1 00:01:20,165 --> 00:01:22,515 Ziua bună. Ești pe pământul meu. 2 00:01:22,860 --> 00:01:27,162 - Da, pisi, știu. - Știi? Cară-te, atunci. 3 00:01:29,322 --> 00:01:31,780 Și dacă n-o fac? 4 00:01:31,786 --> 00:01:34,859 Altă țoapă cu drepturile animalelor, este? 5 00:01:34,865 --> 00:01:38,151 Nu... Animalele nu au drepturi. 6 00:01:40,980 --> 00:01:42,634 Ușor, băiete. 7 00:01:47,078 --> 00:01:49,602 Nimeni n-are drepturi de fapt, nu? 8 00:01:49,892 --> 00:01:52,634 Tot natul pentru el, din câte văd eu. 9 00:01:52,677 --> 00:01:56,638 - Te-ai țicnit? Știi tu cine sunt? - Sper că da, fraiere. 10 00:01:56,705 --> 00:02:00,598 De nu ești Lord Longbrass, am cam pus-o - ești? 11 00:02:00,681 --> 00:02:02,790 - Ești? - Da. 12 00:02:02,796 --> 00:02:05,690 Da... Ți-au căzut galoanele. 13 00:02:05,700 --> 00:02:08,379 - Cine ești? - Eu sunt nimeni. 14 00:02:08,543 --> 00:02:12,088 Tu... ai fost băiat rău. 15 00:02:12,315 --> 00:02:14,028 Tre' să vii cu noi. 16 00:02:14,074 --> 00:02:16,685 Nu... 17 00:02:16,994 --> 00:02:18,841 Dă-mi drumul! 18 00:02:18,908 --> 00:02:23,152 E ziua mea liberă. Puteam fi acas', cu cracii-n sus. 19 00:02:23,276 --> 00:02:25,505 Babalâcul zice nu, e de lucru. 20 00:02:25,625 --> 00:02:27,843 Trebuie să batem până aici, 21 00:02:27,886 --> 00:02:31,631 prin hârtoape, să te săltăm. 22 00:02:32,452 --> 00:02:35,653 Așa că nu-mi face vreun pocinog, 23 00:02:35,874 --> 00:02:37,963 că mă vexezi. 24 00:02:40,224 --> 00:02:43,757 Să nu zic de banii de benzină. Îmi decontează? 25 00:02:43,813 --> 00:02:45,399 Draci uscați. 26 00:03:42,558 --> 00:03:44,924 PENNYWORTH EPISODUL 1 27 00:03:46,660 --> 00:03:49,660 Traducerea: Reef 28 00:04:57,401 --> 00:04:59,184 Noroc... 29 00:05:00,023 --> 00:05:01,955 Bă, puță. 30 00:05:03,788 --> 00:05:05,582 E doar Johnnie Walker, scuze. 31 00:05:05,615 --> 00:05:09,057 E al doilea ortac care-și ia viața anul ăsta. 32 00:05:09,412 --> 00:05:11,138 Ce? 33 00:05:11,831 --> 00:05:13,530 Parcă era accident de mașină. 34 00:05:13,541 --> 00:05:16,551 Ziua-n amiaza mare. Într-un stâlp de lumină. 35 00:05:16,963 --> 00:05:19,362 Cel mai bun șofer din regiment. 36 00:05:19,406 --> 00:05:20,537 Să fiu. 37 00:05:20,581 --> 00:05:25,025 Vedeți când mă duc eu, să-mi dați un strop din de-ăla bun, da? 38 00:05:25,412 --> 00:05:28,066 Nu căcat ieftin de-ăsta. 39 00:05:31,018 --> 00:05:35,239 - Uneori mi-aș dori să fiu înapoi în junglă. - Mai lasă-mă, Daveboy. 40 00:05:35,272 --> 00:05:40,377 - Avem lumea-largă, suntem liberi. - Te uiți prea mult la televizor. 41 00:05:40,400 --> 00:05:42,881 O duci bine, deci, Alfie? 42 00:05:42,928 --> 00:05:46,058 Da, nu mă plâng, Bazza. 43 00:05:46,231 --> 00:05:50,769 Am deschis o firmă de protecție. Cărți de vizită, toate alea. 44 00:05:51,809 --> 00:05:52,909 Sunt la-nceput. 45 00:05:52,933 --> 00:05:57,436 Dragul meu, ești prea blând să fii om de afaceri. 46 00:05:57,782 --> 00:06:00,315 Pot fi dur când trebuie să fiu. 47 00:06:00,715 --> 00:06:02,801 Mai ții minte pirații ăia malaiezi? 48 00:06:03,622 --> 00:06:06,097 Da, corect. Erau băieți faini. 49 00:06:06,127 --> 00:06:07,729 Prea moale, Alfie. 50 00:06:08,342 --> 00:06:09,862 Vei fi mâncat. 51 00:06:09,922 --> 00:06:11,972 Vedem noi, nu? 52 00:06:12,315 --> 00:06:13,664 Lăbari... 53 00:06:46,746 --> 00:06:49,096 Treziți-vă, frați și surori! 54 00:06:49,140 --> 00:06:53,187 Fiara vrajbei sosește să se scalde în sângele nostru! 55 00:06:53,231 --> 00:06:54,884 Frate se va bate cu frate! 56 00:06:54,924 --> 00:06:57,090 - Tată se va bate cu fiu! - Cară-te, pampi! 57 00:06:57,160 --> 00:06:59,641 Casele vă vor arde! 58 00:07:09,287 --> 00:07:11,103 VIOLATOR 59 00:07:11,293 --> 00:07:13,620 SUNT HOȚ 60 00:07:29,343 --> 00:07:31,810 - Seara bună. Pot? - Sigur. 61 00:07:33,233 --> 00:07:34,539 Mulțumesc. 62 00:07:38,014 --> 00:07:39,406 Scuze. 63 00:07:40,844 --> 00:07:42,976 - Mulțumim. - Bună seara. 64 00:07:43,020 --> 00:07:44,798 Bună seara. Bună. 65 00:07:48,038 --> 00:07:51,964 Pennyworth, prea brusc deschizi ușa. 66 00:07:52,091 --> 00:07:54,259 Deschidem așa. 67 00:08:00,385 --> 00:08:02,321 Cu eleganță discretă. 68 00:08:02,901 --> 00:08:04,939 Eleganță discretă să fie, domnule. 69 00:08:04,982 --> 00:08:06,992 Mă rog - îmi trebuiești jos. 70 00:08:20,623 --> 00:08:23,364 - Abia am ajuns, nu plec. - Ba da. 71 00:08:23,384 --> 00:08:25,730 - Termină-ți paharul... - Zice că nu vrea să plece. 72 00:08:25,776 --> 00:08:29,119 - Ești surd, amice? - Nu, am auzul 100%, de fapt. 73 00:08:29,166 --> 00:08:31,129 - Patricia, ridică-te. Plecăm. - Nu. 74 00:08:31,202 --> 00:08:32,949 Bună seara, doamnă. 75 00:08:33,313 --> 00:08:36,405 Domnilor... aveți o seară plăcută? 76 00:08:38,111 --> 00:08:41,252 Domnule, această femeie e sora mea. 77 00:08:41,295 --> 00:08:43,127 Iar domnii ăștia sunt... 78 00:08:43,599 --> 00:08:45,501 Nu știu cine sunt și ce au în plan, 79 00:08:45,507 --> 00:08:47,992 dar ea e beată și aș vrea să o duc într-un loc sigur. 80 00:08:48,005 --> 00:08:49,983 Doamne, Tommy. 81 00:08:50,023 --> 00:08:54,122 M-ai urmat până-n Europa? Ce soi de fascist ciudat mai ești? 82 00:08:54,175 --> 00:08:58,407 - Mă aflu aici cu treburi, Patricia. - Da, ce ai mai crescut... 83 00:08:59,328 --> 00:09:02,245 Nu-l știu pe ăsta. Poți pleca. 84 00:09:02,380 --> 00:09:05,378 E-adevărat, donșoară? E fratele dumitale? 85 00:09:06,819 --> 00:09:08,386 - Și ce dacă e? - Păi... 86 00:09:08,476 --> 00:09:11,271 Nimic nu-i mai presus de familie, este? 87 00:09:11,322 --> 00:09:14,856 Aparte de sănătate, firește. Nu, băieți? 88 00:09:15,083 --> 00:09:18,735 - Cam obraznic pentru o maimuță de la ușă. - Nu fi de-ăia. 89 00:09:18,875 --> 00:09:20,611 Trebuie grijit de sănătate, nu? 90 00:09:20,713 --> 00:09:25,339 Activități fizice, aer curat. Și aia - o plimbare bună și lungă. 91 00:09:33,185 --> 00:09:34,665 Scuze. 92 00:09:37,678 --> 00:09:40,327 - Fie vii cu mine, ori te stăpânești. - Dă-mi drumul! 93 00:09:40,347 --> 00:09:42,656 - Ajutor! Vă rog, careva! - Nu. Fiindcă ești beată. 94 00:09:42,661 --> 00:09:43,761 Mă faci de râs. 95 00:09:43,793 --> 00:09:45,322 - Nu! - Nu-i nevoie să mă faci... 96 00:09:47,001 --> 00:09:50,289 Patricia! Controlează-te! Ai pocnit omul. 97 00:09:50,361 --> 00:09:51,638 Taxi. 98 00:09:51,644 --> 00:09:53,336 Nu, fără plânsete, te ducem de aici. 99 00:09:53,342 --> 00:09:54,869 - Regret! - Vii acasă. Fără plâns. 100 00:09:54,895 --> 00:09:56,719 - Sunt bine. - Mă faci de râs. 101 00:09:56,762 --> 00:09:57,912 La Londra, în public. 102 00:09:57,949 --> 00:09:59,211 - Regret! - Urcă, te rog. 103 00:09:59,481 --> 00:10:00,699 Fii cuminte! 104 00:10:05,162 --> 00:10:07,226 Regret nespus. Nu ți-am reținut numele. 105 00:10:07,259 --> 00:10:09,993 Pennyworth, domnule. Alfred Pennyworth. 106 00:10:10,146 --> 00:10:12,346 Mulțumesc tare mult pentru ajutor, Alfred. 107 00:10:12,366 --> 00:10:15,921 Îmi cer scuze pentru purtarea surorii mele. Sper că nu ești vătămat prea grav. 108 00:10:15,927 --> 00:10:17,920 Nu, domnule, sunt bine. Mulțumesc. 109 00:10:18,180 --> 00:10:20,568 - Sângerezi. - Serios? 110 00:10:20,612 --> 00:10:21,912 Da. 111 00:10:22,593 --> 00:10:25,152 Zmei - nu mai am cărți. 112 00:10:26,850 --> 00:10:29,229 Dă-mi voie să-ți las 113 00:10:29,273 --> 00:10:32,023 numărul meu de telefon. 