1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 Çevirmen: Bekir Özgün. Twitter: @bekback384... İYİ SEYİRLER... 2 00:00:01,000 --> 00:00:01,966 Pennyworth 2.Bölüm - "Ev sahibinin kızı" - Önceki bölümde... 3 00:00:03,200 --> 00:00:05,076 Bir güvenlik şirketinde işe başladım. 4 00:00:05,077 --> 00:00:07,787 Bir iş adamı olmak için çok yumuşak bir kalbin var. 5 00:00:07,788 --> 00:00:09,706 Seni yerler. 6 00:00:09,707 --> 00:00:11,257 - ...bırak! - Kendin gidersin. 7 00:00:12,483 --> 00:00:13,492 Çok özür dilerim. 8 00:00:13,493 --> 00:00:15,083 Eğer hastane masraflarınız falan olursa... 9 00:00:15,087 --> 00:00:16,463 ...Beni ara. - Kartım. 10 00:00:16,464 --> 00:00:18,214 Pennyworth Güvenlik. 11 00:00:18,215 --> 00:00:19,716 Amına koyduğumun Kuzgunlar Cemiyeti. 12 00:00:19,717 --> 00:00:23,112 Onlar devleti devirmek isteyen ve faşist bir devlet kurmak… 13 00:00:23,226 --> 00:00:24,423 ...isteyen geri zekâlılardırlar. 14 00:00:24,513 --> 00:00:26,723 Karabulutlar geliyor. 15 00:00:26,724 --> 00:00:29,442 Bu büyük ulusumuzun... 16 00:00:29,443 --> 00:00:32,572 ...kendi içinde savaşı var. Kiminle konuştun? 17 00:00:32,573 --> 00:00:34,452 Bana o ismi ver. 18 00:00:34,453 --> 00:00:37,276 Thomas Wayne. 19 00:00:49,888 --> 00:00:51,039 Orduda mıydın? 20 00:00:51,040 --> 00:00:52,707 On yıl boyunca. 21 00:00:52,708 --> 00:00:54,168 Seni rahatsız etmedi mi? 22 00:00:55,214 --> 00:00:56,795 Hala da ediyor. 23 00:00:56,796 --> 00:00:58,089 Otur yerine, İspanyol. 24 00:01:02,885 --> 00:01:04,512 Yardım et! 25 00:01:07,056 --> 00:01:09,642 Thomas Wayne'e ulaştığında bizi ara. O zaman takas yaparız. 26 00:01:11,843 --> 00:01:14,142 - O bende. - Mükemmel. 27 00:01:14,143 --> 00:01:16,974 Eğer beni öldürürlerse, sizi de öldürmek zorundalar. 28 00:01:21,022 --> 00:01:22,862 İçinizden biri bizi hızlıca Esme'ye götürecek. 29 00:01:22,863 --> 00:01:24,240 Harwood'un evi. 30 00:01:25,282 --> 00:01:27,372 Hepsi bunlardan takıyordu. 31 00:01:27,373 --> 00:01:28,943 Kuzgunlar Cemiyeti. 32 00:01:30,204 --> 00:01:33,425 Bu ülkeyi iğrençliklerinden geri alacağız. 33 00:01:33,426 --> 00:01:34,625 Senin gibilerine ihtiyacımız var. 34 00:01:40,673 --> 00:01:42,193 Yaptığın şeyi tekrar düşün, Alfred. 35 00:01:42,913 --> 00:01:44,653 Arkanı dön. 36 00:01:47,009 --> 00:01:48,972 Geri geleceğim. 37 00:01:48,973 --> 00:01:50,213 Geri geleceğim! 38 00:03:04,014 --> 00:03:05,967 Bana bak. 39 00:03:10,930 --> 00:03:13,933 Bay Ripper, lütfen. 40 00:04:18,151 --> 00:04:20,039 - Sorunun ne senin? - Hadi lan. 41 00:04:20,040 --> 00:04:21,463 - Lütfen, neden? Dur. - Çık lan. Önceden söylemiştim. 42 00:04:21,507 --> 00:04:23,465 Hadi çık dışarı. 43 00:04:45,444 --> 00:04:46,912 Bay Wayne. 44 00:04:46,913 --> 00:04:48,026 Thomas. 45 00:04:48,027 --> 00:04:50,194 - Lütfen. - Kız kardeşiniz burada değil, Thomas. 46 00:04:50,195 --> 00:04:54,132 Şükürler olsun ki annemle evdeler. Sizi görmek için geldim. 47 00:04:55,200 --> 00:04:56,803 Esme nasıl? 48 00:04:56,846 --> 00:04:58,703 Konu nedir? 49 00:04:58,704 --> 00:05:04,460 Peki kısa ve öz. Bir ara sana ihtiyacım olabilir demiştim. 50 00:05:05,063 --> 00:05:07,413 İşte bugün o gün. 51 00:05:07,423 --> 00:05:10,117 Eğer istersen senin için bir iş teklifim var. 52 00:05:10,118 --> 00:05:11,299 Şuanda acayip yoğunum. 53 00:05:11,300 --> 00:05:12,759 Belli oluyor. 54 00:05:12,760 --> 00:05:16,095 Her gün çok gizli savaşlarda salakça gezeceğim. 55 00:05:16,096 --> 00:05:19,142 Aklımdaki iş son derece doğru ve yasal. 56 00:05:19,143 --> 00:05:20,732 Hatta onur vericidir. 57 00:05:20,733 --> 00:05:22,696 Maaşı da pekiyi. 58 00:05:22,697 --> 00:05:24,854 Detaylara girmemi ister misin? 59 00:05:24,855 --> 00:05:27,231 Yok, istemez. 60 00:05:27,232 --> 00:05:29,531 Bay Wayne size güvenmediğimden değil. 61 00:05:29,532 --> 00:05:34,155 Sizin şirketiniz yüzünden kız arkadaşım neredeyse ölüyordu. 62 00:05:34,156 --> 00:05:36,575 İnsanları öldürmek zorunda kaldım. 63 00:05:41,630 --> 00:05:43,665 Her şeyin elbet iyi bir sonu da var. 64 00:05:43,666 --> 00:05:47,662 Ülkene büyük hizmetler vereceksin. 65 00:05:47,663 --> 00:05:50,782 On altı yaşımdan beri zaten hizmet ediyorum. 66 00:05:50,783 --> 00:05:52,925 Artık bunu kendim için yapıyorum. 67 00:06:00,214 --> 00:06:05,186 İsmi ver, bütün acılar son bulsun, şekerim. 68 00:06:05,187 --> 00:06:09,650 Kuzgunlar Cemiyeti'nin lideri kim? 69 00:06:12,069 --> 00:06:13,572 Çay servisi. 70 00:06:13,573 --> 00:06:15,382 Canım benim. 71 00:06:15,383 --> 00:06:18,033 Nefesim kesilecek. Masaya koy. 72 00:06:19,994 --> 00:06:23,580 Kuzgunlar Cemiyeti'nin... 73 00:06:23,585 --> 00:06:26,332 ...lideri kim? 74 00:06:26,333 --> 00:06:29,837 Amına koyayım. 75 00:06:49,003 --> 00:06:51,243 İyi akşamlar, hanımefendi. 76 00:06:52,135 --> 00:06:54,660 - Sandviçin içinde ne var? - Balık ezmesi. 77 00:06:55,161 --> 00:06:58,490 Ben balık ezmesi sevmem. 78 00:06:59,033 --> 00:07:01,042 Aynam yok. 79 00:07:02,043 --> 00:07:04,603 - Nasıl görünüyorum? - Gayet güzel. 80 00:07:05,122 --> 00:07:07,411 Bugün çok güzel görünmek istiyorum. 81 00:07:07,455 --> 00:07:10,084 Salak olma, kafana çuval geçirecekler. 82 00:07:10,085 --> 00:07:12,545 Yukarıda olmaz. 83 00:07:12,546 --> 00:07:15,672 Oraya mı gidiyorsun? 84 00:07:15,673 --> 00:07:18,634 Ben hiçbir şey yapmadım. Suçsuzum. 85 00:07:18,635 --> 00:07:19,969 Olabilirsin olmaya da bilirsin. 86 00:07:19,970 --> 00:07:22,035 Benim alanım değil. 87 00:07:22,073 --> 00:07:24,662 Her neyse... 88 00:07:24,663 --> 00:07:27,997 ...benle konuştuğun için teşekkürler, bebişim. 89 00:07:28,033 --> 00:07:30,983 Ölmeyi beklemek çok sıkıcı. 90 00:07:30,993 --> 00:07:33,182 - Senden bir şey isteyebilir miyim? - İsteyemezsin. 91 00:07:33,183 --> 00:07:34,273 Bunu biliyorsun. 92 00:07:34,276 --> 00:07:36,528 Kötü bir şey değil be. 93 00:07:36,571 --> 00:07:38,781 Sadece elimi tutmanı istiyorum. 94 00:07:39,907 --> 00:07:42,142 - Hadi oradan. - Sadece bir dakika. 95 00:07:42,143 --> 00:07:44,535 Bana dokunabilirsin değil mi? Çünkü yetkin var. 96 00:07:44,536 --> 00:07:47,497 Silahım olursa kontrol etmek zorunda olmaz mısın? 97 00:07:47,498 --> 00:07:49,500 Silahın mı var? 98 00:07:50,585 --> 00:07:52,544 Yok. 99 00:07:52,587 --> 00:07:54,502 Silahım yok. 100 00:07:56,112 --> 00:08:01,845 Ben sadece cellattan önce birisinin bana dokunmasını istiyorum. 101 00:08:18,979 --> 00:08:20,715 Siper alın. 102 00:08:28,823 --> 00:08:31,583 Düşüncelerin mi? 103 00:08:37,603 --> 00:08:39,253 Berbat görünüyorsun. 