1 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,638 ‫"ممنوع الصيد"‬ 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,348 ‫وهو يوم جميل للصيد.‬ 4 00:00:15,432 --> 00:00:16,391 ‫الصيد بالزجاجة.‬ 5 00:00:16,474 --> 00:00:18,643 ‫- هذا هو الأمر.‬ ‫- ما الذي ستصطاده هنا؟‬ 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,644 ‫هواتف.‬ 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 ‫- حسناً.‬ ‫- أتريدان الرؤية؟‬ 8 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 ‫- أتريدين تفقدها؟‬ ‫- أجل.‬ 9 00:00:23,898 --> 00:00:24,733 ‫حسناً.‬ 10 00:00:25,358 --> 00:00:26,818 ‫الغطاء مغلق بإحكام؟‬ 11 00:00:26,901 --> 00:00:27,861 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل.‬ 12 00:00:27,944 --> 00:00:29,988 ‫لنر إن كان بوسعي عمل رمية جيدة.‬ ‫هذا هو السر.‬ 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,078 ‫- رائع.‬ ‫- هذا جيد.‬ 14 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 ‫- احملي هذا. لا تفلتيه.‬ ‫- حسناً.‬ 15 00:00:39,497 --> 00:00:40,582 ‫أخرجا هاتفيكما.‬ 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,211 ‫سأستخدم هاتفك. ارفعي الصوت.‬ 17 00:00:45,795 --> 00:00:47,380 ‫- استعدي للاتصال بها.‬ ‫- حسناً.‬ 18 00:00:47,464 --> 00:00:49,883 ‫- الصوت مرتفع.‬ ‫- حسناً. أغلقي الشاشة. أعطيني هاتفك.‬ 19 00:00:56,056 --> 00:00:57,015 ‫اتصلي بها.‬ 20 00:00:57,390 --> 00:01:00,727 ‫- اتصلي بها. يجب أن أشعر به.‬ 21 00:01:00,810 --> 00:01:03,104 ‫ها نحن. نعم. أمسكته. أجل.‬ 22 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 ‫- هل تتصلين؟‬ ‫- أجل.‬ 23 00:01:09,069 --> 00:01:10,070 ‫محال.‬ 24 00:01:11,446 --> 00:01:12,572 ‫محال.‬ 25 00:01:13,615 --> 00:01:14,866 ‫الهاتف بالداخل.‬ 26 00:01:14,949 --> 00:01:17,452 ‫- أري الكاميرا شاشة الهاتف.‬ ‫- مكتوب "كاريسا".‬ 27 00:01:19,287 --> 00:01:21,414 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ها هي.‬ 28 00:01:22,749 --> 00:01:26,419 ‫مرحباً؟ قلت حرفياً،‬ ‫"ها قد ضاع هاتفي اللعين."‬ 29 00:01:26,544 --> 00:01:29,672 ‫عندما تشاهد مثل تلك الحلقات الخاصة،‬ ‫تقول، "بالتأكيد يقطعون المشهد‬ 30 00:01:29,756 --> 00:01:31,925 ‫عندما يقومون بالسحر..."‬ 31 00:01:32,008 --> 00:01:33,510 ‫أنا لا أفهم البتة.‬ 32 00:01:34,302 --> 00:01:36,554 ‫كانت هناك قطرات ماء.‬ 33 00:01:37,472 --> 00:01:38,765 ‫أريد إعادة عرض.‬ 34 00:01:44,312 --> 00:01:48,108 ‫لديّ سؤال. ولديك قرار عليك اتخاذه.‬ ‫يمكنني إما أن أكسر الزجاجة وأفتحها،‬ 35 00:01:48,191 --> 00:01:51,694 ‫وأعيد إليك هاتفك،‬ ‫وإما أن أتركه هنا وتعيشين حياتك‬ 36 00:01:51,778 --> 00:01:55,406 ‫بهذا الأثر الرائع الذي ستنقلينه‬ ‫لأولادك وأحفادك،‬ 37 00:01:55,490 --> 00:02:00,120 ‫الذين سيحكون للأبد قصة اليوم الذي‬ ‫وضع فيه "جاستين ويلمان" هاتفك في زجاجة.‬ 38 00:02:07,418 --> 00:02:08,253 ‫جميل.‬ 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,844 ‫"الشعور بالذنب"‬ 40 00:02:16,427 --> 00:02:17,470 ‫انظروا.