114 00:10:32,077 --> 00:10:37,030 Dacă ai ceva cheltuieli medicale ori alt gen de probleme, sună-mă, te rog. 115 00:10:37,136 --> 00:10:39,432 Îmi asum întreaga răspundere. 116 00:10:39,892 --> 00:10:43,347 Și nu-i necesar să implicăm avocații. 117 00:10:43,384 --> 00:10:45,630 A fost o plăcere să te cunosc, Albert. 118 00:10:45,904 --> 00:10:48,069 Domnule Wayne. 119 00:10:48,858 --> 00:10:52,105 Cartea mea. Protecție Pennyworth. 120 00:10:54,104 --> 00:10:55,843 Fantastic. Mulțumesc, Albert. 121 00:10:58,215 --> 00:11:01,176 - Dă-mi pace. - Ebrietatea ta e jenantă. 122 00:11:01,185 --> 00:11:04,210 - Nu te știu. Cine mă-ta ești? - Suntem în Londra. 123 00:11:11,648 --> 00:11:13,127 Îți trebe batistă? 124 00:11:14,518 --> 00:11:16,059 Mulțumesc. 125 00:11:16,273 --> 00:11:17,914 Te-a pocnit careva? 126 00:11:18,787 --> 00:11:20,890 Joi seara e dezmățul mai mare. 127 00:11:21,019 --> 00:11:22,564 De regulă mă feresc. 128 00:11:23,762 --> 00:11:24,937 Alfred. 129 00:11:25,638 --> 00:11:27,026 Esme. 130 00:11:27,677 --> 00:11:29,122 S-a oprit? 131 00:11:30,062 --> 00:11:31,328 Da. 132 00:11:31,687 --> 00:11:33,610 Am să ți-o curăț. 133 00:11:35,167 --> 00:11:36,495 Mersi. 134 00:11:36,522 --> 00:11:38,563 Ți-o returnez sâmbătă, dacă vrei. 135 00:11:39,176 --> 00:11:40,948 Nu lucrez sâmbetele. 136 00:11:41,002 --> 00:11:42,241 Nici eu. 137 00:11:42,701 --> 00:11:45,134 Ne putem vedea în parc, va fi o zi faină. 138 00:11:46,107 --> 00:11:48,311 - Ești tare îndrăzneț. - Nu. 139 00:11:49,595 --> 00:11:51,336 Chiar am văzut prognoza meteo. 140 00:11:51,479 --> 00:11:52,579 Însorit. 141 00:12:01,005 --> 00:12:04,977 Prim-ministrul a cerut publicului astăzi din Downing Street să ajute 142 00:12:04,990 --> 00:12:08,676 în cazul dispariției inexplicabile a lordului Rupert Longbrass. 143 00:12:08,843 --> 00:12:11,628 Rupert este un prieten drag și un coleg apreciat. 144 00:12:11,660 --> 00:12:14,314 Profund îngrijorați, ne rugăm pentru revenirea lui în siguranță. 145 00:12:14,319 --> 00:12:15,781 Iisuse, ce hal. 146 00:12:15,801 --> 00:12:17,760 Ne încredem că Scotland Yard-ul va descâlci situația aceasta. 147 00:12:17,765 --> 00:12:19,777 Ce javre penale. 148 00:12:20,393 --> 00:12:22,378 Mă fut în Rupert Longbrass. 149 00:12:22,422 --> 00:12:24,571 Mă fut în Societatea Corbului. 150 00:12:24,617 --> 00:12:26,262 Mă fut în Nenumiți. 151 00:12:26,295 --> 00:12:28,793 Ce-i Societatea Corbului? Ce-i un Nenumit? 152 00:12:28,806 --> 00:12:31,253 Nu-ți griji frumosul căpșor, drăguță. 153 00:12:31,273 --> 00:12:33,831 Nu mă lua de sus. 154 00:12:36,889 --> 00:12:40,365 Rupert e bancher. Are-n grijă banii Societății Corbului. 155 00:12:40,371 --> 00:12:43,168 Niște... țicniți 156 00:12:43,188 --> 00:12:46,944 care vor să răstoarne guvernul și să instaleze o utopie fascistă. 157 00:12:46,979 --> 00:12:49,546 Alianța Nenumiților sunt nerozi 158 00:12:49,583 --> 00:12:53,210 care vor să răstoarne guvernul și să instaleze o utopie socialistă. 159 00:12:53,247 --> 00:12:56,293 - De ce nu-i arestezi pe toți? - Nu... 160 00:12:56,331 --> 00:13:00,487 Le permitem să continue, câtă vreme nu fac prea mult zgomot. 161 00:13:00,983 --> 00:13:03,595 Iar răpirea lui Rupert 162 00:13:04,504 --> 00:13:07,616 e mult prea zgomotoasă. 163 00:13:08,961 --> 00:13:10,753 Poate a fugit în străinătate, 164 00:13:10,793 --> 00:13:13,460 ori s-a aruncat în mare, ori de pe pod. 165 00:13:13,491 --> 00:13:16,216 Nu. Exclus așa noroc. 166 00:13:16,500 --> 00:13:20,374 Nu, se țes niște ițe ascunse. 167 00:13:20,871 --> 00:13:23,526 Se-ntorc roți întunecate. 168 00:14:13,918 --> 00:14:15,749 Dragul meu prieten. 169 00:14:16,211 --> 00:14:19,669 Sunt adânc întristat să te văd în așa împrejurări. 170 00:14:19,760 --> 00:14:21,399 De ce, Rupert? 171 00:14:21,889 --> 00:14:23,440 De ce ne-ai trădat? 172 00:14:23,575 --> 00:14:25,577 Dă-te dracilor, Harwood. 173 00:14:26,415 --> 00:14:28,745 Avem oameni aproape de tine. 174 00:14:29,244 --> 00:14:31,245 Foarte aproape. 175 00:14:31,672 --> 00:14:37,318 Deci știm că ai vorbit cu cineva despre planul nostru, dar nu știm cu cine. 176 00:14:37,497 --> 00:14:39,492 De-aia suntem aici. 177 00:14:39,994 --> 00:14:41,872 Vreau un nume. 178 00:14:42,508 --> 00:14:45,039 Și vreau să înțeleg. 179 00:14:45,508 --> 00:14:48,720 - Te-a cuprins teama? - Nu pentru mine. 180 00:14:48,917 --> 00:14:52,248 Teamă pentru țara mea, de ce ai face dacă ți s-ar da ocazia. 181 00:14:52,268 --> 00:14:54,304 Ai greșit temându-te. 182 00:14:54,349 --> 00:14:57,005 Ne așteaptă vremuri grozave. 183 00:14:57,046 --> 00:15:00,047 Iată-ne. În odaia asta. 184 00:15:01,072 --> 00:15:02,589 Nu am greșit. 185 00:15:08,806 --> 00:15:10,655 Cu cine ai vorbit? 186 00:15:11,446 --> 00:15:13,328 Dă-mi un nume. 187 00:15:31,678 --> 00:15:34,222 Daveboy. Bazza. 188 00:15:37,704 --> 00:15:39,702 - În regulă, toți? - Da. 189 00:15:40,681 --> 00:15:42,102 Tu? 190 00:15:42,382 --> 00:15:44,323 Da. Uitați. 191 00:15:44,365 --> 00:15:47,328 Gustăm o fiertură, apoi o luăm spre râu. 192 00:15:47,430 --> 00:15:49,096 Pun-te pe treabă, deci, Daveboy. 193 00:15:50,217 --> 00:15:53,313 Cum de mereu fac eu ceaiul? 194 00:15:53,406 --> 00:15:55,866 - Nu-s bunicuța voastră. - Hai, treci. 195 00:15:55,903 --> 00:15:58,239 - Are gust mai bun făcut de tine. - Da. 196 00:15:58,278 --> 00:16:02,594 Fiindcă mă slobod în el, Spaniolule, să-ți aducă aminte de tac-tu. 197 00:16:02,754 --> 00:16:04,078 Așa? 198 00:16:04,121 --> 00:16:06,341 Măcar eu știu cine-i tată-miu. 199 00:16:06,684 --> 00:16:08,815 Lasă-te jos, Spaniolule. 200 00:16:18,757 --> 00:16:20,933 - Sânge. - Da, mamă. 201 00:16:21,457 --> 00:16:23,416 Asta aparține unei femei. 202 00:16:23,532 --> 00:16:24,750 Da, mamă. 203 00:16:24,794 --> 00:16:27,028 Și așa începe dezmățul dezgustător. 204 00:16:27,039 --> 00:16:29,793 - Al cui sânge este? - Al meu, nicio grijă. 205 00:16:29,850 --> 00:16:32,508 - Atunci o fi de bine. - La ce te-aștepți? 206 00:16:32,541 --> 00:16:35,582 Tot plecat, sfadă cu mojicii. 207 00:16:35,624 --> 00:16:37,171 Nu mă... 208 00:16:37,180 --> 00:16:39,314 E o afacere. Demarez o afacere. 209 00:16:39,505 --> 00:16:42,149 Afacere. Unde ți-e capitalul? 210 00:16:42,795 --> 00:16:44,984 Personalul, profitul? 211 00:16:45,022 --> 00:16:47,861 - Ești gorilă. - Consultant în protecție. 212 00:16:48,078 --> 00:16:50,255 Cu numele de familie și livretul militar 213 00:16:50,298 --> 00:16:53,335 ți-ai putea afla un post frumușel într-o gospodărie bună. 214 00:16:53,369 --> 00:16:58,186 Șofer, lacheu-șef. Ai lumea la picioare. Cu grijă, ajungi majordom până-n 40 de ani. 215 00:16:58,346 --> 00:16:59,525 Dar nu... 216 00:16:59,568 --> 00:17:02,571 - Vreau să-mi fiu propriul stăpân. - Adică eu nu-mi sunt? 217 00:17:04,219 --> 00:17:07,510 - N-am spus asta. - Nimeni nu-i propriul lui stăpân. 218 00:17:07,563 --> 00:17:11,001 Nici eu, nici tu, nimeni. 219 00:17:11,232 --> 00:17:13,539 - Vremurile se schimbă. - Niciodată. 220 00:17:15,538 --> 00:17:19,434 Terminați, amândoi. Îmi dați migrena. 221 00:17:22,801 --> 00:17:24,629 Cine-i femeia, așadar? 222 00:17:25,519 --> 00:17:27,129 Ce femeie? 223 00:17:49,041 --> 00:17:50,521 Iată-te, așadar. 224 00:17:50,996 --> 00:17:52,415 Iată-mă. 225 00:18:00,086 --> 00:18:01,571 Mulțumesc. 226 00:18:01,677 --> 00:18:04,577 Dans, deci? Musai că-i fain. 227 00:18:04,644 --> 00:18:05,884 Nu prea. 228 00:18:05,932 --> 00:18:08,412 Doar ne zvârcolim, cumplit de vulgar. 