1 00:00:00,000 --> 00:00:01,700 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,830 --> 00:00:03,963 ‫آقای وین 3 00:00:04,040 --> 00:00:05,389 ‫کارت من 4 00:00:05,432 --> 00:00:07,130 ‫شرکت نگهبانی پنی‌ورث 5 00:00:07,173 --> 00:00:08,870 ‫دارم سعی می‌کنم یه کاسبی خوب راه بندازم 6 00:00:08,914 --> 00:00:10,698 ‫تا بتونم ازدواج کنم و بچه‌دار بشم 7 00:00:10,742 --> 00:00:13,179 ‫عملیات انتحاری بخشی از برنامم نیست 8 00:00:13,223 --> 00:00:14,267 ‫آلفی... 9 00:00:14,311 --> 00:00:16,226 ‫تو یادت رفته چیکاره‌ای 10 00:00:16,269 --> 00:00:19,272 ‫تو یکی از اعضای سرویس هوایی ویژه هستی 11 00:00:19,317 --> 00:00:20,579 ‫هی، بشین اسپانیایی 12 00:00:21,972 --> 00:00:24,017 ‫اتحادیه‌ی بی‌نام یه مشت احمقن 13 00:00:24,061 --> 00:00:25,976 ‫که می‌خوان دولت رو سرنگون کنن 14 00:00:26,019 --> 00:00:27,127 ‫و یه دولت سوسیالیست راه بندازن 15 00:00:27,151 --> 00:00:29,196 ‫درصورتی که انجمن غراب 16 00:00:29,240 --> 00:00:31,416 ‫یه مشت دیوونن ‫که می‌خوان دولت رو سرنگون کنن 17 00:00:31,460 --> 00:00:33,985 ‫و یه دولت فاشیستی راه بندازن 18 00:00:34,028 --> 00:00:35,987 ‫رهبر انجمن غراب 19 00:00:36,030 --> 00:00:37,640 ‫چه کسیه؟ 20 00:00:37,684 --> 00:00:38,859 ‫من رهبرشم 21 00:00:38,902 --> 00:00:41,818 ‫لرد هاروود رو بفرست 22 00:00:41,862 --> 00:00:43,603 ‫توی سلمونی 23 00:00:43,647 --> 00:00:45,475 ‫بگو زنده نگهش دارن 24 00:00:45,519 --> 00:00:47,521 ‫اما داغونش کنن 25 00:00:47,564 --> 00:00:49,305 ‫پدرت چیکاره‌ست؟ 26 00:00:49,349 --> 00:00:51,133 ‫کشیش سالزبریه 27 00:00:51,177 --> 00:00:52,806 ‫چرا هنوز منو به بابات معرفی نکردی؟ 28 00:00:52,830 --> 00:00:54,006 ‫چون آدم کج‌خلقیه 29 00:00:54,049 --> 00:00:55,137 ‫باهام ازدواج می‌کنی؟ 30 00:00:55,182 --> 00:00:57,488 ‫بله، بله 31 00:01:00,274 --> 00:01:03,364 ‫چه بلایی سر بت سایکس اومده ‫کسی چیزی نگفت 32 00:01:03,407 --> 00:01:05,583 ‫لازم نیست نگرانش باشید 33 00:01:05,627 --> 00:01:07,194 ‫اما هستم 34 00:01:07,237 --> 00:01:09,196 ‫آخر هفته‌ی دیگه ‫بخاطر قتل لانگبرس 35 00:01:09,240 --> 00:01:10,920 ‫با یک کیسه روی سرش اعدام میشه 36 00:01:13,114 --> 00:01:14,114 ‫نه! 37 00:01:14,138 --> 00:01:24,138 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 38 00:01:45,278 --> 00:01:46,845 ‫خب... 39 00:01:46,889 --> 00:01:48,500 ‫من میرم 40 00:01:48,543 --> 00:01:50,850 ‫دیدنتون باعث افتخارم بود جناب لرد 41 00:01:50,893 --> 00:01:53,157 اگه شنیدنش موردپسند باشه 42 00:01:53,200 --> 00:01:55,724 ‫تونستید یک مدت رهبری کنید 43 00:01:55,768 --> 00:01:57,074 بدون اینکه اشتباهی ازتون سر بزنه 44 00:01:57,117 --> 00:01:58,901 ‫لطف دارید 45 00:01:58,946 --> 00:02:00,730 ‫به نخست‌وزیر بگو 46 00:02:00,774 --> 00:02:02,993 ‫آخرین روز‌های حکومتشه 47 00:02:03,037 --> 00:02:06,954 ‫هر قطره‌ی خونی که من می‌ریزم 48 00:02:06,997 --> 00:02:08,434 ‫اون ده برابرش رو پس میده 49 00:02:08,477 --> 00:02:10,436 ‫کشور بخاطر من قیام می‌کنه 50 00:02:10,479 --> 00:02:12,438 ‫و نخست‌وزیر با زجر زیاد می‌میره 51 00:02:12,482 --> 00:02:13,701 ‫بهش بگو 52 00:02:13,744 --> 00:02:16,617 ‫بهش...بهش...بهش میگی؟ 53 00:02:20,316 --> 00:02:21,970 ‫بهش بگو! 54 00:02:25,453 --> 00:02:26,976 ‫این کشور... 55 00:02:27,019 --> 00:02:29,544 ‫بخاطر من قیام می‌کنه! 56 00:02:52,917 --> 00:02:54,919 ‫انگار راست میگن 57 00:02:54,962 --> 00:02:57,487 ‫خوشی زیاد آدمو به کشتن میده 58 00:02:59,489 --> 00:03:00,881 ‫نوبت منه آلفی 59 00:03:00,925 --> 00:03:02,361 ‫من... 60 00:03:02,406 --> 00:03:04,886 ‫من هنوز خسته نشدم 61 00:03:04,930 --> 00:03:06,627 ‫هیس، هیس 62 00:03:06,671 --> 00:03:08,716 ‫صداش شبیه جیپه 63 00:03:09,935 --> 00:03:12,198 ‫هر خری رو ببینی ‫چیپ سوار میشه 64 00:03:12,242 --> 00:03:16,594 ‫آرایش نظامی بگیرید، آدمای بدرد نخور! 65 00:03:43,276 --> 00:03:45,756 ‫آقای پنی‌ورث هستند، عالی‌جناب 66 00:03:45,800 --> 00:03:48,194 ‫- آلفرد ‫- قربان 67 00:03:48,237 --> 00:03:49,237 ‫ممنون 68 00:03:50,631 --> 00:03:52,633 ‫امیدوارم از چای معطر خوشتون بیاد 69 00:03:52,676 --> 00:03:54,722 ‫بله قربان 70 00:03:57,813 --> 00:04:00,729 ‫خب جوون... ‫بالاخره همدیگه رو دیدیم 71 00:04:02,296 --> 00:04:03,993 ‫خب... 72 00:04:04,036 --> 00:04:06,580 ‫دخترم بزور یکم درموردت حرف زده 73 00:04:06,605 --> 00:04:08,235 ‫اما خودت تعریف کن آلفرد 74 00:04:08,259 --> 00:04:11,088 ‫خب من 26 سالمه 75 00:04:11,131 --> 00:04:12,568 ‫توی پاپلار بدنیا اومدم 76 00:04:12,611 --> 00:04:14,309 ‫پدرم پیشخدمته 77 00:04:14,352 --> 00:04:16,876 ‫ادامه بده 78 00:04:16,920 --> 00:04:19,792 ‫ده سال رو توی ارتش خدمت کردم 79 00:04:19,837 --> 00:04:21,012 ‫بیشتر سمت آسیای شرقی 80 00:04:21,055 --> 00:04:22,622 ‫پارسال مرخص شدم 81 00:04:22,666 --> 00:04:25,146 ‫شرکت نگهبانی خودم رو اداره می‌کنم 82 00:04:25,190 --> 00:04:28,149 ‫حرفی درمورد زندگی عاطفیت نزدی 83 00:04:28,193 --> 00:04:29,368 ‫پیرو کلیسای انگلیستانم قربان 84 00:04:29,412 --> 00:04:30,587 ‫اهل فساد نیستم 85 00:04:30,630 --> 00:04:32,066 ‫خوشحال شدم 86 00:04:32,111 --> 00:04:34,287 ‫داشتم به ازمه فکر می‌کردم 87 00:04:34,331 --> 00:04:36,985 ‫خیلی عاشقشم قربان 88 00:04:37,029 --> 00:04:39,074 ‫به همین دلیل اینجا اومدم 89 00:04:39,118 --> 00:04:41,381 ‫که ازتون برای خواستگاری ازش ‫اجازه بگیرم 90 00:04:41,425 --> 00:04:43,253 ‫البته اگه منو قبول کنه 91 00:04:45,473 --> 00:04:48,694 ‫ده سال توی ارتش؟ 92 00:04:48,737 --> 00:04:51,131 ‫فکر می‌کنم آدم رو عوض می‌کنه 93 00:04:52,219 --> 00:04:54,787 ‫سرسختش می‌کنه 94 00:04:54,830 --> 00:04:56,963 ‫وحشیش می‌کنه 95 00:04:58,966 --> 00:05:00,837 ‫می‌تونه اینکارو بکنه 96 00:05:00,881 --> 00:05:03,100 ‫اما آدم مدام درحال تغییره 97 00:05:03,144 --> 00:05:05,015 ‫اینطور نیست قربان؟ 98 00:05:05,059 --> 00:05:06,887 ‫حداقل برنامه‌ی من اینه 99 00:05:06,930 --> 00:05:09,281 ‫البته با حمایت ازمه 100 00:05:09,325 --> 00:05:13,764 ‫عشق یک زن، بهترین محرک برای رستگاری ماست 101 00:05:13,808 --> 00:05:16,985 ‫زن آیینه‌ی خداونده 102 00:05:17,028 --> 00:05:21,337 ‫بهم بگو آلفرد ‫تو دختر منو حامله کردی؟ 