:49:56,793
글쎄요
776
00:49:57,694 --> 00:50:01,659
내가 정치적으로는
그다지 밝지 못해서요
777
00:50:02,360 --> 00:50:03,793
그건 좀 별론데
778
00:50:05,494 --> 00:50:07,159
왜 이 사람들과 얽혔어요?
779
00:50:09,060 --> 00:50:10,226
얘기하자면 길어요
780
00:50:10,760 --> 00:50:12,659
언제쯤 다 들을까 싶네요
781
00:50:13,060 --> 00:50:14,459
사람은 믿음이 있어야죠
782
00:50:14,460 --> 00:50:15,593
그런가요?
783
00:50:16,127 --> 00:50:16,959
난 아니에요
784
00:50:16,960 --> 00:50:19,993
말로는 그러지만
사실은 아니잖아요
785
00:50:20,827 --> 00:50:22,426
날 꿰뚫어 보네요
786
00:50:22,660 --> 00:50:23,659
전혀요
787
00:50:25,860 --> 00:50:27,293
당신은 참 알기 어려워요
788
00:50:33,994 --> 00:50:35,626
그 말이 자꾸 생각났어요
789
00:50:37,094 --> 00:50:39,059
아버지가 거짓말을 했을 거랬죠?
790
00:50:40,127 --> 00:50:42,593
군인은 누구나 악몽을 꾼다고요
791
00:50:44,494 --> 00:50:45,926
거짓말까진 아닐 거예요
792
00:50:46,660 --> 00:50:48,726
정직한 분이셨을 테니까요
793
00:50:50,127 --> 00:50:52,326
귀여운 팬케이크도
만들어 주셨어요
794
00:50:52,960 --> 00:50:54,993
핼러윈 땐 해적 옷도 입고
795
00:50:56,160 --> 00:50:57,393
그런 아버지셨죠
796
00:50:58,427 --> 00:50:59,559
행복했는데
797
00:51:00,927 --> 00:51:02,493
교통사고로 돌아가셨어요
798
00:51:04,094 --> 00:51:05,859
운전도 잘하시던 분이요
799
00:51:06,860 --> 00:51:10,259
운전을 잘하는 분들이
오히려 사고를 당해요
800
00:51:11,327 --> 00:51:12,826
운전 실력을 과신하다가요
801
00:51:19,060 --> 00:51:20,659
어쨌든 슬슬
802
00:51:22,327 --> 00:51:23,493
가는 게 좋겠네요
803
00:51:46,927 --> 00:51:49,159
- 내가...
- 어서 가 봐요
804
00:51:50,094 --> 00:51:51,059
그래요
805
00:51:57,160 --> 00:52:00,193
그동안 함께 일해서
즐거웠어요, 케인 씨
806
00:52:02,360 --> 00:52:04,926
행운을 빌게요
정부를 뒤엎어 봐요
807
00:52:05,494 --> 00:52:07,359
나도 행운을 빌죠
앨프리드
808
00:52:21,227 --> 00:52:22,259
이게 누구야?
809
00:52:22,260 --> 00:52:24,226
어쩌다 여기로 다시 왔대?
810
00:52:24,227 --> 00:52:25,793
다른 쪽으로 갈 줄 알았더니
811
00:52:28,194 --> 00:52:29,593
그러게 말이야
812
00:52:37,027 --> 00:52:38,126
감사합니다
813
00:52:39,294 --> 00:52:40,759
정말 감사해요
814
00:52:41,760 --> 00:52:45,126
돈이 생겼어요
비스킷 먹을까요?
815
00:52:45,594 --> 00:52:46,826
이리 와요
816
00:52:48,160 --> 00:52:51,193
어쩜
넙죽넙죽 잘 먹기도 하지
817
00:52:51,327 --> 00:52:52,593
잘했어요
818
00:53:07,594 --> 00:53:10,659
앨프리드, 갑자기 페인트를
칠하고 싶어졌지 뭐야
819
00:53:10,660 --> 00:53:12,526
늦어도 11시까진 올게
820
00:53:12,760 --> 00:53:14,759
늦게 온 거 아니면 와서 도와줘
821
00:53:15,094 --> 00:53:16,926
사랑해, 당신의 에스미가
822
00:54:21,427 --> 00:54:22,593
에스미
823
00:54:23,560 --> 00:54:24,693
에스미!
824
00:54:26,794 --> 00:54:27,826
에스미
825
00:54:42,660 --> 00:54:43,826
에스미
826
00:54:44,660 --> 00:54:45,759
안 돼