104 00:08:41,941 --> 00:08:44,943 Çaydanlığı üstüne koyup koymadığımı düşünüyordum. 105 00:08:56,383 --> 00:08:58,773 Lapsang sou... Ne? Normal çay nerede? 106 00:09:00,487 --> 00:09:02,238 Bıraktığın yerde. 107 00:09:04,137 --> 00:09:06,522 Saat kaçta olacak? 108 00:09:06,523 --> 00:09:07,783 Yedide perde açılıyor. 109 00:09:07,786 --> 00:09:09,202 Gergin misin? 110 00:09:09,203 --> 00:09:11,222 Paramparçayım. 111 00:09:11,223 --> 00:09:12,874 Bütün gece Bet Sykes'ı hayal ettim. 112 00:09:12,875 --> 00:09:17,202 Goodge sokağındaki otobüs durağında beni beklediğini hayal ettim. 113 00:09:17,203 --> 00:09:22,847 Merak etme o Newgate'de veya Tower'dadır ve orada kalacaktır. 114 00:09:22,848 --> 00:09:24,094 Kimsenin çıkmasına izin vermeyeceklerdir. 115 00:09:25,811 --> 00:09:27,767 Bu yüzden hadi, bize bir şeyler canlandır. 116 00:09:27,768 --> 00:09:29,850 Biraz "sen körsün, Johnny" kısmını yapsana. 117 00:09:30,903 --> 00:09:33,022 Körsün sen Johnny, kör. 118 00:09:33,023 --> 00:09:34,393 Beni göremiyorsun. 119 00:09:34,396 --> 00:09:35,908 Lanet olsun sana. 120 00:09:35,923 --> 00:09:37,316 Hala da beni ürpertiyor. 121 00:09:40,086 --> 00:09:41,566 Geç kalacaksın. 122 00:09:43,572 --> 00:09:45,782 Üzgünsün. 123 00:09:47,876 --> 00:09:51,575 Bak, sen de biliyorsun ki... 124 00:09:51,613 --> 00:09:52,892 Eğer ünlü bir aktris olursan... 125 00:09:52,893 --> 00:09:53,916 ...seni durdurmayacağım. 126 00:09:53,917 --> 00:09:56,022 Durdurmak derken? 127 00:09:56,023 --> 00:09:57,712 Daha iyi ihtimallerden. 128 00:09:57,756 --> 00:09:59,671 Diğer erkekler gibi mi? 129 00:10:00,759 --> 00:10:02,456 Her ne yaparsan yap. 130 00:10:02,499 --> 00:10:04,134 Seni durdurmayacağım. 131 00:10:05,503 --> 00:10:07,503 Benden ayrılmaya mı çalışıyorsun? 132 00:10:08,633 --> 00:10:11,062 Bak, sana yalan söylemek istemiyorum. 133 00:10:11,063 --> 00:10:13,977 Eğer işlerim düzgün gitmezse, seni de kendimle dibe çekmeyeceğim. 134 00:10:13,989 --> 00:10:15,622 Sen her zaman çok iyimserdin. 135 00:10:15,623 --> 00:10:18,862 Dürüst olalım. Poplar' da bir sosyal konutta mutlu olamayacaksın. 136 00:10:18,863 --> 00:10:21,062 Chelsea'da yaşamak, restoranlarda yemek yemeyi istersin. 137 00:10:21,063 --> 00:10:23,213 Istakoz, biftek falan. Ben sana bunların hiç birini veremem. 138 00:10:23,259 --> 00:10:24,652 Benden ayrılmaya çalışıyorsun. 139 00:10:24,696 --> 00:10:26,405 Gerçekçi olmaya çalışıyorum. 140 00:10:26,406 --> 00:10:27,873 Tamamen saçmalık. 141 00:10:27,916 --> 00:10:30,266 Birbirimizi seviyoruz. Önemli olan da bu. 142 00:10:30,273 --> 00:10:32,113 Öyleyse ben neden henüz senin morukla tanışmadım? 143 00:10:35,624 --> 00:10:38,022 Çünkü aşırı derecede sıkıcı biri. 144 00:10:38,023 --> 00:10:39,294 Bu yüzden. 145 00:10:47,663 --> 00:10:50,102 Üstelik... 146 00:10:50,103 --> 00:10:52,303 ...doğru zamanı bekliyorum. 147 00:10:54,103 --> 00:10:55,643 Tabi 148 00:10:57,483 --> 00:11:00,189 Neyse, benim gitmem gerek. 149 00:11:00,190 --> 00:11:01,774 İyi şanslar. 150 00:11:01,775 --> 00:11:03,299 Aktörler "iyi şanslar" demez. 151 00:11:03,300 --> 00:11:04,812 Biz "Hadi şeytanın bacağını kır" falan deriz. 152 00:11:04,813 --> 00:11:08,949 Öyleyse şeytanın bacağını kır. 153 00:11:17,096 --> 00:11:19,042 Şişko Colin ne söyledi? 154 00:11:21,463 --> 00:11:23,202 Olmaz dedi. 155 00:11:23,203 --> 00:11:25,928 Onun kesinlikle güvenliğe ihtiyacı olduğunu söylemiştin. 156 00:11:25,929 --> 00:11:28,926 Evet. Bu sikik dallama öfkelenip beni hapse tıkmadan önceydi. 157 00:11:30,196 --> 00:11:32,722 İnancını kaybetme, Alfie. 158 00:11:32,723 --> 00:11:34,635 Büyük birisi olacaksın. 159 00:11:34,678 --> 00:11:36,392 Bunu biliyorum. 160 00:11:36,393 --> 00:11:38,123 - Evet hanımlar? Aynı mı? - Dostum. 161 00:11:38,133 --> 00:11:39,762 - Evet neden olmasın. - Oraya getiririm. 162 00:11:39,763 --> 00:11:41,773 - Sağ ol. - Afiyet olsun. 163 00:11:51,260 --> 00:11:53,200 Nasılsın, Jason? 164 00:11:53,201 --> 00:11:54,442 Aynı mı? 165 00:11:54,443 --> 00:11:56,287 Benim kız nerede? Sandra. 166 00:11:56,288 --> 00:11:58,562 Buralarda. 167 00:11:58,563 --> 00:11:59,663 Büyük bardak mı? 168 00:11:59,666 --> 00:12:01,836 Sandra'yı bekleyeceğim. 169 00:12:01,880 --> 00:12:03,872 O daha güzel dolduruyor. 170 00:12:03,873 --> 00:12:06,542 - Ne dediğimi anladın mı? - Tabi. 171 00:12:16,203 --> 00:12:18,543 Büyük bardak lütfen, Sandra. 172 00:12:22,003 --> 00:12:24,103 Yavaş ve güzelce doldur... 173 00:12:24,107 --> 00:12:26,252 ...ki seni izleyebileyim. 174 00:12:26,295 --> 00:12:28,402 Özür dilerim, Jason. 175 00:12:28,403 --> 00:12:29,962 Bugün sakarlığım tutmuş. 176 00:12:29,963 --> 00:12:31,490 Bana ne oldu bilmiyorum. 177 00:12:39,703 --> 00:12:40,873 Üzgün müsün? 178 00:12:41,833 --> 00:12:44,210 Birisi mi üzdü seni? 179 00:12:44,211 --> 00:12:45,662 Hayır. 180 00:12:45,663 --> 00:12:50,300 Eğer birisi seni üzdüyse, Sandra, kafayı yerim. 181 00:12:52,343 --> 00:12:54,383 Yorgunluk var sadece. 182 00:12:54,388 --> 00:12:57,140 Aşk meşk sorunu var. 183 00:12:57,152 --> 00:12:58,432 Değil mi? 184 00:12:58,433 --> 00:13:00,101 Hadi söyle, kim o? 185 00:13:00,102 --> 00:13:05,023 Onu içtenlikle keseyim. 186 00:13:07,113 --> 00:13:10,002 Gerçekten, Jason, ben üzgün değilim. 187 00:13:10,003 --> 00:13:11,645 Mutluyum. 188 00:13:13,643 --> 00:13:16,992 Güldüğünde çok güzel oluyorsun. 189 00:13:17,693 --> 00:13:19,245 Hadi yaklaş. 190 00:13:19,746 --> 00:13:21,264 Hadi. 191 00:13:22,165 --> 00:13:25,001 Hadi ama. Daha da... Yaklaş. 192 00:13:29,619 --> 00:13:31,591 Herkes senin iyi bir kız olduğunu sanıyor. 193 00:13:33,928 --> 00:13:35,887 Ama ben senin ne mal olduğunu iyi biliyorum. 194 00:13:47,482 --> 00:13:49,442 Sonra yine görüşürüz... 195 00:13:49,443 --> 00:13:51,467 ...aşkım. 196 00:14:09,546 --> 00:14:11,298 Bu neydi lan? 197 00:14:13,383 --> 00:14:16,482 Canım Sandra çok iyi bir kız ama yaşına göre çok genç. 198 00:14:16,483 --> 00:14:17,722 Ne dediğimi anlıyor musun? 199 00:14:17,723 --> 00:14:19,514 O genç adam geçen hafta bara geldi. 200 00:14:19,515 --> 00:14:21,742 Bizimki de her zamanki gibi ona gülümsedi. 201 00:14:21,743 --> 00:14:23,442 O da yanlış anladı. 202 00:14:23,443 --> 00:14:25,501 Şimdi de zavallı kızın peşini bırakmıyor. 203 00:14:25,502 --> 00:14:27,682 Ve o tamamen sıkıntılı birisi. 204 00:14:27,683 --> 00:14:29,565 Yani, bir sürü kötü işler yapmış. 205 00:14:29,566 --> 00:14:31,562 Burası senin mekânın. Defolup gitmesini söyle. 206 00:14:31,563 --> 00:14:33,694 Keşke. İsmi Jason. 