229 00:18:09,469 --> 00:18:10,944 Mie-mi pare frumos. 230 00:18:13,597 --> 00:18:17,458 Acoperă chiria. Nu sunt dependentă de tata. 231 00:18:17,948 --> 00:18:19,682 Doar cu bătrânul tău, deci? 232 00:18:19,926 --> 00:18:21,885 Mama a murit când eram mică. 233 00:18:22,499 --> 00:18:24,243 Și ea era dansatoare. 234 00:18:25,129 --> 00:18:29,919 Am început la Sadler's Wells, dar apoi m-am făcut prea șolduroasă. 235 00:18:30,180 --> 00:18:33,836 Acum sunt actriță. Sau încerc să fiu. 236 00:18:35,219 --> 00:18:38,195 - De-aia vorbești așa. - Cum? 237 00:18:39,383 --> 00:18:41,555 Credeam că te porți afectat, 238 00:18:41,575 --> 00:18:44,095 că dansatoarele n-au nevoie să vorbească ca snobii, nu? 239 00:18:44,106 --> 00:18:46,040 Dar actoria e altceva. 240 00:18:46,327 --> 00:18:47,993 Parte a meseriei, nu? 241 00:18:49,526 --> 00:18:51,218 Nu vorbesc ca snobii. 242 00:18:51,302 --> 00:18:53,156 Ăsta-i accentul meu firesc. 243 00:18:54,080 --> 00:18:56,213 Și e unul al naibii de bun. 244 00:18:58,597 --> 00:19:02,430 - Ești actriță, așadar? - Da, dar numai prostioare până acum. 245 00:19:02,474 --> 00:19:05,855 Dar chiar acum sunt într-o piesă care ar putea fi chiar bună. 246 00:19:05,893 --> 00:19:07,714 Rolul e bun, oricum. 247 00:19:07,734 --> 00:19:10,698 E într-un teatru mizer de cafenea, dar nu se știe niciodată. 248 00:19:10,778 --> 00:19:14,232 Îmi place o piesă bună. Care-i aia cu... 249 00:19:14,332 --> 00:19:16,029 Piratul și crocodilul? 250 00:19:16,139 --> 00:19:18,248 - Peter Pan? - Da, aia. 251 00:19:18,303 --> 00:19:19,652 Am văzut-o în armată. 252 00:19:19,702 --> 00:19:21,917 Crocodilul se tot furișează peste oameni. 253 00:19:21,968 --> 00:19:23,323 "Vezi în spate!" 254 00:19:24,101 --> 00:19:25,842 Ai jura că-i animal adevărat. 255 00:19:26,152 --> 00:19:27,719 Piesă a naibii de bună. 256 00:19:28,464 --> 00:19:30,022 Ai fost în armată? 257 00:19:30,422 --> 00:19:32,065 Zece ani. 258 00:19:32,232 --> 00:19:34,027 Eu sunt anti toate alea. 259 00:19:34,318 --> 00:19:36,294 Anti toate care? 260 00:19:36,860 --> 00:19:39,857 Războaie. Armată. Ucideri. 261 00:19:39,917 --> 00:19:41,774 Tot circul ăla grotesc. 262 00:19:56,751 --> 00:19:59,943 Ai și... știi tu... vreodată? 263 00:20:00,749 --> 00:20:02,212 Când și când. 264 00:20:03,288 --> 00:20:05,290 Ai ucis oameni? 265 00:20:05,754 --> 00:20:07,555 Parte a meseriei. 266 00:20:08,333 --> 00:20:11,423 Cum ai putut? Nu te-a tulburat? 267 00:20:11,680 --> 00:20:13,552 Încă mă tulbură. 268 00:20:15,416 --> 00:20:18,261 Când sergentul meu major mi-a dat prima armă, a zis: 269 00:20:18,348 --> 00:20:21,726 "Asta nu-i arma ta. E arma reginei. 270 00:20:21,762 --> 00:20:24,807 Și cartușele astea sunt cartușele reginei." 271 00:20:26,498 --> 00:20:28,397 Lucram pentru regină. 272 00:20:28,703 --> 00:20:31,010 Asta îi dă legitimitate, știi? 273 00:20:32,287 --> 00:20:34,414 Nu, nu-i prea dă. 274 00:20:37,104 --> 00:20:40,064 Nu mai am de-a face cu asta acum. 275 00:20:40,417 --> 00:20:42,709 Cu violența. Gata. 276 00:20:43,502 --> 00:20:46,757 Duc viață pașnică. N-ai nicio grijă în privința aia. 277 00:20:48,216 --> 00:20:50,128 Chiar pari om blajin. 278 00:20:53,758 --> 00:20:55,456 Hai, arată-ne ceva din piesa ta. 279 00:20:55,500 --> 00:20:57,305 - Nu, Doamne! - Hai, te rog. 280 00:20:57,329 --> 00:20:59,518 - Nu, chiar nu. - Cum îi zice personajului tău? 281 00:20:59,552 --> 00:21:00,752 "Sora". 282 00:21:00,830 --> 00:21:03,426 Sora... Rol mare, este? 283 00:21:09,056 --> 00:21:11,443 Ești orb, Johnny. Orb. 284 00:21:11,492 --> 00:21:13,416 Nu mă vezi pe mine, fir-ai. 285 00:21:13,478 --> 00:21:15,069 Tu vezi doar masca. 286 00:21:15,093 --> 00:21:18,466 O mască lucitoare ce-ți oglindește propriul suflet corupt și întunecat. 287 00:21:18,499 --> 00:21:20,655 - Ușurel. - "Nu plânge". 288 00:21:20,840 --> 00:21:22,278 Să nu plâng? 289 00:21:22,297 --> 00:21:23,690 Te fut, Johnny. 290 00:21:23,733 --> 00:21:26,205 Te-aș îneca în lacrimile mele de aș putea. 291 00:21:26,319 --> 00:21:27,624 Te-aș ucide. 292 00:21:32,462 --> 00:21:35,753 Mă rog. Doar ceva în genul. 293 00:21:37,411 --> 00:21:39,478 Fără crocodili, așadar. 294 00:21:39,675 --> 00:21:40,985 Fără. 295 00:21:41,052 --> 00:21:43,007 Fără animale de oricare, din păcate. 296 00:21:43,204 --> 00:21:44,766 A fost tare bine. 297 00:21:44,889 --> 00:21:46,274 Eram speriat. 298 00:21:46,382 --> 00:21:47,732 Mulțumesc. 299 00:22:58,779 --> 00:23:00,491 Bună, scumpi. 300 00:23:01,563 --> 00:23:04,183 N-ai vrea o bomboanță? 301 00:23:07,066 --> 00:23:10,018 Ți-am văzut ultimul meci de crichet în facultate. 302 00:23:10,430 --> 00:23:11,953 Ai făcut patru porți. 303 00:23:12,245 --> 00:23:14,283 Băiat-minune. 304 00:23:14,538 --> 00:23:17,062 Toate damele erau îndrăgostite nebunește. 305 00:23:17,452 --> 00:23:19,588 Mereu ne-am întrebat... 306 00:23:19,811 --> 00:23:21,820 De ce te-ai însurat cu Philippa. 307 00:23:22,658 --> 00:23:25,008 O căsătorie stearpă, nu? 308 00:23:25,486 --> 00:23:28,489 Ce frază teribil de tristă în sine. 309 00:23:28,653 --> 00:23:31,016 Lasă un gol, îmi închipui. 310 00:23:31,140 --> 00:23:32,791 Emoțional. 311 00:23:33,480 --> 00:23:36,030 Corectează-mă dacă greșesc, 312 00:23:36,036 --> 00:23:39,175 dar Philippa e cea cu problema, nu tu. 313 00:23:39,306 --> 00:23:41,867 Tu ești perfect capabil să faci copii. 314 00:23:42,660 --> 00:23:44,037 Nu. 315 00:23:45,070 --> 00:23:47,131 Nu? Nu ești? 316 00:23:50,531 --> 00:23:53,356 Poate ni s-au oferit informații eronate. 317 00:23:56,768 --> 00:23:58,465 Sykes, intră! 318 00:24:11,109 --> 00:24:13,214 Ziua bună ție, tinere. 319 00:24:13,828 --> 00:24:17,769 Nu te teme. Nimeni nu vrea să te vatăme. 320 00:24:18,169 --> 00:24:20,341 Dar asta-i o problemă de importanță națională, 321 00:24:20,347 --> 00:24:23,645 așa că îți voi cere să fii complet sincer cu mine. 322 00:24:24,200 --> 00:24:25,863 Cum te numești? 323 00:24:26,789 --> 00:24:28,804 Martin, domnule. 324 00:24:29,205 --> 00:24:30,796 Martin Falconer. 325 00:24:30,859 --> 00:24:32,470 Cum se numește tatăl tău? 326 00:24:33,623 --> 00:24:35,625 Ești un bastard, nu-i așa? 327 00:24:36,429 --> 00:24:38,978 Da, domnule, sunt. 328 00:24:39,479 --> 00:24:42,026 Tatăl meu e un om foarte important. 329 00:24:42,051 --> 00:24:43,437 N-am... 330 00:24:43,736 --> 00:24:46,005 N-are libertatea să recunoască... 331 00:24:46,074 --> 00:24:47,495 Oprește-te. 332 00:24:47,734 --> 00:24:50,369 Mulțumesc, Martin. Ajunge. 333 00:24:50,604 --> 00:24:53,810 Ești un băiat tare viteaz și ai făcut un mare serviciu țării tale. 334 00:24:53,868 --> 00:24:55,302 Mulțumesc, Sykes. 335 00:25:06,705 --> 00:25:08,141 Un tânăr pe cinste. 336 00:25:08,424 --> 00:25:09,991 Trebuie că ești tare mândru. 337 00:25:15,129 --> 00:25:16,471 Dă-mi numele. 338 00:25:23,268 --> 00:25:25,046 Thomas Wayne. 339 00:25:52,245 --> 00:25:53,899 Alo, mamă. 340 00:25:54,450 --> 00:25:57,047 Da, am pus-o în avion acum trei ore. 341 00:25:57,394 --> 00:26:00,135 Era turbată de furie, dar măcar trează. 342 00:26:01,221 --> 00:26:04,282 Cu munca stau bine, mulțumesc. 343 00:26:04,504 --> 00:26:07,899 Cred că se poate să fi descoperit o fraudă masivă. 