103 00:05:21,381 --> 00:05:23,078 ‫نه قربان 104 00:05:23,122 --> 00:05:24,562 ‫خب حداقل این یه مشکل رو نداریم 105 00:05:24,602 --> 00:05:26,735 ‫ازمه تنها فرزند منه 106 00:05:28,606 --> 00:05:32,175 ‫شبیه مادر عزیزشه 107 00:05:32,218 --> 00:05:35,352 ‫یه دختر زیبا و فروزنده 108 00:05:35,397 --> 00:05:36,920 ‫یه رقاص 109 00:05:36,963 --> 00:05:38,487 ‫اما... 110 00:05:38,530 --> 00:05:41,011 ‫از بچگی... 111 00:05:41,054 --> 00:05:45,189 ‫به بخش پلید زندگی هم ‫علاقه داشت 112 00:05:45,232 --> 00:05:48,148 ‫قتل‌های مخوف ‫جنایتکارهای مشهور 113 00:05:48,193 --> 00:05:49,542 ‫دخترانی که 114 00:05:49,586 --> 00:05:51,327 ‫به واسطه‌ی قهرمانان جوان 115 00:05:51,370 --> 00:05:54,330 ‫از چنگال تجاوزهای وحشتناک نجات پیدا کردند ‫و غیره 116 00:05:57,594 --> 00:06:00,161 ‫گناهان جسمانی تسخیرش کرده 117 00:06:02,730 --> 00:06:04,950 ‫البته منو مقصر می‌دونه 118 00:06:04,993 --> 00:06:08,083 ‫و البته منم خودم رو مقصر می‌دونم ‫اما... 119 00:06:08,127 --> 00:06:10,434 ‫دختران تمامی کشیش‌ها خودسرند 120 00:06:11,957 --> 00:06:13,262 ‫بذار روراست حرف بزنم آلفرد 121 00:06:13,307 --> 00:06:15,918 ‫من از تمایلات دخترم باخبرم 122 00:06:15,962 --> 00:06:19,008 ‫از اینکه آدم کشتی ‫خوشش میاد 123 00:06:19,052 --> 00:06:23,883 ‫تو آرزوی انتقام‌گیری نوجوونیش رو ارضا می‌کنی 124 00:06:23,926 --> 00:06:26,581 ‫اگه عاشقت باشه... 125 00:06:26,626 --> 00:06:28,758 ‫فقط عاشق حیوان درونته 126 00:06:29,890 --> 00:06:31,718 ‫هیچ حیوانی... 127 00:06:31,761 --> 00:06:34,547 ‫درون من نیست قربان 128 00:06:34,590 --> 00:06:37,158 ‫درون همه‌ی ما یک حیوان وجود داره 129 00:06:37,201 --> 00:06:39,813 ‫اینطور نیست؟ 130 00:06:39,857 --> 00:06:42,294 ‫ازمه یک دختر خوب و خونواده داره 131 00:06:42,338 --> 00:06:44,862 ‫تو فرزند خدمت‌کاری 132 00:06:44,906 --> 00:06:46,690 ‫بدون هیچ ثروت و تحصیلاتی 133 00:06:46,734 --> 00:06:48,170 ‫مرد جوان 134 00:06:48,213 --> 00:06:52,130 ‫این اساس یک ازدواج خوب ‫در مسیحیت نیست 135 00:06:52,175 --> 00:06:54,873 ‫از چنین ازدواجی 136 00:06:54,917 --> 00:06:57,093 ‫تنها بدبختی حاصل میشه 137 00:07:00,313 --> 00:07:02,620 ‫من از ارث محرومش می‌کنم 138 00:07:02,664 --> 00:07:04,709 ‫متوجهی؟ 139 00:07:07,931 --> 00:07:10,499 ‫ممنون که وقتتون رو بهم دادید 140 00:08:00,062 --> 00:08:10,062 ترجمه توسط مـصطفــی و ســروش .:: SuRouSH AbG, ELSHEN ::. 141 00:08:13,088 --> 00:08:15,046 ‫روزتون خوش خانوم 142 00:08:15,090 --> 00:08:17,005 ‫شما خانوم اسپایسر هستید؟ 143 00:08:17,048 --> 00:08:18,485 ‫- بله ‫- لطف کنید 144 00:08:18,528 --> 00:08:20,225 ‫و به لولو بگو که من اینجام 145 00:08:20,270 --> 00:08:21,663 ‫لولو؟ 146 00:08:21,706 --> 00:08:23,708 ‫کسی به اسم لولو نداریم 147 00:08:23,752 --> 00:08:25,405 ‫چرا دارید 148 00:08:47,691 --> 00:08:49,519 ‫حدس می‌زنم 149 00:08:49,562 --> 00:08:51,477 ‫زیاد خوب پیش نرفته 150 00:08:51,521 --> 00:08:53,523 ‫گفتم که خوب پیش نمیره 151 00:08:53,566 --> 00:08:56,526 ‫چرا نگفته بودی وارثشی؟ 152 00:08:56,569 --> 00:08:58,702 ‫من خودم پول درمیارم 153 00:08:58,746 --> 00:09:00,618 ‫اون پولدار باشه ‫چه فرقی داره؟ 154 00:09:03,185 --> 00:09:05,448 ‫چی بهت گفت؟ 155 00:09:05,492 --> 00:09:07,799 ‫گفت من بچه‌ی خدمتکارم 156 00:09:07,842 --> 00:09:09,496 ‫و تو یه بانو 157 00:09:09,540 --> 00:09:12,412 ‫و از چنین ازدواجی ‫فقط بدبختی حاصل میشه 158 00:09:12,456 --> 00:09:14,415 ‫حرومزاده‌ی افاده‌ای ‫می‌دونستم 159 00:09:14,458 --> 00:09:16,896 ‫خب اشتباه که نمیگه ‫من فرزند خدمتکارم 160 00:09:16,939 --> 00:09:18,027 ‫تمومش کن 161 00:09:18,071 --> 00:09:19,942 ‫خودت می‌دونی که اینجوری نیستی 162 00:09:19,986 --> 00:09:22,379 ‫یعنی...هستی 163 00:09:22,423 --> 00:09:24,338 ‫اما خیلی بیشتر از اینایی 164 00:09:24,382 --> 00:09:26,515 ‫آلفرد، ما به اجازه‌ی اون نیازی نداریم 165 00:09:26,559 --> 00:09:27,647 ‫من بچه نیستم 166 00:09:27,690 --> 00:09:29,387 ‫گفت از ارث محرومت می‌کنه 167 00:09:29,431 --> 00:09:30,998 ‫اهمیتی نداره 168 00:09:31,041 --> 00:09:32,671 ‫من خیلی سال پیش بهش گفتم ‫پولش رو بکنه تو کونش 169 00:09:32,695 --> 00:09:34,088 ‫اهمیت داره 170 00:09:34,131 --> 00:09:35,785 ‫این آینده‌ی توئه 171 00:09:35,830 --> 00:09:37,224 ‫تو آینده‌ی منی 172 00:09:37,268 --> 00:09:39,578 ‫اینجوری که نمی‌تونیم ازدواج کنیم 173 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 ‫درست نیست 174 00:09:41,626 --> 00:09:43,238 ‫بدون اجازه‌ی پدرت نمیشه 175 00:09:43,283 --> 00:09:44,808 ‫کون لق اجازه‌ش 176 00:09:44,852 --> 00:09:47,554 ‫می‌خواستی به اون حرومزاده معرفیت کنم ‫که کردم 177 00:09:47,598 --> 00:09:50,212 ‫برام مهم نیست که چی میگه 178 00:09:50,256 --> 00:09:52,217 ‫چرا واسه تو مهمه؟ 179 00:09:53,569 --> 00:09:55,705 ‫گفت تو عاشق... 180 00:09:55,748 --> 00:09:58,625 ‫حیوون درون منی 181 00:09:58,669 --> 00:10:00,935 ‫گفت بخاطر آرزوی انتقام‌گیریت 182 00:10:00,979 --> 00:10:03,549 ‫از اینکه آدم کشتم خوشت میاد 183 00:10:04,858 --> 00:10:06,775 ‫گفت انتقام‌گیری؟ 184 00:10:08,127 --> 00:10:10,088 ‫مثل همیشه 185 00:10:10,132 --> 00:10:13,400 ‫اونه که حیوونه... ‫یه حیوون بزدل و ترسو 186 00:10:13,445 --> 00:10:14,796 ‫خونسرد باش 187 00:10:14,840 --> 00:10:16,582 ‫مثلا باباته 188 00:10:16,627 --> 00:10:19,939 ‫مگه چیکار کرده که ‫اینقد از دستش عصبانی شدی؟ 189 00:10:21,378 --> 00:10:22,773 ‫هیچی 190 00:10:24,080 --> 00:10:27,741 ‫هیچی ‫کاری نکرده 191 00:10:27,785 --> 00:10:30,835 ‫و درست گفته ‫از اینکه آدم کشتی، خوشم میاد 192 00:10:30,880 --> 00:10:32,797 ‫فکر می‌کردم رمانتیکه 193 00:10:32,841 --> 00:10:35,281 ‫اما فقط مایه‌ی ننگه، نه؟ 194 00:10:35,326 --> 00:10:36,721 ‫- ازمه ‫- کون لق اون 195 00:10:36,764 --> 00:10:38,246 ‫و کون لق تو! 196 00:11:15,948 --> 00:11:19,565 ‫هنوز کارت تموم نشده عزیزم؟ 197 00:11:19,610 --> 00:11:21,527 ‫خیلی زود به نتیجه می‌رسی 198 00:11:28,327 --> 00:11:29,896 ‫ایان 199 00:11:29,940 --> 00:11:31,595 ‫ترسوندیم 200 00:11:31,640 --> 00:11:33,165 ‫ببخشید 201 00:11:33,209 --> 00:11:35,213 ‫باید بیدارم می‌کردی 202 00:11:35,257 --> 00:11:36,826 ‫آخه خیلی قشنگ خوابیده بودی 203 00:11:36,871 --> 00:11:38,919 ‫ساعت چنده؟ 204 00:11:41,665 --> 00:11:43,451 ‫2:47 205 00:11:43,496 --> 00:11:45,456 ‫باید ساعت 5 واسه دامپزشک 206 00:11:45,501 --> 00:11:46,896 ‫برسم خونه 207 00:11:46,939 --> 00:11:48,377 ‫وقت چایی و بیسکوئیته 208 00:11:48,421 --> 00:11:49,597 ‫بیسکوئیت نداریم 209 00:11:49,641 --> 00:11:52,822 ‫تو همشو خوردی 210 00:11:52,867 --> 00:11:56,092 ‫با اینکه مسخرم کردن ‫اما بیسکوئیت موردعلاقه‌ت رو خریدم 211 00:11:56,135 --> 00:11:58,096 ‫رفتی خرید؟ 212 00:11:58,140 --> 00:11:59,273 ‫چایی نداشتیم 213 00:11:59,317 --> 00:12:00,930 ‫من می‌تونستم برم 214 00:12:00,974 --> 00:12:02,891 ‫کسی منو ندید 215 00:12:03,981 --> 00:12:06,901 ‫فروشنده ندیدت؟ 216 00:12:06,946 --> 00:12:09,212 ‫بهت قول میدم که همه‌چیز... 217 00:12:11,391 --> 00:12:12,436 ‫وای 218 00:12:19,324 --> 00:12:23,812 ‫3.1415926535 219 00:12:23,857 --> 00:12:27,605 ‫موفق شدی عزیزم 220 00:12:27,649 --> 00:12:29,349 ‫هه هه 221 00:12:29,392 --> 00:12:31,702 ‫- موفق شد ‫- چیکار کرد؟ 