207 00:14:33,695 --> 00:14:36,739 Teyzesi Whitechapel'daki adamla evli. 208 00:14:40,603 --> 00:14:42,578 Whitechapel'daki adam kim? 209 00:14:42,579 --> 00:14:44,477 Onun ismini anmayız. 210 00:14:44,520 --> 00:14:46,742 Pek tekin biri değil. 211 00:14:46,743 --> 00:14:49,102 Kim olursa olsun canını sıkma. 212 00:14:49,103 --> 00:14:51,587 Pennyworth Güvenlik işini halleder. 213 00:14:51,588 --> 00:14:53,131 Yapabilir misin, Alfie? 214 00:14:53,138 --> 00:14:55,007 Neyi? 215 00:14:55,008 --> 00:14:58,677 Birilerini bilen birini tanıyorsan... 216 00:14:58,678 --> 00:15:00,662 ...bilirsin, uzaklardan... 217 00:15:00,663 --> 00:15:01,672 Adamı lekelemek mi istiyorsun? 218 00:15:01,673 --> 00:15:03,099 Tamam lan, sesini alçalt. 219 00:15:03,103 --> 00:15:05,562 Sadece söyleyin, eğer birini tanıyorsanız... 220 00:15:05,563 --> 00:15:06,882 ...maliyeti neyse öderim. 221 00:15:06,883 --> 00:15:08,605 Öyle birini tanımıyorum. 222 00:15:08,606 --> 00:15:11,742 Eğer lekeleme olayı önemsizse... 223 00:15:11,743 --> 00:15:14,142 ...bırak Alfie senin için hanımcıkla sessiz bir konuşma yapsın. 224 00:15:14,143 --> 00:15:15,483 Sessiz bir konuşma mı? 225 00:15:15,487 --> 00:15:17,530 Alfie'nin hiç zırvalıklarını duymadın mı? 226 00:15:17,531 --> 00:15:21,617 Ağaçlardaki kuşları, rahibelerdeki donları indirir. 227 00:15:21,618 --> 00:15:23,035 Doğru mu Alfie? 228 00:15:23,036 --> 00:15:24,954 Hayır. Abartıyor. 229 00:15:24,955 --> 00:15:27,165 Bak, her şeyi göze alırım. 230 00:15:27,172 --> 00:15:30,335 Eğer yapabileceğin bir şey varsa, senin için daha değerli yaparım. 231 00:15:34,183 --> 00:15:36,862 Biliyorum o çok aşırı arkadaş canlısı. 232 00:15:36,863 --> 00:15:39,358 Ama öyle müşteri de getiriyor, değil mi? 233 00:15:39,401 --> 00:15:41,842 O bayan, huzur içinde yatsın... 234 00:15:41,843 --> 00:15:43,514 ...o olsaydı bunu durdururdu. 235 00:15:43,515 --> 00:15:45,886 Ama ben hiç yapamadım. 236 00:15:45,929 --> 00:15:49,582 Şimdi ona bir şey olursa eğer... 237 00:15:49,583 --> 00:15:51,183 ...bunu kendim hallederim. 238 00:15:59,030 --> 00:16:00,614 Derdin ne lan senin? 239 00:16:00,615 --> 00:16:02,532 Bu bir iş fırsatı. 240 00:16:02,533 --> 00:16:06,342 Whitechapel'daki adam Londra'nın doğusunu yönetiyor. 241 00:16:06,343 --> 00:16:09,039 Adama yapılan saygısızlığa karşı neler yaptığını bilmiyorsun. 242 00:16:09,040 --> 00:16:10,422 Kim takar? 243 00:16:10,423 --> 00:16:13,882 Güzel bir iş kurmaya çalışıyorum ki düzgünce yuva kurabileyim. 244 00:16:13,883 --> 00:16:16,422 Aklımda intihar etme gibi bir plan yok. 245 00:16:16,423 --> 00:16:19,467 Alfie, kim olduğunu unutmuşsun. 246 00:16:20,433 --> 00:16:23,782 Sen siktiğimin GHAB'sisin. 247 00:16:23,783 --> 00:16:27,623 Ve şimdi kalkmış bazı totoşların isminden mi korkuyorsun? 248 00:16:27,633 --> 00:16:32,188 Çalışan sikip kazanır, Alfie. 249 00:16:32,843 --> 00:16:35,525 Çalışan sikip kazanır. 250 00:16:47,263 --> 00:16:48,282 İşte Bu! 251 00:16:49,343 --> 00:16:50,998 Çok hızlısın, George. 252 00:16:50,999 --> 00:16:54,543 Bir sihirbaz gibisin. 253 00:16:54,544 --> 00:16:57,464 Öyleyse benim kazancım nedir? 254 00:16:59,394 --> 00:17:01,343 Utandım şimdi. 255 00:17:03,137 --> 00:17:05,055 Kumar kumardır, Bet. 256 00:17:06,183 --> 00:17:08,273 Çok saçma. 257 00:17:08,316 --> 00:17:10,059 Peki öyleyse. 258 00:17:10,060 --> 00:17:13,020 Sadece bir defa. 259 00:17:13,021 --> 00:17:15,106 Üçkâğıtçılık yok. 260 00:17:20,483 --> 00:17:22,813 Benim için çok iyi birsin, George. 261 00:17:23,984 --> 00:17:26,112 Çok minnettarım. 262 00:17:26,113 --> 00:17:30,142 Seni de tanımak güzel. 263 00:17:30,143 --> 00:17:31,665 Sağ ol. 264 00:17:33,254 --> 00:17:35,502 Yaklaş bana. 265 00:17:47,834 --> 00:17:49,765 Paramparça et, kadın... 266 00:17:49,766 --> 00:17:51,902 ...bıçakla beni ama yalvarırım... 267 00:17:51,903 --> 00:17:53,462 ...karşımda ağlama. 268 00:17:53,463 --> 00:17:56,282 Ağlama mı? Ağlama mı? 269 00:17:56,283 --> 00:17:57,982 Senin ta amına koyayım Johnny. 270 00:17:57,983 --> 00:18:02,182 İmkânım olsaydı seni göz yaşlarımda boğardım. Seni öldürürdüm. 271 00:18:02,183 --> 00:18:04,029 Yapamazsın, hayatım. 272 00:18:04,030 --> 00:18:07,283 Bir adamı iki kez öldüremezsin. 273 00:18:07,288 --> 00:18:09,536 Kimim lan ben? 274 00:18:09,551 --> 00:18:11,912 Kim misin? Ben kimim? 275 00:18:11,913 --> 00:18:14,600 Beni sevemiyorsun. Beni göremiyorsun bile! 276 00:18:14,601 --> 00:18:16,082 Körsün, Johnny! 277 00:18:16,083 --> 00:18:18,643 Kör. 278 00:18:21,433 --> 00:18:23,841 Tebrikler! 279 00:18:26,136 --> 00:18:28,178 - Muhteşem! - Tebrikler! 280 00:18:28,179 --> 00:18:29,471 Tebrikler! 281 00:18:29,472 --> 00:18:31,762 Çok iyiydi! 282 00:18:42,523 --> 00:18:45,613 Oyun güzel miydi? 283 00:18:47,763 --> 00:18:49,908 Sana söyleyemedim dedektif. 284 00:18:49,909 --> 00:18:52,377 Esme iyiydi. 285 00:18:52,420 --> 00:18:54,242 Tiyatro hayranısınız, değil mi? 286 00:18:54,243 --> 00:18:56,403 Son derece korkunç ve gizli bir polisim, biliyorum. 287 00:18:56,413 --> 00:19:00,002 Bundan özür dilerim ama sana sormam gereken bir soru var. 288 00:19:00,003 --> 00:19:02,562 Zaten senin çocuklara bir dünya soru cevapladım. 289 00:19:02,563 --> 00:19:04,505 - İfademi okuyabilirsiniz. - Okudum. 290 00:19:04,506 --> 00:19:08,094 Şüphesiz sen de fark etmişsindir ki en önemli soru sorulmamış. 291 00:19:08,095 --> 00:19:11,903 Lord Harwood'un bana diğer suikastçıların ismini verip vermediğini sormadılar. 292 00:19:11,913 --> 00:19:13,022 Bilmek istememişler. 293 00:19:13,023 --> 00:19:14,302 Kayıtta olmazdı. 294 00:19:14,303 --> 00:19:17,262 Kayıt olmadan bilmek istiyorum. 295 00:19:17,263 --> 00:19:19,317 Ben de bir şeyler bilmek istiyorum. 296 00:19:19,360 --> 00:19:21,148 Bet Sykes'a ne oldu? 297 00:19:21,149 --> 00:19:22,522 Bir şey bilmiyoruz. 298 00:19:22,523 --> 00:19:24,242 Ben de öyle umuyorum. 299 00:19:24,243 --> 00:19:27,279 Resmi olarak artık öyle biri yok. 300 00:19:27,280 --> 00:19:28,906 Onun hakkında endişelenmene gerek yok. 301 00:19:28,907 --> 00:19:30,909 Endişeleniyorum. 302 00:19:33,592 --> 00:19:38,073 Haftaya resmi tatilde Longbrass cinayetinden darağacını boylayacak. 303 00:19:39,209 --> 00:19:40,816 - Bunu bilmek güzel. - Değil. 304 00:19:40,823 --> 00:19:43,662 Harwood kimsenin adını vermedi. 305 00:19:43,663 --> 00:19:46,502 Tabii ki. 306 00:19:46,503 --> 00:19:49,082 O kadar salak değildir. 307 00:19:49,083 --> 00:19:52,043 Neyse. Sormaya değerdi. 308 00:19:52,053 --> 00:19:55,532 Bu arada seni yakalamışken eski dost. 309 00:19:55,533 --> 00:19:59,879 Bir ihtimaldir ki bazı şüpheli insanlar sana yaklaşmış olabilir. 