‬ 41 00:02:18,179 --> 00:02:20,056 ‫الكرة الفضية الطائفة‬ 42 00:02:20,849 --> 00:02:22,517 ‫التي تتحدى الجاذبية.‬ 43 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 ‫كيف يفعل هذا؟‬ 44 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 ‫هل هو ساحر؟‬ 45 00:02:26,521 --> 00:02:27,897 ‫لا، إنها مغرفة حساء.‬ 46 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 ‫داخل كمي.‬ 47 00:02:30,441 --> 00:02:34,445 ‫هل يجب أن أشعر بالذنب‬ ‫لأني قدرت على إبهارك بحيلة بسيطة كهذه؟‬ 48 00:02:34,529 --> 00:02:35,405 ‫لا!‬ 49 00:02:35,488 --> 00:02:36,614 ‫لكن هل أشعر بالذنب؟‬ 50 00:02:37,031 --> 00:02:37,907 ‫نعم.‬ 51 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 ‫الشعور بالذنب هو شعور متقلب.‬ 52 00:02:40,743 --> 00:02:42,996 ‫على سبيل المثال، أنا أحب الحيوانات.‬ 53 00:02:43,079 --> 00:02:44,497 ‫ومع ذلك آكل اللحوم.‬ 54 00:02:44,581 --> 00:02:46,249 ‫أيجب أن أشعر بالذنب؟ نعم!‬ 55 00:02:46,332 --> 00:02:47,333 ‫لكن هل أشعر بالذنب؟‬ 56 00:02:48,001 --> 00:02:48,835 ‫لا.‬ 57 00:02:49,377 --> 00:02:50,378 ‫هذا أمر سيئ.‬ 58 00:02:51,087 --> 00:02:53,089 ‫أريد أن أفهم الشعور بالذنب.‬ 59 00:02:53,173 --> 00:02:56,509 ‫لأن ما أعرفه‬ ‫هو أني قد أفعل أي شيء لأتفاداه.‬ 60 00:02:56,593 --> 00:02:59,429 ‫نحن مستعدون لبدء العمل.‬ 61 00:02:59,512 --> 00:03:00,555 ‫لحم خنزير مقدد.‬ 62 00:03:00,638 --> 00:03:03,099 ‫تناول لحم الخنزير هنا مقابل 25 سنتاً!‬ 63 00:03:03,975 --> 00:03:05,852 ‫قاعدة الـ5 ثواني. لحم خنزير مقدد!‬ 64 00:03:05,935 --> 00:03:08,563 ‫- ألا تتناولين لحم الخنزير؟ لا؟‬ ‫- أنا يهودية.‬ 65 00:03:08,646 --> 00:03:10,607 ‫بصحتك. أتريد بعض من لحم الخنزير، سيدي؟‬ 66 00:03:10,690 --> 00:03:11,941 ‫- أجل، أريد البعض.‬ ‫- رائع.‬ 67 00:03:13,318 --> 00:03:15,486 ‫كيف حالك؟ رأيت العمل الرائع الذي فعلته.‬ 68 00:03:15,570 --> 00:03:17,906 ‫- هل أنت من عشاق لحم الخنزير؟‬ ‫- إني أحب لحم الخنزير.‬ 69 00:03:17,989 --> 00:03:20,450 ‫مهلاً، قبل أن تقضمينها.‬ 70 00:03:20,533 --> 00:03:23,494 ‫اقترب. لديك شيء آخر بعرض خاص اليوم.‬ 71 00:03:23,578 --> 00:03:24,412 ‫ماذا؟‬ 72 00:03:25,622 --> 00:03:26,998 ‫هذا لحم خنزير نباتي.‬ 73 00:03:28,833 --> 00:03:30,752 ‫- إنه مقابل 5 دولار للقطعة.‬ ‫- حسناً.‬ 74 00:03:31,794 --> 00:03:33,963 ‫أريد أن أعرض عليك ذلك قبل أن تأكل هذا.‬ 75 00:03:34,047 --> 00:03:36,549 ‫لا أريدك أن تشعر بالذنب.‬ 76 00:03:36,633 --> 00:03:38,343 ‫حسناً، أنا...‬ 77 00:03:38,426 --> 00:03:41,387 ‫لست مهتماً بدفع 5 دولار‬ ‫مقابل قطعة لحم خنزير نباتي‬ 78 00:03:41,471 --> 00:03:43,806 ‫بالمخاطرة بعدم الاستمتاع به.‬ 79 00:03:43,890 --> 00:03:46,017 ‫حتى إن ذكرّتك أن هذا ينتج من حيوان ما؟‬ 80 00:03:46,100 --> 00:03:48,603 ‫- أجل، أصدقك.‬ ‫- لكنك لا تشعر بالذنب؟‬ 81 00:03:48,686 --> 00:03:52,065 ‫- لا، لأن مذاقه سيكون جيداً.‬ ‫- ما دام ميتاً و...‬ 82 00:03:52,649 --> 00:03:55,151 ‫- لا يمكنني رؤية شكله الحقيقي.