222 00:12:31,746 --> 00:12:34,579 ‫تنهایی تونست عدد پی رو ‫تا 10 رقم حساب کنه! 223 00:12:34,623 --> 00:12:36,671 ‫کار خوبی کرده؟ 224 00:12:36,715 --> 00:12:39,939 ‫این قدرت پروازه سم 225 00:12:39,984 --> 00:12:41,030 ‫ذهن انسان... 226 00:12:41,074 --> 00:12:42,991 ‫بال داره و می‌تونه پیشرفت کنه! 227 00:12:43,036 --> 00:12:45,389 ‫چه ربطی به پای سیب داره؟ 228 00:12:56,111 --> 00:12:58,028 ‫پلیس! 229 00:12:58,073 --> 00:12:59,225 ‫بیاید بیرون! ‫می‌دونیم که اونجایید! 230 00:12:59,250 --> 00:13:01,036 ‫یالا ‫باز کنید! 231 00:13:01,081 --> 00:13:03,085 ‫می‌دونیم که اونجایید! ‫درو باز کنید! 232 00:13:05,002 --> 00:13:07,356 ‫یه خانومه درمورد یه کاری زنگ زد 233 00:13:07,400 --> 00:13:08,882 ‫بهش گفتم که بعدا میای 234 00:13:08,925 --> 00:13:10,451 ‫اسم؟ 235 00:13:10,495 --> 00:13:11,758 ‫اسمش رو نگفت 236 00:13:11,803 --> 00:13:14,287 ‫باید اسمش رو می‌پرسیدی 237 00:13:14,330 --> 00:13:16,204 ‫سلام آلفی 238 00:13:16,248 --> 00:13:18,078 ‫چطوری ساند؟ 239 00:13:19,648 --> 00:13:22,088 ‫هوای قشنگیه، نه؟ 240 00:13:22,133 --> 00:13:24,181 ‫آره خیلی 241 00:13:26,055 --> 00:13:28,758 ‫لیوانا خودشون تمیز نمیشن 242 00:13:50,246 --> 00:13:51,422 ‫آقای پنی‌ورث 243 00:13:53,298 --> 00:13:54,561 ‫بله خانوم؟ 244 00:13:54,605 --> 00:13:56,261 ‫قبلا همدیگه رو ملاقات کردیم؟ 245 00:13:56,305 --> 00:13:58,484 ‫نه، اما شما اینجا تنها کسی هستید 246 00:13:58,528 --> 00:14:02,233 ‫که احتمالا بتونه درمورد نگهبانی ‫مشاوره بده 247 00:14:02,276 --> 00:14:04,019 ‫من مارتا کین هستم 248 00:14:04,063 --> 00:14:05,152 ‫خانوم کین 249 00:14:05,197 --> 00:14:07,157 ‫لطفا بفرمایید 250 00:14:07,202 --> 00:14:08,945 ‫نوشیدنی؟ 251 00:14:08,988 --> 00:14:10,383 ‫نوشابه لطفا 252 00:14:12,563 --> 00:14:14,786 ‫تبلیغتون رو توی روزنامه دیدم 253 00:14:14,829 --> 00:14:16,442 ‫بار اوله که اینجوری مشتری گرفتیم 254 00:14:16,485 --> 00:14:18,446 ‫معمولا کارمون دهن به دهن می‌چرخه 255 00:14:18,490 --> 00:14:19,972 ‫من تازه به این شهر اومدم 256 00:14:20,016 --> 00:14:21,368 ‫دوستان زیادی ندارم 257 00:14:21,411 --> 00:14:23,110 ‫وگرنه از اونا درمورد کارتون می‌پرسیدم 258 00:14:23,154 --> 00:14:25,900 ‫بنظرم پنی‌ورث اسم قابل اعتمادیه 259 00:14:25,944 --> 00:14:27,644 ‫چه کمکی از دستم برمیاد خانوم کین؟ 260 00:14:27,687 --> 00:14:29,648 ‫من به یه نگهبان نیاز دارم که رانندگی کنه 261 00:14:29,692 --> 00:14:31,305 ‫یک یا حداکثر دو روز 262 00:14:31,349 --> 00:14:32,961 ‫ما می‌تونیم فراهم کنیم 263 00:14:33,005 --> 00:14:34,704 ‫ساعتی 5 پوند؟ 264 00:14:34,749 --> 00:14:37,276 ‫البته بعلاوه‌ی ایاب و ذهاب 265 00:14:39,413 --> 00:14:41,461 ‫ساعتی 5 پوند پول خیلی زیادیه 266 00:14:41,505 --> 00:14:43,553 ‫توی تبلیغ نوشته بودید که ‫سرباز اسبق ارتشید 267 00:14:43,597 --> 00:14:45,993 ‫بله خانوم ‫من و بقیه‌ی بچه‌ها 268 00:14:46,038 --> 00:14:47,257 ‫پس فکر می‌کنم 269 00:14:47,302 --> 00:14:49,351 ‫همه‌ی شما ‫افراد خونسرد و قابلی هستید 270 00:14:49,394 --> 00:14:51,093 ‫که ارزش راز نگه‌داری می‌دونن 271 00:14:51,137 --> 00:14:52,488 ‫و البته قیمت چشم‌پوشی رو 272 00:14:52,532 --> 00:14:54,362 ‫هیچ تیراندازی یا خشونتی درکار نیست 273 00:14:54,406 --> 00:14:56,890 ‫فقط قراره یه مرد رو سوار کنیم ‫و به فرودگاه برسونیم 274 00:14:56,934 --> 00:14:59,375 ‫راز نگه‌داری به این دلیل نیازه که 275 00:14:59,419 --> 00:15:01,598 ‫به جرم همجنس‌گرایی ‫تحت تعقیبه 276 00:15:01,642 --> 00:15:03,404 ‫دولت انگلستان می‌خواد این مرد رو به زندان ببره 277 00:15:03,429 --> 00:15:06,000 ‫و تخم‌هاش رو ببُرّه 278 00:15:06,044 --> 00:15:07,526 ‫اصلا منصفانه نیست 279 00:15:08,660 --> 00:15:10,485 ‫با شما چه نسبتی داره؟ 280 00:15:10,528 --> 00:15:13,526 ‫هیچی ‫دوستان خوبی داره 281 00:15:13,570 --> 00:15:14,525 ‫من واسه‌ی اونا کار می‌کنم 282 00:15:14,570 --> 00:15:16,046 ‫کار جالبیه 283 00:15:16,090 --> 00:15:17,394 ‫بیشتر سرگرمیه 284 00:15:17,437 --> 00:15:19,218 ‫شغل من روزنامه‌نگاریه 285 00:15:21,348 --> 00:15:24,390 ‫توماس وین که از آشناهاتون نیست، نه؟ 286 00:15:24,434 --> 00:15:25,694 ‫اسمش رو نشنیدم 287 00:15:28,997 --> 00:15:32,299 ‫خب خانوم کین ‫راننده‌ی شما حاضره 288 00:15:35,168 --> 00:15:36,732 ‫این بیعانه 289 00:15:36,775 --> 00:15:39,991 ‫فردا صبح زود آماده باشید 290 00:15:42,033 --> 00:15:44,249 ‫ساعت 6 صبح خوبه؟ 291 00:15:44,293 --> 00:15:45,988 ‫ساعت 6 خوبه 292 00:15:47,118 --> 00:15:49,247 ‫خانوم کین؟ 293 00:15:49,291 --> 00:15:50,615 ‫نگفتید قراره کجا بریم؟ 294 00:15:50,639 --> 00:15:52,289 ‫لازمه حالا بگم؟ 295 00:15:52,333 --> 00:15:53,897 ‫اگه دوست دارید 296 00:15:53,941 --> 00:15:56,331 ‫ازتون خوشم اومد آقای پنی‌ورث 297 00:16:08,107 --> 00:16:10,628 ‫ساعتی 5 پوند میده 298 00:16:10,672 --> 00:16:13,670 ‫واسه رسوندن یه همجنس‌گرا به هواپیما؟ 299 00:16:13,714 --> 00:16:16,060 ‫من همونیم که می‌خوای 300 00:16:16,103 --> 00:16:18,406 ‫خودم براش ساکم می‌زنم 301 00:16:18,451 --> 00:16:20,927 ‫نه رفیق، خودم می‌برمش ‫میشه ماشینتو قرض بگیرم بازا؟ 302 00:16:20,971 --> 00:16:22,709 ‫نه 303 00:16:22,752 --> 00:16:24,577 ‫من به پولش بیشتر از تو نیاز دارم 304 00:16:24,622 --> 00:16:26,577 ‫دیوبوی، این یه کار باکلاسه 305 00:16:26,621 --> 00:16:28,054 ‫به یکم احترام نیاز داره 306 00:16:28,097 --> 00:16:29,487 ‫نه به قدرت تو 307 00:16:29,532 --> 00:16:31,791 ‫بیا کیر عرق‌کردمو بخور 308 00:16:31,835 --> 00:16:34,399 ‫منم کلاس و احترام حالیم میشه 309 00:16:34,443 --> 00:16:35,659 ‫ساعتی 5 پوند؟ 310 00:16:35,703 --> 00:16:37,788 ‫دختره ریگی به کفشش نیست ‫مشخصه بود 311 00:16:37,832 --> 00:16:40,396 ‫مشخص بود؟ 312 00:16:40,440 --> 00:16:41,438 ‫حالا خیالت راحت شد؟ 313 00:16:43,177 --> 00:16:45,958 ‫گوش کن، اگه چیز مرموزی پیش اومد ‫من فرار می‌کنم 314 00:16:46,002 --> 00:16:47,436 ‫بذار روراست باشیم 315 00:16:47,479 --> 00:16:49,062 ‫قراره یه قضیه‌ی مرموزی درکار باشه 316 00:16:49,087 --> 00:16:50,627 ‫اگه آشوبی بپا شد ‫فرار می‌کنم 317 00:16:50,652 --> 00:16:52,694 ‫- لطفا همینکارو بکن ‫- سلام آلفی 318 00:16:53,781 --> 00:16:56,605 ‫- ازمه ‫- چطوری؟ 319 00:16:56,649 --> 00:16:59,039 ‫خوبم ‫بد نیستم 320 00:16:59,082 --> 00:17:00,386 ‫تو چطوری؟ 