310 00:19:59,922 --> 00:20:03,383 İlk adımı iyi bir arkadaş olmak olacak... 311 00:20:03,403 --> 00:20:06,203 ...muhtemelen bildiğin ve güvendiğin birisi. 312 00:20:06,213 --> 00:20:07,986 Sana cazip bir teklifle gelecektir. 313 00:20:07,987 --> 00:20:10,865 Heybetli ve kazançlı bir teklif olduğunu düşünebilirsin. 314 00:20:12,363 --> 00:20:16,742 Eğer bu dost ortaya çıkarsa, belki de bana haber edebilirsin. 315 00:20:16,743 --> 00:20:20,165 Temsil ettiği kurum hakkında sana bazı ilginç bilgiler verebilirim. 316 00:20:20,166 --> 00:20:23,001 Neden şimdi söylemiyorsun? 317 00:20:23,002 --> 00:20:24,962 Zaten seninle konuştular mı? 318 00:20:24,963 --> 00:20:27,292 Hayır. 319 00:20:27,293 --> 00:20:30,282 Eğer senle konuşmamışlarsa... 320 00:20:30,283 --> 00:20:33,082 ...bir sivilin ihtiyacı olmayan bir bilgi vermiş olurum. 321 00:20:35,823 --> 00:20:37,303 Görüşürüz dedektif. 322 00:20:37,351 --> 00:20:39,059 Hadi şeytanın bacağını kır. 323 00:20:39,060 --> 00:20:41,050 Bu muhteşemdi! 324 00:20:41,063 --> 00:20:43,146 Gerçekten iyiydi. Bir film yıldızı gibiydin. 325 00:20:43,147 --> 00:20:44,606 Uydurma. Gerçekten güzel miydi? 326 00:20:44,607 --> 00:20:47,442 Ağlayan insanlar vardı Erkekler bile. Gördüm onları. 327 00:20:47,443 --> 00:20:48,813 - Hayır. - Evet. 328 00:21:03,243 --> 00:21:05,442 Yumurta ve tere senin için uygun mudur? 329 00:21:05,443 --> 00:21:07,729 Mükemmel. 330 00:21:07,773 --> 00:21:09,731 Gitmeden... 331 00:21:11,923 --> 00:21:15,042 Hayatım, bu mektupları... 332 00:21:15,043 --> 00:21:17,556 ...benim için posta kutusuna at. 333 00:21:17,557 --> 00:21:19,100 Yapamam biliyorsun. 334 00:21:19,101 --> 00:21:20,350 Yapabilirsin. 335 00:21:20,351 --> 00:21:21,560 Yapamam. 336 00:21:21,561 --> 00:21:25,105 Suçlularla da sikişemezsin ama sen bunu yaptın. 337 00:21:25,106 --> 00:21:27,227 - Bu farklı. - Nasıl? 338 00:21:27,233 --> 00:21:28,985 Her şeyin bir karşılığı var demek mi bu? 339 00:21:30,343 --> 00:21:32,563 Hayır öyle değil. 340 00:21:34,243 --> 00:21:38,322 Doktorlar bu şeyin kime ait olduğunu bir kaç günde çözebilirler. 341 00:21:38,323 --> 00:21:40,245 Bilimsel gerçekler. 342 00:21:40,246 --> 00:21:41,915 Bunu pazar günü okumuştum. 343 00:21:43,503 --> 00:21:45,822 Modern bilim, he? 344 00:21:45,823 --> 00:21:47,452 Dehşet verici bir şey. 345 00:21:47,453 --> 00:21:49,382 Onu bana ver. 346 00:21:49,383 --> 00:21:51,642 Fazlası var bende. 347 00:21:51,643 --> 00:21:54,051 Cesaret abidesisin, George, değil mi? 348 00:21:54,052 --> 00:21:56,303 Büyük şişko, sex bağımlısı. 349 00:21:56,304 --> 00:21:59,259 Mektupları eğer göndermezsen müdüre bunu söylerim. 350 00:21:59,302 --> 00:22:01,141 Buna, suçluya yardım ve yataklık denir. 351 00:22:01,142 --> 00:22:03,810 Seni hapse atıp darağacına bağlarlar. 352 00:22:03,811 --> 00:22:06,188 Tanrı aşkına yapma... 353 00:22:06,189 --> 00:22:07,732 Sus ve bunları al. 354 00:22:13,237 --> 00:22:15,531 Birinci sınıf posta, unutma. 355 00:22:34,468 --> 00:22:39,203 Hırslı bir şairin yanı sıra çok korkan yeni sanat öğrencisiyim. 356 00:22:39,212 --> 00:22:40,822 Dengesizliğini düzeltmeye çalışıyorum. 357 00:22:40,823 --> 00:22:42,474 Tatlım. 358 00:22:42,475 --> 00:22:44,351 Ama sonucunda istediğin gibi oluyor, değil mi? 359 00:22:44,352 --> 00:22:46,393 Hayır. Öylesi çok lüks bir şey olurdu. 360 00:22:47,873 --> 00:22:49,614 Mary bana nasıl ekmek yapılacağını öğretiyor. 361 00:22:49,653 --> 00:22:51,143 Köşedeki bakkalda ekmek var. 362 00:22:51,153 --> 00:22:55,612 Ekmek yapmak, her genç kızın bilmesi gereken bir şeydir. 363 00:22:55,613 --> 00:22:57,922 Tabii birisiyle evli olmuş olsaydı. 364 00:22:57,923 --> 00:22:59,482 Bu akşam ne yapıyorsun? 365 00:22:59,483 --> 00:23:00,523 Oyuna tekrar gelebilir misin? 366 00:23:00,533 --> 00:23:01,543 Tekrar mı? 367 00:23:02,540 --> 00:23:03,862 Gelmek isterdim. 368 00:23:03,863 --> 00:23:05,742 Yani, gelmeye çalışacağım ama bugün meşgulüm. 369 00:23:06,843 --> 00:23:08,667 Aslında iş için. 370 00:23:08,668 --> 00:23:11,002 İlk işim. İlk kez düzgün olan bir iş. 371 00:23:11,003 --> 00:23:12,482 Yaşasın! İşte bu! 372 00:23:12,483 --> 00:23:15,090 Alfie, bu muhteşem. Ne işi? 373 00:23:15,091 --> 00:23:16,801 Tehlikeli değil, değil mi? 374 00:23:16,802 --> 00:23:17,923 Hayır, hayır. 375 00:23:19,093 --> 00:23:21,103 Değil. Meditasyon. 376 00:23:21,113 --> 00:23:22,431 İş dünyasında böyle söyleriz. 377 00:23:22,432 --> 00:23:23,974 Seninle gurur duyuyorum. 378 00:23:23,975 --> 00:23:25,582 Gördün mü? Her şey düzeliyor. 379 00:23:25,583 --> 00:23:26,732 Evet, bir şekilde başlıyor. 380 00:23:26,733 --> 00:23:28,302 Eğer oyuna yetişemezsen... 381 00:23:28,303 --> 00:23:30,022 ...ondan sonraki partiye gelemez misin? 382 00:23:30,023 --> 00:23:31,403 On birden sonra başlıyor. 383 00:23:31,413 --> 00:23:33,102 Oldukça muhteşem olacak. 384 00:23:33,103 --> 00:23:34,142 Denerim. 385 00:23:34,143 --> 00:23:36,070 Hadi ama. Güzel olacak. 386 00:23:36,071 --> 00:23:37,073 Denerim. 387 00:23:51,283 --> 00:23:52,922 Sandra nerede? 388 00:23:52,923 --> 00:23:54,921 Buralardadır. 389 00:23:54,922 --> 00:23:57,029 Büyük bardak mı? 390 00:24:02,263 --> 00:24:05,428 İşte buradasın. 391 00:24:11,983 --> 00:24:15,351 Büyük bardak lütfen, meleğim. 392 00:24:18,423 --> 00:24:21,053 Bu ne? Bir şey söylemeyecek misin? 393 00:24:21,063 --> 00:24:23,233 Susacak mısın? 394 00:24:23,243 --> 00:24:25,202 Özür dilerim. 395 00:24:25,203 --> 00:24:27,497 Fıçıların değişmesi gerekip gerekmediğini düşünüyordum. 396 00:24:29,540 --> 00:24:31,292 Benden korkuyor musun, Sandra? 397 00:24:32,891 --> 00:24:34,842 Bence korkuyorsun... 398 00:24:34,843 --> 00:24:36,838 ...ama sorun değil. 399 00:24:36,839 --> 00:24:38,340 Birazcık korku... 400 00:24:38,341 --> 00:24:40,812 ...çok seksidir. 401 00:24:40,853 --> 00:24:42,062 Naber, Sandra? 402 00:24:42,063 --> 00:24:44,388 Müsait olunca bir büyük bardak yolla, aşkım. 403 00:24:49,483 --> 00:24:50,853 İsmin ne senin? 404 00:24:53,733 --> 00:24:56,422 Ben de Jason. 405 00:24:56,423 --> 00:24:58,401 Jason Ripper. 406 00:24:58,402 --> 00:24:59,737 Peki, dostum. 407 00:24:59,744 --> 00:25:01,489 Hayatım, benimki ne zaman geliyor? 408 00:25:05,583 --> 00:25:07,662 Buralı mısın, Alfred? 409 00:25:07,663 --> 00:25:09,362 - Evet. - Ama beni tanımıyorsun öyle mi? 410 00:25:09,363 --> 00:25:11,202 Tanıyorum. 411 00:25:11,203 --> 00:25:12,502 Sen söyledin ya. 412 00:25:16,503 --> 00:25:19,543 Bir bira istiyorum. Hadi ama. 413 00:25:21,263 --> 00:25:23,842 Sana bir soru Alfred. 