‬ ‫- صحيح.‬ 83 00:03:55,235 --> 00:03:58,529 ‫- إذن، وماذا لو رأيت شكل الخنزير؟‬ ‫- ما كنت سأقبل به.‬ 84 00:03:58,613 --> 00:04:00,657 ‫هل كنت ستشعر بالذنب...‬ ‫ينتابني الفضول فحسب.‬ 85 00:04:01,574 --> 00:04:03,701 ‫ماذا لو أريتك صورة...‬ 86 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 ‫للخنزير الذي تحمله الآن؟‬ ‫هل يغير ذلك أي شيء؟‬ 87 00:04:07,288 --> 00:04:09,082 ‫حسناً، أظن أن هذا خاطئ نوعاً ما.‬ 88 00:04:09,165 --> 00:04:13,670 ‫ماذا لو أريتك اليتيم الذي فقد أمه،‬ ‫هل سيغير ذلك أي شيء؟‬ 89 00:04:14,295 --> 00:04:15,755 ‫قابل اليتيم.‬ 90 00:04:26,641 --> 00:04:31,437 ‫ماذا لو أريتك اليتيم الذي فقدت أمه،‬ ‫هل سيغير ذلك أي شيء؟‬ 91 00:04:32,021 --> 00:04:33,231 ‫قابل اليتيم.‬ 92 00:04:33,815 --> 00:04:34,774 ‫لا!‬ 93 00:04:35,233 --> 00:04:37,318 ‫- لا!‬ ‫- ها هو.‬ 94 00:04:37,402 --> 00:04:38,820 ‫تعال وسلّم على أمك.‬ 95 00:04:39,195 --> 00:04:40,989 ‫- مرحباً!‬ ‫- ها هي أمك.‬ 96 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 ‫إنه يحمل أمك.‬ 97 00:04:42,907 --> 00:04:44,534 ‫أيمكنني ملاطفته؟‬ 98 00:04:45,159 --> 00:04:46,286 ‫إنه لطيف جداً.‬ 99 00:04:46,369 --> 00:04:49,247 ‫- من أين أتى؟‬ ‫- من الخنزير الذي تحمله.‬ 100 00:04:49,914 --> 00:04:50,915 ‫لا.‬ 101 00:04:51,791 --> 00:04:55,003 ‫أنا آسف. لا يمكنني أكله الآن.‬ 102 00:04:55,086 --> 00:04:57,046 ‫لا يمكنني أكل هذا الآن. لا يمكنني.‬ 103 00:04:57,130 --> 00:04:58,506 ‫- أما زلت تريد ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 104 00:04:58,589 --> 00:05:00,633 ‫- ألن تغير رأيك بخصوص لحم الخنزير؟‬ ‫- لن أغيره.‬ 105 00:05:00,717 --> 00:05:02,176 ‫حتى بعد أن قابلت "كيفن"؟‬ 106 00:05:02,260 --> 00:05:03,720 ‫- لا تشعرين بخجل، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 107 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‫سأقبل بذلك.‬ 108 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 109 00:05:05,805 --> 00:05:08,391 ‫- أتود قضمة؟‬ ‫- أيمكنني تجريب ذلك النوع النباتي؟‬ 110 00:05:08,474 --> 00:05:09,892 ‫أصبح سعره 25 دولار للقطعة.‬ 111 00:05:09,976 --> 00:05:12,020 ‫أجل، لقد ارتفع عليه الطلب.‬ 112 00:05:12,478 --> 00:05:13,646 ‫جربه. هيا.‬ 113 00:05:15,982 --> 00:05:18,401 ‫إنه جاف نوعاً ما في الحقيقة. أحتاج إلى ماء.‬ 114 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 ‫هل الشعور بالذنب شعور جيد أم سيئ؟‬ 115 00:05:26,576 --> 00:05:29,829 ‫لأكتشف هذا، جلست مع أكبر‬ ‫خبراء العالم في الشعور بالذنب.‬ 116 00:05:30,455 --> 00:05:33,124 ‫الأمهات. أخبرني بما عليّ معرفته‬ ‫بخصوص الشعور بالذنب.‬ 117 00:05:33,207 --> 00:05:35,543 ‫- الشعور بالذنب أمر رائع.‬ ‫- أخبريني بالمزيد.‬ 118 00:05:36,961 --> 00:05:40,173 ‫- إنه وسيلة للحصول على ما تريده.‬ ‫- أي ثقافة، في رأيك...‬ 119 00:05:40,256 --> 00:05:43,134 ‫تكون الأبرع في استخدام الشعور بالذنب؟‬ 120 00:05:43,217 --> 00:05:44,260 ‫الإيطاليون.