1 00:00:02,351 --> 00:00:08,505 Vă prezint noul nostru lider, pe Lord James Harwood. 2 00:00:10,467 --> 00:00:12,077 Bun-venit acasă, dragoste. 3 00:00:12,131 --> 00:00:14,811 Zi-mi ce te frământă - pari tulburată. 4 00:00:14,860 --> 00:00:18,242 Te-am dat de mort. Mă simt de parc-aș visa. 5 00:00:20,652 --> 00:00:24,366 Taică-tău are cancer. E pe moarte. 6 00:00:24,931 --> 00:00:28,535 Îl caut pe căpitan John Curzon. Omul ăsta mi-a ucis logodnica. 7 00:00:29,391 --> 00:00:30,564 Scuze, scumpo. 8 00:00:32,210 --> 00:00:33,664 PM-ul te vrea îngropat de viu. 9 00:00:33,818 --> 00:00:35,983 Șapte ani. Duceți-l jos. 10 00:00:35,990 --> 00:00:38,790 Lucrurile vor deveni neplăcute - n-ar trebui să fii implicată. 11 00:00:38,796 --> 00:00:39,957 Tocmai de-aia ai ne... 12 00:00:39,963 --> 00:00:43,655 Nu te pot opri să lucrezi pentru Alianța Nenumiților; zic doar să cântărești bine. 13 00:00:43,668 --> 00:00:46,640 Thomas, trebuie s-o iei pe Martha cu tine la negocieri. 14 00:00:46,661 --> 00:00:48,985 Mă bag. Ce negocieri sunt? 15 00:00:49,005 --> 00:00:51,280 Ești dispus să ucizi pentru a ieși de aici? 16 00:00:51,313 --> 00:00:55,356 Corbii și Alianța Nenumiților negociază un pact electoral. 17 00:00:55,362 --> 00:00:58,277 Lordul Harwood și fraierii Nenumiți trebuie să plece. 18 00:01:01,265 --> 00:01:02,875 Ce-i bocitul ăsta, mamă? 19 00:01:02,885 --> 00:01:06,672 Poliția l-a pus să facă crime, el n-a vrut, așa că o ia pe fugă. 20 00:01:06,732 --> 00:01:10,525 Prim-ministrul a încercat să mă ucidă. Și acum criza e aici. 21 00:01:10,552 --> 00:01:13,122 Dacă regina e cu tine, atunci suntem și noi. 22 00:01:13,166 --> 00:01:14,755 Regina e cu mine. 23 00:01:15,787 --> 00:01:17,221 Mă arde! 24 00:01:43,818 --> 00:01:45,124 Futu-i. 25 00:01:54,485 --> 00:01:57,249 Alo, alo! 26 00:01:58,484 --> 00:02:01,750 Regina... a fost răpită. 27 00:02:07,598 --> 00:02:08,785 Alo? 28 00:02:08,816 --> 00:02:10,122 - Alo, mamă. - Alfie. 29 00:02:10,179 --> 00:02:12,136 Unde ești? 30 00:02:12,252 --> 00:02:15,789 Ascultă: nu pot spune prea multe, că telefonul vostru probabil a fost cuplat. 31 00:02:15,794 --> 00:02:19,224 Ce - ascultă careva? Ar trebui să le fie rușine. 32 00:02:19,230 --> 00:02:22,646 Da, uite: am găsit o cale de ieșire din țară. 33 00:02:22,725 --> 00:02:25,539 Deci dacă n-auzi o vreme de mine, să nu-ți faci griji. 34 00:02:25,587 --> 00:02:27,740 De-ndată ce pot, îți dau de știre unde sunt. 35 00:02:27,825 --> 00:02:29,392 Alfie-i ăla? 36 00:02:29,503 --> 00:02:31,092 Da. 37 00:02:32,332 --> 00:02:34,378 Tatăl tău vrea o vorbă. 38 00:02:34,478 --> 00:02:38,213 A găsit o cale de ieșire din țară; pleacă. 39 00:02:38,297 --> 00:02:40,473 Zice că ascultă careva. 40 00:02:45,226 --> 00:02:47,939 - Bună, fecior. - Tată. 41 00:02:48,983 --> 00:02:53,374 N-am să pun întrebări - trebuie că ești zorit, mă aștept. 42 00:02:54,963 --> 00:02:57,190 Nu mai e mult de-acum. 43 00:02:57,900 --> 00:03:00,033 Lucrurile au să se schimbe. 44 00:03:00,130 --> 00:03:03,195 Și tu vei putea veni acasă. 45 00:03:03,410 --> 00:03:06,974 Deci... te revedem curând. 46 00:03:07,194 --> 00:03:09,891 Da, mă. Nicio îndoială. 47 00:03:09,935 --> 00:03:12,894 Ți-o dau iar pe maică-ta. 48 00:03:12,981 --> 00:03:16,200 - Mult noroc, fecior. - Cu bine, tată. 49 00:03:17,912 --> 00:03:19,474 Să fii cuminte, Alfie. 50 00:03:20,339 --> 00:03:21,942 - Cu bine. - Pa, mamă. 51 00:03:21,973 --> 00:03:23,282 Pa. 52 00:03:42,325 --> 00:03:47,407 Intrăm pe moșia lordului Harwood. Lordul Harwood trebuie capturat viu. 53 00:03:56,938 --> 00:03:58,853 Liberă, sala! 54 00:04:02,248 --> 00:04:03,669 Locu-i pustiu. 55 00:04:13,487 --> 00:04:16,062 Ascultă, deci: am să-ți țin telefonul, 56 00:04:16,162 --> 00:04:19,396 iar tu vei citi asta, exact cum e scris - da? 57 00:04:19,443 --> 00:04:23,639 Trebuie să promiți că nu faci vreo poznă, ori țipi ori ceaua de-alea. 58 00:04:23,708 --> 00:04:27,743 Niciun folos, oricum - vecinii-s obișnuiți cu țipatul. 59 00:04:28,736 --> 00:04:30,977 Vei fi cuminte? 60 00:04:34,415 --> 00:04:36,705 - Chiar nu cred... - Vrei să trăiești? 61 00:04:39,938 --> 00:04:41,777 Atunci fă cum ți se spune. 62 00:04:48,425 --> 00:04:50,573 Sunt... 63 00:04:51,271 --> 00:04:54,437 Sunt ferită și sănătoasă 64 00:04:55,004 --> 00:04:57,676 și printre prieteni. 65 00:04:57,775 --> 00:05:01,082 Vorbesc fără nicio constrângere. 66 00:05:01,188 --> 00:05:05,402 Ca regină și cap al forțelor armate, 67 00:05:05,669 --> 00:05:09,821 ordon demisia imediată a guvernului. 68 00:05:10,054 --> 00:05:13,630 Prin forță, de e necesar. 69 00:05:13,951 --> 00:05:19,301 Îl numesc pe lordul Harwood ca noul meu prim-ministru, 70 00:05:19,360 --> 00:05:22,710 învestit cu putere suverană deplină. 71 00:05:22,784 --> 00:05:25,277 Are încrederea mea totală 72 00:05:25,397 --> 00:05:27,324 și confiență. 73 00:05:27,507 --> 00:05:29,304 - Gata? - Măriți pasul! 74 00:05:29,331 --> 00:05:32,164 - Mișcare! - Stâng; stâng, drept, stângul. 75 00:05:32,207 --> 00:05:34,166 Ajutați la sacii cu nisip! 76 00:05:34,209 --> 00:05:36,799 Așa, soldați! 77 00:06:39,056 --> 00:06:41,610 EPISODUL 10 MARIANNE FAITHFUL 78 00:06:45,312 --> 00:06:48,312 Traducerea: Reef 79 00:07:01,572 --> 00:07:03,999 PM-ul pe fir, domnul meu. 80 00:07:09,147 --> 00:07:13,253 Domnule prim-ministru - ești colo? 81 00:07:13,540 --> 00:07:14,967 Alo? 82 00:07:15,601 --> 00:07:17,037 Cugetăm. 