344 00:26:07,942 --> 00:26:10,872 De fapt la asta lucrez chiar acum, deci poate ar trebui să... 345 00:26:14,701 --> 00:26:16,336 Nu mai spune... 346 00:26:17,793 --> 00:26:20,838 Transmite-i salutări din partea mea. 347 00:26:21,274 --> 00:26:24,115 Nu, mamă - doar salutări. 348 00:26:40,125 --> 00:26:43,036 NU DERANJAȚI 349 00:26:53,824 --> 00:26:56,988 Mergi zi-le poponarilor ăia inutili că au ratat. 350 00:26:57,904 --> 00:26:59,316 A șters-o. 351 00:27:16,751 --> 00:27:18,492 Tonții dracului... 352 00:27:28,066 --> 00:27:30,186 PROTECȚIE PENNYWORTH 353 00:27:32,780 --> 00:27:35,788 DOUĂ SĂPTĂMÂNI MAI TÂRZIU 354 00:27:43,646 --> 00:27:44,952 Am emoții... 355 00:27:45,122 --> 00:27:47,254 Pentru întâlnirea cu părinții tăi. 356 00:27:47,692 --> 00:27:50,185 - Tu ai? - Nu. 357 00:27:50,552 --> 00:27:51,950 Eu da. 358 00:27:54,559 --> 00:27:56,167 De ce mă placi? 359 00:27:56,254 --> 00:27:59,929 - Ce soi de întrebare e asta? - Una ușoară, aș gândi. 360 00:28:03,766 --> 00:28:06,270 Mă faci să-mi pară totul posibil. 361 00:28:06,470 --> 00:28:08,691 Bun răspuns. La timpul potrivit. 362 00:28:08,711 --> 00:28:12,176 Voiam să zic că-mi plac sânii tăi, dar apoi m-am mai gândit. 363 00:28:12,542 --> 00:28:14,459 Învăț, vezi? 364 00:28:15,227 --> 00:28:16,770 Corect. Rândul tău. 365 00:28:18,125 --> 00:28:19,598 Ești foarte viu. 366 00:28:19,651 --> 00:28:21,441 Asta nu spune prea multe, nu? 367 00:28:21,447 --> 00:28:23,994 "Viu"? M-ai putea lăsa pentru planta aia din ghiveci. 368 00:28:24,011 --> 00:28:26,776 Nu, pe bune. Uneori... 369 00:28:27,029 --> 00:28:29,581 Nu mă simt prea vie. 370 00:28:31,578 --> 00:28:33,220 Tu mă readuci la viață. 371 00:28:43,889 --> 00:28:46,763 Ăsta-i cel mai bun lucru pe care mi l-a spus cineva vreodată. 372 00:29:00,721 --> 00:29:03,753 E tare plăcut să te cunoaștem în sfârșit, Esme. 373 00:29:03,902 --> 00:29:06,983 De unde ai cerceii ăia? Sunt tare neobișnuiți. 374 00:29:07,016 --> 00:29:10,448 Mulțumesc, doamnă Pennyworth - Mary. Sunt din India. 375 00:29:11,809 --> 00:29:15,417 Și Alfred a fost în India, nu-i așa? Mi-a adus o față de masă minunată. 376 00:29:15,444 --> 00:29:18,481 - Nu mi-a spus asta. - A câștigat medalii acolo. 377 00:29:18,515 --> 00:29:20,913 - Lasă, mamă. - Păi ai câștigat. 378 00:29:20,946 --> 00:29:23,391 E așa modest. Nu vorbește deloc despre câte a făcut. 379 00:29:23,434 --> 00:29:25,763 - Reguli, mamă. - Esme! 380 00:29:26,241 --> 00:29:28,178 Cu ce se ocupă tatăl tău? 381 00:29:28,222 --> 00:29:30,679 E vicar, dle Pennyworth. 382 00:29:30,725 --> 00:29:33,346 Mai mult paroh, de Salisbury. 383 00:29:34,551 --> 00:29:36,200 Mai mult paroh. 384 00:29:36,305 --> 00:29:37,910 De Salisbury. 385 00:29:40,556 --> 00:29:41,836 Mai vrei carne, Esme? 386 00:29:41,857 --> 00:29:44,694 Nu, mulțumesc, Mary. Dar e nemaipomenită. 387 00:29:44,801 --> 00:29:47,147 Ce zice tatăl tău de cariera ta actoricească? 388 00:29:47,213 --> 00:29:51,944 - Ignoră-l, Esme - e necioplit când vrea. - O întrebare complet politicoasă, dragă. 389 00:29:52,196 --> 00:29:55,553 Actoria este o profesie respectabilă... 390 00:29:56,250 --> 00:29:58,142 Zilele astea. 391 00:30:00,830 --> 00:30:04,583 Tatăl meu se împotrivește, dle Pennyworth. 392 00:30:04,747 --> 00:30:07,063 Dar e dispus să mă lase să încerc. 393 00:30:07,316 --> 00:30:10,925 Crede că tinerii trebuie să aibă aventuri. 394 00:30:10,996 --> 00:30:13,213 Bravo lui, nu? 395 00:30:13,783 --> 00:30:15,252 Aventuri. 396 00:30:15,481 --> 00:30:18,135 Atunci îl acceptă pe Alfred, nu-i așa? 397 00:30:18,254 --> 00:30:21,581 - Precis are să-l placă pe Alfred tare mult. - Nu l-a cunoscut? 398 00:30:22,041 --> 00:30:24,044 Dar precis are să-l placă? 399 00:30:24,647 --> 00:30:25,941 Bine. 400 00:30:25,986 --> 00:30:29,962 Precis vor avea o grămadă de povestit. Chiar așa: o grămadă. 401 00:30:29,984 --> 00:30:32,928 - Cred că ți-a ajuns vinul, tată. - Cine zice? 402 00:30:33,295 --> 00:30:34,861 Cine zice? 403 00:30:36,217 --> 00:30:38,022 Regret nespus, Esme. 404 00:30:39,052 --> 00:30:40,594 E în regulă. 405 00:30:45,663 --> 00:30:46,801 Ascultă... 406 00:30:46,821 --> 00:30:50,088 Nu te scuza - ai o familie minunată. Ar trebui să fii tare mândru de ei. 407 00:30:50,094 --> 00:30:52,477 N-aveam de gând să mă scuz, sunt mândru de ei. 408 00:30:52,483 --> 00:30:55,895 Voiam să spun că eu nu sunt familia mea. Nu sunt tata. 409 00:30:56,097 --> 00:30:59,429 Sunt parte din mine, da, dar nu eu în întregime. 410 00:30:59,500 --> 00:31:01,541 Nici tu nu ești doar fata vicarului, nu? 411 00:31:01,600 --> 00:31:03,689 Nu, nu sunt. 412 00:31:03,809 --> 00:31:06,699 - Dar m-a făcut să mă gândesc la noi. - Da, m-am gândit și eu. 413 00:31:06,719 --> 00:31:09,973 Cum prind primul meu contract bun, ar trebui să închiriem un apartament. 414 00:31:09,991 --> 00:31:11,724 Ne vom muta împreună. 415 00:31:13,686 --> 00:31:15,117 Ez? 416 00:31:17,425 --> 00:31:19,482 Alfred, așa mult te iubesc. 417 00:31:19,949 --> 00:31:24,404 Aș vrea să putem pleca departe să trăim pe o insulă pustie, dar nu putem. 418 00:31:24,483 --> 00:31:25,767 Suntem aici. 419 00:31:26,521 --> 00:31:28,616 Ce hibă are aiciul? 420 00:31:33,672 --> 00:31:35,244 Vreau să mă mărit cândva. 421 00:31:35,250 --> 00:31:39,512 Și vreau să am o căsuță cu grădină și copii și un cățel și toate alea. 422 00:31:39,518 --> 00:31:40,693 Putem avea alea. 423 00:31:40,709 --> 00:31:44,628 - Alfred, tu lucrezi într-un club de noapte. - Dar am planuri - știi că am. 424 00:31:44,634 --> 00:31:47,936 Care-i viitorul nostru? Încotro ne ducem? Cum vom trăi? 425 00:31:47,942 --> 00:31:50,862 Dacă sfârșim săraci, tot certându-ne prin vreun apartament mizer. 426 00:31:50,868 --> 00:31:53,872 Uite: voi face ceva din mine, Ez. 427 00:31:54,032 --> 00:31:55,430 Voi face. 428 00:31:55,822 --> 00:31:57,480 Știu că vei face. 429 00:31:57,692 --> 00:31:59,206 Sper că vei face. 430 00:31:59,385 --> 00:32:02,605 Cred că venim din lumi diferite și că e prea dificil. 431 00:32:03,302 --> 00:32:04,729 Regret. 432 00:32:05,850 --> 00:32:07,797 Plec acum. 433 00:32:23,094 --> 00:32:24,262 Alfie! 434 00:32:24,470 --> 00:32:25,585 Alfie! 435 00:32:25,685 --> 00:32:26,810 Alfie! 436 00:32:33,632 --> 00:32:35,165 Esme! 437 00:32:38,158 --> 00:32:39,258 Alfie! 438 00:32:50,021 --> 00:32:53,029 Sună-ne când îl ai pe Thomas Wayne. Vom face un schimb. 439 00:32:54,484 --> 00:32:56,344 Ai până mâine. 440 00:33:11,322 --> 00:33:13,324 Cine-i Thomas Wayne? 441 00:33:17,698 --> 00:33:19,526 S-a produs o răpire! 442 00:33:19,570 --> 00:33:23,010 - Chiar așa, domnule? - Iubita mea, Esme Winikus. 443 00:33:23,024 --> 00:33:25,853 A fost luată de o doamnă blondă într-o mașină gri fără numere. 444 00:33:25,859 --> 00:33:28,600 - A luat-o de pe stradă! - Ușurel, băiete. 445 00:33:29,144 --> 00:33:31,089 - Ai băut? - Nu. 446 00:33:31,095 --> 00:33:34,111 Au lăsat un bilet, uite. 447 00:33:38,523 --> 00:33:40,390 O clipă, domnule. 448 00:33:40,899 --> 00:33:42,112 Da. 449 00:33:55,599 --> 00:33:56,985 Careva? 450 00:34:25,863 --> 00:34:28,338 - Alo? - De-a ce te joci? 451 00:34:28,796 --> 00:34:30,893 Poliția nu te poate ajuta. 452 00:34:30,940 --> 00:34:33,253 Adă-l pe Thomas Wayne, cum ți-am zis! 453 00:34:33,429 --> 00:34:34,901 Nu știu cine e. 454 00:34:34,947 --> 00:34:37,744 Pentru binele Esmei, sper că minți. 455 00:34:37,767 --> 00:34:41,261 Betoană tare, nu? Piele ca mătasea... 