‬ 121 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 ‫اليهود.‬ 122 00:05:48,222 --> 00:05:50,141 ‫- نحن متقاربان جداً.‬ ‫- نعم.‬ 123 00:05:50,224 --> 00:05:52,560 ‫حظيت أمي بذلك داخلها. وأنا أيضاً مثلها.‬ 124 00:05:52,643 --> 00:05:55,355 ‫وصدقني، كثير منه لا يُعلن.‬ 125 00:05:55,438 --> 00:05:58,858 ‫- بالضبط. إنه شعور ساكن.‬ ‫- تكون منعزلاً.‬ 126 00:05:58,941 --> 00:06:00,109 ‫أريني النظرة المعبرة عنه.‬ 127 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 ‫أنتن بارعات.‬ 128 00:06:10,286 --> 00:06:13,956 ‫لديّ عبء من الشعور بالذنب أحمله معي.‬ 129 00:06:14,040 --> 00:06:16,042 ‫أعمل كساحر.‬ 130 00:06:16,125 --> 00:06:18,252 ‫أكذب في كل الأرجاء، بشكل مستمر.‬ 131 00:06:18,336 --> 00:06:20,838 ‫وأصبحت بارعاً في هذا،‬ ‫وينتابني شعور سيئ حيال الأمر.‬ 132 00:06:20,922 --> 00:06:23,800 ‫لأشرح وجهة نظري، أريتهن سحراً تقليدياً.‬ 133 00:06:23,883 --> 00:06:25,551 ‫جعلتهن يختارن بطاقة،‬ 134 00:06:25,635 --> 00:06:28,096 ‫ويوقعن عليها، ثم وضعتها وسط الأوراق،‬ 135 00:06:28,179 --> 00:06:31,474 ‫حتى أجعلها تظهر فجأة داخل بالون.‬ 136 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 ‫حسناً. هذه رائعة.‬ 137 00:06:33,142 --> 00:06:35,186 ‫اندهشن. ثم...‬ 138 00:06:35,269 --> 00:06:37,271 ‫كان هذا كله كذبة. كانت مجموعة من الكذب.‬ 139 00:06:37,355 --> 00:06:39,774 ‫أريتهن كيف فعلتها بالضبط.‬ 140 00:06:39,857 --> 00:06:41,734 ‫كذبت بشأن تقليب البطاقات.‬ 141 00:06:42,360 --> 00:06:43,653 ‫أمسكتها في كفي.‬ 142 00:06:44,278 --> 00:06:46,322 ‫ثم حملتها خارج البالون‬ 143 00:06:46,406 --> 00:06:49,325 ‫فعندما انفجر البالون،‬ ‫بدا كأنها كانت داخلة طوال الوقت.‬ 144 00:06:49,409 --> 00:06:51,994 ‫أستخدم بالون شفاف لأوضح الحيلة للأمهات.‬ 145 00:06:52,078 --> 00:06:55,873 ‫إن كان بوسعك الكذب هكذا على أمك،‬ ‫ما الذي تكذب بشأنه غير ذلك؟‬ 146 00:06:55,957 --> 00:06:57,375 ‫ترين، هذه هي المسألة.‬ 147 00:06:57,458 --> 00:07:00,962 ‫كنت أكذب طوال الوقت‬ ‫حول كيف قمت بعمل الخدعة.‬ 148 00:07:01,045 --> 00:07:03,047 ‫هذا ليس حتى كيف تعمل الحيلة، لأنه...‬ 149 00:07:03,840 --> 00:07:08,344 ‫في الواقع، هكذا تعمل الحيلة،‬ ‫كيف أضغط على البطاقة هكذا وأجعلها...‬ 150 00:07:08,428 --> 00:07:09,303 ‫تذوب...‬ 151 00:07:10,263 --> 00:07:12,181 ‫- عجباً!‬ ‫- ...للداخل؟‬ 152 00:07:12,265 --> 00:07:14,016 ‫- أحسنت.‬ ‫- عجباً!‬ 153 00:07:14,100 --> 00:07:16,060 ‫- هكذا.‬ ‫- يا للروعة! كان هذا مدهشاً.‬ 154 00:07:16,144 --> 00:07:20,064 ‫لذا كنت أكذب بخصوص‬ ‫التكلم بصدق عن كذبي.‬ 155 00:07:20,731 --> 00:07:23,317 ‫لذا، أظن أن السؤال هو...‬ 156 00:07:24,527 --> 00:07:27,447 ‫- ما العمل؟‬ ‫- لا بأس. نحن نسامحك!‬ 157 00:07:28,448 --> 00:07:30,032 ‫- حقاً؟‬ ‫- هذه وظيفتك.‬ 158 00:07:30,116 --> 00:07:32,785 ‫تجعل الحياة جميلة وتسعد الناس.‬ ‫لا مشكلة لدينا.‬ 159 00:07:32,869 --> 00:07:36,080 ‫كن بخير حال، واجن الكثير من المال،‬ ‫وافرح مع أحفادك...‬ 160 00:07:36,164 --> 00:07:37,373 ‫يعجبني هذا.