83 00:07:17,867 --> 00:07:20,777 Credeam că s-a întrerupt. 84 00:07:23,884 --> 00:07:27,192 Ne trebuie mai mult timp să analizăm situația. 85 00:07:28,635 --> 00:07:32,619 Am regina; am pretendentul. 86 00:07:32,808 --> 00:07:36,101 Armata are tancuri pe drum spre ușa ta. 87 00:07:36,119 --> 00:07:40,903 Nu mai e nimic de analizat - demisionează. 88 00:07:41,195 --> 00:07:44,586 Demisionează acum, ori vezi consecințe în sânge. 89 00:07:47,168 --> 00:07:50,239 Nu vom fi intimidați, domnule! 90 00:07:50,265 --> 00:07:55,316 Intimidat, bătrân prieten? Intimidat? Ai s-atârni de-un cârlig! 91 00:07:55,390 --> 00:07:58,334 Spiritele-s încinse. 92 00:07:58,366 --> 00:08:02,537 Vei fi de acord, domnul meu, că nu-s necesare așa vorbe. 93 00:08:05,360 --> 00:08:09,033 Dreptate perfectă - fără tachinări. 94 00:08:09,064 --> 00:08:11,444 Dă-i timp să chibzuiască. 95 00:08:12,191 --> 00:08:13,476 De ce? 96 00:08:13,503 --> 00:08:18,460 Trebuie depus tot efortul să evităm vărsarea de sânge englezesc. 97 00:08:18,766 --> 00:08:21,355 - Dă-i 24 de ore. - Pentru Dumnezeu... 98 00:08:21,395 --> 00:08:23,129 Tot efortul. 99 00:08:26,668 --> 00:08:28,452 Domnule prim-ministru. 100 00:08:29,399 --> 00:08:32,177 Vom avea în scurt timp control deplin asupra capitalei. 101 00:08:32,302 --> 00:08:36,140 Ai 24 de ore să demisionezi pentru a asigura o tranziție pașnică. 102 00:08:36,211 --> 00:08:38,997 De n-o faci, vom folosi violența. 103 00:08:39,133 --> 00:08:43,877 Personal, aș prefera să te încăpățânezi - dar e alegerea ta, bătrâne. 104 00:08:53,051 --> 00:08:55,124 Autoritar, domnule. 105 00:08:56,063 --> 00:08:59,062 Sper că știi ce faci - pentru binele nostru al tuturor. 106 00:08:59,083 --> 00:09:00,355 Și eu la fel. 107 00:09:03,505 --> 00:09:06,204 Spune-mi - unde-i regina? 108 00:09:06,247 --> 00:09:10,425 Păi n-am să-ți spun aia - ca om al strategiei tu însuți, vei înțelege. 109 00:09:14,369 --> 00:09:16,763 Înțeleg foarte bine. 110 00:09:16,954 --> 00:09:20,409 Acum, de mă scuzați, merg să văd de cazarea ducelui și ducesei. 111 00:09:20,435 --> 00:09:21,828 Poftiți. 112 00:09:27,791 --> 00:09:29,567 Pune generalul pe fir. 113 00:09:32,726 --> 00:09:35,233 Aprinde-mi și mie una de-alea, vrei? 114 00:09:38,011 --> 00:09:40,793 Încearcă să te înțelegi cu el nițel mai bine. 115 00:09:40,891 --> 00:09:44,390 - L-am vexat? - Nițel. 116 00:09:45,416 --> 00:09:47,476 Îi va trece, presupun. 117 00:09:47,556 --> 00:09:51,159 - Dar ție, Frances? - Nu te juca cu mine, Jimmy. 118 00:09:51,195 --> 00:09:53,371 Am răpit regina. 119 00:09:53,705 --> 00:09:56,244 Știi al dracului de bine că nu la asta m-am angajat. 120 00:09:56,284 --> 00:10:01,548 Facem lucruri mari, Frances - lucrurile mari sunt grele. 121 00:10:02,721 --> 00:10:05,313 Nu pot face asta fără tine. 122 00:10:05,453 --> 00:10:09,876 Acum, mai mult ca oricând, vreau să te-ncrezi în judecata mea. 123 00:10:10,540 --> 00:10:12,063 Te-ncrezi? 124 00:10:28,688 --> 00:10:31,768 - Lista. - Da, domnule, listele sunt gata. 125 00:10:38,253 --> 00:10:40,620 Ai vrea un sanviș? 126 00:10:40,790 --> 00:10:43,836 Nu, mulțumesc - nu-s flămândă. 127 00:10:45,517 --> 00:10:49,734 Ăla-i cu brânză și castraveți, iar aici pastă de pește. 128 00:10:49,800 --> 00:10:51,163 Chiar n-aș putea... 129 00:10:51,203 --> 00:10:54,685 N-are să se spună că n-ai fost hrănită cum se cade. 130 00:10:55,900 --> 00:10:57,198 Mănâncă. 131 00:11:18,565 --> 00:11:23,436 Pe nostrom îl cheamă Roberts. Cu el tratezi, dar știe și căpitanul. 132 00:11:23,463 --> 00:11:26,866 Odată vasul departe în larg, poți ieși din ascunzătoare. 133 00:11:26,910 --> 00:11:29,906 Două săptămâni - și vei fi în New Orleans. 134 00:11:32,892 --> 00:11:34,618 America. 135 00:11:35,218 --> 00:11:37,394 Să-mi fut. 136 00:11:39,126 --> 00:11:41,650 N-avem să te mai vedem, este? 137 00:11:41,913 --> 00:11:44,886 Nicio grijă - vă trimit vedere, odată așezat. 138 00:11:48,733 --> 00:11:50,152 Mda. 139 00:11:50,407 --> 00:11:54,014 - Stați cu ochii pe mama și pe tata, da? - Stăm. 140 00:11:54,782 --> 00:11:58,157 - Bună, flăcăi. - Bună, dom' polițai. 141 00:11:58,332 --> 00:12:01,077 - Vesel mai ești. - Alertă maximă. 142 00:12:01,110 --> 00:12:04,791 Docuri, gări, aeroporturi - toate închise. 143 00:12:04,831 --> 00:12:07,355 Chemați toți oamenii disponibili. 144 00:12:07,427 --> 00:12:10,394 Plată suplimentară, neoficial. 145 00:12:11,023 --> 00:12:14,696 - Care-i ocazia? - Nu ne zic nouă. 146 00:12:15,051 --> 00:12:18,418 Nu - noi doar tre' s-oprim orice și toate personajele suspecte 147 00:12:18,481 --> 00:12:21,349 și să le-aducem la interogări - atât. 148 00:12:22,496 --> 00:12:24,890 Deci voi încotro, băieți? 149 00:12:24,968 --> 00:12:26,994 Înapoi pe vasul nostru. 150 00:12:27,100 --> 00:12:28,767 Marinari, deci? 151 00:12:28,815 --> 00:12:31,272 - Da. - Sus ancora. 152 00:12:34,679 --> 00:12:36,760 Atunci veți avea legitimații. 153 00:12:36,807 --> 00:12:40,591 Domnule, întârziem - pleacă vasul fără noi. 154 00:12:40,638 --> 00:12:44,857 Nu, stați bine - niciun vas n-are voie să iasă din port. 155 00:12:45,054 --> 00:12:46,733 Legitimațiile. 156 00:12:47,564 --> 00:12:49,385 Băi, mă-sa. 157 00:12:49,524 --> 00:12:51,570 "Sus ancora"? 158 00:13:06,966 --> 00:13:09,099 A sunat doar aiurea. 