414 00:25:23,843 --> 00:25:25,042 Dinliyorum. 415 00:25:25,043 --> 00:25:28,056 Cevaplamadan önce iyi düşün. 416 00:25:28,057 --> 00:25:30,810 Anneni kurtarmak için onunla yatar mıydın? 417 00:25:30,811 --> 00:25:32,842 Komik bir soruymuş. 418 00:25:32,843 --> 00:25:35,188 Ciddiyim. Bu çok önemli. 419 00:25:35,189 --> 00:25:40,944 Anneni kurtarmak için onunla yatar mıydın? 420 00:25:40,945 --> 00:25:45,032 Evet ya da hayır. 421 00:25:46,492 --> 00:25:48,482 Bak, senin kişisel problemlerin... 422 00:25:48,483 --> 00:25:50,163 ...beni ilgilendirmez, Jason. 423 00:25:51,623 --> 00:25:53,502 Ama annen sana yalan söylüyormuş. 424 00:25:53,503 --> 00:25:55,277 Onunla yatmak hiç bir şeyi düzeltmez. 425 00:25:58,637 --> 00:26:00,336 Ne sikime orada duruyorsun? 426 00:26:00,337 --> 00:26:01,799 Siktirin gidin peşinden! 427 00:26:27,575 --> 00:26:30,952 Dostum, senin için pek de iyi olmayacak. 428 00:26:30,953 --> 00:26:33,702 Sandra'yı yalnız bırakacağına söz ver biz de bir şey söylemeyeceğiz. 429 00:26:33,703 --> 00:26:34,916 Ne yapacaksın? 430 00:26:38,753 --> 00:26:40,627 Yalnız bırakacağını söyle... 431 00:26:40,671 --> 00:26:43,369 ...ben de senin gitmene izin vereyim. 432 00:26:45,545 --> 00:26:48,178 Sen tam bir... 433 00:26:48,179 --> 00:26:49,462 ...malsın. 434 00:26:50,419 --> 00:26:52,141 Annen kadar değil. 435 00:26:53,283 --> 00:26:54,343 İşte bu dostum. 436 00:27:03,183 --> 00:27:04,237 Dur! 437 00:27:04,243 --> 00:27:05,988 Dursana! 438 00:27:06,803 --> 00:27:08,365 Sakin ol. 439 00:27:12,103 --> 00:27:13,663 Özür dilerim. 440 00:27:14,953 --> 00:27:17,362 Amcam bunun için hepinizi sikip temizleyecek. 441 00:27:17,363 --> 00:27:20,042 Amına koyduklarım! Amına koyduğumun öldünüz siz! 442 00:27:20,043 --> 00:27:21,623 Sikik bir cesetsiniz siz! 443 00:27:21,629 --> 00:27:23,964 Kimim lan ben? 444 00:27:23,965 --> 00:27:26,132 Kim misin? Ben kimim? 445 00:27:26,133 --> 00:27:28,936 Beni sevemiyorsun. Beni göremiyorsun bile! 446 00:27:28,973 --> 00:27:32,042 Körsün, Johnny. 447 00:27:32,043 --> 00:27:34,302 Kör. 448 00:28:20,023 --> 00:28:22,243 Bu çok iyi bir aldatmaca. 449 00:28:25,443 --> 00:28:27,610 Sen kimsin? 450 00:28:27,611 --> 00:28:29,772 Nasıl içeri girdin? 451 00:28:29,773 --> 00:28:32,242 Yanlış anlamayın, Bay Ripper... 452 00:28:32,243 --> 00:28:33,951 ...sizin gibi önemli birisi için... 453 00:28:33,952 --> 00:28:35,702 ...güvenlik servisiniz berbat. 454 00:28:35,703 --> 00:28:37,613 Ya da siz, işinizde çok iyisinizdir. 455 00:28:39,006 --> 00:28:40,965 Belki de her ikisi. 456 00:28:41,008 --> 00:28:43,793 Neyse, sonuç olarak buradayım. 457 00:28:43,794 --> 00:28:47,005 Adım Alfred Pennyworth. 458 00:28:47,006 --> 00:28:49,507 Sizi bebekliğimden beri tanıyorum, Bay Ripper. 459 00:28:49,508 --> 00:28:51,235 Sizlere oldukça saygı duyuyorum. 460 00:28:51,236 --> 00:28:52,803 Sizinle tanışmak bir şereftir. 461 00:28:52,843 --> 00:28:56,242 "Pennyworth Güvenlik Danışmanı". 462 00:28:56,243 --> 00:28:58,893 Ne büyük ne de küçük bir iş. 463 00:29:00,783 --> 00:29:03,822 Bu bir tür reklam numarası falan mı? 464 00:29:03,823 --> 00:29:05,063 Öyle de diyebilirsiniz. 465 00:29:05,066 --> 00:29:08,861 Ben daha çok, iyi niyet ve saygı göstergesi derdim. 466 00:29:12,113 --> 00:29:13,122 Hadi oradan. 467 00:29:13,123 --> 00:29:14,562 - Tatlım, o kimya... - Tebrikler. 468 00:29:14,563 --> 00:29:15,572 Sağ olun. 469 00:29:15,573 --> 00:29:16,842 - Gerçekten eğlendim... - Çok naziksin. 470 00:29:16,843 --> 00:29:18,762 - Çok teşekkürler. - Tatlım, ona kimya deniyor. 471 00:29:18,763 --> 00:29:20,874 - Öyle bir şeyi yalanlayamazsın... - Saçmalık. 472 00:29:34,470 --> 00:29:36,882 Kıpraşma lan amına koyduğumun! 473 00:29:43,145 --> 00:29:44,687 İsmin ne? 474 00:29:46,423 --> 00:29:47,690 Hayır. 475 00:29:47,691 --> 00:29:51,843 Senin ismin... Çakal. 476 00:29:51,863 --> 00:29:54,364 Sen kıvranan... 477 00:29:54,365 --> 00:29:56,643 ...küçük bir çakalsın. 478 00:29:56,663 --> 00:29:58,323 Ben Jason Ripper'ım! 479 00:29:59,745 --> 00:30:02,038 Dehşet kokusu alıyorum. 480 00:30:02,039 --> 00:30:05,832 Korkunun dehşetten farkının ne olduğunu biliyor musun? 481 00:30:05,833 --> 00:30:09,382 Daha başlamadık bile. 482 00:30:09,383 --> 00:30:11,446 Sen... 483 00:30:11,490 --> 00:30:14,427 ...bir ağaç dalı gibi kırılacaksın. 484 00:30:16,974 --> 00:30:20,923 Senin... İsmin ne? 485 00:30:22,043 --> 00:30:23,703 Hırdavatları getireyim mi? 486 00:30:23,713 --> 00:30:26,083 Ne dersin, çakal? Hırdavatları getirsin mi? 487 00:30:26,093 --> 00:30:27,543 Sandra'yı yalnız bırakacağım. 488 00:30:27,553 --> 00:30:30,465 Bakın, bir daha ona yaklaşmayacağım, yemin ederim. 489 00:30:30,509 --> 00:30:31,945 Sandra mı? 490 00:30:31,989 --> 00:30:33,987 O bizim umurumuzda bile değil. 491 00:30:33,988 --> 00:30:35,029 Sandra da kim? 492 00:30:35,030 --> 00:30:36,882 Ne istiyorsunuz? Ben ne yaptım? 493 00:30:36,883 --> 00:30:38,483 Ben... Ben daha sizi tanımıyorum bile. 494 00:30:39,323 --> 00:30:41,453 Malzemeleri getiriyorum. 495 00:30:48,744 --> 00:30:50,790 Müthiş bir çalışma. 496 00:30:50,833 --> 00:30:53,122 Çok muazzamdın. 497 00:30:53,123 --> 00:30:54,942 Ben Jeremy. 498 00:30:54,943 --> 00:30:56,796 Erkek arkadaşımı bekliyorum. 499 00:30:56,839 --> 00:30:58,798 O da aktör değil, değil mi? 500 00:30:58,841 --> 00:31:00,012 Belki de çalışmıyordur. 501 00:31:00,013 --> 00:31:01,062 Hayır. 502 00:31:01,063 --> 00:31:04,108 O geceleri insanlara yaklaşıp onları öldürüyor. 503 00:31:05,196 --> 00:31:06,312 Pekâlâ. 504 00:31:29,543 --> 00:31:30,832 Lütfen! 505 00:31:30,833 --> 00:31:34,203 Bu son... Şansın. 506 00:31:36,050 --> 00:31:38,886 Senin... İsmin... 507 00:31:40,003 --> 00:31:41,963 ... Ne? 508 00:31:41,972 --> 00:31:43,408 Çakal. 509 00:31:43,451 --> 00:31:45,012 Duyamadım. 510 00:31:45,013 --> 00:31:46,142 Çakal. 511 00:31:46,143 --> 00:31:47,978 "Ben çakalım, efendim!" 512 00:31:48,021 --> 00:31:50,104 Ben bir çakalım, efendim! 513 00:31:50,105 --> 00:31:52,025 Uslu çocuk. 514 00:31:52,069 --> 00:31:54,442 Nerelisin sen, çakal? 515 00:31:54,443 --> 00:31:57,003 Whitechapel. 516 00:31:58,403 --> 00:32:00,823 John amca kim? 517 00:32:07,171 --> 00:32:08,873 John amca kim? 518 00:32:10,543 --> 00:32:12,480 John Ripper mı? 519 00:32:12,524 --> 00:32:14,542 Taşşaklı adam mı? 520 00:32:14,543 --> 00:32:16,297 Onun için çalışıyorsun değil mi? 521 00:32:16,298 --> 00:32:18,383 Evet. 522 00:32:18,384 --> 00:32:21,052 Sana yardım edemez, değil mi? 523 00:32:21,053 --> 00:32:23,404 Hayır. 524 00:32:25,313 --> 00:32:26,582 Oğlum... 