‬ 161 00:07:41,043 --> 00:07:42,378 ‫- أنا "جاستن".‬ ‫- مرحباً، أنا "كايت".‬ 162 00:07:42,462 --> 00:07:45,423 ‫مرحباً يا "كايت".‬ ‫أنت في برنامج "أسئلة مخادعة". سأريك حيلة،‬ 163 00:07:45,506 --> 00:07:47,300 ‫- ثم سأطرح عليك سؤالاً.‬ ‫- حسناً.‬ 164 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 ‫- هل أنت مستعدة للعب؟‬ ‫- نعم.‬ 165 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 ‫- ما هذا؟‬ ‫- سكين حاد جداً.‬ 166 00:07:51,012 --> 00:07:52,680 ‫سكين حاد جداً. سكين متعدد الاستخدام.‬ 167 00:07:53,139 --> 00:07:54,307 ‫سأفككها.‬ 168 00:07:54,807 --> 00:07:57,602 ‫إنها خطيرة جداً.‬ 169 00:08:04,984 --> 00:08:06,027 ‫وحادة.‬ 170 00:08:12,700 --> 00:08:14,535 ‫هذه ليست فكرة جيدة.‬ 171 00:08:23,127 --> 00:08:24,337 ‫آسف.‬ 172 00:08:27,465 --> 00:08:30,009 ‫السؤال هو، لو لم تترك "جينجر سبايس"‬ ‫فرقة "سبايس جيرلز"،‬ 173 00:08:30,092 --> 00:08:31,928 ‫هل كانوا سيظلون على قائمة الأكثر مبيعاً؟‬ 174 00:08:32,512 --> 00:08:33,346 ‫أجل.‬ 175 00:08:34,347 --> 00:08:36,349 ‫"أسئلة مخادعة"‬ 176 00:08:36,432 --> 00:08:39,810 ‫عندما كنت في الثانوية،‬ ‫لم يكن هناك ما يضايق أمي‬ 177 00:08:39,894 --> 00:08:41,270 ‫أكثر من أن أُعتقل.‬ 178 00:08:41,354 --> 00:08:43,481 ‫وهذا حدث كثيراً لأني كنت متمرداً.‬ 179 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 ‫"سحر"‬ 180 00:08:45,107 --> 00:08:49,153 ‫لأبرئ نفسي من الشعور بالذنب الدائم،‬ ‫سأعلّم الجيل القادم‬ 181 00:08:49,237 --> 00:08:51,989 ‫كيف يتفادون القبض عليهم من الأساس.‬ 182 00:08:56,202 --> 00:08:57,537 ‫كيف الحال أيها الشواذ؟‬ 183 00:08:58,120 --> 00:08:59,997 ‫- مرحباً.‬ ‫- أنا الأستاذ "ويلمان".‬ 184 00:09:00,873 --> 00:09:02,625 ‫وهذا فصلكم الدراسي...‬ 185 00:09:03,417 --> 00:09:05,002 ‫لتجنب الاعتقال.‬ 186 00:09:05,628 --> 00:09:07,505 ‫هل حضرتم أي فصول دراسية لذلك من قبل؟‬ 187 00:09:08,506 --> 00:09:10,049 ‫- لا.‬ ‫- هل أبدو مرتاحاً الآن‬ 188 00:09:10,132 --> 00:09:11,634 ‫- وأنا جالس على حافة المكتب؟‬ ‫- لا.‬ 189 00:09:12,134 --> 00:09:13,261 ‫لكن هل أبدو جميلاً؟‬ 190 00:09:14,303 --> 00:09:15,555 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 191 00:09:15,638 --> 00:09:18,933 ‫إذن، كلكم هنا لأنكم اعتُقلتم من قبل؟‬ 192 00:09:19,016 --> 00:09:21,769 ‫هل دخل أحدكم في ورطة‬ ‫لعدم كتابة ملاحظات في الفصل؟‬ 193 00:09:21,852 --> 00:09:23,688 ‫- دائماً.‬ ‫- هل لديك دفترك؟‬ 194 00:09:23,771 --> 00:09:25,022 ‫- أجل.‬ ‫- أيمكنني رؤيته؟‬ 195 00:09:25,106 --> 00:09:26,732 ‫- تفضل، بنفسك.‬ ‫- مرره إلى هنا.‬ 196 00:09:28,651 --> 00:09:31,779 ‫حسناً، إذن، المشكلة ليست في عدم كتابة‬ ‫ملاحظات، صحيح؟‬ 197 00:09:31,862 --> 00:09:36,284 ‫وإنما في أن تتم رؤيتنا لا نكتب ملاحظات.‬ ‫إليكم خدعة أخرى لتسهيل الحياة يا رفاق.‬ 198 00:09:36,367 --> 00:09:38,369 ‫إن رآكم أحد... ترسمون من دون مبالاة...