321 00:17:00,430 --> 00:17:02,385 ‫فوق‌العاده 322 00:17:02,429 --> 00:17:04,384 ‫قراره نمایشم رو واسه یه اجرای حسابی 323 00:17:04,428 --> 00:17:05,817 ‫ببرن تئاتر مارلو 324 00:17:05,862 --> 00:17:09,294 ‫بنابراین می‌تونم از این آشغال‌دونی ‫راحت بشم 325 00:17:09,339 --> 00:17:10,815 ‫باریکلا 326 00:17:10,859 --> 00:17:12,987 ‫تبریک میگم 327 00:17:13,032 --> 00:17:15,117 ‫مارلو 328 00:17:16,247 --> 00:17:17,724 ‫آره 329 00:17:17,769 --> 00:17:21,332 ‫گفتم شاید دیگه نتونم ببینمت 330 00:17:21,376 --> 00:17:24,069 ‫واسه همین اومدم خدافظی کنم 331 00:17:24,114 --> 00:17:27,242 ‫بازا، دیوبوی ‫شانس باهاتون یار باشه 332 00:17:29,980 --> 00:17:33,630 ‫آلفی، واسه‌ت آرزوی موفقیت دارم 333 00:17:37,368 --> 00:17:39,106 ‫ازمه 334 00:17:45,581 --> 00:17:48,144 ‫توی نمایش شانس باهات یار باشه 335 00:17:48,188 --> 00:17:50,447 ‫منظورم اینه که موفق باشی 336 00:18:35,426 --> 00:18:37,859 ‫منصفانه بود 337 00:18:49,419 --> 00:18:50,896 ‫کجا بریم خانوم؟ 338 00:18:50,939 --> 00:18:53,720 ‫آهان بله 339 00:19:36,308 --> 00:19:38,220 ‫بیا ‫منم می‌بندم 340 00:19:40,958 --> 00:19:42,826 ‫ورق بازیه؟ 341 00:19:43,957 --> 00:19:45,912 ‫ببخشید آقایون 342 00:19:45,956 --> 00:19:47,260 ‫دیوبوی؟ 343 00:19:47,303 --> 00:19:49,606 ‫برو پی کارت 344 00:19:49,649 --> 00:19:51,169 ‫بوی گوه میدی 345 00:19:51,214 --> 00:19:53,691 ‫بوی منه؟ 346 00:19:53,734 --> 00:19:56,993 ‫فکر می‌کردم اینجا یه موشی چیزی مُرده 347 00:19:58,819 --> 00:20:01,253 ‫لعنتی 348 00:20:01,296 --> 00:20:03,512 ‫دیوبوی، می‌دونی 349 00:20:03,556 --> 00:20:05,512 ‫داری کجا میری؟ 350 00:20:05,555 --> 00:20:08,510 ‫آنسلو توی زیرزمین ‫یه شلنگ داره 351 00:20:11,335 --> 00:20:13,550 ‫تو که توی میکیده نیستی 352 00:20:14,637 --> 00:20:16,593 ‫توی روپی 353 00:20:16,636 --> 00:20:18,548 ‫بهتر 354 00:20:40,277 --> 00:20:42,276 ‫پاسگاه پلیس رو می‌خواستید؟ 355 00:20:42,320 --> 00:20:44,017 ‫بله 356 00:20:44,060 --> 00:20:46,498 ‫رفیقت دستگیر شده؟ 357 00:20:46,541 --> 00:20:49,109 ‫متاسفانه بله 358 00:20:49,153 --> 00:20:51,808 ‫نمی‌خوام گمراهت کنم ‫می‌خوام خودم رو بعنوان 359 00:20:51,852 --> 00:20:53,767 ‫وکیل تورسو معرفی کنم و فراریش بدم 360 00:20:53,810 --> 00:20:56,160 ‫- به عنوان وکیلش ‫- آره 361 00:20:56,205 --> 00:20:58,163 ‫اما تو که وکیل نیستی 362 00:20:58,207 --> 00:20:59,556 ‫می‌خوان اخته‌ش کنن 363 00:20:59,600 --> 00:21:01,950 ‫الان یعنی وکیل شدی؟ 364 00:21:01,994 --> 00:21:04,910 ‫وکیلا یه کیف دستشونه ‫و شبیه عوضیان 365 00:21:06,651 --> 00:21:08,523 ‫فکر می‌کنم از پسش بربیام 366 00:21:14,357 --> 00:21:16,010 ‫صبح بخیر 367 00:21:16,054 --> 00:21:17,969 ‫مارگو گاریک ‫از وکالت گوج و وارن 368 00:21:18,012 --> 00:21:19,927 ‫وکیل آقای ایان تورسو هستم 369 00:21:19,971 --> 00:21:21,712 ‫می‌خوام فورا موکلم رو ببینم 370 00:21:26,848 --> 00:21:29,068 ‫صبح بخیر آقای تورسو 371 00:21:29,112 --> 00:21:31,158 ‫دوستانتون از آمریکا، ما رو فرستادند 372 00:21:31,201 --> 00:21:33,203 ‫اومدیم تا شما رو آزاد کنیم 373 00:21:33,247 --> 00:21:35,771 ‫خداروشکر ‫فکر می‌کردم قرار نیست پیداتون بشه 374 00:21:36,904 --> 00:21:39,863 ‫من رئیس‌پلیس ویلکس هستم 375 00:21:41,953 --> 00:21:43,781 ‫روز بخیر خانوم...؟ 376 00:21:43,825 --> 00:21:46,001 ‫گاریک ‫از وکالت گوج و وارن 377 00:21:46,044 --> 00:21:48,046 ‫منشی من فینچلی 378 00:21:48,091 --> 00:21:50,702 ‫شما جوونتر از اونید که وکیل باشید 379 00:21:50,746 --> 00:21:52,617 ‫دفتر وکالت گوج و وارن ‫وکلای خبره رو 380 00:21:52,661 --> 00:21:54,315 ‫به پاسگاه پلیس نمی‌فرسته 381 00:21:54,359 --> 00:21:58,494 ‫قرار احضار زندانی رو 382 00:21:58,537 --> 00:22:00,887 ‫از جانب موکلم آقای ایان تورسو آوردم 383 00:22:00,932 --> 00:22:03,413 ‫ایشون ‫حقوقی برابر یک شهروند بریتانیایی داشته 384 00:22:03,456 --> 00:22:06,111 ‫و محترمانه درخواست ترخیص فوری ایشون 385 00:22:06,155 --> 00:22:08,375 ‫با اجازه‌ی دادگاه کیفری انگلستان رو دارم 386 00:22:10,508 --> 00:22:12,901 ‫دادگاه کیفری؟ 387 00:22:12,946 --> 00:22:15,035 ‫چرا اونا وارد پرونده شدند؟ 388 00:22:15,078 --> 00:22:16,819 ‫به جرم لواط دستگیر شده 389 00:22:16,863 --> 00:22:18,821 ‫نه خیانت 390 00:22:18,866 --> 00:22:21,477 ‫آقای تورسو دوستان قدرتمندی دارن 391 00:22:26,570 --> 00:22:28,398 ‫ببریدش 392 00:22:28,442 --> 00:22:30,313 ‫خوشحالم که از شرش راحت شدم 393 00:22:30,357 --> 00:22:31,923 ‫بازش کنید 394 00:22:31,968 --> 00:22:33,926 ‫بچه کونی 395 00:22:39,803 --> 00:22:41,761 ‫درسته قربان 396 00:22:41,805 --> 00:22:43,415 ‫من یه بچه کونیم 397 00:22:44,591 --> 00:22:45,810 ‫من با مردها مقاربت جنسی دارم 398 00:22:45,853 --> 00:22:47,638 ‫درحالی که شما ترجیح میدید ‫آزارشون بدید 399 00:22:47,681 --> 00:22:50,118 ‫آقایی تورسو، اجازه میدید؟ 400 00:22:50,162 --> 00:22:51,772 ‫من جایی نمیام 401 00:22:51,817 --> 00:22:53,645 ‫اول باید با سم شی حرف بزنم 402 00:22:53,688 --> 00:22:55,429 ‫کجاست؟ 403 00:22:55,473 --> 00:22:57,518 ‫کاری به اون نداشته باش 404 00:22:57,563 --> 00:23:00,261 ‫هنوز به اندازه‌ی کافی ‫مایه‌ی شرم خونواده‌ش نشدی؟ 405 00:23:00,304 --> 00:23:02,176 ‫اونا چند نسله که توی این زمین ‫کشاورزی می‌کنن 406 00:23:02,219 --> 00:23:04,439 ‫حالا خانوم شی بیچاره ‫حتی نمی‌تونه سرش رو از خونه بیرون بیاره 407 00:23:04,484 --> 00:23:05,572 ‫کجاست؟ 408 00:23:05,615 --> 00:23:07,182 ‫به تو ربطی نداره 409 00:23:07,225 --> 00:23:09,010 ‫من می‌خوام با آقای شی حرف بزنم 410 00:23:09,053 --> 00:23:10,968 ‫هرچی می‌خوای بخواه خانوم 411 00:23:11,013 --> 00:23:12,971 ‫اون داره بعنوان قربانی ‫اظهاریه میده 412 00:23:13,015 --> 00:23:14,190 ‫پس یعنی بازداشت نشده 413 00:23:15,670 --> 00:23:17,933 ‫اما نمی‌ذاری باهاش حرف بزنم 414 00:23:20,153 --> 00:23:21,981 ‫اینو بنویس و برای 415 00:23:22,025 --> 00:23:23,505 ‫دفتردار دادگاه کیفری بفرست 416 00:23:28,467 --> 00:23:29,947 ‫تا جایی که به من مربوطه ‫جفتشون مال شما 417 00:23:31,384 --> 00:23:32,733 ‫خوشحال میشم اگه شرشون کم بشه 418 00:23:36,564 --> 00:23:38,871 ‫هرچی بخوای، می‌تونی بگی سم 419 00:23:38,914 --> 00:23:40,481 ‫لازم نیست خجالت بکشی 420 00:23:40,525 --> 00:23:41,961 ‫- نه، خجالت نمی‌کشم ‫- خوبه 421 00:23:42,005 --> 00:23:43,703 ‫گیج شدم آقای فریس 422 00:23:43,746 --> 00:23:45,705 ‫چرا منو آوردید اینجا؟ 423 00:23:45,748 --> 00:23:48,925 ‫منظورم اینه که برایان شما ‫توی جشن درو، برام ساک زد 424 00:23:48,970 --> 00:23:51,146 ‫اما اونو...نیاوردید اینجا 425 00:23:53,670 --> 00:23:56,020 ‫بذار بریم سراغ تحقیقات فعلی ‫باشه؟ 426 00:23:57,806 --> 00:23:59,677 ‫ساموئل شی؟ 427 00:24:30,452 --> 00:24:32,323 ‫اون چیه؟ 428 00:24:32,367 --> 00:24:35,457 ‫بهش میگن کامپیوتر 429 00:24:35,502 --> 00:24:38,069 ‫یه ماشین‌حساب پیشرفته‌ست 430 00:24:38,113 --> 00:24:39,897 ‫واسه جمع و تفریق کردن؟ 431 00:24:40,160 --> 00:24:41,596 .از نظر من شبیه بمبه 432 00:24:41,597 --> 00:24:44,386 آره واقعاً، نه؟ 433 00:24:44,387 --> 00:24:46,346 خب، ظاهراً این کامپیوتر .آینده‌مونه 434 00:24:46,348 --> 00:24:48,342 .