159 00:13:12,721 --> 00:13:15,047 POLIȚIA 160 00:13:18,511 --> 00:13:20,733 M-auzi, în mă-ta? 161 00:13:37,802 --> 00:13:41,140 Fă-ți bocceaua - ia-ți pașaportul și ce-i de preț. 162 00:13:41,167 --> 00:13:44,786 Ce? De ce? Ce se petrece? 163 00:13:44,830 --> 00:13:48,225 Lordul Harwood montează un puci - unul reușit, se pare. 164 00:13:48,268 --> 00:13:51,358 Are armata cu el, iar ieri a răpit regina. 165 00:13:51,402 --> 00:13:53,409 Dumnezeule. Sigur? 166 00:13:53,415 --> 00:13:55,837 Direct din interceptările telefonice ale Pentagonului. 167 00:13:55,843 --> 00:13:59,688 Încă nu-i informație publică, dar stă să se dezlănțuie tot iadul. 168 00:13:59,744 --> 00:14:04,803 Corbii vor avea o listă a morții. Noi doi suntem aproape sigur pe ea. 169 00:14:04,843 --> 00:14:07,784 O listă a morții? Termină. 170 00:14:08,099 --> 00:14:10,661 Pe bune; ar putea fi pe drum încoace chiar acum. 171 00:14:10,687 --> 00:14:14,781 CIA-ul a aranjat transportare în afara țării. Așteptăm la mine la hotel - e mai sigur. 172 00:14:14,787 --> 00:14:18,467 - În afara țării? Nu. - Preferi să te spânzure de-un felinar? 173 00:14:18,472 --> 00:14:22,569 - Cum rămâne cu Alianța? Cu Undine Thwaite? - Își poate purta de grijă. 174 00:14:22,575 --> 00:14:25,647 - Sau nu - nu mai e problema noastră. - Vorbește pentru tine. 175 00:14:25,653 --> 00:14:28,867 Mi-am asumat un angajament cu Alianța și nu-i abandonez acum. 176 00:14:28,873 --> 00:14:32,206 Merg la sediul Alianței și văd cum pot ajuta. 177 00:14:32,212 --> 00:14:35,580 Nu fi așa proastă - Alianța-i osândită. 178 00:14:35,603 --> 00:14:40,006 - De ce să te sacrifici unei cauze pierdute? - N-ai înțelege - tu nu crezi în nimic. 179 00:14:40,012 --> 00:14:43,582 În prea puține, dar în ce cred e adevărat. Cele-n care crezi tu nu-s. 180 00:14:43,596 --> 00:14:46,490 Îmi ții acum prelegeri despre lumea adevărată? 181 00:14:46,496 --> 00:14:51,149 Minunata ta Undine Thwaite a pus să-i fie ucis soțul în fața ei ca să-i ia ea locul. 182 00:14:54,690 --> 00:14:56,559 - Asta-i vrăjeală. - Nicio vrajă. 183 00:14:56,586 --> 00:14:59,927 Greșește exact ca Harwood ori oricare alt potențial dictator. 184 00:14:59,933 --> 00:15:02,577 - Minți. - De ce draci te-aș minți? 185 00:15:02,596 --> 00:15:07,844 Uciderea a fost aprobată de CIA - credeau că ea va fi mai lesne de controlat. 186 00:15:07,891 --> 00:15:11,664 Iar pușcașul a fost vechiul nostru prieten Alfred Pennyworth. 187 00:15:18,704 --> 00:15:20,756 Și de-ar fi adevărat - 188 00:15:21,071 --> 00:15:23,552 ea-i doar o singură persoană. 189 00:15:24,103 --> 00:15:26,504 Asta nu face întreaga mișcare greșită. 190 00:15:28,768 --> 00:15:32,281 Nu; nu o face - drept. 191 00:15:32,535 --> 00:15:34,073 Putem pleca acum? 192 00:15:36,846 --> 00:15:41,895 Uite - regret; nu voiam să-ți zic. 193 00:15:42,878 --> 00:15:45,951 Cunoașterea unui asemenea secret poate fi periculoasă. 194 00:15:48,317 --> 00:15:49,566 E vreo altă ieșire de aici? 195 00:15:49,572 --> 00:15:50,719 - Nu. - Atunci ascunde-te. 196 00:15:50,725 --> 00:15:52,434 - Ascunde-te tu. - Ce? 197 00:15:53,045 --> 00:15:54,539 Martha! 198 00:15:58,591 --> 00:15:59,705 Alfred. 199 00:15:59,711 --> 00:16:02,418 Martha Kane - Daveboy și Bazza. 200 00:16:02,453 --> 00:16:04,022 - Ceau. - Bună, ceau. 201 00:16:04,067 --> 00:16:06,313 Scuze că dau așa buzna peste tine, dar... 202 00:16:08,286 --> 00:16:11,501 Bun - toți de-aici suntem prieteni. 203 00:16:11,525 --> 00:16:15,416 Thomas. Tocmai voiam s-o întreb pe dra Kane dacă știe pe unde ești. 204 00:16:15,456 --> 00:16:17,336 - De ce? - Alții pe-aici? 205 00:16:17,356 --> 00:16:19,220 - Nu. - Ne vom uita, oricum. 206 00:16:19,226 --> 00:16:21,600 - Fără supărare. - N-aveți decât. 207 00:16:22,334 --> 00:16:26,323 Încerc să ies din țară, dar se pare că toți copoii din Londra mă caută. 208 00:16:26,329 --> 00:16:30,976 Așa că mi-am zis: pe cine știu care știe oameni cu avioane și-mi e dator? 209 00:16:31,022 --> 00:16:33,241 Bun - două chestii: 210 00:16:33,274 --> 00:16:36,046 Una - nu pe tine te caută poliția. 211 00:16:36,093 --> 00:16:37,779 Harwood montează un puci - 212 00:16:37,799 --> 00:16:41,401 are armata de partea lui și a răpit regina; de-aia tot zorul poliției. 213 00:16:41,421 --> 00:16:43,062 Și-a doua - de când îți sunt dator? 214 00:16:43,088 --> 00:16:44,934 Regina - răpită? 215 00:16:44,954 --> 00:16:49,089 Da - o tânără scundă cu accent de Manchester a atacat doi hăitași cât era la vânătoare. 216 00:16:49,095 --> 00:16:51,530 Acum lordul Harwood e singurul care știe unde se află. 217 00:16:51,536 --> 00:16:53,879 O femeie scundă cu accent de Manchester. 218 00:16:53,885 --> 00:16:56,271 - Bet Sykes. - Bet Sykes e moartă. 219 00:16:56,325 --> 00:16:59,179 Da - nu; poveste lungă. 220 00:16:59,216 --> 00:17:02,452 La-ntâlnirea cu Harwood - ții minte femeia cu el? 221 00:17:02,492 --> 00:17:05,158 - I-a zis Sykes. - Da, parcă. 222 00:17:05,172 --> 00:17:10,010 - Interesant, fiindcă aia nu era Bet Sykes. - De un' să știi tu? Nici n-ai fost a... 223 00:17:14,662 --> 00:17:19,110 Ai fost acolo. Tu erai lunetistul chior. 224 00:17:19,845 --> 00:17:22,817 - Ai ratat intenționat? - Alfred poate doborî musca-n zbor. 225 00:17:22,830 --> 00:17:25,050 Ai ratat fiindcă eram noi? 226 00:17:25,093 --> 00:17:28,620 Am fost tentat - rezolva multe probleme, 227 00:17:28,800 --> 00:17:30,947 dar nu mi-a părut corect. 