‬ 199 00:09:39,495 --> 00:09:42,498 ‫كل ما عليكم فعله هو قفل الدفتر وقول،‬ 200 00:09:42,582 --> 00:09:44,250 ‫"لا، أقسم إني كنت أكتب ملاحظات."‬ 201 00:09:44,333 --> 00:09:46,752 ‫- ويمكنكم التقليب به مجدداً...‬ ‫- ماذا؟‬ 202 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 ‫- ...وسيكون في حال جيدة.‬ ‫- ماذا؟‬ 203 00:09:48,921 --> 00:09:49,880 ‫تفقدوا.‬ 204 00:09:51,465 --> 00:09:52,633 ‫بجدية؟‬ 205 00:09:52,717 --> 00:09:55,678 ‫- بالتوفيق في اختبارات دخول الكلية.‬ ‫- دعني أراه. يا إلهي!‬ 206 00:09:59,223 --> 00:10:01,100 ‫هل قُبض على أحد بسبب مضغ العلكة؟‬ 207 00:10:01,183 --> 00:10:04,520 ‫أتريدون معروفة كيفية تفادي‬ ‫الدخول في ورطة لمضغ العلكة في المدرسة؟‬ 208 00:10:04,604 --> 00:10:06,105 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً.‬ 209 00:10:08,190 --> 00:10:09,483 ‫إليكم ما تفعلونه.‬ 210 00:10:10,776 --> 00:10:15,406 ‫يجب أن تكون... درجاً لائقاً...‬ 211 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 ‫إنه علكة.‬ 212 00:10:21,454 --> 00:10:22,371 ‫ليست سيئة.‬ 213 00:10:23,372 --> 00:10:24,498 ‫لم تنبهروا؟‬ 214 00:10:27,543 --> 00:10:29,003 ‫- حسناً...‬ ‫- أجل.‬ 215 00:10:29,837 --> 00:10:31,839 ‫بجدية؟ ماذا؟‬ 216 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 ‫احصل على علكة! وأنت الآخر!‬ 217 00:10:35,343 --> 00:10:37,386 ‫هيا. أروع مدرس بديل على الإطلاق؟‬ 218 00:10:38,929 --> 00:10:40,598 ‫هكذا تدخلون العلكة في المدرسة.‬ 219 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 ‫ولكن المشكلة الكبرى تحدث إن أمسك‬ ‫أحد بكم وأنتم تمضغون العلكة، صحيح؟‬ 220 00:10:44,185 --> 00:10:45,978 ‫- أجل.‬ ‫- إليكم ما تفعلونه.‬ 221 00:10:48,689 --> 00:10:49,982 ‫قوموا بالقليل من...‬ 222 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 ‫تمديدها.‬ 223 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 ‫- وإعادة تغليفها.‬ ‫- أنا...‬ 224 00:10:57,698 --> 00:11:01,369 ‫- وأعيدوها إلى العلبة.‬ ‫- لم أغمض عيني طوال الوقت و...‬ 225 00:11:02,078 --> 00:11:02,912 ‫أنا...‬ 226 00:11:04,538 --> 00:11:07,083 ‫أشعر أني أحيركم أكثر من أن أنوركم.‬ 227 00:11:08,918 --> 00:11:11,837 ‫كيف تمكنني مساعدتكم‬ ‫في تفادي مزيد من العقاب؟‬ 228 00:11:11,921 --> 00:11:14,840 ‫- يُمسك بي وأنا أمرر ملاحظات.‬ ‫- لديّ طريقة لمساعدتك.‬ 229 00:11:14,924 --> 00:11:18,803 ‫سأجعلك تعيدين كتابة ملاحظة‬ ‫قد تكتبينها لصديقتك.‬ 230 00:11:19,637 --> 00:11:20,680 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 231 00:11:21,305 --> 00:11:22,390 ‫من كانت تلك الصديقة؟‬ 232 00:11:23,015 --> 00:11:25,935 ‫- اسمها "آشلي".‬ ‫- "آشلي". إذن، اكتبي ملاحظة لـ"آشلي".‬ 233 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 ‫- هذا اسمي السري.‬ ‫- حسناً.‬ 234 00:11:32,024 --> 00:11:35,403 ‫"(آش). هل أنت متفرغة الليلة؟"‬ ‫هذا بالتأكيد مثال‬ 235 00:11:35,486 --> 00:11:38,322 ‫لتواصل عاجل جداً لا يحتمل التأخير.‬ 236 00:11:39,281 --> 00:11:41,701 ‫اقطعي الورقة.‬ ‫اطويها كأنك ستمررينها إلى "آشلي".