و واسه همینم اینجاییم 435 00:24:48,386 --> 00:24:51,311 نه به‌خاطر این‌که .تورسو یا تخماش برات مهمن 436 00:24:51,312 --> 00:24:53,434 دولت می‌خوان خودش و پروژه‌ش رو 437 00:24:53,479 --> 00:24:56,356 تو یه سیاه‌چاله اسیر کنه .و تحت کنترل‌شون ازش کار بکشه 438 00:24:56,357 --> 00:24:59,261 کاش این قسمتش رو موقع .استخدام‌کردنم بهم می‌گفتی 439 00:24:59,263 --> 00:25:01,073 مسئله‌ی دیگه‌ایم هست که بهم نگفته باشی؟ 440 00:25:01,074 --> 00:25:03,577 .یه معاملۀ بزرگ 441 00:25:03,621 --> 00:25:05,161 اون‌طوری بهتره، نه؟ 442 00:25:09,671 --> 00:25:11,627 .باید بریم 443 00:25:21,180 --> 00:25:23,224 .کیری 444 00:25:25,597 --> 00:25:28,566 یه پنجی قرض میدی، باز؟ 445 00:25:28,567 --> 00:25:30,148 چطوره برای امروز دیگه بس باشه، برادر؟ 446 00:25:30,150 --> 00:25:31,908 .نه، مرسی 447 00:25:31,918 --> 00:25:35,005 .برای امروز کافیه 448 00:25:36,438 --> 00:25:39,488 .گفتم قرض بدی 449 00:25:39,498 --> 00:25:41,911 .اگر جواب منفیه، بگو نه 450 00:25:42,969 --> 00:25:44,580 .نه 451 00:25:46,415 --> 00:25:48,409 نه؟ 452 00:25:50,673 --> 00:25:52,707 .پول می‌ذارم وسط 453 00:25:52,708 --> 00:25:54,088 چیه؟ 454 00:25:54,098 --> 00:25:58,419 حالا شدم "عنصر نامطلوب"؟ [ به زبان لاتین ] 455 00:25:58,463 --> 00:26:02,556 .آره، منم لاتین بلدم، کسکش چس‌کلاس 456 00:26:02,557 --> 00:26:05,433 بعد از این همه کاری .که برات کردم 457 00:26:05,434 --> 00:26:08,104 .بزن به چاک 458 00:26:08,125 --> 00:26:10,649 .تو رفیقمی، باز 459 00:26:11,737 --> 00:26:14,087 .رفیقمی لعنتی 460 00:26:15,948 --> 00:26:17,438 پنج پوند؟ 461 00:26:17,446 --> 00:26:18,657 بازی می‌کنیم آخر یا نه؟ 462 00:26:18,658 --> 00:26:20,241 !نه خیر، بازی نمی‌کنیم 463 00:26:22,076 --> 00:26:26,788 مردم من رهبران بلندپایۀ !استارث‌کلاید بودن 464 00:26:26,789 --> 00:26:29,040 !ما بازی نمی‌کنیم 465 00:26:29,041 --> 00:26:30,876 ،ما بازی نداریم 466 00:26:30,877 --> 00:26:32,889 !اسکل کیری 467 00:26:32,932 --> 00:26:36,048 بعد اصلاً تو سگ کی باشی؟ 468 00:26:42,159 --> 00:26:43,726 ،من اینم 469 00:26:43,769 --> 00:26:46,057 .کسکش دیوونه - ...دهنتو - 470 00:26:47,602 --> 00:26:49,896 .سریع بذارش کنار 471 00:26:49,906 --> 00:26:52,105 .نه، نه، نه 472 00:26:52,106 --> 00:26:55,026 .بذار پسره خودش باشه، باز 473 00:26:55,041 --> 00:26:57,361 تیراندازی، آره؟ 474 00:26:59,405 --> 00:27:00,865 .نشونم بده 475 00:27:00,873 --> 00:27:02,949 ،دیوبوی 476 00:27:02,950 --> 00:27:04,951 .نکن این کارو .یه دستِ توپ دارم 477 00:27:04,952 --> 00:27:06,494 .ریدم تو دستت 478 00:27:06,495 --> 00:27:08,038 .برو عقب 479 00:27:08,039 --> 00:27:12,459 .نشونم بده کی هستی 480 00:27:12,460 --> 00:27:14,502 .مجبورم نکن 481 00:27:14,503 --> 00:27:17,237 ،دارم مجبورت می‌کنم 482 00:27:17,281 --> 00:27:22,135 .خواهرجندۀ، شاش‌خور ساکسونی 483 00:27:22,136 --> 00:27:23,757 !نشونم بده 484 00:27:23,758 --> 00:27:25,555 !دیوبوی - .آروم باش، باز - 485 00:27:25,556 --> 00:27:27,225 فقط دارم خودمُ سرگرم می‌کنم 486 00:27:27,247 --> 00:27:29,143 این آدم حقیر 487 00:27:29,162 --> 00:27:32,165 حتی اگه در حالِ کردن 488 00:27:32,208 --> 00:27:35,088 لای ممه‌های ننه‌ی نق‌نقوش هم بودم 489 00:27:35,098 --> 00:27:38,288 .بهم شلیک نمی‌کرد 490 00:27:38,388 --> 00:27:41,148 .هیس 491 00:27:47,870 --> 00:27:49,835 اسمت چیه؟ 492 00:27:51,054 --> 00:27:52,969 .فیل 493 00:27:55,058 --> 00:27:57,321 ".من بهت میگم "آرچی 494 00:27:57,364 --> 00:27:58,868 .بشین 495 00:28:02,843 --> 00:28:04,589 آشتی، باشه؟ 496 00:28:27,785 --> 00:28:30,577 .ببخشید 497 00:29:02,821 --> 00:29:04,779 واسه کی کار می‌کنی؟ 498 00:29:04,780 --> 00:29:07,067 فکر کردم توافق کردیم .که بهتره چیز زیادی ندونی 499 00:29:07,068 --> 00:29:09,568 آره، ولی الان نگرانم .که چیز زیادی نمی‌دونم 500 00:29:09,577 --> 00:29:12,287 .این مسئله‌ی جدی‌ایه 501 00:29:12,288 --> 00:29:14,332 .من برای اتحادیۀ بی‌نام کار می‌کنم 502 00:29:15,659 --> 00:29:17,368 .شوخی می‌کنی دیگه - چرا باید شوخی کنم؟ - 503 00:29:17,369 --> 00:29:19,086 فکر کردم در بدترین حالت .دیگه مأمور سیا باشی 504 00:29:19,087 --> 00:29:21,130 .وای نه - نه؟ به پایگاه - 505 00:29:21,131 --> 00:29:23,507 نیروی هوایی آمریکا ،با یه باند نیم‌مایلی دسترسی داری 506 00:29:23,508 --> 00:29:25,584 باندی که روشنه و .سگ توش پر نمی‌زنه 507 00:29:25,627 --> 00:29:27,386 سند واقعی از دادگاه کیفری داری 508 00:29:27,387 --> 00:29:29,108 ،و پول خیلی گزافی .و آمریکایی هم هستی 509 00:29:29,109 --> 00:29:30,389 بعد مأمور سیا نیستی؟ 510 00:29:30,390 --> 00:29:31,891 .شرمنده که ناامیدت کردم 511 00:29:31,892 --> 00:29:34,388 بی‌نام‌ها نشریه می‌نویسن .و پلیسا رو لت و پار می‌کنن 512 00:29:34,389 --> 00:29:37,229 اینجا تو داری جاسوسی سطح‌بالا .برای آمریکایی‌ها می‌کنی 513 00:29:37,230 --> 00:29:38,466 به‌نظر یکم بو داره، نیست؟ 514 00:29:38,467 --> 00:29:39,774 .من برای اتحادیۀ بی‌نام کار می‌کنم 515 00:29:39,775 --> 00:29:42,944 اگر رئیس بهم دستور بده با ،موجودات دیگه کار کنم 516 00:29:42,949 --> 00:29:45,446 .منم با موجودات دیگه کار می‌کنم - موجودات؟ - 517 00:29:45,447 --> 00:29:47,406 من سعی دارم یه مرد خوب و پروژه‌ش رو 518 00:29:47,407 --> 00:29:49,283 از دست سوء استفاده و تخریب .نجات بدم 519 00:29:49,284 --> 00:29:50,576 این کافی نیست؟ 520 00:30:12,279 --> 00:30:13,769 !تبدیل‌شوندگان 521 00:30:33,578 --> 00:30:35,580 !تویی که اون تویی 522 00:30:39,266 --> 00:30:41,225 .بیا بیرون 523 00:30:41,268 --> 00:30:43,255 .بیا یه صحبتی بکنیم 524 00:30:45,969 --> 00:30:47,508 این جماعت کین؟ 525 00:30:47,509 --> 00:30:49,908 .متأسفانه، انجمن غراب 526 00:30:49,909 --> 00:30:50,928 .آره دیگه 527 00:30:50,929 --> 00:30:53,807 .خدای من. نباید بذارید ببرنش 528 00:30:55,761 --> 00:30:57,806 .نمی‌ذاریم 529 00:30:57,850 --> 00:30:59,770 ،آلفرد 530 00:30:59,771 --> 00:31:01,549 بهترین اقدامی که می‌تونیم بکنیم چیه؟ 531 00:31:01,593 --> 00:31:03,607 .تسلیم‌شدن - .این که نمیشه - 532 00:31:03,608 --> 00:31:05,776 خودش و کامپیوترش رو می‌برن 533 00:31:05,777 --> 00:31:07,778 .کسی نمی‌میره .این نتیجۀ خوبیه 534 00:31:07,779 --> 00:31:09,948 تورسو و پروژه‌ش باارزش‌تر از اینان 535 00:31:09,949 --> 00:31:12,074 که بذاریم بیفتن به دست .آدمای شرور 536 00:31:12,075 --> 00:31:14,326 .و اونا هم آدمای شروری‌ان 537 00:31:14,327 --> 00:31:16,120 .نباید دست‌شون بهش برسه 538 00:31:16,121 --> 00:31:18,664 .دستِ ما نیست .اسلحه دارن 539 00:31:18,665 --> 00:31:19,916 .منم دارم 540 00:31:21,787 --> 00:31:24,004 .نباید دست‌شون بهش برسه 541 00:31:25,530 --> 00:31:27,757 و حاضری برای جلوگیری از این قضیه بمیری؟ 