228 00:17:32,004 --> 00:17:33,682 Mulțumesc. 229 00:17:34,389 --> 00:17:37,475 - Și vouă, mă gândesc. - Câtuși de puțin. 230 00:17:37,555 --> 00:17:40,677 Eu am votat să vă-mpuște - nimic personal. 231 00:17:40,710 --> 00:17:44,681 Și eu - de-aia, presiune fără seamăn pe omul vostru. 232 00:17:44,699 --> 00:17:47,530 - Ar trebui să-i fiți recunoscători. - Sunt. Mulțumesc ție. 233 00:17:47,536 --> 00:17:50,156 Tare recunoscător - iar pe voi să vă fut. 234 00:17:50,955 --> 00:17:54,553 M-am gândit că m-ați putea răsplăti cu un loc într-un avion spre America. 235 00:17:54,558 --> 00:17:56,864 Îl ai. Un avion pleacă dimineața asta. 236 00:17:56,908 --> 00:17:58,853 Dar acum mă răzgândesc. 237 00:17:58,881 --> 00:18:01,145 Nu face aia. De ce? 238 00:18:01,191 --> 00:18:03,591 Au ascuns regina undeva inteligent. 239 00:18:03,630 --> 00:18:07,658 Iar noi am dat peste două femei diferite din Manchester pe nume Sykes. 240 00:18:07,701 --> 00:18:11,563 De-am vrea să găsim regina, aș numi asta o pistă. 241 00:18:12,402 --> 00:18:15,122 - Ai dreptate. - Sherlock și Watson acum. 242 00:18:15,402 --> 00:18:18,353 Nu vrem să găsim regina - nu-i treaba noastră. 243 00:18:18,394 --> 00:18:21,033 - Nici a noastră - luăm avionul ăla. - Nu, stai așa. 244 00:18:21,061 --> 00:18:24,460 De-avem și-o șansă infimă să salvăm regina și să-l oprim pe Harwood, 245 00:18:24,466 --> 00:18:26,874 atunci sigur avem datoria morală să încercăm. 246 00:18:26,920 --> 00:18:28,164 Asta-i discutabil. 247 00:18:28,204 --> 00:18:31,586 Luptăm contra fascismului, contra răului gol. 248 00:18:31,623 --> 00:18:34,211 Și am pierdut runda asta - tre' să plecăm. 249 00:18:34,270 --> 00:18:37,035 - Mi s-a ordonat să plec. - Mie nu. 250 00:18:37,182 --> 00:18:41,212 - Vezi ce-ai făcut? - Poți pleca - nu te opresc. 251 00:18:41,779 --> 00:18:43,462 Alfie - 252 00:18:43,645 --> 00:18:45,843 America. Siguranță. 253 00:18:45,877 --> 00:18:47,743 Dacă salvăm regina... 254 00:18:48,040 --> 00:18:51,713 Sunt rezolvat, nu? N-ar trebui să fug. 255 00:18:52,545 --> 00:18:55,878 Ce Poartă Nouă - înnobilare de-a dreptul. 256 00:18:56,352 --> 00:18:58,252 Aș putea rămâne cu mama și tata. 257 00:18:58,296 --> 00:19:01,229 - Și de dăm greș? - Greș? 258 00:19:01,441 --> 00:19:03,451 Fugi d-aci. 259 00:19:11,403 --> 00:19:13,383 - 'Neața, dnă P. - 'Neața, Joe. 260 00:19:13,436 --> 00:19:16,292 - Doar o sticlă azi. - Doar una. 261 00:19:19,405 --> 00:19:21,918 A făcut-o, mamă! A făcut-o! 262 00:19:21,958 --> 00:19:23,444 Cine-a făcut-o? 263 00:19:23,484 --> 00:19:25,961 - Cine-a făcut ce? - Lordul Harwood a lovit! 264 00:19:25,984 --> 00:19:30,223 Societatea Corbului a răsturnat guvernul. 265 00:19:30,654 --> 00:19:32,301 A venit revoluția. 266 00:19:37,878 --> 00:19:40,533 ~ Londra arde 267 00:19:41,143 --> 00:19:44,059 ~ Londra arde... 268 00:19:51,414 --> 00:19:54,591 Da... Da! 269 00:20:01,440 --> 00:20:04,072 S-a declarat Legea marțială. 270 00:20:04,111 --> 00:20:07,171 Simplii cetățeni trebuie să rămână în case. 271 00:20:07,206 --> 00:20:12,260 Doar personalul armatei și al Societății Corbului are îngăduit pe străzi. 272 00:20:12,304 --> 00:20:14,801 Înapoi! Înapoi! 273 00:20:18,601 --> 00:20:23,471 Inamicii Societății vor fi socotiți combatanți și li se va răspunde cu forță. 274 00:20:23,531 --> 00:20:26,783 Nu... Nu! 275 00:20:40,127 --> 00:20:43,560 ~ Londra arde, sunați la 99999... 276 00:20:51,563 --> 00:20:56,048 Corbii ziceai că-s doar hobby, ca masonii - n-ai zis nicicând de vreo revoluție. 277 00:20:56,101 --> 00:20:58,759 Am învins, mamă - am învins. 278 00:20:58,812 --> 00:21:00,190 Încotro? 279 00:21:00,224 --> 00:21:02,524 Trebuie să mă prezint la datorie la facțiunea mea. 280 00:21:02,557 --> 00:21:07,768 - Nu poți ieși - ești beteag. - Nu m-am simțit nicicând mai bine. 281 00:21:17,998 --> 00:21:20,704 Mă bucur să te revăd, Alfred. 282 00:21:20,838 --> 00:21:24,243 - Asemenea. - Cum ești? 283 00:21:24,768 --> 00:21:27,292 - Bine. Tu? - Nu, zic pe bune. 284 00:21:27,481 --> 00:21:30,283 Cum ești? În tine însuți. 285 00:21:31,998 --> 00:21:33,671 În mine însumi? 286 00:21:33,893 --> 00:21:36,606 - N-am căutat de curând. - Păi ar trebui. 287 00:21:36,812 --> 00:21:41,480 Violența cu care trăiești necesită procesare, aș zice - tu nu? 288 00:21:42,434 --> 00:21:45,724 Toate americancele-s așa? Trebuie că-i istovitor. 289 00:21:45,783 --> 00:21:48,205 Nu, Martha-i un caz aparte. 290 00:21:48,229 --> 00:21:50,556 Zic doar că reprimarea-i nesănătoasă. 291 00:21:50,681 --> 00:21:52,552 Sunt total în dezacord. 292 00:22:13,787 --> 00:22:16,594 Mulțam lui Dumnezeu că am trăit să vedem clipa asta. 293 00:22:17,927 --> 00:22:20,442 Viitoru-i luminos, 294 00:22:21,219 --> 00:22:26,137 dar noi, cei de aici, trebuie să ținem minte că suntem Vechea Gardă. 295 00:22:26,562 --> 00:22:29,432 Viitorul nu ne aparține nouă. 296 00:22:29,765 --> 00:22:32,666 Ziua noastră-i aproape gata. 297 00:22:32,836 --> 00:22:34,335 De ni s-a cere, 298 00:22:34,380 --> 00:22:39,183 datoria noastră e să apărăm izbânda asta cu ultima noastră suflare! 299 00:22:43,977 --> 00:22:45,698 Fără predare! 300 00:22:45,998 --> 00:22:48,112 Fără predare! 301 00:22:59,461 --> 00:23:02,681 Groaznic de cumsecade din partea ta să rămâi, bătrâne. 