525 00:32:26,583 --> 00:32:30,243 ...bak beni çok ama çok iyi dinle. 526 00:32:31,564 --> 00:32:33,682 Sen sikimizde bile değilsin. 527 00:32:33,683 --> 00:32:36,303 Sikimizde bile değilsin. 528 00:32:36,313 --> 00:32:37,860 Bir hiçsin. 529 00:32:37,861 --> 00:32:39,362 Hiç kimsesin. 530 00:32:39,363 --> 00:32:41,822 Sikeyim. 531 00:32:41,823 --> 00:32:45,911 Yaşamana izin vereceğiz, tabii, sen de bize John hakkında konuşacaksın. 532 00:32:47,103 --> 00:32:49,603 - Yaşamak istiyorsun, değil mi? - Evet, efendim, evet, efendim! 533 00:32:49,643 --> 00:32:54,003 Öyleyse John Ripper hakkında her şeyi anlat! 534 00:32:54,043 --> 00:32:56,170 Her şeyi! 535 00:32:56,171 --> 00:32:57,542 "Evet." de. 536 00:32:57,543 --> 00:32:58,792 - Evet. - Evet ne? 537 00:32:58,793 --> 00:33:02,162 Evet, efendim, size her şeyi anlatacağım! 538 00:33:02,163 --> 00:33:04,305 Bunu o yapacak. 539 00:33:09,929 --> 00:33:12,104 Benim öz kanım ve canım. 540 00:33:17,318 --> 00:33:20,820 - Özür dilerim. - Ağlamayı kes. 541 00:33:20,821 --> 00:33:25,205 Bilsem ki kardeşimin canı acımayacak... 542 00:33:25,249 --> 00:33:27,328 ...canlı canlı senin derini yüzerdim. 543 00:33:28,373 --> 00:33:31,403 Canı acıyacak mı sence? 544 00:33:31,413 --> 00:33:33,791 Yeteri kadar korku yaşamadı mı? 545 00:33:33,792 --> 00:33:35,215 Allah'ım. 546 00:33:35,259 --> 00:33:38,566 - Allah'ım, özür dilerim. - Bana... 547 00:33:38,603 --> 00:33:41,763 ...Allah hakkında konuşma. 548 00:33:41,800 --> 00:33:43,832 Londra'yı terk ediyorsun. 549 00:33:43,876 --> 00:33:45,834 Nereye gittiğin umurumda değil. 550 00:33:45,878 --> 00:33:49,447 Eğer geri gelirsen... 551 00:33:49,490 --> 00:33:54,887 Senin... Yüzünü... Keserim. 552 00:34:14,563 --> 00:34:16,523 İyi şanslar kardeşim. 553 00:34:22,741 --> 00:34:24,572 Sikeyim! 554 00:35:00,561 --> 00:35:02,464 Sevgili Esme... 555 00:35:02,476 --> 00:35:04,212 ...merhaba tekrardan. 556 00:35:04,213 --> 00:35:07,082 Umarım sağlıklı ve mutlusundur. 557 00:35:07,083 --> 00:35:09,682 Gerçekten hep mutlu ol. 558 00:35:09,683 --> 00:35:11,142 Seninle birlikte olduğumuz zamandan ne kadar... 559 00:35:11,143 --> 00:35:13,433 ...keyif aldığımı yazıyorum. 560 00:35:13,434 --> 00:35:17,099 Sen çok güzel ve özel birisisin. 561 00:35:17,143 --> 00:35:19,189 Eğer bir daha özgür olsaydım... 562 00:35:19,232 --> 00:35:21,495 ...bence iyi arkadaşlar olurduk. 563 00:35:21,539 --> 00:35:24,422 Demek istediğim, bağışla ve unut. 564 00:35:24,423 --> 00:35:25,570 Neyse... 565 00:35:25,571 --> 00:35:27,572 ...iyi ol. Şimdilik güle güle. 566 00:35:27,573 --> 00:35:30,543 Arkadaşın, Bet. 567 00:35:30,563 --> 00:35:33,062 Öpücük, öpücük... 568 00:35:33,063 --> 00:35:34,639 ...öpücük. 569 00:35:39,818 --> 00:35:41,545 Oyuna getirildim. 570 00:35:42,623 --> 00:35:45,213 Söyle, bana şimdi ben ne yapayım? 571 00:35:45,258 --> 00:35:47,739 Tahminimce siz bize sinirlisiniz. 572 00:35:47,782 --> 00:35:50,422 Ki bu çok doğal. 573 00:35:50,423 --> 00:35:51,682 Oyununuz nedir? 574 00:35:51,683 --> 00:35:53,014 Karttaki yazı nedir. 575 00:35:53,015 --> 00:35:55,052 Güvenlik danışmanı. 576 00:35:55,053 --> 00:35:58,003 Eski askerlersiniz. 577 00:35:58,023 --> 00:36:00,312 İyi bir birlikten. 578 00:36:00,313 --> 00:36:01,642 Yiyecek ve içecek birliği. 579 00:36:01,643 --> 00:36:03,189 Aşçılar. 580 00:36:05,652 --> 00:36:08,654 Jason sana ne yaptı? 581 00:36:08,655 --> 00:36:10,592 Kızın tekini yalnız bırakmasını istemiştim... 582 00:36:10,593 --> 00:36:11,700 ...o da dinlemedi. 583 00:36:11,701 --> 00:36:13,523 Kahramanlık. 584 00:36:13,533 --> 00:36:15,506 Senin sevgilin, değil mi? 585 00:36:15,549 --> 00:36:17,203 Sadece bir işti. 586 00:36:17,243 --> 00:36:19,783 "Ne büyük ne de küçük bir iş." 587 00:36:20,763 --> 00:36:23,743 Umarım sana iyi ödeme yapmışlardır. 588 00:36:23,763 --> 00:36:26,942 Seni fırına atmam için bana bir sebep ver. 589 00:36:26,943 --> 00:36:28,503 Bir dakikada kaçarım. 590 00:36:28,509 --> 00:36:30,521 Seni bulabileceğimi düşünüyorum. 591 00:36:30,564 --> 00:36:32,462 Bence de. 592 00:36:32,463 --> 00:36:35,862 Siz bulana dek gereksiz yere size sorun olacağım. 593 00:36:35,863 --> 00:36:37,423 Ki istediğim son şey bu olur. 594 00:36:38,823 --> 00:36:40,782 Yaklaş. 595 00:36:40,783 --> 00:36:42,763 Şu muhteşem şeye bak. 596 00:36:50,656 --> 00:36:53,533 Bunlar iç organlar. 597 00:36:53,534 --> 00:36:54,575 Biliyorum. 598 00:36:54,576 --> 00:36:56,662 Tabii ki. Aşçısın. 599 00:36:57,913 --> 00:37:00,072 Böylesi güzel renkleri. 600 00:37:01,203 --> 00:37:04,903 Bütün bunları... Midede... 601 00:37:04,946 --> 00:37:07,862 ...buluyorsun. 602 00:37:07,906 --> 00:37:10,125 Bir zamanlar, bir anne timsah... 603 00:37:10,169 --> 00:37:12,928 ...çantası almak kraliyet altını gibiydi. 604 00:37:15,055 --> 00:37:17,432 Nasıl bir bela olacaksın? 605 00:37:18,917 --> 00:37:21,485 Bütün şekiller ve boyutları sağlıyor, değil mi? 606 00:37:21,528 --> 00:37:23,896 Bu genç kendisinin sorun olacağını düşünmüştü. 607 00:37:23,897 --> 00:37:26,816 Şimdi ise sadece bir çöp. 608 00:37:26,817 --> 00:37:28,782 İşin iyi tarafından... 609 00:37:28,783 --> 00:37:30,443 ...bakarsak eğer, Bay Ripper... 610 00:37:30,445 --> 00:37:33,192 ...ikimiz de bir sonuca vardık, değil mi? 611 00:37:33,193 --> 00:37:35,282 Benim müşterim güvende... 612 00:37:35,283 --> 00:37:37,152 ...ve sizde zayıf bir halkadan kurtuldunuz. 613 00:37:38,413 --> 00:37:41,022 Böbrek turtasından daha güzel bir şey yoktur. 614 00:37:42,203 --> 00:37:43,709 Berbat sidik kokusu gibi. 615 00:37:53,517 --> 00:37:55,301 Hadi gel oturalım. 616 00:38:06,273 --> 00:38:07,773 Şarap ister misin? 617 00:38:07,774 --> 00:38:09,984 Hayır, teşekkürler. 618 00:38:09,985 --> 00:38:11,752 Jason'un zayıf... 619 00:38:11,796 --> 00:38:13,446 ...olduğunu nasıl biliyordun? 620 00:38:13,447 --> 00:38:16,198 Bir bakışta anladım. 621 00:38:16,199 --> 00:38:17,758 Bir bakış, öyle mi? 622 00:38:17,802 --> 00:38:19,869 O korkaktı. 623 00:38:19,870 --> 00:38:22,371 Herkes Ripper'ların korkak olmadığını bilir. 624 00:38:22,372 --> 00:38:24,999 Bu doğru değil. 625 00:38:25,000 --> 00:38:27,419 Bütün Londra'nın doğusuna karşı kara bir leke gibi, değil mi? 626 00:38:29,413 --> 00:38:31,003 Kendim söyledim, efendiye... 627 00:38:31,013 --> 00:38:32,925 ...ulaşmak için, iyi bir fırsat vardı. 628 00:38:34,593 --> 00:38:39,013 Tabii, saygı ve iyi niyetin göstergesi dışında. 629 00:38:39,014 --> 00:38:40,607 Kesinlikle. 630 00:38:41,683 --> 00:38:44,872 Tabii, kendi sebeplerim de vardı. 