542 00:31:31,971 --> 00:31:34,014 باید باهاشون صحبت کنم 543 00:31:43,591 --> 00:31:46,768 .خدای من 544 00:31:46,769 --> 00:31:49,889 دو تا اسکل شنگولیما، نه؟ 545 00:31:50,989 --> 00:31:53,008 .بیا یه موزیکی بذاریم 546 00:31:53,009 --> 00:31:54,037 .رادیو هست 547 00:31:54,038 --> 00:31:57,328 .ریدم تو رادیوی تخمی 548 00:31:57,329 --> 00:31:59,119 .گفتم که ببخشید 549 00:31:59,122 --> 00:32:00,498 .محض رضای خدا 550 00:32:00,499 --> 00:32:02,436 .خسته شدم، دیوبوی 551 00:32:02,480 --> 00:32:04,336 .داری خسته‌م می‌کنی 552 00:32:04,351 --> 00:32:06,505 .اتفاقی شد - .مسئله تویی، برادر - 553 00:32:06,519 --> 00:32:08,409 .اتفاق خود تویی - .گوه نخور بابا - 554 00:32:08,429 --> 00:32:10,674 برای این مشروب‌خوردنت .به کمک نیاز داری 555 00:32:10,675 --> 00:32:13,053 خودم تنها قشنگ می‌تونم .مشروب بخورم 556 00:32:15,359 --> 00:32:16,988 می‌خوام باهات صحبت کنم 557 00:32:16,989 --> 00:32:19,105 یه لحظه هم نمی‌تونی جدی باشی؟ 558 00:32:22,938 --> 00:32:26,607 .حروم‌زادۀ ترسوی بی‌جنم 559 00:32:26,608 --> 00:32:29,277 .ببین چی کار کردی 560 00:32:32,249 --> 00:32:33,769 .اونجاست 561 00:32:33,779 --> 00:32:35,749 کدوم یکی؟ 562 00:32:35,779 --> 00:32:37,950 .بامزه‌بازی در نیار 563 00:32:40,561 --> 00:32:42,457 حالا یر به یر شدیم دیگه، نه؟ 564 00:32:44,529 --> 00:32:46,779 !آقای مک‌دوگال، یه لحظه میاید 565 00:32:52,439 --> 00:32:56,388 ،دستگاه فروش کاندوم 566 00:32:56,390 --> 00:32:58,249 ،آقای مک‌دوگال 567 00:32:58,250 --> 00:33:00,976 .قلک شخصی شما نیست 568 00:33:00,977 --> 00:33:03,604 .موافقم 569 00:33:08,693 --> 00:33:11,319 .حله 570 00:33:11,320 --> 00:33:13,531 نزدیک بودا، ها؟ 571 00:33:15,180 --> 00:33:17,530 ،دستگاه فروش کاندوم" ،آقای مک‌دوگال 572 00:33:17,550 --> 00:33:19,645 ".قلک شخصی شما نیست 573 00:33:20,913 --> 00:33:23,207 !دیوبوی، ببین منو 574 00:33:23,214 --> 00:33:25,172 ...اگر می‌خوای بمیری 575 00:33:25,216 --> 00:33:27,545 .سریع قال قضیه رو بکن 576 00:33:27,566 --> 00:33:31,591 و دوستات رو مجبور نکن .که نگاه کنن 577 00:33:40,510 --> 00:33:43,350 .من نمی‌خوام بمیرم 578 00:33:45,190 --> 00:33:48,909 فقط سعی دارم .این وقت کوفتی رو بگذرونم 579 00:33:48,910 --> 00:33:50,670 می‌دونی؟ 580 00:33:54,201 --> 00:33:56,657 .می‌خوام وقت رو بگذرونم 581 00:34:43,163 --> 00:34:45,078 چی شده، برادر؟ 582 00:34:46,819 --> 00:34:48,734 نمی‌تونی راه بری؟ 583 00:34:55,350 --> 00:34:57,850 .هی 584 00:34:57,880 --> 00:35:00,049 .خیله‌خب 585 00:35:06,404 --> 00:35:08,437 .شب‌تون خوش 586 00:35:09,494 --> 00:35:12,229 سگ لرز می‌زنه، نه؟ 587 00:35:12,230 --> 00:35:15,149 آقای ایان تورسو اون‌تو پیش شماست؟ 588 00:35:15,150 --> 00:35:17,650 .خودش و متعلقاتش رو بیارید بیرون 589 00:35:17,660 --> 00:35:19,030 .ما حتماً ازش مراقبت می‌کنیم 590 00:35:19,031 --> 00:35:20,635 مراقبت؟ 591 00:35:20,679 --> 00:35:22,158 .شماها می‌کشیدش 592 00:35:22,159 --> 00:35:24,161 .دستگاهش بدون خودش بی‌مصرفه 593 00:35:24,204 --> 00:35:25,901 .کاری به کارش ندارم 594 00:35:25,945 --> 00:35:28,332 .حقیقتش رفیق .من مالِ این گوه‌خوریا نیست 595 00:35:28,339 --> 00:35:30,384 .تصمیمش با من نیست، عشقم 596 00:35:30,428 --> 00:35:33,169 یک لحظه بهمون فرصت بدید .من برم با کارفرمام صحبت کنم 597 00:35:35,631 --> 00:35:37,217 خب؟ 598 00:35:37,261 --> 00:35:39,350 .یه مشکل قدیمی آشنا 599 00:35:39,393 --> 00:35:40,879 ...فکر کن 600 00:35:40,880 --> 00:35:43,070 .فقط فکر کن... که من بتونم حلش کنم 601 00:35:43,090 --> 00:35:44,306 خب؟ 602 00:35:44,311 --> 00:35:46,933 این برای این آدمی که پول قبضات رو میده چقدر میرزه؟ 603 00:35:46,934 --> 00:35:48,219 .قیمتت رو بگو 604 00:35:48,220 --> 00:35:49,889 .ده هزار پوند 605 00:35:49,890 --> 00:35:52,169 .حله - .پشمام - 606 00:35:52,170 --> 00:35:53,980 .پس واقعاً مسئله‌ی جدی‌ایه 607 00:35:53,983 --> 00:35:55,500 ده هزار پوند؟ الله وکیلی؟ 608 00:35:55,530 --> 00:35:56,770 نقشه چیه؟ 609 00:35:58,650 --> 00:36:00,320 .اون تفنگ رو بده‌ش من 610 00:36:08,170 --> 00:36:10,999 .با رئیسم صحبت کردم .نظرش منفی بود 611 00:36:11,000 --> 00:36:12,959 منفی؟ 612 00:36:12,960 --> 00:36:15,709 این بی‌نام‌ها لامصب روانی‌ان، مگه نه؟ 613 00:36:15,710 --> 00:36:17,429 اکیداً دستور داره که 614 00:36:17,430 --> 00:36:19,129 اینو بکشه و دستگاهش رو نابود کنه 615 00:36:19,130 --> 00:36:20,730 .جای این‌که بذاره بیفته تو دستای شما 616 00:36:20,782 --> 00:36:23,129 چی؟ - .میگه تصمیمش با شماست - 617 00:36:23,130 --> 00:36:24,219 ،برید 618 00:36:24,220 --> 00:36:26,806 ،یا من می‌کشمش .و اونم دستگاهش رو لِه می‌کنه 619 00:36:26,807 --> 00:36:28,558 .با چکش اونجا وایساده 620 00:36:28,559 --> 00:36:31,771 پس اگه دکمه‌تون رو نزنید .طبق دستور می‌کشمش 621 00:36:33,189 --> 00:36:35,809 .عوضیِ باهوش 622 00:36:35,810 --> 00:36:38,700 ،ببین، هواپیما فرود نمیاد 623 00:36:38,730 --> 00:36:41,029 .پس تروسو نمی‌تونه از کشور خارج شه 624 00:36:41,030 --> 00:36:42,650 بچه‌هاتون فردا می‌تونن .دوباره امتحان کنن 625 00:36:42,670 --> 00:36:45,009 مگه نه؟ .کورسوی امیدی هست 626 00:36:45,010 --> 00:36:46,868 .البته، به شرطی که زنده باشه 627 00:36:46,869 --> 00:36:51,080 با مُردنش فقط مجبور میشی .داستان تلخی رو برای رئیست تعریف کنی 628 00:36:51,081 --> 00:36:52,708 و من خوب می‌دونم .این چقدر سخته 629 00:36:54,338 --> 00:36:56,920 .نمی‌تونم تا صبح معطل کنم 630 00:36:56,921 --> 00:36:59,507 .تو رو خدا 631 00:37:10,080 --> 00:37:11,659 .دارم... از حال میرم 632 00:37:11,703 --> 00:37:13,102 .خوبی بابا. برو آب بخور 633 00:37:13,103 --> 00:37:14,401 واقعاً رفتن؟ 634 00:37:14,445 --> 00:37:15,729 .نه 635 00:37:15,730 --> 00:37:17,010 چند مایل انتهای جاده 636 00:37:17,030 --> 00:37:18,250 منتظر می‌شینن .و برامون کمین می‌کنن 637 00:37:18,270 --> 00:37:19,280 خب اون‌وقت چطوری باید از اینجا...؟ 638 00:37:19,300 --> 00:37:20,569 .بیا دنبال من 639 00:37:38,045 --> 00:37:40,253 .از 1 تا 15 آروم بشمر 640 00:37:41,660 --> 00:37:43,300 .یک 641 00:37:43,343 --> 00:37:45,177 .دو، سه 642 00:37:50,950 --> 00:37:53,809 ،یازده، دوازده 643 00:37:53,810 --> 00:37:56,271 .سیزده، چهارده 644 00:37:56,272 --> 00:37:58,271 .پونزده 645 00:40:34,763 --> 00:40:37,725 !منم باهات میام 646 00:41:08,030 --> 00:41:09,380 .ممنون 647 00:41:09,400 --> 00:41:11,420 .من ممنونم 648 00:41:11,464 --> 00:41:13,553 شاید در نظر داشته باشی که دوباره باهام کار کنی؟ 649 00:41:13,554 --> 00:41:15,721 .اگر قیمت قابل‌قبولی ارائه بدی 650 00:41:15,729 --> 00:41:17,830 .نیازی به حمل اسلحه هم نداری 651 00:41:17,850 --> 00:41:19,470 .فقط رانندگی 652 00:41:19,475 --> 00:41:21,410 .