456 00:34:41,366 --> 00:34:44,526 - Jur pe Dumnezeu... - Adu-ne yankeul! 457 00:34:49,434 --> 00:34:50,812 Yankeul? 458 00:35:03,871 --> 00:35:06,505 - Ce-i baiul? - Niciunul, mamă. 459 00:35:06,691 --> 00:35:09,335 - Afaceri. - Aia-i de bine. 460 00:35:09,457 --> 00:35:11,661 Afacerile sunt de bine, nu? 461 00:35:18,765 --> 00:35:20,516 Pun ceainicul, atunci. 462 00:35:24,929 --> 00:35:28,542 Serviciul solicitat nu este disponibil. Înlocuiți, vă rog... 463 00:35:29,594 --> 00:35:31,577 ELECTRICE BATLEY CONTRACTOR ELECTRICITATE 464 00:35:43,869 --> 00:35:47,437 Vezi numa'. Ratează poarta cățeaua. 465 00:35:56,723 --> 00:35:58,196 Dl Batley? 466 00:36:02,432 --> 00:36:04,086 Voi spune un nume. 467 00:36:04,583 --> 00:36:08,571 Iar dumneata ne vei spune tot ce știi despre numele ăla. 468 00:36:08,896 --> 00:36:10,202 Înțelegi? 469 00:36:12,160 --> 00:36:14,510 Thomas Wayne. 470 00:36:15,145 --> 00:36:17,104 Închiriază ferma Wexdale. 471 00:36:17,110 --> 00:36:20,429 I-am pus instalație de înaltă tensiune, n-a zis pentru ce. 472 00:36:20,603 --> 00:36:22,910 Plătit numerar, pe loc. 473 00:36:23,204 --> 00:36:25,886 June fain. Yankeu. 474 00:36:28,823 --> 00:36:30,643 Mersi pentru timpul acordat. 475 00:36:34,249 --> 00:36:35,629 Mulțam! 476 00:36:44,714 --> 00:36:45,949 Nu. 477 00:36:49,169 --> 00:36:51,343 - Ești bine? - Minunat. 478 00:36:52,066 --> 00:36:53,614 Ca pe vremuri, nu? 479 00:36:53,683 --> 00:36:57,750 Daveboy, înțelegi că nu suntem aici să pătăm amintirea cuiva? 480 00:36:57,823 --> 00:37:00,971 Da, am înțeles. 481 00:37:03,292 --> 00:37:04,826 Floare la ureche, Alfie. 482 00:37:04,903 --> 00:37:07,025 Nu câini, nu pază. 483 00:37:20,983 --> 00:37:22,847 Mâinile pe cap, imediat! 484 00:37:23,720 --> 00:37:25,233 Ești Thomas Wayne? 485 00:37:26,093 --> 00:37:27,371 Nu. 486 00:37:27,647 --> 00:37:30,283 Sunt Thomas Wayne. 487 00:37:30,289 --> 00:37:32,029 - Alții p-aci? - Nu. 488 00:37:33,615 --> 00:37:35,486 Unde-i telefonul? 489 00:37:42,459 --> 00:37:47,252 Cu oricât ai fi plătit, vreau și pot să plătesc mai mult. 490 00:37:47,926 --> 00:37:49,841 - Zi un preț. - Liniște. 491 00:37:51,043 --> 00:37:52,392 Stai nițel. 492 00:37:52,490 --> 00:37:54,286 A zis "zi un preț". 493 00:37:54,595 --> 00:37:55,857 Tăceți. 494 00:37:58,365 --> 00:38:00,541 - Alo. - Îl am. 495 00:38:00,547 --> 00:38:02,058 Senzațional. 496 00:38:02,064 --> 00:38:04,981 Ne vedem la Tufe și pelini, poarta de la răsăsit, în două ore. 497 00:38:04,987 --> 00:38:07,919 Nu, îmi trebuie mai mult timp. În zori. 498 00:38:10,178 --> 00:38:11,396 În zori, atunci. 499 00:38:11,402 --> 00:38:13,772 - Acum dă să vorbesc cu Esme. - Scuze, fraiere. 500 00:38:13,778 --> 00:38:15,563 Mi-aș risca locul de muncă. 501 00:38:15,958 --> 00:38:20,393 Și de te gândești la vreo țeapă, mai gândește-te. 502 00:38:24,518 --> 00:38:27,535 Zi-mi tot ce știi despre oamenii ăștia care te vor. 503 00:38:27,726 --> 00:38:29,965 Nu știu cine sunt. 504 00:38:31,157 --> 00:38:33,266 Ești portarul de la clubul ăla de noapte, nu? 505 00:38:33,345 --> 00:38:36,659 - Iartă-mi memoria, cum îți zice? - Nu te privește. 506 00:38:37,009 --> 00:38:38,135 Vorbește. 507 00:38:43,315 --> 00:38:46,187 Sunt analist la investigații financiare. 508 00:38:46,332 --> 00:38:48,145 Am descoperit recent o fraudă bancară, 509 00:38:48,151 --> 00:38:53,718 un mare transfer ilicit de bani evident legat de o conspirație infracțională de amploare. 510 00:38:53,971 --> 00:38:57,764 Încă nu știu cine sunt conspiratorii, dar deja au încercat să mă omoare. 511 00:38:57,873 --> 00:39:00,033 Presupun că Esme e cineva tare apropiat ție, 512 00:39:00,039 --> 00:39:04,749 deci nu pot apela la compasiunea ori lăcomia ta, dar apelez la rațiunea ta. 513 00:39:05,078 --> 00:39:08,691 Dacă mă omoară pe mine, trebuie să te omoare și pe tine. 514 00:39:08,947 --> 00:39:11,734 Nu-și pot lăsa treaba neterminată, mizele sunt prea mari. 515 00:39:11,777 --> 00:39:14,251 Nu va fi niciun "schimb". 516 00:39:14,393 --> 00:39:16,297 Posibil. 517 00:39:16,503 --> 00:39:19,376 Dacă ai vreun plan alternativ, m-aș bucura să-l aud. 518 00:39:20,285 --> 00:39:22,604 Nu sunt calificat să formulez un astfel de plan. 519 00:39:22,648 --> 00:39:26,335 Nu. Nici eu nu mă pot gândi la ceva. 520 00:39:27,509 --> 00:39:28,895 Tu, Bazza? 521 00:39:29,104 --> 00:39:31,062 Nu-mi trece nimic prin minte. 522 00:39:34,360 --> 00:39:36,726 Nu-mi ceri și mie opinia, nu? 523 00:39:37,953 --> 00:39:39,443 Corect. 524 00:39:39,648 --> 00:39:41,636 Ai un plan mai bun? 525 00:39:42,496 --> 00:39:43,925 Nu. 526 00:39:44,731 --> 00:39:45,994 Dar puteam avea. 527 00:39:46,184 --> 00:39:48,247 E vorba de principiu. 528 00:39:56,581 --> 00:39:58,274 Nu fi tristă, pisi. 529 00:39:58,309 --> 00:40:02,185 Îți dau o ceașcă și-un biscuit? Te dreg imediat. 530 00:40:03,536 --> 00:40:05,406 N-am făcut nimic. 531 00:40:05,834 --> 00:40:09,228 Nu știu nimic. Nu-mi face rău, te rog. 532 00:40:09,709 --> 00:40:11,189 Liniștește-te. 533 00:40:11,233 --> 00:40:14,761 N-am să mușc. Avem alt personal pentru aia. 534 00:40:18,714 --> 00:40:22,718 Auzi, drăguțul tău e personaj ca lumea, nu? 535 00:40:25,468 --> 00:40:29,135 Crede că ai chiloței de aur pe tine. 536 00:40:45,510 --> 00:40:47,808 Esme e soția ta? 537 00:40:48,671 --> 00:40:50,150 Nu. 538 00:40:52,199 --> 00:40:53,729 Iubită? 539 00:40:54,974 --> 00:40:59,217 Se face că mi-a dat papucii cu un minut înainte de a fi luată de amicii tăi. 540 00:40:59,630 --> 00:41:02,065 De ce ți-ar face asta? 541 00:41:02,825 --> 00:41:05,131 Nu-s destul de bun pentru ea. 542 00:41:09,321 --> 00:41:11,548 Poate ți-e mai bine fără ea. 543 00:41:12,344 --> 00:41:15,425 Poate ne vinzi viețile pentru o femeie nedemnă. 544 00:41:15,699 --> 00:41:19,562 Îmi ierți franchețea - nu vreau să mor. 545 00:41:21,185 --> 00:41:22,759 Însurat, dumneata? 546 00:41:23,378 --> 00:41:26,425 Nu. Stai - nu vreau să știu. 547 00:41:26,468 --> 00:41:28,160 Nu sunt. 548 00:41:28,788 --> 00:41:30,814 Bine atunci. 549 00:41:34,302 --> 00:41:36,412 Îți cer un serviciu. 550 00:41:36,940 --> 00:41:39,725 În cazul improbabil că îmi vei supraviețui, 551 00:41:39,787 --> 00:41:42,702 spune părinților mei, te rog, că am stat drept în fața morții. 552 00:41:45,390 --> 00:41:46,931 Serios? 553 00:41:47,371 --> 00:41:48,850 Asta vrei să spui? 554 00:41:49,367 --> 00:41:51,102 De ce nu? 555 00:41:51,145 --> 00:41:54,718 Alegerea dumitale. 556 00:41:57,610 --> 00:42:03,200 Fac tot ce pot să te țin în viață, dar dacă toate o iau razna, așa le spun. 557 00:42:04,388 --> 00:42:06,042 Și e adevărat. 558 00:42:06,259 --> 00:42:08,658 Te-ai prezentat tare onorabil la toată faza. 559 00:42:09,841 --> 00:42:12,931 Numele meu e Alfred Pennyworth, apropo. 560 00:42:13,918 --> 00:42:18,042 Domnule Pennyworth, te îndemn să reconsideri. 561 00:42:39,609 --> 00:42:42,902 Ieșiți din mașină toți, cu mâinile ridicate. 562 00:42:45,567 --> 00:42:47,306 S-o văd pe Esme! 563 00:42:47,771 --> 00:42:49,267 Nu-i acolo. 564 00:42:49,323 --> 00:42:51,457 Ieșiți din mașină, cu mâinile ridicate! 565 00:42:51,463 --> 00:42:52,647 Ți-am spus eu. 566 00:42:55,604 --> 00:42:56,780 Nu până o văd. 567 00:42:56,796 --> 00:42:59,063 Ieșiți din mașină! Imediat! 568 00:43:01,928 --> 00:43:04,757 Bun. 569 00:43:04,915 --> 00:43:06,525 Ieșim. 