302 00:23:02,953 --> 00:23:05,680 "Deasupra și dincolo" și toate alea. 303 00:23:05,793 --> 00:23:10,039 Mă măguliți, domnule - de aveam vreo cale mișelească de ieșire, o luam. 304 00:23:10,085 --> 00:23:14,700 Dar așa, de trebuie să cad, mă bucur să cad în onorabilă tovărășie. 305 00:23:15,220 --> 00:23:17,805 În așa dramatic chip, zici? 306 00:23:32,812 --> 00:23:36,627 Zi-mi ceva: tu l-ai ucis pe Julian Thwaite? 307 00:23:36,858 --> 00:23:40,398 - De ce întrebi? - Asta o fi însemnând da. 308 00:23:40,404 --> 00:23:43,879 Știa Undine Thwaite? A fost părtașă? 309 00:23:43,979 --> 00:23:47,145 - N-am întrebat-o. - Thomas zice că știa. 310 00:23:47,199 --> 00:23:50,106 - Ce mai contează acum? - Aș vrea să știu adevărul. 311 00:23:50,126 --> 00:23:53,344 - Ți-am spus eu adevărul. - Iartă-mă dacă nu cred mereu ce spui tu. 312 00:23:53,350 --> 00:23:56,815 Ți-am spus adevărul fiindcă vreau să te ajut să faci alegeri bune - iartă-mă. 313 00:23:56,821 --> 00:24:00,818 - De ce-ai vrea? Cum servește agendei tale? - Agendei? Pentru numele Domnului. 314 00:24:00,824 --> 00:24:02,902 Ajutându-te pe tine nu-mi servește deloc. 315 00:24:02,963 --> 00:24:06,197 Te plac, da? Și vreau să-ți fiu prieten. Dumnezeu o ști de ce. 316 00:24:06,244 --> 00:24:09,370 Deci vrei să discreditezi cauza în care cred fiindcă mă placi? 317 00:24:09,392 --> 00:24:13,508 Nu. Ba da, da - corect întru totul. Mă dau bătut. 318 00:24:25,390 --> 00:24:27,348 Mă... 319 00:24:28,301 --> 00:24:30,423 Adică mă placi. 320 00:24:30,629 --> 00:24:32,644 Uită c-am zis vreodată, bine? 321 00:24:33,566 --> 00:24:36,230 Asta nu mi-a trecut prin cap. 322 00:24:36,742 --> 00:24:38,480 Gen... sexual? 323 00:24:39,000 --> 00:24:41,817 - Scuze, Alfred. - Prefaceți-vă că nu-s aici. 324 00:24:43,319 --> 00:24:46,417 - Aproape ajunși. - Slavă Domnului. 325 00:24:51,191 --> 00:24:53,905 DOAMNA CHEC, SOȚIA BRUTARULUI 326 00:25:04,351 --> 00:25:07,624 O ai pe doamna Blum, soția frizerului? 327 00:25:12,203 --> 00:25:13,910 Grijania... 328 00:25:20,220 --> 00:25:22,469 - Zi. - Atât. 329 00:25:22,509 --> 00:25:26,013 Tot rândul tău, până smintești una. 330 00:25:26,356 --> 00:25:27,753 Zi. 331 00:25:32,094 --> 00:25:33,606 Și... 332 00:25:35,145 --> 00:25:37,766 Pe meșter Chec, fiul brutarului. 333 00:25:37,846 --> 00:25:41,324 Ești prea a dracului de bună la jocul ăsta - mult prea bună. 334 00:25:41,349 --> 00:25:45,116 Lasă-te, Bet - e doar un joc. 335 00:25:47,421 --> 00:25:50,717 - Se uită la mine-n cărți. - A fost răpită. 336 00:25:50,757 --> 00:25:53,641 A avut cuțitul la gât, are tronu-n cumpănă, 337 00:25:53,648 --> 00:25:57,966 așa disperată să câștige la Familii fericite, încât se uită la tine-n cărți, aia face? 338 00:26:02,124 --> 00:26:03,224 Aia faci? 339 00:26:04,372 --> 00:26:05,868 Nu. 340 00:26:10,578 --> 00:26:11,820 Du-te. 341 00:26:18,214 --> 00:26:19,477 Da? 342 00:26:19,503 --> 00:26:23,358 Ceau. E-acasă stăpâna Sykes? 343 00:26:23,853 --> 00:26:25,889 Cine-ntreabă? 344 00:26:27,252 --> 00:26:31,365 Ceau, i-am văzut anunțul și ne-am zis că poate ne-ar putea ajuta cu... 345 00:26:36,853 --> 00:26:39,361 - Ce căutați aici? - Tu ce crezi? 346 00:26:41,341 --> 00:26:42,587 Bună, tuturor. 347 00:26:44,756 --> 00:26:46,209 Majestate... 348 00:26:46,243 --> 00:26:48,231 - Mă țineți minte? - Da. 349 00:26:49,848 --> 00:26:51,363 Bună din nou, Bet. 350 00:26:51,514 --> 00:26:53,322 Fă-ne un bine și lasă cuțitul jos. 351 00:26:53,369 --> 00:26:55,039 O junghii. 352 00:26:55,083 --> 00:26:57,867 Isprăvește - de ce ai face aia? 353 00:26:59,174 --> 00:27:02,915 - Tu trebuie să fii Margaret Sykes. - Peg. Ce mai. 354 00:27:03,015 --> 00:27:07,728 - Zi-i sor-tii să lase cuțitul jos. - Crezi c-o face ce-i zic? Ți-ai găsit. 355 00:27:07,881 --> 00:27:09,655 Cum ne-ați găsit? 356 00:27:09,713 --> 00:27:11,268 Ești în cartea de telefon. 357 00:27:11,355 --> 00:27:13,726 - Liber. - Liber! 358 00:27:13,797 --> 00:27:16,583 Bet, pune cuțitul jos. 359 00:27:16,977 --> 00:27:19,560 - Te rog? - O junghii, să știi. 360 00:27:19,737 --> 00:27:22,035 Nimic cu tine, pisi. 361 00:27:22,334 --> 00:27:24,319 N-am să fiu zădărnicită. 362 00:27:24,626 --> 00:27:29,264 Are un pistol îndreptat către tine. Și el la fel. Iacătă-te: zădărnicită. 363 00:27:29,591 --> 00:27:32,835 Hai, scumpo - te rog? 364 00:27:32,990 --> 00:27:36,945 Trebuie să-mi văd sora pușcată-moartă din pura îngustime-a minții? 365 00:27:36,950 --> 00:27:40,254 Aia trebuie să văd? După toate câte-am făcut pentru tine? 366 00:27:48,730 --> 00:27:50,132 Mulțumesc. 367 00:27:52,257 --> 00:27:54,264 N-am cedat eu. 368 00:27:55,491 --> 00:27:57,803 Ea m-a făcut. 369 00:28:02,753 --> 00:28:04,366 Nu-i mai nimeni aici. 370 00:28:05,675 --> 00:28:07,178 E prea simplu, ei? 371 00:28:19,199 --> 00:28:20,886 Ce să vezi, ei? 372 00:28:22,157 --> 00:28:24,929 Se duce. Și el. Și ea. 373 00:28:24,993 --> 00:28:26,510 Și tipii ăștia. 374 00:28:28,552 --> 00:28:30,103 Domnule. 375 00:28:31,722 --> 00:28:34,474 - Generalul Malcolm la telefon. - Dom' general? 376 00:28:36,282 --> 00:28:39,111 Ascultă-mă cu mare atenție. 377 00:28:41,378 --> 00:28:43,376 Da, doamnă. 378 00:28:44,068 --> 00:28:46,075 Imediat. 379 00:28:46,330 --> 00:28:48,039 Dându-le de ales... 380 00:28:48,872 --> 00:28:50,704 Nu-ți va trebui aia. 381 00:28:53,223 --> 00:28:55,717 - Pardon? - Vorbii cu regina. 382 00:28:57,596 --> 00:28:59,934 Am noi ordine. 