631 00:38:44,913 --> 00:38:47,722 Dürüst olmak gerekirse, işim henüz iyi yerlerde değil. 632 00:38:47,723 --> 00:38:49,402 Bu işin de kumar olduğunu biliyordum... 633 00:38:49,403 --> 00:38:51,482 ...ancak işin temelini atmak için sağlam bir şey... 634 00:38:51,483 --> 00:38:53,462 ...yapmam gerektiğini düşünüyordum. 635 00:38:53,463 --> 00:38:57,023 Yani, karşında oturup etkileneceğimi ve öylece gitmene... 636 00:38:57,043 --> 00:38:58,792 ...izin vereceğimi mi sandın? 637 00:38:58,793 --> 00:39:00,562 Hayır. 638 00:39:00,563 --> 00:39:03,202 Malikânenizi yönetmeme izin verirsiniz diye düşündüm... 639 00:39:03,203 --> 00:39:05,683 ...ben de doğru kişi olduğuma. 640 00:39:07,483 --> 00:39:09,833 İş düşünüyormuş. 641 00:39:10,703 --> 00:39:12,943 Taşşak geçiyor. 642 00:39:12,987 --> 00:39:15,676 Kurnaz birisi olduğunu sanıyor. 643 00:39:18,470 --> 00:39:21,300 Ona inanacağım. 644 00:39:21,343 --> 00:39:23,389 Cesaretli bir kumarcıymış. 645 00:39:24,999 --> 00:39:27,270 O kişi salak mı yoksa zeki mi? 646 00:39:28,394 --> 00:39:30,147 Bilmem. 647 00:39:30,148 --> 00:39:32,566 Hangisi? 648 00:39:32,567 --> 00:39:34,235 Çok güzel bir soru. 649 00:39:49,501 --> 00:39:51,002 Hangisi? 650 00:39:51,003 --> 00:39:53,003 Salak mı zeki mi? 651 00:39:53,013 --> 00:39:54,631 İyi bir para içinse aptal olmalı. 652 00:39:56,174 --> 00:39:58,885 Ama kendinize de arka çıkarsınız, değil mi? 653 00:40:41,094 --> 00:40:42,470 Allah'ım. Şükürler olsun sensin. 654 00:40:42,471 --> 00:40:44,806 Özür dilerim. Sen iyi misin? 655 00:40:47,423 --> 00:40:49,433 Neredeydin? Saat dört. 656 00:40:49,443 --> 00:40:51,513 Çalışıyordum. 657 00:40:51,564 --> 00:40:53,522 Sorun nedir? 658 00:40:54,623 --> 00:40:56,375 Neredeyse ölüyordum. 659 00:41:01,573 --> 00:41:03,707 Zavallı sevgilim. 660 00:41:03,743 --> 00:41:05,103 Kötü bir durumda olmalısın. 661 00:41:05,113 --> 00:41:06,282 Buraya gel. 662 00:41:06,283 --> 00:41:07,972 Sorun yok. 663 00:41:14,456 --> 00:41:16,630 Sen yokken çok korktum ve yalnız hissettim. 664 00:41:17,721 --> 00:41:19,548 Özür dilerim. 665 00:41:19,849 --> 00:41:23,636 Bet Sykes ve tüm bu saçma işlerden dolayı özür dilerim. 666 00:41:23,637 --> 00:41:25,555 Saçmalama. 667 00:41:25,593 --> 00:41:27,482 Sen beni kurtardın. 668 00:41:27,483 --> 00:41:30,643 Saçma değil, romantikti. 669 00:41:30,644 --> 00:41:33,229 Sen öyle terk edince... 670 00:41:36,130 --> 00:41:38,602 Ceketinin üstünde ne var? 671 00:41:38,603 --> 00:41:39,903 Arkanı dön, sen ne yapmış... 672 00:41:39,923 --> 00:41:41,658 Sadece çamur. Bak, sorun yok. 673 00:41:41,701 --> 00:41:42,863 Sadece çamur. 674 00:41:42,864 --> 00:41:44,878 Yere düşmüştüm. 675 00:42:01,713 --> 00:42:04,223 Bir mektubunuz var, hanımefendi. 676 00:42:13,994 --> 00:42:15,729 Sevgili Peggy... 677 00:42:15,730 --> 00:42:17,084 Umarım iyisindir. 678 00:42:17,123 --> 00:42:19,612 Özür dilerim, sana güle güle demek için ve Allah'a emanet ol... 679 00:42:19,613 --> 00:42:21,282 ...diye yazıyorum, çünkü ister inan ister inanma... 680 00:42:21,283 --> 00:42:22,823 ...lanet olasıca Londra'da Tower'dayım... 681 00:42:22,833 --> 00:42:24,443 ...ve bu dallamalar haftaya beni asacaklar... 682 00:42:24,453 --> 00:42:26,156 ...hem de bir şey yapmadığım için. 683 00:42:26,157 --> 00:42:28,367 Sen her zaman bana iyi bir kız kardeş oldun. 684 00:42:28,368 --> 00:42:31,613 Gelecekte sana mutluluklar ve sağlıklar diliyorum. 685 00:42:31,623 --> 00:42:33,703 Ben gittikten sonra beni lütfen hatırla. 686 00:42:33,723 --> 00:42:38,582 En içtenliklerimle, sevgili kardeşin, Bet. 687 00:42:38,583 --> 00:42:40,403 Öpücük, öpücük, öpücük. 688 00:42:58,843 --> 00:43:01,603 - İyi işti, Alfie. - Ne demek, kardeşim. 689 00:43:14,683 --> 00:43:16,803 Evet! 690 00:43:23,107 --> 00:43:24,369 İyiydin, Alfie. 691 00:43:24,412 --> 00:43:26,717 Şerefe, Jobbo. 692 00:43:26,718 --> 00:43:28,135 Onu içme. 693 00:43:28,136 --> 00:43:30,180 Berbattır. 694 00:43:31,513 --> 00:43:33,502 Böyle ünlü birisi olduğunu bilmiyordum. 695 00:43:33,503 --> 00:43:35,022 Bunlar bizden. 696 00:43:35,023 --> 00:43:36,478 Herkes birbirini tanır. 697 00:43:36,479 --> 00:43:37,642 Sana hayranlar. 698 00:43:37,643 --> 00:43:39,103 Birisinin hayatını falan mı kurtardın? 699 00:43:39,113 --> 00:43:41,821 Onlar sadece çok cana yakın arkadaşlar. 700 00:43:41,865 --> 00:43:44,345 Bir saniyeliğine arkaya gidiyorum. 701 00:43:44,389 --> 00:43:46,612 Oradakini yanına oturmasına sakın izin verme. 702 00:43:46,613 --> 00:43:48,031 Kurtlar. 703 00:43:52,202 --> 00:43:55,829 Alfie, kelimeler yetmez anlatmaya. 704 00:43:55,830 --> 00:43:57,873 Evet, doğru. 705 00:43:57,874 --> 00:43:59,372 Tabii. 706 00:44:00,803 --> 00:44:02,753 Her kuruşuna değdi, kardeşim. 707 00:44:02,754 --> 00:44:04,922 Bundan daha fazla bahsetmeye gerek yok. Sessizlik. 708 00:44:04,923 --> 00:44:06,043 Mezarlar gibi. 709 00:44:06,063 --> 00:44:07,341 Eğer birisi beni sorarsa da... 710 00:44:07,342 --> 00:44:10,053 ...memnun bir müşteri olduğunu onlara anlat. 711 00:44:10,063 --> 00:44:11,512 İsim yapmamda yardımcı olur. 712 00:44:11,513 --> 00:44:12,634 Anlaşıldı. 713 00:44:14,683 --> 00:44:16,382 Teşekkürler, Alfie. 714 00:44:16,383 --> 00:44:17,543 Ne demek. 715 00:44:18,645 --> 00:44:19,937 Teşekkürler, Daveboy. 716 00:44:21,948 --> 00:44:24,942 Allah sizi beladan korusun. 717 00:44:24,943 --> 00:44:27,683 İşte burada. 718 00:44:31,958 --> 00:44:35,502 Bu Lucifer'ın gümüşlüğü, ama sikmek için. 719 00:44:35,503 --> 00:44:37,563 Sid'in meleği yok, ama o yine de Lucifer değil. 720 00:44:37,616 --> 00:44:40,082 Senin gibi espriler ve şakalar, Alfie. 721 00:44:40,083 --> 00:44:41,709 Ama sen geldiğimiz yolu biliyorsun. 722 00:44:41,710 --> 00:44:43,252 Seni zavallı ibne. 723 00:44:43,253 --> 00:44:45,546 Kazançları siklediğimi kim söylemiş? 724 00:44:45,547 --> 00:44:47,757 Taşşaklı adamın kendisinden bizzat kafa onayını aldım. 725 00:44:47,800 --> 00:44:50,222 Bak da gör, bu iş roket gibi fırlayacak. 726 00:44:50,223 --> 00:44:51,482 - Göreceksin. - Ben sana yaptığın... 727 00:44:51,483 --> 00:44:52,623 ...yanlışı söylemiyorum... 728 00:44:52,673 --> 00:44:54,742 ...sadece neyin ne olduğunu söylüyorum. 729 00:44:54,743 --> 00:44:57,057 Şeytanla bir anlaşma yaptık, Alfie. 730 00:44:57,058 --> 00:44:59,601 Şeytanla bir anlaşma. 731 00:44:59,602 --> 00:45:00,900 Evet, önceden de yapmıştık. 732 00:45:00,901 --> 00:45:02,682 Birden çok. 733 00:45:02,683 --> 00:45:04,482 Belki de, çok çok fazla. 734 00:45:04,483 --> 00:45:06,317 Ripper ile başa çıkabilirim. 