570 00:43:08,245 --> 00:43:10,556 Lasă-te la podea și ghemuiește-te. 571 00:43:41,280 --> 00:43:44,563 Aud vorbe că ești dansatoare - ești? 572 00:43:46,910 --> 00:43:49,638 - Zi tare! - Da. 573 00:43:50,741 --> 00:43:52,422 Pricepută? 574 00:43:52,509 --> 00:43:54,065 Nu prea. 575 00:43:54,647 --> 00:43:56,070 Ei, hai. 576 00:43:56,420 --> 00:43:59,964 Precis ești meseriașă, este? 577 00:44:01,449 --> 00:44:03,277 Eu ador dansatul. 578 00:44:20,438 --> 00:44:21,545 Alo? 579 00:44:21,568 --> 00:44:25,289 Ți s-a dus pe pulă echipa. Absolut nenecesar. 580 00:44:25,303 --> 00:44:27,709 Precis unii din flăcăii ăștia aveau neveste și copii. 581 00:44:27,760 --> 00:44:30,023 Știu. Săracii. 582 00:44:30,329 --> 00:44:31,851 Ce vrei să facem acum? 583 00:44:31,877 --> 00:44:33,046 Începem iar. 584 00:44:33,090 --> 00:44:36,688 Același troc. Wayne pentru Esme. Dar n-o mai da în futere. 585 00:44:36,762 --> 00:44:39,942 De o faci, Wayne merge la ambasada SUA. 586 00:44:41,407 --> 00:44:44,187 - Unde și când? - Dă să vorbesc cu Esme. 587 00:44:44,475 --> 00:44:46,874 Niciun târg dacă nu vorbesc cu ea. 588 00:44:58,404 --> 00:44:59,579 Alo? 589 00:45:00,007 --> 00:45:01,538 Esme, ești bine? 590 00:45:01,581 --> 00:45:03,523 - Nu. - Te-au vătămat? 591 00:45:04,297 --> 00:45:06,283 - Nu. - Bun, uite: 592 00:45:06,363 --> 00:45:09,635 - Totul va fi bine. Vin să te iau. - Da, te rog. 593 00:45:09,662 --> 00:45:11,854 Nu te vatămă nimeni. E doar o neînțele... 594 00:45:11,860 --> 00:45:13,588 Unde și când? 595 00:45:14,618 --> 00:45:16,794 Stația de metrou Camden Town. 596 00:45:17,293 --> 00:45:19,208 Seara asta la șase. 597 00:45:26,255 --> 00:45:30,472 Măi, băieți, chiar nu vedeți? Vor face exact același lucru din nou. 598 00:45:30,495 --> 00:45:31,702 Ea nu va fi acolo. 599 00:45:32,296 --> 00:45:33,683 Așa crezi? 600 00:45:33,863 --> 00:45:36,648 Vă garantez. Nu va fi acolo. 601 00:45:36,683 --> 00:45:40,598 Stăm bine, băieți. Napoleon de partea noastră. 602 00:45:41,214 --> 00:45:42,480 Flăcăi? 603 00:45:43,081 --> 00:45:46,650 Unul din voi ne va duce repejor la Esme, sau va fi jale mare. 604 00:45:47,061 --> 00:45:48,664 Nu mă joc. 605 00:45:49,722 --> 00:45:51,829 - Pe bune. - Alfie, omule... 606 00:45:52,116 --> 00:45:55,293 Dă-te câta. 607 00:45:57,290 --> 00:45:59,675 Așa: l-ați auzit. 608 00:45:59,745 --> 00:46:02,997 Care din voi, jigodii miorlăite, vrea să trăiască? 609 00:46:03,208 --> 00:46:04,554 Pe mă-ta! 610 00:46:05,365 --> 00:46:06,665 Iisuse. 611 00:46:07,907 --> 00:46:09,439 De ce-ai făcut-o? 612 00:46:09,519 --> 00:46:11,352 Ăsta-i convingătorul. 613 00:46:11,450 --> 00:46:14,567 Acum ți-e convins omul, nu e? 614 00:46:15,242 --> 00:46:16,523 Nu ești? 615 00:46:16,721 --> 00:46:19,201 Conacul Harwood. În Sussex. 616 00:46:21,138 --> 00:46:22,543 În beci. 617 00:46:23,263 --> 00:46:25,483 Vezi? Niciun deranj. 618 00:46:26,299 --> 00:46:28,263 Nu suntem afurisite de jivine. 619 00:46:28,329 --> 00:46:31,476 Să-mi fut. Am greșit, Alfred? 620 00:46:31,657 --> 00:46:33,877 Am făcut-o oricum. 621 00:46:34,394 --> 00:46:36,396 Ăsta-s eu, nu? 622 00:47:11,901 --> 00:47:13,076 Javră! 623 00:47:17,151 --> 00:47:18,251 Tu... 624 00:47:45,122 --> 00:47:46,222 Ajutor! 625 00:47:49,116 --> 00:47:51,554 Ajutor! Mă țin captivă! 626 00:47:54,620 --> 00:47:57,698 Regret nespus, excelență. Nu se va repeta. 627 00:47:57,743 --> 00:47:59,876 Du-o înapoi jos. 628 00:48:00,107 --> 00:48:04,689 Spune dlui Parslow să o ia în primire. Tu mergi acasă, imediat. 629 00:48:04,982 --> 00:48:06,970 De incompetența ta ne ocupăm mâine. 630 00:48:07,026 --> 00:48:08,309 Domnule. 631 00:48:12,859 --> 00:48:15,764 Scuze pentru deranj, doamnelor și domnilor. 632 00:48:16,022 --> 00:48:19,861 Truda mea pentru țară e onorabilă și necesară. 633 00:48:19,936 --> 00:48:21,721 Uneori, urâtă. 634 00:48:22,095 --> 00:48:24,692 Mă tem că va trebui să scurtăm seara. 635 00:48:26,069 --> 00:48:27,532 Mulțumim că ați venit. 636 00:48:57,157 --> 00:48:58,463 Domnule Aziz. 637 00:49:01,195 --> 00:49:03,428 Toți poartă de-astea. 638 00:49:03,724 --> 00:49:05,369 Societatea Corbului. 639 00:49:06,173 --> 00:49:08,179 Norocul nostru coclit. 640 00:49:08,417 --> 00:49:09,662 Fii drăguț. 641 00:49:09,668 --> 00:49:12,886 Sună la însărcinații de la Downing Street și zi-le că avem o problemă. 642 00:49:29,674 --> 00:49:31,869 Dacă nu dau semn într-o oră, 643 00:49:32,088 --> 00:49:34,352 îl duceți la ambasada americană. 644 00:49:35,564 --> 00:49:38,088 Dacă mai e valabil schimbul, sun la cabina telefonică. 645 00:49:38,304 --> 00:49:40,450 Tei țârâieli înseamnă să-l aduceți înăuntru. 646 00:49:40,489 --> 00:49:41,690 Așa. 647 00:49:41,745 --> 00:49:44,975 Și fără venite după mine dacă nu sun de trei ori. 648 00:49:45,122 --> 00:49:46,295 E un ordin. 649 00:49:46,301 --> 00:49:47,409 Îl vezi? 650 00:49:47,415 --> 00:49:49,477 - Când ai fost avansat? - Un ordin. 651 00:49:51,176 --> 00:49:53,525 - Dacă pot, domnule... - Nu, nu poți. 652 00:49:54,583 --> 00:49:56,049 - Bun. - O oră. 653 00:49:56,055 --> 00:49:57,491 Apoi mergeți la ambasadă. 654 00:50:07,418 --> 00:50:08,633 Bună. 655 00:50:11,763 --> 00:50:14,692 Dumneata vei fi domnișoara... Winikus. 656 00:50:24,191 --> 00:50:25,674 Ce veți face? 657 00:50:26,131 --> 00:50:28,466 Nu eu hotărăsc ce voi face. 658 00:50:28,580 --> 00:50:30,309 Asta face șeful. 659 00:50:35,507 --> 00:50:37,397 Așază-te colo, vrei, te rog? 660 00:50:46,296 --> 00:50:47,782 Șezi. 661 00:51:46,304 --> 00:51:47,914 Bună seara, doamnă. 662 00:51:49,220 --> 00:51:52,664 Ziceți-mi, unde aș găsi-o pe domnișoara captivă? 663 00:51:56,953 --> 00:51:58,344 Dacă vă rog? 664 00:52:01,408 --> 00:52:02,540 Mersi. 665 00:52:32,550 --> 00:52:35,040 Te-ai putea îndopa 666 00:52:35,108 --> 00:52:37,490 cu acest produs lactat. 667 00:52:38,361 --> 00:52:41,933 Cinci litere, se termină cu "R". 668 00:52:43,716 --> 00:52:45,410 Vă rog. 669 00:52:46,112 --> 00:52:48,532 Vă implor, dați-mi drumul. 670 00:52:50,202 --> 00:52:53,426 Chiar îți înțeleg frustrarea, domnișoară. 671 00:52:54,116 --> 00:52:56,715 E zarvă cu totului sus. 672 00:52:56,732 --> 00:52:59,472 Începem de îndată ce se hotărăște. 673 00:52:59,971 --> 00:53:01,891 Mori în mă-ta. 674 00:53:05,626 --> 00:53:06,758 Cedar. 675 00:53:15,039 --> 00:53:16,975 Mulțumesc că ai venit, Alfred. 676 00:53:19,231 --> 00:53:21,429 Eu sunt Lord Harwood. 677 00:53:22,502 --> 00:53:23,929 Ce mai faci? 678 00:53:24,436 --> 00:53:26,613 Ai auzit de Societatea Corbului? 679 00:53:26,704 --> 00:53:28,880 O bandă de zevzeci cu puști. 680 00:53:28,900 --> 00:53:30,721 Polițaii se tem de voi. 681 00:53:30,793 --> 00:53:33,039 Sunteți un soi de gestapo secret. 682 00:53:33,083 --> 00:53:34,305 Câtuși de puțin. 683 00:53:34,334 --> 00:53:37,526 Nu avem însemne gotice ori cranii prostești. 684 00:53:37,544 --> 00:53:40,663 Doar patrioți dedicați fără nevoia de ovații publice. 685 00:53:40,669 --> 00:53:43,975 - Iar tu ești gabierul, nu? - Un simplu pifan. 686 00:53:44,053 --> 00:53:47,817 Dacă nu-mi sun colegii în următoarele zece minute, intră aici. 687 00:53:47,834 --> 00:53:52,329 Dacă nu ai un batalion de colegi, îmi închipui că vom supraviețui. 688 00:53:52,982 --> 00:53:54,489 Înțelege, te rog. 689 00:53:54,541 --> 00:53:57,242 Nu vă vreau nici ție nici Esmei vreun rău. 690 00:53:57,282 --> 00:53:59,130 Tot ce vreau e Thomas Wayne. 