‬ 237 00:11:42,201 --> 00:11:44,704 ‫كلما كانت أصغر،‬ ‫زادت صعوبة أن يلاحظها المدرس.‬ 238 00:11:45,287 --> 00:11:47,206 ‫- هذه صغيرة جداً. هيا.‬ ‫- أجل.‬ 239 00:11:47,289 --> 00:11:51,502 ‫ومن الخارج. ربما تكتبين الحروف الأولية،‬ ‫حتى تعرف أنها لها.‬ 240 00:11:52,461 --> 00:11:54,088 ‫- جيد.‬ ‫- إنها تعرف أنها لها.‬ 241 00:11:54,171 --> 00:11:55,881 ‫اقفلي قلم التحديد ذلك.‬ 242 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 ‫تفقدوا هذا.‬ 243 00:11:58,551 --> 00:11:59,510 ‫"ك" لاسم "كيندال".‬ 244 00:12:00,511 --> 00:12:01,512 ‫"أ" لاسم "آشلي".‬ 245 00:12:01,595 --> 00:12:03,305 ‫- أكانت الملاحظة بهذا الحجم؟‬ ‫- أجل.‬ 246 00:12:03,389 --> 00:12:04,473 ‫وأُمسك بك.‬ 247 00:12:04,557 --> 00:12:07,393 ‫هذا لأن تمرير الملاحظات‬ ‫أمر مخالف للقواعد. ولكن...‬ 248 00:12:08,436 --> 00:12:10,980 ‫تمرير الفاكهة ليس مخالفاً للقواعد.‬ 249 00:12:11,063 --> 00:12:13,482 ‫صحيح؟ لذا، إليك ما تفعلينه.‬ 250 00:12:16,736 --> 00:12:17,653 ‫محال.‬ 251 00:12:24,785 --> 00:12:27,037 ‫تمررين البرتقال إلى "آشلي"...‬ 252 00:12:27,455 --> 00:12:29,331 ‫ثم تأخذ "آشلي" البرتقالة...‬ 253 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 ‫وتقوم...‬ 254 00:12:32,168 --> 00:12:33,544 ‫بفتحها...‬ 255 00:12:35,588 --> 00:12:38,174 ‫لتمنح نفسها وجبة خفيفة لذيذة.‬ 256 00:12:39,842 --> 00:12:41,886 ‫- ماذا؟‬ ‫- محال.‬ 257 00:12:41,969 --> 00:12:43,012 ‫محال.‬ 258 00:12:43,095 --> 00:12:44,346 ‫خذيها لو سمحت.‬ 259 00:12:44,430 --> 00:12:46,015 ‫- محال.‬ ‫- امسكيها. اسحبي الملاحظة.‬ 260 00:12:49,268 --> 00:12:50,311 ‫فكيها.‬ 261 00:12:50,394 --> 00:12:51,437 ‫يا إلهي!‬ 262 00:12:56,066 --> 00:12:59,445 ‫في الحجز، إن فعلت الجريمة، ستلقى العقاب.‬ 263 00:12:59,528 --> 00:13:02,323 ‫لكن في العالم الحقيقي، يُمكن أن تلقى العقاب‬ 264 00:13:02,406 --> 00:13:04,033 ‫سواء كنت مذنباً أو كنت غير مذنب.‬ 265 00:13:04,200 --> 00:13:08,537 ‫شهادة شهود العيان.‬ ‫تعتبر عادة أفضل أنواع الأدلة‬ 266 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 ‫في أي قضية إجرامية.‬ 267 00:13:09,872 --> 00:13:14,084 ‫ومع ذلك، شهادة شهود العيان الخاطئة‬ ‫تسببت في إدانات ظالمة أكثر‬ 268 00:13:14,168 --> 00:13:16,170 ‫من أي نوع آخر من الأدلة.‬ 269 00:13:16,670 --> 00:13:18,547 ‫ربما لأن الأمور...‬ 270 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 ‫ليست كما تظهر دائماً.‬ 271 00:13:22,968 --> 00:13:26,222 ‫دعني أريك كيف يمكن أن تكون‬ ‫أعين الناس غير جديرة بالثقة.‬ 272 00:13:26,305 --> 00:13:29,433 ‫استأجرت هذا المقهى، وأخفيت بضعة كاميرات،‬ 273 00:13:29,517 --> 00:13:31,101 ‫ووظفت هذه الممثلة،‬ 274 00:13:31,185 --> 00:13:33,687 ‫لتساعدنا في عمل جريمة ليشاهدها أحد.‬ 275 00:13:33,771 --> 00:13:36,690 ‫أحتاج إلى استخدام الحمام.‬ ‫أيمكنك مراقبة أغراضي؟‬ 276 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 ‫شكراً جزيلاً. شكراً لك.