درمورد این کار هم همینو گفتی 653 00:41:21,430 --> 00:41:22,680 .اتفاقه، میفته دیگه 654 00:41:22,693 --> 00:41:24,562 .برای همینم دستمزدش خوبه 655 00:41:24,563 --> 00:41:27,191 شجاعت و تعهدتون ،برام قابل‌احترامه، خانم کین 656 00:41:27,192 --> 00:41:30,850 ولی فکر می‌کنم برای .آدمای بسیار دورویی کار می‌کنید 657 00:41:30,870 --> 00:41:32,696 ،از طرف دیگه 658 00:41:32,700 --> 00:41:37,010 .پول، پوله دیگه .و منم بهش نیاز دارم 659 00:41:37,030 --> 00:41:38,279 .برات کار می‌کنم 660 00:41:38,280 --> 00:41:39,909 .رانندگی 661 00:41:39,910 --> 00:41:41,243 ،اسلحه حمل نمی‌کنم 662 00:41:41,244 --> 00:41:42,494 و تو هم حقیقت رو بهم میگی 663 00:41:42,495 --> 00:41:45,270 منظورت اینه که من ،بهت دروغ گفتم، و که این‌طور نیست 664 00:41:45,290 --> 00:41:47,870 .ولی متوجهِ منظورت هستم 665 00:41:47,890 --> 00:41:50,050 .تفنگ لازم نمیشه 666 00:41:50,070 --> 00:41:51,423 .دروغ هم نداریم 667 00:41:52,758 --> 00:41:54,635 هفتۀ دیگه برات کار دارم .اگر بودی 668 00:41:55,856 --> 00:41:58,055 .هستم 669 00:41:58,070 --> 00:42:00,089 تو سرباز عجیبی هستی 670 00:42:00,090 --> 00:42:02,733 .که از خشونت و اسلحه خوشش نمیاد 671 00:42:02,776 --> 00:42:05,979 .احتمالاً زیاد سرباز نمی‌شناسی 672 00:42:06,954 --> 00:42:09,650 .پدرم سرباز بوده 673 00:42:09,653 --> 00:42:12,318 از کابوساش برات تعریف کرده؟ 674 00:42:12,319 --> 00:42:14,070 گفت که عین بچه‌ها می‌خوابه 675 00:42:14,071 --> 00:42:16,198 .بهت دروغ می‌گفته 676 00:42:33,298 --> 00:42:37,803 ده هزار دلار، و کلی دیگه .هم برامون کار داره 677 00:42:37,811 --> 00:42:39,679 کی رو کشتی؟ 678 00:42:39,680 --> 00:42:41,932 یه‌کم زحمت داشت .ولی کسی نمُرد 679 00:42:43,034 --> 00:42:45,769 هوم... خبر بد چیه؟ 680 00:42:45,776 --> 00:42:48,272 ،آره، قبوله .یه خبر بدی هم هست 681 00:42:50,084 --> 00:42:51,859 .هی، اینطوری نگام نکن بابا، باز 682 00:42:54,236 --> 00:42:58,406 مأمور اتحادیۀ بی‌نام یا جاسوس .سازمان سیایی چیزیه، یا جفتش 683 00:42:58,407 --> 00:43:00,324 .درست نمی‌دونم 684 00:43:00,325 --> 00:43:02,077 .مسیری تاریک 685 00:43:03,662 --> 00:43:05,665 .ولی عیب نداره 686 00:43:05,709 --> 00:43:07,290 .میگم شامپاین بیارن 687 00:43:11,545 --> 00:43:14,152 حالا روز شما چطور بود؟ 688 00:43:15,215 --> 00:43:17,342 .عادی 689 00:43:18,373 --> 00:43:21,263 .خیلی عادی 690 00:43:40,569 --> 00:43:43,630 .فکر کردم بعداً می‌ریم پارک 691 00:43:43,650 --> 00:43:44,780 .به اُردکا غذا بدیم 692 00:43:46,170 --> 00:43:50,100 .الانشم زیادی بهشون غذا دادیم .حرومی‌های چاقالو 693 00:43:50,144 --> 00:43:53,294 .بگذریم، انگاری قراره بارون بیاد 694 00:43:53,295 --> 00:43:55,881 پریودی، آره 695 00:43:55,889 --> 00:43:57,910 .خوکای توپُر دارن می‌خندن 696 00:43:57,930 --> 00:43:59,430 .می‌تونم یه آسیب آبی رو راه بندازم 697 00:43:59,450 --> 00:44:00,720 باید تخم‌مرغ بخوری 698 00:44:00,764 --> 00:44:02,635 .سه تا تخم‌مرغ آب‌پز کن 699 00:44:02,679 --> 00:44:04,250 .چشم، خانم 700 00:44:04,270 --> 00:44:05,766 تخم‌مرغ می‌خوری؟ 701 00:44:05,769 --> 00:44:08,310 .نه، مرسی، خانم 702 00:44:11,250 --> 00:44:13,229 .خسته شدم، پگ 703 00:44:13,230 --> 00:44:14,990 .مثل یه حیوون تو قفسم 704 00:44:15,010 --> 00:44:16,954 .حواست باشه زرده‌ش عسلی باشه 705 00:44:16,997 --> 00:44:18,946 .چشم، خانم 706 00:44:18,956 --> 00:44:21,698 .کسی دنبال‌مون نمی‌گرده 707 00:44:21,741 --> 00:44:24,618 یه ماهه اینجاییم و خبری تو روزنامه‌ها نبوده 708 00:44:25,702 --> 00:44:28,443 .شاید حق با تو باشه 709 00:44:28,487 --> 00:44:30,539 .خیلی خوب میشه برگردیم خونه 710 00:44:30,540 --> 00:44:32,730 .تو می‌تونی بری خونه 711 00:44:32,750 --> 00:44:34,962 .من بر می‌گردم لندن 712 00:44:34,970 --> 00:44:36,510 چرا؟ از وقتی رفتی اونجا 713 00:44:36,530 --> 00:44:37,630 .هیچی جز دردسر نکشیدی 714 00:44:37,631 --> 00:44:39,759 .دوران خوشی هم داشتم .دوست پیدا کردم 715 00:44:39,760 --> 00:44:42,677 مثلاً کی؟ اون آدمای کلاغی احمق؟ 716 00:44:42,678 --> 00:44:46,390 .اِزمه .ازمه وینیکوس 717 00:44:47,941 --> 00:44:50,268 .زده به سرت 718 00:44:50,269 --> 00:44:52,430 .یه رابطۀ خاصی داشتیم 719 00:44:52,450 --> 00:44:54,020 .اون ازم خوشش میاد 720 00:44:54,030 --> 00:44:57,010 ،تو دزدیدیش و زندانیش کردی 721 00:44:57,030 --> 00:44:58,819 ،زنیکۀ دیوونه .دختره ازت وحشت داره 722 00:44:58,822 --> 00:45:01,128 .تو متوجه نیستی 723 00:45:01,172 --> 00:45:02,738 .تو اونجا نبودی 724 00:45:02,739 --> 00:45:04,697 .باید دوباره ببینمش 725 00:45:06,177 --> 00:45:07,703 فکر می‌کنه که تو مُردی 726 00:45:07,704 --> 00:45:10,710 این رمانتیکه دیگه، نه؟ 727 00:45:10,730 --> 00:45:12,708 .بازگشت به زندگی 728 00:45:16,586 --> 00:45:19,881 .با این ظاهر جدیدم و همه‌چی 729 00:45:19,886 --> 00:45:21,750 جنابعالی با من میای می‌ریم خونه 730 00:45:21,770 --> 00:45:24,011 حتی اگر مجبور باشم .ببندمت به سقف ماشین 731 00:45:31,855 --> 00:45:36,089 !برید تو موقعیت، بی‌مصرفای عوضی 732 00:45:36,090 --> 00:45:38,420 .صدای بچه‌های ماست 733 00:45:40,110 --> 00:45:42,866 .الان دیگه خیلی به هون‌ها غبطه نمی‌خورم 734 00:45:42,909 --> 00:45:46,615 .حالا همچین... گروه شرورآمیزی ندیده بودم 735 00:45:46,616 --> 00:45:50,036 ،حدود یه ساعت دیگه .این‌طرفا همچین گرم میشه [ تیراندازی و بمب‌باران ] 736 00:45:50,037 --> 00:45:53,920 پس بیاید به این بیچاره‌ها نشون بدیم که می‌تونیم گرما رو جذب کنیم 737 00:45:53,930 --> 00:45:57,169 .و بهشون پسش بدیم... داغ‌تر 738 00:45:58,430 --> 00:46:00,380 هر اتفاقیم که بیفته .ما اینجا رو تحت کنترل‌مون نگه می‌داریم 739 00:46:01,590 --> 00:46:03,133 !مراقب باشید 740 00:46:03,147 --> 00:46:04,468 .شاشیدم توش 741 00:46:05,497 --> 00:46:07,845 .خونسرد باش، دوریس 742 00:46:13,679 --> 00:46:15,728 .ما طرف خودتونیم 743 00:46:22,601 --> 00:46:24,081 .آرومت می‌کنه، بازا 744 00:46:24,082 --> 00:46:26,864 .بفرما 745 00:46:44,716 --> 00:46:46,550 خوش‌تیپ نشده، آقای پی؟ 746 00:46:46,551 --> 00:46:48,178 .شبیه آرایشگرا شده 747 00:46:48,190 --> 00:46:50,170 .ای خدا - ،پولدار هم میشی - 748 00:46:50,190 --> 00:46:52,015 میری همون‌کاری رو می‌کنی .که هر بی‌سروپای عادی می‌کنه 749 00:46:52,022 --> 00:46:54,285 سر لباسای شیک و ماشین اسپورت .می‌ریزیش تو جوب 750 00:46:54,328 --> 00:46:55,808 .ماشین رو قسطی گرفتم 751 00:46:55,852 --> 00:46:57,521 .هفته‌ای ده پوند 752 00:47:11,530 --> 00:47:16,350 فکر نکن به‌خاطر پیشرفتت .برات احترام قائل نیستم 753 00:47:16,394 --> 00:47:17,456 .چرا هستم 754 00:47:17,457 --> 00:47:19,459 .ممنون 755 00:47:19,484 --> 00:47:21,442 .بیا 756 00:47:21,486 --> 00:47:22,920 .اما نگرانم 757 00:47:22,921 --> 00:47:25,257 .