691 00:53:59,283 --> 00:54:02,479 Ori tăcerea lui, mai degrabă. Și o voi avea. 692 00:54:02,575 --> 00:54:05,426 - Cu ajutorul tău sau fără. - Atunci de ce mai vorbim? 693 00:54:05,572 --> 00:54:10,260 Cazierul tău militar spune că ești intendent la corpul de aprovizionare. 694 00:54:13,787 --> 00:54:15,569 Asta nu-i strict adevărat, nu-i așa? 695 00:54:16,228 --> 00:54:18,015 Armata nu minte niciodată. 696 00:54:18,096 --> 00:54:19,772 La SAS, presupun? 697 00:54:20,722 --> 00:54:22,127 Tu să-mi spui. 698 00:54:22,747 --> 00:54:24,758 Cred că știi, Alfred, 699 00:54:25,057 --> 00:54:29,019 că națiunea asta măreață a noastră e în război cu sine însăși. 700 00:54:29,944 --> 00:54:34,187 Forțele ordinii și virtuții luptând cu răul extrem. 701 00:54:34,286 --> 00:54:37,374 Nu trebuie să murmuri, totuși. 702 00:54:37,933 --> 00:54:40,760 Știi ce-i trebuiește acestei țări? 703 00:54:41,507 --> 00:54:42,814 Dragoste. 704 00:54:43,327 --> 00:54:46,247 Numai dragostea adevăraților patrioți poate trage țara asta 705 00:54:46,274 --> 00:54:50,976 din mocirla abjectă a imoralității și corupției și păcatului în care s-a afundat. 706 00:54:51,476 --> 00:54:53,607 Și bătălia începe tare curând. 707 00:54:53,804 --> 00:54:55,175 Ce bătălie? 708 00:54:56,160 --> 00:54:57,606 Vobesc figurativ. 709 00:54:57,639 --> 00:55:00,116 Technic, ar trebui să-i zici "coup d'état". 710 00:55:00,730 --> 00:55:01,866 Ce zici de asta? 711 00:55:01,872 --> 00:55:05,015 De regulă, dacă trebuie să folosești cuvinte franțuzești pentru ceva, 712 00:55:05,050 --> 00:55:06,182 nu-mi place. 713 00:55:08,114 --> 00:55:11,347 Ne vom recupera țara asta de la molâii corupți 714 00:55:11,356 --> 00:55:14,966 în numele reginei și a patrioților britanici tari. 715 00:55:15,066 --> 00:55:16,696 Regina știe? 716 00:55:16,755 --> 00:55:18,836 Nu. Nu încă. 717 00:55:19,628 --> 00:55:23,103 Dar dacă Majestatea Sa nu dorește renașterea morală a acestei țări, 718 00:55:23,109 --> 00:55:26,492 atunci mulți alții din familia regală doresc cu siguranță. 719 00:55:29,034 --> 00:55:31,645 Vom reuși. 720 00:55:31,689 --> 00:55:34,405 Dar lupta va fi dură și crudă, 721 00:55:34,460 --> 00:55:36,680 așa cum sunt luptele nobile toate. 722 00:55:37,016 --> 00:55:38,665 Ne trebuiesc bărbați ca tine. 723 00:55:39,034 --> 00:55:41,436 - Bărbați tari. - Îmi oferi o slujbă. 724 00:55:41,475 --> 00:55:43,816 Nu. O misiune. 725 00:55:43,928 --> 00:55:45,861 Și ce aș face, mai precis? 726 00:55:46,094 --> 00:55:49,948 Schimbarea radicală cere inevitabil un grad de forță fizică. 727 00:55:50,121 --> 00:55:53,586 - Violență, vrei să zici. - Păi asta ți-e "métier"-ul, nu? 728 00:55:53,655 --> 00:55:55,257 Iară-ncepi. 729 00:55:55,406 --> 00:55:58,278 Aia a fost cu străinii, pentru regină. 730 00:55:58,886 --> 00:56:01,820 - Tu vorbești de britanici. - Trădători. 731 00:56:02,027 --> 00:56:03,899 Infractori și deviați. 732 00:56:03,976 --> 00:56:06,936 Mi-l aduci pe Thomas Wayne, să-ți dovedești devotamentul, 733 00:56:07,215 --> 00:56:09,335 Esme e eliberată, nepedepsită. 734 00:56:11,871 --> 00:56:13,600 Ți-l aduc pe Wayne. 735 00:56:14,459 --> 00:56:16,780 Și mă alătur societății tale. 736 00:56:17,568 --> 00:56:20,130 Dar o lași pe Esme să plece mai întâi. 737 00:56:20,210 --> 00:56:22,256 Să-mi pierd singura monedă de schimb? 738 00:56:22,489 --> 00:56:23,638 N-aș crede. 739 00:56:23,658 --> 00:56:26,112 Ce te-ar opri să ne spânzuri de cum îl ai pe Wayne? 740 00:56:26,118 --> 00:56:27,729 Ce ți-am tot spus? 741 00:56:27,740 --> 00:56:31,609 Ești un om prea important să fii spânzurat la întâmplare. 742 00:56:31,854 --> 00:56:35,296 Am nevoie de tine. Țara ta are nevoie de tine. 743 00:56:37,214 --> 00:56:39,339 Sună, Alfred. 744 00:56:40,075 --> 00:56:44,253 Când tovarășii tăi îl aduc pe Wayne, Esme va fi eliberată. 745 00:56:45,709 --> 00:56:47,232 Sună-i. 746 00:56:48,999 --> 00:56:50,348 Sună-i! 747 00:56:54,398 --> 00:56:56,631 - Fir-ar! - Stai. 748 00:56:57,296 --> 00:56:58,689 Eu ies. 749 00:56:59,382 --> 00:57:03,520 Davey, l-ai auzit: fără intrate după el. 750 00:57:03,827 --> 00:57:05,638 Doar nu-s surd, nu? 751 00:57:05,711 --> 00:57:08,461 Șofatul tău e hiba, Bazza, îmi face rău. 752 00:57:08,675 --> 00:57:10,368 Prefer să merg. 753 00:57:10,594 --> 00:57:12,503 E cale lungă până acasă, Daveboy. 754 00:57:12,528 --> 00:57:15,945 Doar mă știi: mereu doritor de o țigară. 755 00:57:21,743 --> 00:57:23,202 Iisuse. 756 00:57:23,841 --> 00:57:25,936 De se-mpute treaba... 757 00:57:26,113 --> 00:57:29,013 Și pui să-mi cânte "Lili Marlene", 758 00:57:29,458 --> 00:57:32,554 să-mi torni whisky din malț scoțian. 759 00:57:37,615 --> 00:57:39,138 Nu prea fertilizat. 760 00:57:42,348 --> 00:57:43,983 Ce face? 761 00:57:44,034 --> 00:57:45,931 Pe celtul. 762 00:57:48,826 --> 00:57:51,046 Aștept, Alfred. 763 00:57:56,861 --> 00:57:58,815 Adorabilă culoare pe coniacul ăsta. 764 00:58:07,452 --> 00:58:11,550 Nu-mi place să fac violențe... 765 00:58:12,541 --> 00:58:14,517 Și nu-mi placi tu, colega. 766 00:58:14,591 --> 00:58:17,710 Tare suspectez că ai să ne faci felul. 767 00:58:17,740 --> 00:58:20,868 De fapt, știu că o vei face. 768 00:58:21,643 --> 00:58:23,090 Pagubă. 769 00:58:23,147 --> 00:58:24,714 Încrederea ți-aș fi câștigat-o, 770 00:58:24,720 --> 00:58:28,502 dar de un soldat cu nazuri n-am folos. 771 00:58:29,585 --> 00:58:30,808 Păcat. 772 00:58:31,827 --> 00:58:35,328 Ești om bun, iar Esme nu merită nimic din asta. 773 00:58:45,051 --> 00:58:47,845 Salut. Bună seara, domnilor. 774 00:59:01,134 --> 00:59:02,694 Zi-mi ce pierderi avem. 775 00:59:02,865 --> 00:59:04,466 Alfie! 776 00:59:05,036 --> 00:59:08,066 Sunt eu! Daveboy! 777 00:59:08,245 --> 00:59:10,719 Iar îți scap curul ăla de saxon! 778 00:59:12,637 --> 00:59:13,911 Scroafo! 779 00:59:14,159 --> 00:59:15,946 Îmi pare rău de prietenii tăi, 780 00:59:16,011 --> 00:59:18,589 dar e război și va fi vărsare de sânge. 781 00:59:20,450 --> 00:59:21,817 Da... 782 00:59:24,767 --> 00:59:26,200 Asta-i adevărat. 783 00:59:31,879 --> 00:59:33,135 Lasă-l jos. 784 00:59:35,191 --> 00:59:36,757 Unde-s cheile? 785 00:59:42,157 --> 00:59:43,288 Mersi. 786 00:59:47,862 --> 00:59:49,684 Gândește-te la ce faci, Alfred. 787 01:00:01,877 --> 01:00:03,176 Davey... 788 01:00:03,818 --> 01:00:07,497 - Unde-i yankeul, netotule? - În siguranță, nicio grijă. 789 01:00:10,072 --> 01:00:11,595 Ai tras în bunicuță? 790 01:00:25,944 --> 01:00:27,044 Alfred! 791 01:00:42,674 --> 01:00:44,108 Sucește-te. 792 01:00:51,319 --> 01:00:52,751 Esme. 793 01:00:54,353 --> 01:00:55,835 Ești bine? 794 01:00:56,367 --> 01:00:59,502 Nu. Vreau acasă. 795 01:01:27,038 --> 01:01:28,687 Bună dimineața, doamnă. 796 01:01:29,034 --> 01:01:30,516 Domnilor... 797 01:01:31,733 --> 01:01:35,139 Detectiv inspector Aziz, Scotland Yard. 798 01:01:35,263 --> 01:01:36,679 Vino cu mine. 799 01:01:36,741 --> 01:01:38,221 E-n regulă. 800 01:01:43,600 --> 01:01:45,373 Vă aveați rău cu ăștia? 801 01:02:17,049 --> 01:02:18,321 Bună, din nou. 802 01:02:22,151 --> 01:02:23,345 Bună. 803 01:02:23,361 --> 01:02:24,667 Unde-i Esme, deci? 804 01:02:24,870 --> 01:02:25,983 Nu știu. 805 01:02:26,007 --> 01:02:29,039 Fugi d-aci, tocmai ai salvat-o. Unde-i? 806 01:02:29,107 --> 01:02:30,481 M-a părăsit. 