383 00:29:00,359 --> 00:29:05,183 Încerc să nu găsesc plăceri necuvenite în a-mi face datoria, dar în cazul ăsta... 384 00:29:05,396 --> 00:29:07,667 Am să mă răsfăț. 385 00:29:08,671 --> 00:29:10,345 Pușcă vlăjganii. 386 00:29:29,617 --> 00:29:30,956 Duceți-l. 387 00:29:31,383 --> 00:29:32,639 Haideți. 388 00:29:33,429 --> 00:29:34,865 Și pe ea. 389 00:29:37,984 --> 00:29:39,595 Haide - pe aici. 390 00:29:45,460 --> 00:29:48,941 Mișcați! Mai cu viață! 391 00:30:23,754 --> 00:30:25,843 Dragul meu popor, 392 00:30:25,894 --> 00:30:29,419 sunt așa de fericită să vă vorbesc astăzi. 393 00:30:29,716 --> 00:30:34,983 Fericită să vă încredințez că sunt ferită și printre prieteni. 394 00:30:39,634 --> 00:30:42,115 Când moartea pare aproape, 395 00:30:42,158 --> 00:30:45,666 anumite adevăruri despre tine însuți devin mult prea limpezi. 396 00:30:46,192 --> 00:30:51,032 În adevăr, n-am fost mereu cea mai bună dintre cârmuitori. 397 00:30:51,729 --> 00:30:57,464 În adevăr, uneori am fost oarbă la suferințele poporului meu. 398 00:30:57,565 --> 00:31:00,674 Asta se va schimba, vă făgăduiesc. 399 00:31:00,775 --> 00:31:05,433 Suntem toți o națiune - o insulă. 400 00:31:05,616 --> 00:31:08,010 Să mergem mai departe împreună, 401 00:31:08,054 --> 00:31:12,559 într-un spirit al unității și iertării. 402 00:31:12,754 --> 00:31:15,888 Dumnezeu să ne binecuvânteze pe noi toți. 403 00:31:19,264 --> 00:31:20,705 Transmisiune oprită. 404 00:31:32,978 --> 00:31:35,798 - Cum am fost? - Strașnic de bună, doamnă. 405 00:31:35,903 --> 00:31:40,411 Chiar aș vrea să nu-mi spui "doamnă" - sună de parcă ai vorbi cu maică-mea. 406 00:31:40,455 --> 00:31:42,521 Cum ați prefera să vă spun, atunci? 407 00:32:00,369 --> 00:32:01,849 Îmi pare rău, dle P. 408 00:32:04,787 --> 00:32:06,842 Ce-i făcut nu-i de căit, scumpo. 409 00:32:23,753 --> 00:32:26,366 Bune, flăcăi - ca de-obicei? 410 00:32:26,371 --> 00:32:27,806 Da. 411 00:32:27,928 --> 00:32:29,491 Tare nostimă săptămână. 412 00:32:29,581 --> 00:32:32,405 Puciul mă-sii? Libertatea dracului, așa zic. 413 00:32:32,473 --> 00:32:35,618 Bine-a zis regina, este? Suntem toți o insulă. 414 00:32:35,681 --> 00:32:38,597 Nu-ți place - treci mă-ta la coadă. 415 00:32:38,842 --> 00:32:40,005 Noroc, flăcăi! 416 00:32:40,043 --> 00:32:41,518 - Noroc. - Noroc! 417 00:32:41,720 --> 00:32:44,345 Deci: voi cum - plină săptămână? 418 00:32:47,870 --> 00:32:49,152 Nu prea rea. 419 00:32:49,431 --> 00:32:51,820 - Toate bune? - Toate bune. 420 00:32:51,917 --> 00:32:53,397 Unde-i Alfie? 421 00:32:55,524 --> 00:32:56,977 Nu știu. 422 00:33:07,933 --> 00:33:11,763 Nu trebuie să spunem nimănui în veci de asta - în veci. 423 00:33:11,807 --> 00:33:13,199 Nimănui. 424 00:33:15,745 --> 00:33:17,678 Cine m-ar crede? 425 00:33:18,288 --> 00:33:21,301 Ar trebui să plec. 426 00:33:21,375 --> 00:33:23,549 Nu poți rămâne la dejun? 427 00:33:24,055 --> 00:33:25,647 E aproape amiaza. 428 00:33:25,813 --> 00:33:28,623 - Joi. - Prânz, atunci. 429 00:33:28,743 --> 00:33:32,013 Aș. Mi-ar plăcea să rămân, dar... 430 00:33:32,052 --> 00:33:36,124 Ar trebui să mă văd cu mama și tata - își vor fi făcând griji de mine. 431 00:33:36,658 --> 00:33:38,809 Da, firește. 432 00:33:39,169 --> 00:33:40,594 E-n regulă. 433 00:34:10,993 --> 00:34:13,577 Mamă? Tată? 434 00:34:18,351 --> 00:34:21,628 - Era vorba că ești plecat! - Păi m-am răzgândit. 435 00:34:21,668 --> 00:34:23,211 Nu mi-a surâs străinătatea. 436 00:34:23,225 --> 00:34:26,998 - Nu glumi; cum e cu legea pe urmele tale? - Păi s-au răzgândit și ei. 437 00:34:27,024 --> 00:34:30,677 - O pardonare regală - irepetabilă. - Cum? De ce? 438 00:34:30,683 --> 00:34:34,280 Păi dedesubturi. Totu-i bine când se sfârșește bine, nu, mamă? 439 00:34:40,286 --> 00:34:41,975 Noroc. 440 00:34:47,286 --> 00:34:51,772 Ai avut ceva de-a face cu înfrângerea rebeliunii lui Harwood, mă gândesc. 441 00:34:52,908 --> 00:34:54,649 De aici pardonarea. 442 00:34:55,099 --> 00:34:57,566 - Ceva în genul. - Mda. 443 00:34:58,172 --> 00:35:00,618 Bine. E bine. 444 00:35:01,419 --> 00:35:06,095 Îmi închipui că acum vei fi bine aranjat cu cei de la putere. 445 00:35:06,138 --> 00:35:07,908 Da, sunt. 446 00:35:08,001 --> 00:35:12,624 Mi-au oferit o slujbă - una bună. Să lucrez pentru Scotland Yard. 447 00:35:14,886 --> 00:35:18,222 - O vei lua? - Va trebui să chibzuiesc. 448 00:35:19,029 --> 00:35:21,249 Dar m-am simțit bine, tată. 449 00:35:21,753 --> 00:35:25,235 Am simțit că am făcut ceva util, știi tu. 450 00:35:25,895 --> 00:35:27,926 Mult de când n-am mai simțit aia. 451 00:35:28,608 --> 00:35:32,600 Păi sunt tare mândru de tine, fecior - tare mândru. 452 00:35:32,756 --> 00:35:34,718 Mă bucur că ești mulțumit. 453 00:35:38,472 --> 00:35:41,739 Aș fi zis că îți plăcea înfățișarea lui Harwood și a Corbilor. 454 00:35:41,783 --> 00:35:44,133 Ordine și tărie, alea. 455 00:35:44,176 --> 00:35:49,687 Alea. Păi aș zice că nu strică ordinea și tăria - dar ce știu eu? 456 00:35:56,661 --> 00:35:59,041 Cât nu se uită maică-ta... 457 00:36:00,290 --> 00:36:01,706 Uite. 458 00:36:16,105 --> 00:36:17,905 Mi-a zis, să știi. 459 00:36:19,160 --> 00:36:21,166 Trebuia s-o facă. 460 00:36:22,214 --> 00:36:23,783 Ți-a zis ce? 461 00:36:25,170 --> 00:36:26,630 De cancer. 462 00:36:29,999 --> 00:36:31,314 Așa. 463 00:36:32,877 --> 00:36:34,928 Păi îmi... 464 00:36:35,312 --> 00:36:37,956 pare rău că a făcut-o, fecior. 