735 00:45:06,318 --> 00:45:08,299 Sen gülmeye devam, totoş. 736 00:45:15,436 --> 00:45:17,077 Senin için çok kabaca değil, değil mi? 737 00:45:17,078 --> 00:45:18,657 Hayır. Bu muhteşem. 738 00:45:23,140 --> 00:45:25,252 Benim. 739 00:45:25,253 --> 00:45:26,317 Benim. 740 00:45:26,360 --> 00:45:27,838 Bir şey mi söyledin? 741 00:45:27,839 --> 00:45:30,132 Benim. 742 00:45:30,133 --> 00:45:32,584 Konuşman gerekiyor. 743 00:45:32,627 --> 00:45:34,553 Benim. 744 00:45:34,554 --> 00:45:38,349 Ben liderim. 745 00:45:38,350 --> 00:45:41,288 Benim. 746 00:45:41,332 --> 00:45:43,856 Doğruyu söylüyorsun, değil mi? 747 00:45:43,857 --> 00:45:47,468 Onurun üzerine yemin eder misin? 748 00:45:47,512 --> 00:45:49,318 Amına koyduğumun piçi. 749 00:45:52,655 --> 00:45:54,954 Sen, James mi? 750 00:45:54,998 --> 00:45:59,132 Kuzgunlar Cemiyeti'nin lideri mi? 751 00:45:59,173 --> 00:46:01,722 Sıra dışı. 752 00:46:01,723 --> 00:46:04,877 Aklında bir plan mı var? 753 00:46:04,921 --> 00:46:08,337 Lanet olası zeki adam. 754 00:46:08,338 --> 00:46:11,623 Akıllıca bir iş yapmayı istiyorsun. Ülkeyi kontrol etmeyi mi? 755 00:46:11,666 --> 00:46:14,452 Sikik birisi olarak sinirli olman dışında... 756 00:46:14,495 --> 00:46:17,712 ...kesinlikle başarılı ve zekice. 757 00:46:17,713 --> 00:46:21,382 Aslında. 758 00:46:21,383 --> 00:46:24,728 Beni gerçekten lanet olasıca zor bir duruma koydun. 759 00:46:24,729 --> 00:46:26,812 Bir lordu, ne idam etmek ne de sonsuza dek... 760 00:46:26,813 --> 00:46:29,123 ...tutmak pek de iyi olmayabilir.. 761 00:46:29,133 --> 00:46:31,686 Hepsi lanet olasıca ihzar emirlerinden dolayı. 762 00:46:31,730 --> 00:46:33,821 Anasını siktiğiminin. 763 00:46:33,822 --> 00:46:37,127 Ülkeyi gözden geçirdim... 764 00:46:37,170 --> 00:46:39,577 ...ama gerekli ortamlar asla oluşmayacak. 765 00:46:42,113 --> 00:46:46,208 Hala ruhun var, değil mi James? 766 00:46:46,209 --> 00:46:48,790 Hala da yiğitsin. 767 00:46:48,834 --> 00:46:50,754 Ve bu senin için iyi bir şey. 768 00:46:50,755 --> 00:46:53,633 Ama korkarım ki bu işe yaramayacak. 769 00:46:55,260 --> 00:47:00,242 Lord Harwood'u berberlere gönder. 770 00:47:00,243 --> 00:47:02,713 Onlar onu canlı tutar... 771 00:47:05,329 --> 00:47:08,330 ...tabii paramparça da edecekler. 772 00:47:18,233 --> 00:47:20,582 Sana inanmıyorum. O güzel pembeli kız mı? 773 00:47:20,583 --> 00:47:23,347 - Yemin ederim. - Oldukça saygılı görünüyordu. 774 00:47:23,383 --> 00:47:24,603 Sen de öylesin. 775 00:47:24,613 --> 00:47:26,182 Böyle söylemek pek de hoş bir şey değil. 776 00:47:26,183 --> 00:47:28,152 Hayır, sana küstahsın demek istemedim. 777 00:47:28,153 --> 00:47:32,051 Biliyorsun bütün iyi kızlar evlenmeden önce sex yaparlar. 778 00:47:32,095 --> 00:47:35,053 Bu tamamen kabul edilebilir; pratik olarak bu moda. 779 00:47:35,063 --> 00:47:36,753 Hayır, demek istediğim güzel görünüyorsun. Hepsi bu. 780 00:47:36,759 --> 00:47:38,719 Bunu kıvırarak söyledin. 781 00:47:38,720 --> 00:47:40,387 Kıvırarak. 782 00:47:40,388 --> 00:47:42,222 Kes şunu. 783 00:47:42,223 --> 00:47:44,183 Ne oldu? Şimdi bana sinirli misin? 784 00:47:44,184 --> 00:47:45,804 Evet, aslında öyleyim. 785 00:47:45,847 --> 00:47:47,478 Güzel. 786 00:47:47,479 --> 00:47:49,605 Çünkü sinirli insanlar dürüsttürler ve bizim konuşmamız gerek. 787 00:47:49,606 --> 00:47:52,774 Konuyu değiştirmeyi kes artık. Neyi konuşacağız? 788 00:47:52,775 --> 00:47:54,726 Geleceği. 789 00:47:54,763 --> 00:47:56,362 Gelecekte ne olacak bilmiyoruz, değil mi? 790 00:47:56,363 --> 00:48:00,324 Ama işin güzel tarafı da bu, bilmiyoruz. 791 00:48:00,325 --> 00:48:02,647 Bildiğim şey şu ki... 792 00:48:02,690 --> 00:48:05,704 Sen bir prensessin. 793 00:48:05,705 --> 00:48:07,913 Ben de senin için ejderhaları öldürürüm... 794 00:48:07,957 --> 00:48:11,242 ...seni her zaman korur sana saygı duyarım... 795 00:48:11,243 --> 00:48:13,523 ...ve seni her zaman kalbimde seveceğim. 796 00:48:32,546 --> 00:48:35,026 Bunu söylemen gerek. 797 00:48:42,534 --> 00:48:44,035 Benimle evlenir misin? 798 00:48:45,733 --> 00:48:48,943 Evet. Evet, evlenirim. 799 00:48:54,003 --> 00:48:57,003 Hadi tak. 800 00:48:57,006 --> 00:48:58,703 Provasını mı yaptın? 801 00:48:58,746 --> 00:49:00,133 Gerçekten güzel oldu. 802 00:49:00,134 --> 00:49:02,637 Hayır, sadece bir anda oluverdi. 803 00:50:08,620 --> 00:50:10,723 Tünaydın bayanlar ve baylar. 804 00:50:10,731 --> 00:50:14,142 Ve New Tyburn Gallows'dan özel ulusal canlı... 805 00:50:14,143 --> 00:50:15,742 ...yayına hoş geldiniz. 806 00:50:17,443 --> 00:50:19,796 Bu program sizlere Büyük Londra İdam Tugayı... 807 00:50:19,797 --> 00:50:21,923 ...ile birlikte Majestelerinin... 808 00:50:21,924 --> 00:50:25,072 ...Yargıtay Mahkemeleri tarafından ulaştırılmaktadır. 809 00:50:25,073 --> 00:50:26,082 Hadi! 810 00:50:28,423 --> 00:50:30,582 Büyük İngiltere markası olan Mugital Tea... 811 00:50:30,583 --> 00:50:33,186 ...tarafından sponsor olundu. 812 00:50:36,898 --> 00:50:39,775 İlk olarak, James Savile. Tecavüz. 813 00:50:39,776 --> 00:50:42,987 Eş cinsellik. Cinayet. 814 00:50:52,580 --> 00:50:54,290 Aman Allah'ım. 815 00:50:58,378 --> 00:51:01,826 Sıradaki, Peter Piper. Hırsızlık. 816 00:51:01,869 --> 00:51:03,292 Roger Smith. 817 00:51:03,293 --> 00:51:04,582 Cinayet. Suikast. 818 00:51:04,583 --> 00:51:07,083 Matthew Johnson. Tecavüz. 819 00:51:14,227 --> 00:51:17,188 ...İdam Tugay'ının en iyi erkek ve kadınları... 820 00:51:17,189 --> 00:51:19,103 ...yapıyorlar... 821 00:51:20,236 --> 00:51:25,022 İngiltere'nin uygarlığını ve güvenliğini sağladıkları için teşekkürler. 822 00:51:38,993 --> 00:51:41,796 Ve günün son idamı. 823 00:51:41,797 --> 00:51:44,262 İsimsiz kadın mahkûm. 824 00:51:44,263 --> 00:51:47,403 54 numara. Büyük bir vatan hainliği. 825 00:51:47,413 --> 00:51:48,722 İşte bu o. 826 00:51:48,723 --> 00:51:50,555 Tamam mı? Sorun yok. 827 00:52:11,833 --> 00:52:13,318 Bitti. 828 00:52:13,619 --> 00:52:15,662 Artık cehennemden yazarsın. 829 00:52:15,663 --> 00:52:18,555 Postacı şeytanların fahişesi. 830 00:52:21,862 --> 00:52:23,777 Çaydanlığı üstüne koyacağım. 831 00:52:39,473 --> 00:52:40,982 Büyük bardak bira mı? 832 00:52:40,983 --> 00:52:42,643 İyi olur, efendim. 833 00:52:56,913 --> 00:52:58,662 İyi misin? 834 00:52:58,663 --> 00:53:00,553 Fena değil. 835 00:53:00,597 --> 00:53:02,334 Ben de acıktım. 836 00:53:02,335 --> 00:53:04,045 Tower'daki yiyecekler çöptü. 837 00:53:06,123 --> 00:53:08,502 Hemen Luton'un ötesinde Happy Eater var. 838 00:53:08,503 --> 00:53:11,672 Çok güzel bir kızartma yapıyorlar.