خب، لازم نیست - نه، نگرانم که - 758 00:47:25,270 --> 00:47:26,430 ،حالا که وضعت خوب شده 759 00:47:26,450 --> 00:47:28,290 به سرت بزنه که .حالا برای اِزمه کافی‌ای 760 00:47:30,756 --> 00:47:32,097 اصلاً به ذهنم خطور نکرده بود 761 00:47:32,105 --> 00:47:33,585 .خوبه 762 00:47:33,620 --> 00:47:36,490 .آره، چون این اشتباهه 763 00:47:36,510 --> 00:47:38,186 ،باور کن 764 00:47:38,198 --> 00:47:41,114 .خوب شد از شرش خلاص شدی 765 00:47:41,150 --> 00:47:43,650 نه بابا؟ 766 00:47:43,690 --> 00:47:46,424 :این خط این نشون ،شرق شرقه 767 00:47:46,430 --> 00:47:47,987 ،و غرب هم غرب .و هرگز یکی نمی‌شن 768 00:47:47,988 --> 00:47:49,363 .جمعش کن بابا 769 00:47:49,364 --> 00:47:50,407 جانم؟ 770 00:47:50,428 --> 00:47:51,741 اونی که از شرش خلاص شد .تو بودی 771 00:47:53,387 --> 00:47:55,245 چطور به این نتیجه رسیدی؟ 772 00:47:55,250 --> 00:47:58,370 .با این عصبانیت و تلخ‌روییت 773 00:47:58,390 --> 00:48:00,039 .زهره‌ترکش کردی 774 00:48:00,040 --> 00:48:01,501 و کارت هم عمدی بود، مگه نه؟ 775 00:48:01,526 --> 00:48:03,876 .نمی‌دونم منظورت چیه 776 00:48:05,710 --> 00:48:08,530 دیگه چی شده؟ 777 00:48:08,550 --> 00:48:09,926 .دیگه ازش خسته شدم 778 00:48:09,969 --> 00:48:11,386 "هرگز یکی نمی‌شن" !و کوفت 779 00:48:11,400 --> 00:48:12,410 .مراقب حرف دهنت باش 780 00:48:12,430 --> 00:48:14,388 و گرنه چی؟ - .هیس - 781 00:48:14,389 --> 00:48:16,141 کی ساندویچ می‌خواد؟ 782 00:48:16,149 --> 00:48:19,435 می‌بینی رفتارش رو؟ 783 00:48:19,436 --> 00:48:21,807 .اصلاً تغییری نکرده 784 00:48:21,850 --> 00:48:24,982 هنوزم یه غلدر حقیر وحشی .که نمی‌دونه چی به چیه 785 00:48:24,983 --> 00:48:26,484 چی به چیه؟ .چرا شیرفهمم نمی‌کنی، بابا 786 00:48:26,485 --> 00:48:28,205 .به شیرفهم‌شدن هم نیاز داری - .خب پس، شیرفهمم کن - 787 00:48:28,210 --> 00:48:29,362 .هیس 788 00:48:29,380 --> 00:48:31,773 .کاری به کارش نداشته باش، آلفی 789 00:48:31,781 --> 00:48:34,159 .نه، نه، بذار ادامه بده 790 00:48:34,167 --> 00:48:38,205 بذار به پدرش تو خونۀ خودش .بی‌احترامی کنه. تحملش رو دارم 791 00:48:38,215 --> 00:48:40,210 همیشه تو این خونه فقط به دو نفر 792 00:48:40,230 --> 00:48:41,850 ،بی‌احترامی شده ،و تو یکی از اونا نیستی 793 00:48:41,870 --> 00:48:43,160 مگه نه، بابا؟ .روراست باش 794 00:48:43,176 --> 00:48:44,961 .خیلی قشقرق به پا می‌کردی 795 00:48:45,004 --> 00:48:46,579 .انضباط لازم داشتی 796 00:48:46,580 --> 00:48:49,370 مامان هم انضباط لازم داشت، آره؟ 797 00:48:49,390 --> 00:48:51,049 اونم قشقرق به پا می‌کرد، آره؟ 798 00:48:52,800 --> 00:48:55,972 .آلفی، بی‌خیال شو 799 00:48:56,015 --> 00:48:58,266 .این مسئله بین من و پدرته 800 00:48:59,893 --> 00:49:01,102 .سکوت آرامش میاره 801 00:49:01,107 --> 00:49:02,770 .همیشه همینو میگی 802 00:49:02,771 --> 00:49:04,856 .باورم همینه 803 00:49:06,090 --> 00:49:07,690 .بگو، پسر 804 00:49:07,692 --> 00:49:10,445 .دیگه مرد گنده شدی 805 00:49:10,464 --> 00:49:12,249 .صدات رو ببر بالا 806 00:49:12,270 --> 00:49:13,902 .سر پدر خودت عربده بکش 807 00:49:13,907 --> 00:49:16,117 .باشه 808 00:49:16,122 --> 00:49:19,299 .چیزی نیست، مامان 809 00:49:19,343 --> 00:49:21,581 .اشتباه نمی‌کنی 810 00:49:21,606 --> 00:49:23,564 .سکوت خوبه 811 00:49:26,910 --> 00:49:28,129 .شرمنده‌م، بابا 812 00:49:28,134 --> 00:49:31,174 .واقعاً امیدوارم که باشی 813 00:49:36,770 --> 00:49:39,090 .اِزمه 814 00:49:39,102 --> 00:49:40,975 آلفی، تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 815 00:49:40,976 --> 00:49:43,410 .میای با اتوبوس بریم یه جا 816 00:49:43,430 --> 00:49:45,890 با اتوبوس؟ چرا؟ 817 00:49:45,897 --> 00:49:47,563 .خب، ماشین داشتم، ولی ردش کردم 818 00:49:47,564 --> 00:49:49,190 آدم تو لندن که نیازی به ماشین نداره، مگه نه؟ 819 00:49:49,210 --> 00:49:51,984 خب، با این اتوبوس قراره کجا بریم؟ 820 00:49:51,987 --> 00:49:54,114 خب، بهم اعتماد داری دیگه، نداری؟ 821 00:49:54,117 --> 00:49:56,902 .نه 822 00:49:56,945 --> 00:49:58,243 .نه والا 823 00:50:06,830 --> 00:50:08,780 .طبقۀ بالا 824 00:50:18,750 --> 00:50:21,187 نظرت چیه؟ 825 00:50:21,231 --> 00:50:23,842 نظرم درمورد چی چیه؟ 826 00:50:23,885 --> 00:50:26,849 شکلات و گلای رز .رو برای تو گرفتم 827 00:50:26,850 --> 00:50:30,810 آم... مرسی؟ 828 00:50:30,830 --> 00:50:32,189 آلفی، قضیه چیه؟ 829 00:50:32,190 --> 00:50:34,370 .اینجا رو اجاره کردم 830 00:50:34,390 --> 00:50:36,768 .پول دو سال رو پیش دادم 831 00:50:36,811 --> 00:50:38,366 .مال توئه 832 00:50:38,378 --> 00:50:41,670 البته، اگر بخوای منم ،اینجا زندگی کنم 833 00:50:41,690 --> 00:50:43,120 .می‌تونی مجابم کنی 834 00:50:43,121 --> 00:50:45,472 .آلفی، این دیوونگیه 835 00:50:45,516 --> 00:50:47,474 .ما که زوج نیستیم 836 00:50:47,518 --> 00:50:49,586 تو ترکم کردی، یادته؟ 837 00:50:49,607 --> 00:50:52,088 .نه، تو منو ترک کردی 838 00:50:52,131 --> 00:50:54,799 اونجا نشسته بودم و .تو انگشترتُ پس دادی و رفتی 839 00:50:54,800 --> 00:50:59,170 .تو هم سعی نکردی مانعم بشی 840 00:51:00,661 --> 00:51:02,598 .ترس برم داشت 841 00:51:02,599 --> 00:51:05,013 ترس، اونم تو؟ 842 00:51:07,407 --> 00:51:10,774 .این بحث‌هامون راجب حیوون 843 00:51:12,859 --> 00:51:15,850 .من واقعاً حیوون درون دارم 844 00:51:15,894 --> 00:51:17,197 ،غذام رو جور کرده 845 00:51:17,200 --> 00:51:19,699 ،پول اجاره‌خونه رو داده .از 16 سالگی زنده نگه‌م داشته 846 00:51:19,724 --> 00:51:23,453 و والا نمی‌دونم کس دیگه‌ای .تو وجودم باشه یا نه 847 00:51:23,467 --> 00:51:27,290 .یه آدم آروم‌تر 848 00:51:27,297 --> 00:51:30,293 .یه آدمی که لیاقت تو رو داشته باشه 849 00:51:33,130 --> 00:51:35,589 خلاصه، تصمیم گرفتم .که دیگه نگران نباشم 850 00:51:35,590 --> 00:51:38,070 ...وقت تلف‌کردنه، واسه همین 851 00:51:38,100 --> 00:51:40,745 .پس رفتی بانک زدی 852 00:51:40,788 --> 00:51:43,681 ،کاسبی خوب بوده .ولی مسئله این نیست 853 00:51:43,682 --> 00:51:45,750 .خب، نه، اتفاقاً یکم هست 854 00:51:45,793 --> 00:51:49,354 .ببخشید، داری حواسمُ پرت می‌کنی حرف من چیه؟ 855 00:51:49,362 --> 00:51:51,981 چرا اومدیم اینجا، آلفی؟ 856 00:51:53,270 --> 00:51:55,482 تو جرئت اینو داشتی که مستقل شی 857 00:51:55,500 --> 00:51:56,560 .و به خودت اعتماد کنی 858 00:51:57,936 --> 00:51:59,656 .من نداشتم 859 00:51:59,670 --> 00:52:02,930 .ولی حالا دارم 860 00:52:02,990 --> 00:52:05,950 .اگر منو قبولم کنی 861 00:52:24,180 --> 00:52:26,573 !بدو بریم! بدو 862 00:52:36,597 --> 00:52:46,597 ترجمه توسط مـصطفــی و ســروش .:: SuRouSH AbG, ELSHEN ::. 863 00:52:46,621 --> 00:52:56,621 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co