465 00:36:39,515 --> 00:36:42,165 De așteptat, mă gândesc. 466 00:36:44,638 --> 00:36:46,007 Muierile. 467 00:36:48,263 --> 00:36:49,850 Nu... 468 00:36:51,576 --> 00:36:53,742 Nu voiam tam-tam. 469 00:36:54,041 --> 00:36:56,353 Nu, înțeleg. 470 00:36:56,836 --> 00:36:59,976 - Nu te supăra pe ea. - Nu mă supăr. 471 00:37:00,842 --> 00:37:02,885 N-a mai rămas în mine supărare. 472 00:37:03,058 --> 00:37:05,466 Dar mă bucur că știu. 473 00:37:06,426 --> 00:37:08,441 Știi tu - ca să pot fi aici. 474 00:37:10,552 --> 00:37:12,940 N-am prea mult, fecior. 475 00:37:13,996 --> 00:37:16,988 - Vreau să-mi promiți ceva. - Nu se știe niciodată. 476 00:37:17,045 --> 00:37:22,492 Trebuie să-mi promiți că vei gândi mereu de bine de mine când n-oi mai fi. 477 00:37:24,538 --> 00:37:26,303 Orice-ar putea zice lumea. 478 00:37:26,323 --> 00:37:28,897 - Ce-ar putea zice lumea? - Îmi promiți? 479 00:37:29,415 --> 00:37:31,590 Da, îți promit. 480 00:37:34,532 --> 00:37:38,339 I-ai zis de cancerul meu, muiere afurisită! 481 00:37:42,860 --> 00:37:44,557 Glumesc numai. 482 00:37:44,601 --> 00:37:47,370 Nătângo. Vin-aici. 483 00:37:48,911 --> 00:37:50,694 Chiar nu mă supăr. 484 00:37:51,022 --> 00:37:55,829 Auzi... poate-mi arată acum ceva mai mult respect, ei? 485 00:38:00,399 --> 00:38:05,296 Cu adevărat regret, doamnelor. V-am cam băgat la răzuială, nu? 486 00:38:05,321 --> 00:38:09,766 - N-arată bine, este? - Nu te-nvinovățim - ai făcut ce-ai putut. 487 00:38:09,798 --> 00:38:13,782 Nu disperați - nu-i totul pierdut. 488 00:38:13,863 --> 00:38:18,439 Un mare lider se gătește de toate posibilitățile - chiar și de eșec. 489 00:38:18,466 --> 00:38:21,469 Încă avem un ultim batalion în rezervă. 490 00:38:21,712 --> 00:38:24,929 Ce vrei să zici, Jimmy? Ce ai făcut? 491 00:38:25,353 --> 00:38:29,185 Vechea Gardă moare, dar nu se predă. 492 00:38:38,364 --> 00:38:40,765 Cu bine, ăștia. 493 00:38:41,131 --> 00:38:43,386 Te-ntorci târziu? 494 00:38:43,567 --> 00:38:48,534 Nu m-așteptați - musiu dă un mare dineu de sărbătoare. 495 00:38:54,279 --> 00:38:55,740 Te iubesc. 496 00:38:58,678 --> 00:39:00,338 Mersi tare mult. 497 00:39:00,633 --> 00:39:02,070 Te iubesc și eu. 498 00:39:04,265 --> 00:39:07,243 Frankenstein trebuia recunoscut ca geniu al științei. 499 00:39:07,321 --> 00:39:10,035 - În schimb, a fost trimis la ghilotină. - Cu bine, fecior. 500 00:39:10,166 --> 00:39:11,539 Pa, tată. 501 00:39:11,707 --> 00:39:14,151 Jur că mă voi răzbuna. 502 00:39:14,833 --> 00:39:17,918 Nu vor scăpa nicicând de mine. 503 00:39:21,655 --> 00:39:24,775 Asta-i ceva cu care mă mândresc. 504 00:39:56,211 --> 00:39:57,603 Ceau. 505 00:39:59,877 --> 00:40:02,564 - Intră. - Am intrat. 506 00:40:03,600 --> 00:40:05,298 Ce faci? 507 00:40:07,695 --> 00:40:09,520 Hârțogăreală. 508 00:40:10,159 --> 00:40:13,305 Chiar e nașpa CIA-ul, ha? 509 00:40:14,533 --> 00:40:16,273 Ce vrei, Martha? 510 00:40:17,526 --> 00:40:19,421 M-am... 511 00:40:20,894 --> 00:40:23,940 M-am gândit la ce-ai zis... 512 00:40:24,160 --> 00:40:25,914 în Regina nopții. 513 00:40:26,563 --> 00:40:28,610 Regina nopții? 514 00:40:29,396 --> 00:40:31,935 A, în dubă. 515 00:40:32,161 --> 00:40:34,710 Te-ai gândit? Am uitat - mi-e tulbure. 516 00:40:38,115 --> 00:40:40,558 Ai zis... 517 00:40:41,406 --> 00:40:44,976 De fapt ai zis sumedenie de lucruri, dar... 518 00:40:47,732 --> 00:40:50,170 Ai zis că mă placi. 519 00:40:54,138 --> 00:40:55,705 Sexual. 520 00:40:59,473 --> 00:41:01,735 N-am zis nimic de genul. 521 00:41:01,986 --> 00:41:04,136 Tu... 522 00:41:04,169 --> 00:41:06,978 - Ai presupus asta. - M-am înșelat? 523 00:41:08,978 --> 00:41:12,111 Păi eu plac tot felul de femei... 524 00:41:12,275 --> 00:41:14,059 sexual. 525 00:41:14,223 --> 00:41:16,251 Nu ești un caz aparte. 526 00:41:16,518 --> 00:41:19,618 - De ce-ntrebi? - A fost un nu, este? 527 00:41:20,109 --> 00:41:21,969 Nu m-am înșelat? 528 00:41:23,450 --> 00:41:25,481 Păi nu în principiu. 529 00:41:25,651 --> 00:41:27,413 Nu. 530 00:41:28,301 --> 00:41:31,784 - Unde duce asta? - Bun. Așa. 531 00:41:33,007 --> 00:41:36,877 Păi m-am gândit la ce ai zis și... 532 00:41:41,524 --> 00:41:43,548 M-am surprins pe mine însămi. 533 00:41:45,009 --> 00:41:47,655 Găsesc că și eu te plac. 534 00:41:51,152 --> 00:41:52,896 Deci iată-mă. 535 00:41:56,866 --> 00:41:58,600 Iată-te. 536 00:42:12,267 --> 00:42:14,114 Ești ferit acum. 537 00:42:18,528 --> 00:42:20,213 Alo? 538 00:42:20,528 --> 00:42:22,248 Da. 539 00:42:22,946 --> 00:42:25,208 Pot întreba cine... 540 00:42:26,588 --> 00:42:28,972 Alfie, pentru tine. 541 00:42:29,221 --> 00:42:31,472 - Cine-i? - O doamnă. 542 00:42:31,672 --> 00:42:34,165 Preferă să nu zică cine-i. 543 00:42:39,417 --> 00:42:40,766 Alo? 544 00:42:40,886 --> 00:42:43,157 Alfie, eu sunt. 545 00:42:43,198 --> 00:42:45,562 Bună - vreun bai? 546 00:42:45,691 --> 00:42:49,257 Nu, doar... ambetată. 547 00:42:49,498 --> 00:42:52,489 Sunt la un groaznic dineu. Aș fi vrut să fii aici. 548 00:42:52,573 --> 00:42:54,370 Păi mai bine că nu-s, probabil. 549 00:42:54,391 --> 00:42:56,959 Acasă la Sir Francis Duke. 550 00:42:57,009 --> 00:43:02,997 PM-ul, cancelarul și alte 20 de creaturi antice care-și sărbătoresc victoria. 551 00:43:03,140 --> 00:43:06,954 - Sastisire dincolo de cuvinte. - Da, îmi închipui. 