807 01:02:31,250 --> 01:02:35,014 Iaca recunoștință, nu? Obrăznicătura. 808 01:02:35,906 --> 01:02:37,794 Scuze, domnișoară... 809 01:02:38,362 --> 01:02:40,391 Nu-ți cunosc numele. 810 01:02:40,570 --> 01:02:44,136 Orice vei fi vrând, voi încerca să descâlcesc. 811 01:02:44,513 --> 01:02:46,622 Dar nu trebuie să-mi amesteci părinții. 812 01:02:46,643 --> 01:02:50,000 Nu... nu trebuie. 813 01:02:50,416 --> 01:02:52,405 Dar așa-s eu. 814 01:02:53,617 --> 01:02:54,805 Răzbunătoare. 815 01:02:54,811 --> 01:02:57,575 Deviata dracului. Nu vorbi cu ea, Alfred. 816 01:02:57,581 --> 01:03:02,296 Tu fii cuminte și nu te mai furișa spre mine așa, 817 01:03:02,339 --> 01:03:05,034 sau întind mațele mamei tale peste divanul ăsta frumos. 818 01:03:05,082 --> 01:03:06,823 Îmi place mama ta. 819 01:03:06,920 --> 01:03:09,631 Are îndrăzneală. Nu-i așa? 820 01:03:09,759 --> 01:03:11,386 Nu ești bine, scumpo. 821 01:03:12,006 --> 01:03:14,707 - Doctori îți trebuiesc. - Neobrăzare. 822 01:03:14,817 --> 01:03:17,374 Sunt în formă maximă. 823 01:03:18,315 --> 01:03:20,910 Tu pari cam trasă. 824 01:03:21,360 --> 01:03:22,507 Unde-i Esme? 825 01:03:22,513 --> 01:03:25,124 Sincer nu știu. Aș vrea să știu. 826 01:03:28,052 --> 01:03:29,891 Zi-i să se ducă. 827 01:03:30,133 --> 01:03:31,581 Du-te! 828 01:03:31,627 --> 01:03:32,959 Alfie, eu sunt. 829 01:03:34,412 --> 01:03:35,619 Alfie? 830 01:03:35,775 --> 01:03:37,022 Avem de vorbit. 831 01:03:37,028 --> 01:03:40,452 De-și deschide unul pliscul, trage-n mamă. 832 01:03:41,617 --> 01:03:43,934 Alfie, te rog vino să vorbim. 833 01:03:45,252 --> 01:03:46,352 Alfie? 834 01:03:50,099 --> 01:03:51,231 Alfie? 835 01:03:52,786 --> 01:03:54,439 Bună, pisi. 836 01:03:55,640 --> 01:03:59,714 Nu vă mai faceți griji - iacăt-o. 837 01:04:00,130 --> 01:04:02,247 Credeam că l-ai părăsit. 838 01:04:02,281 --> 01:04:03,528 I-am zis. 839 01:04:03,554 --> 01:04:06,672 I-am zis: "Flăcăul ăla crede că ai chiloței de aur pe tine". 840 01:04:06,743 --> 01:04:08,429 Pune-i pușca în ureche! 841 01:04:08,452 --> 01:04:10,306 Da, e-n regulă. 842 01:04:10,312 --> 01:04:14,518 Ultima oară când am văzut-o pe mândra asta m-a făcut să par un clown, nu? 843 01:04:14,524 --> 01:04:17,012 De ce? 844 01:04:17,748 --> 01:04:19,707 Am fost drăguță cu tine, nu? 845 01:04:19,777 --> 01:04:22,953 Puteam să-ți fac toate alea, dar nu ți-am făcut, nu? 846 01:04:23,720 --> 01:04:26,960 - Îmi cer scuze. - Scuze neacceptate. 847 01:04:27,055 --> 01:04:29,656 Urăsc vacile cu botul pe sus ca tine. 848 01:04:29,705 --> 01:04:31,272 Toate la fel. 849 01:04:31,302 --> 01:04:34,354 Arată-le câta bunătate și ele te tratează ca pe-un gunoi. 850 01:04:34,372 --> 01:04:36,660 Donșoară, te pot întreba ceva? 851 01:04:36,666 --> 01:04:38,016 Tu, gura! 852 01:04:39,266 --> 01:04:41,480 Nu sunt gunoi, Esme. 853 01:04:41,730 --> 01:04:44,167 Sunt ființă omenească la fel ca tine. 854 01:04:44,685 --> 01:04:46,924 Am sentimente. 855 01:04:47,004 --> 01:04:48,183 Văd asta acum. 856 01:04:48,189 --> 01:04:50,982 Deci vede acum. 857 01:04:51,034 --> 01:04:53,884 - Admiți că m-ai luat de gunoi. - Nu. 858 01:04:54,017 --> 01:04:57,981 - N-am crezut așa deloc. - Mincinoasă mică. 859 01:05:01,791 --> 01:05:04,307 - Nu face asta, te rog. - Altfel, ce? 860 01:05:25,069 --> 01:05:26,614 Vezi de aia, scumpo. 861 01:05:43,998 --> 01:05:45,129 Intră. 862 01:05:47,529 --> 01:05:50,662 Dle Prim-ministru, ambasadorul american la telefon. 863 01:05:50,807 --> 01:05:52,363 Mulțumesc, Roger. 864 01:06:01,846 --> 01:06:05,140 Hank, minunat să te aud. 865 01:06:08,532 --> 01:06:10,882 Mulțumesc tare mult, Hank. 866 01:06:10,894 --> 01:06:13,026 Tare drăguț din partea ta să-mi dai de veste. 867 01:06:13,129 --> 01:06:16,350 Știm totul despre mica aia situație 868 01:06:16,429 --> 01:06:18,439 și ne-am ocupat de ea. 869 01:06:19,424 --> 01:06:20,904 Da. 870 01:06:20,913 --> 01:06:23,655 Furtună într-o ceașcă cu ceai. 871 01:06:25,951 --> 01:06:30,878 Câțiva funcționari publici nemulțumiți își pierd pensiile, fără îndoială, 872 01:06:30,920 --> 01:06:34,360 dar altfel, pagubă-n ciuperci. 873 01:06:34,857 --> 01:06:36,564 Pa. 874 01:06:49,511 --> 01:06:51,531 Vai mie, James. 875 01:06:52,196 --> 01:06:55,330 Iaca dandana, ei? 876 01:07:01,702 --> 01:07:04,247 Cum vom ține asta sub tăcere? 877 01:07:10,516 --> 01:07:13,430 Am fost promovat la detașare permanentă în interesul serviciului. 878 01:07:13,443 --> 01:07:17,370 Dacă am ceva nevoi de protecție, 879 01:07:17,453 --> 01:07:20,996 mi-am zis că poate noi doi am putea ajunge la vreun fel de înțelegere. 880 01:07:21,075 --> 01:07:23,554 Un contract anual, poate. 881 01:07:23,685 --> 01:07:25,657 Tare binevoitor din partea dumitale. 882 01:07:25,677 --> 01:07:28,193 Credeam că-mi porți pică fiindcă te-am răpit și alea. 883 01:07:28,199 --> 01:07:30,332 Nu. Fără resentimente. 884 01:07:30,386 --> 01:07:32,957 Doar cel mai înalt respect pentru competența dumitale. 885 01:07:33,494 --> 01:07:36,432 Afacerea dumneavoastră aproape că ne-a venit de hac. 886 01:07:36,468 --> 01:07:37,987 Nu se înșală. 887 01:07:38,488 --> 01:07:40,021 Ce afacere anume ai? 888 01:07:40,041 --> 01:07:43,915 Compania pentru care lucrez eu lucrează pentru guvernul Statelor Unite ale Americii, 889 01:07:43,921 --> 01:07:48,193 sub cele mai stricte standarde ale onoarei și dreptății. 890 01:07:50,550 --> 01:07:52,237 Ești de-ăia cu pălărie. 891 01:07:53,547 --> 01:07:54,851 Poftim? 892 01:07:54,895 --> 01:07:56,098 Spion. 893 01:07:56,125 --> 01:07:58,823 Ofițer de informații externe. CIA? 894 01:08:01,904 --> 01:08:05,223 Vă pot asigura că nu sunt nimic de genul. 895 01:08:05,232 --> 01:08:08,372 - Jură pe maică-ta. - Mama nu e relevantă aici. 896 01:08:09,032 --> 01:08:11,513 Nu sunt de-ăia cu pălărie. 897 01:08:16,360 --> 01:08:17,711 Mda. 898 01:08:20,152 --> 01:08:22,406 Văd că ești decis. 899 01:08:22,498 --> 01:08:24,085 Nu te rețin. 900 01:08:24,493 --> 01:08:28,275 Dar trebuie să-ți spun că nu mă descurajez ușor. 901 01:08:28,875 --> 01:08:31,973 - Voi reveni. - Mulțumim de avertizare, dle Wayne. 902 01:08:32,035 --> 01:08:34,075 Dar lui Alfie nu-i trebuiește o slujbă. 903 01:08:34,081 --> 01:08:37,198 Va avea puhoi de șanse de afaceri odată ce-și primește medalia. 904 01:08:37,376 --> 01:08:39,548 Are să fie erou național. 905 01:08:40,361 --> 01:08:42,632 Vă conduc, da? 906 01:09:10,990 --> 01:09:12,801 N-am să mușc. 907 01:09:39,671 --> 01:09:41,902 Îți sunt foarte recunoscătoare, Alfred. 908 01:09:42,621 --> 01:09:44,556 Profund recunoscătoare. 909 01:09:47,685 --> 01:09:49,387 Promite-mi ceva. 910 01:09:50,929 --> 01:09:52,933 Firește, Majestate. 911 01:09:53,300 --> 01:09:54,431 Orice. 912 01:09:54,455 --> 01:09:56,193 Promite-mi tăcerea ta. 913 01:09:57,005 --> 01:10:00,730 De s-ar ști, acest groaznic episod ar cutremura națiunea. 914 01:10:00,776 --> 01:10:03,810 Nu trebuie să spui în veci nimănui ce ai făcut pentru țara ta. 915 01:10:04,283 --> 01:10:06,218 În veci, doamnă. 916 01:10:06,844 --> 01:10:09,760 Nimănui, promit. 917 01:10:10,073 --> 01:10:12,607 Dragul meu prieten loial, 918 01:10:12,632 --> 01:10:15,411 mă tem că vremuri tulburi se apropie 919 01:10:15,437 --> 01:10:18,469 și loialitățile vor fi puse la încercare. 920 01:10:26,730 --> 01:10:30,072 Mă întorc eu! 921 01:10:30,250 --> 01:10:33,250 Traducerea: Reef