552 00:43:08,915 --> 00:43:11,969 - Deci... - Mulțumesc pentru clipele minunate. 553 00:43:12,322 --> 00:43:15,790 - Au fost delicioase. - Da, au fost, da. 554 00:43:15,932 --> 00:43:18,423 Mulțumesc și eu, de asemenea. 555 00:43:18,460 --> 00:43:20,593 Ne revedem curând, sper. 556 00:43:21,107 --> 00:43:23,564 Da, și eu sper la fel. 557 00:43:23,664 --> 00:43:27,891 Eu sunt cam greu de găsit. Te sun eu, da? 558 00:43:28,693 --> 00:43:30,628 Mda. 559 00:43:31,414 --> 00:43:34,383 - Pa, Alfie. - Pa, Majes... 560 00:44:22,346 --> 00:44:24,734 Nu sunt destul de înalt să o iau singur. 561 00:44:43,989 --> 00:44:45,413 Bună. 562 00:44:57,806 --> 00:44:59,677 Ce-i baiul? 563 00:45:01,820 --> 00:45:03,545 Nu știu. 564 00:45:04,718 --> 00:45:07,191 Și eu am o presimțire rea. 565 00:45:08,868 --> 00:45:10,595 Poate filmu-i de vină. 566 00:45:11,806 --> 00:45:13,093 Mda. 567 00:45:24,582 --> 00:45:26,212 Tot am. 568 00:45:26,513 --> 00:45:28,167 Ce să fie? 569 00:45:30,058 --> 00:45:33,515 - Tata se purta ciudat. - Păi nu-i e bine. 570 00:45:33,691 --> 00:45:35,381 Nu, altceva. 571 00:45:38,355 --> 00:45:39,737 Ce-i? 572 00:45:40,113 --> 00:45:41,851 Ai făcut o față. 573 00:45:42,013 --> 00:45:44,280 E fața mea - pot face ce vreau cu ea. 574 00:45:44,329 --> 00:45:45,707 Mamă... 575 00:45:47,986 --> 00:45:51,115 Era supărat cu tevatura aia cu Societatea Corbului. 576 00:45:51,155 --> 00:45:52,494 De ce? 577 00:45:52,661 --> 00:45:55,810 - Pur și simplu. - De ce - nu-i unul din ei. 578 00:45:56,754 --> 00:45:58,994 Nu la vedere. 579 00:45:59,356 --> 00:46:01,184 Ce vrei să spui? 580 00:46:01,388 --> 00:46:03,390 Era unul din ei? 581 00:46:05,786 --> 00:46:08,044 Păi de ce nu mi-a zis? De ce nu mi-ai zis tu? 582 00:46:08,050 --> 00:46:10,721 Nimeni nu trebuia să știe - nici chiar eu. 583 00:46:10,741 --> 00:46:14,277 Era o chestie gen hobby secret, ca masonii, 584 00:46:14,311 --> 00:46:17,041 iar el era în cea mai secretă facțiune. 585 00:46:17,106 --> 00:46:19,154 De parcă nevestele n-ar afla totul. 586 00:46:19,202 --> 00:46:21,094 Niște netoți. 587 00:46:21,309 --> 00:46:23,865 - Părea ceva inocent. - Inocent? 588 00:46:23,945 --> 00:46:28,647 - Au încercat să pună stăpânire pe țară. - Lui îi plăcea doar camaraderia. 589 00:46:28,675 --> 00:46:30,727 Își spuneau Vechea Gardă. 590 00:46:30,774 --> 00:46:34,355 Odată pe lună, venea acasă beat, cântând "Ierusalim". 591 00:47:05,165 --> 00:47:07,465 - Unde mergi? - Niciunde. 592 00:47:07,512 --> 00:47:11,197 Pe-afară; vreau aer - ceva șoc, atâta tot. 593 00:47:11,614 --> 00:47:12,874 Alfie? 594 00:47:21,887 --> 00:47:23,720 - Ce-i? - Ce? 595 00:47:23,932 --> 00:47:25,329 Râzi. 596 00:47:28,100 --> 00:47:31,293 Păi e nostim - noi doi... 597 00:47:31,527 --> 00:47:33,077 Giugiulindu-ne. 598 00:47:33,836 --> 00:47:35,336 Bun... 599 00:47:35,756 --> 00:47:37,235 Drept. 600 00:47:37,354 --> 00:47:40,103 N-ai să chicotești pe tot parcursul, nu? 601 00:47:40,327 --> 00:47:42,246 Mă voi înfrâna. 602 00:47:43,642 --> 00:47:46,688 Bine - sexul comic e în regulă... 603 00:47:47,542 --> 00:47:49,095 Thomas! 604 00:47:54,628 --> 00:47:56,468 Rahat. Thomas! 605 00:48:07,790 --> 00:48:10,623 Thomas. Thomas, nu muri. 606 00:48:15,507 --> 00:48:17,709 Nu-mi muri, Thomas. 607 00:49:26,268 --> 00:49:28,095 Dați zor. 608 00:49:37,295 --> 00:49:38,949 Pardon. 609 00:49:39,212 --> 00:49:41,099 Nu puteți merge acolo. 610 00:49:45,459 --> 00:49:47,440 Ar trebui să vă aflați aici, domnule? 611 00:49:52,732 --> 00:49:54,055 Tanti Draper! 612 00:49:54,098 --> 00:49:57,161 Alfie! Mi-am zis că tu erai. 613 00:49:58,625 --> 00:50:02,311 - Superbă, ca întotdeauna. - Dă-mi pace - cum mai ești? 614 00:50:02,346 --> 00:50:05,423 Tre' să dau de ăl bătrân - s-a betegit mama. 615 00:50:06,015 --> 00:50:07,474 Păi hai, atunci. 616 00:50:07,517 --> 00:50:09,507 - Nimic grav, sper. - Și eu. 617 00:50:09,539 --> 00:50:11,628 E-n regulă, domnule - de-al casei. 618 00:50:11,660 --> 00:50:12,863 Bine. 619 00:50:32,935 --> 00:50:34,718 Nemaipomenit. 620 00:50:53,476 --> 00:50:54,850 Hei! Unde... 621 00:51:02,398 --> 00:51:03,722 Tată? 622 00:51:05,149 --> 00:51:06,849 Alfie, ce cauți aici? 623 00:51:08,459 --> 00:51:09,919 Tre'... 624 00:51:10,626 --> 00:51:12,590 Tre' să vorbim. 625 00:51:13,238 --> 00:51:15,632 - Acum. - Du-te de-aici, fecior. 626 00:51:16,630 --> 00:51:18,303 Sunt la datorie. 627 00:51:25,635 --> 00:51:27,075 Fă ce-ți zic, băiete. 628 00:51:27,118 --> 00:51:29,349 Ce draci se petrece? 629 00:51:31,775 --> 00:51:33,124 Gura! 630 00:51:37,368 --> 00:51:39,877 Nimeni nu mișcă ori crâcnește. 631 00:51:44,192 --> 00:51:45,565 Mulțumesc. 632 00:51:46,964 --> 00:51:49,793 - Tată... - Afară de tine, fecior. 633 00:51:50,417 --> 00:51:52,170 Trebuie să pleci acum. 634 00:51:55,233 --> 00:51:57,644 Trebuie să ai grijă de maică-ta. 635 00:51:58,694 --> 00:52:00,460 Ăla-i rolul tău. 636 00:52:00,560 --> 00:52:03,897 - Gândește-te la ea. - Nu... va înțelege ea până la sfârșit. 637 00:52:03,977 --> 00:52:06,452 Mă doare-n cur de sfârșit. 638 00:52:06,504 --> 00:52:09,544 De acum îmi pasă - nu face asta. 639 00:52:10,271 --> 00:52:12,229 Regret, fecior. 640 00:52:13,526 --> 00:52:15,000 Te iubesc. 641 00:52:20,911 --> 00:52:22,461 Binecuvântată fie Anglia! 642 00:53:17,560 --> 00:53:20,560 Traducerea: Reef