‬ 277 00:13:38,567 --> 00:13:41,445 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- شكراً جزيلاً. أقدر هذا كثيراً.‬ 278 00:13:41,529 --> 00:13:45,366 ‫- سأعود على الفور. لا مشكلة، صحيح؟‬ ‫- رباه! ماذا عن محفظتك؟‬ 279 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- خذي محفظتك.‬ 280 00:13:47,201 --> 00:13:48,118 ‫يجب أن أذهب!‬ 281 00:13:50,538 --> 00:13:54,375 ‫هذا أنا. والآن، شاهد من كثب.‬ ‫لن تتحول الكاميرا.‬ 282 00:13:55,000 --> 00:13:55,835 ‫كيف حالك؟‬ 283 00:13:57,044 --> 00:13:58,087 ‫يا إلهي!‬ 284 00:14:00,172 --> 00:14:02,174 ‫- يا إلهي!‬ ‫- سأتصل بالشرطة.‬ 285 00:14:02,842 --> 00:14:05,052 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- سأتصل بالشرطة.‬ 286 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 ‫يا إلهي!‬ 287 00:14:11,934 --> 00:14:12,977 ‫مرحباً.‬ 288 00:14:13,477 --> 00:14:16,313 ‫أجل، أنا عند زاوية‬ ‫شارع "لوكريشا آند إيكو بارك".‬ 289 00:14:16,397 --> 00:14:18,190 ‫لم أر حتى من...‬ 290 00:14:19,400 --> 00:14:20,651 ‫أجل، كان هناك...‬ 291 00:14:21,068 --> 00:14:22,444 ‫محفظتها و...‬ 292 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 ‫يا إلهي!‬ 293 00:14:26,448 --> 00:14:27,533 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 294 00:14:28,200 --> 00:14:29,034 ‫ما الخطب؟‬ 295 00:14:29,118 --> 00:14:30,494 ‫وهذا أنا مجدداً.‬ 296 00:14:30,578 --> 00:14:31,579 ‫هل ستلاحظ؟‬ 297 00:14:31,662 --> 00:14:34,915 ‫كانت هناك سيدة تجلس هنا‬ ‫وأخبرتني أن أراقب أغراضها،‬ 298 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 ‫وأتى شخص وخطف محفظتها!‬ 299 00:14:36,709 --> 00:14:37,751 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 300 00:14:39,378 --> 00:14:41,005 ‫لنجرب هذا مرة أخرى.‬ 301 00:14:41,547 --> 00:14:42,464 ‫لكن أسرع.‬ 302 00:14:43,382 --> 00:14:45,009 ‫- هل من أحد يجلس هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 303 00:14:53,475 --> 00:14:54,476 ‫هناك شرطي.‬ 304 00:14:58,355 --> 00:14:59,690 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 305 00:14:59,773 --> 00:15:02,818 ‫سرق أحد محفظة وركض إلى الخلف هنا.‬ 306 00:15:02,902 --> 00:15:04,111 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 307 00:15:04,194 --> 00:15:08,073 ‫لنكتشف الآن كم يكون شهود العيان‬ ‫أولئك جديرين بالثقة.‬ 308 00:15:08,157 --> 00:15:10,409 ‫- هل رأيت شكله؟‬ ‫- ليس فعلاً.‬ 309 00:15:10,492 --> 00:15:12,202 ‫إنه شاب قوقازي.‬ 310 00:15:12,286 --> 00:15:14,580 ‫كان رجلاً، يرتدي قلنسوة سوداء.‬ 311 00:15:15,372 --> 00:15:18,125 ‫حسناً، نبحث عن رجل أبيض،‬ ‫يرتدي قلنسوة سوداء.‬ 312 00:15:20,085 --> 00:15:22,212 ‫- هل توجد أي مميزات للسترة؟‬ ‫- لا.‬ 313 00:15:22,296 --> 00:15:25,591 ‫- أي صور؟‬ ‫- سوداء، بوجه تعبيري من الوراء.‬ 314 00:15:25,674 --> 00:15:28,218 ‫- وجه أصفر سعيد؟ من الأمام؟‬ ‫- أجل.‬ 315 00:15:28,302 --> 00:15:30,638 ‫- كم كان عمره؟‬ ‫- إنه شاب بالتأكيد.‬ 316 00:15:31,138 --> 00:15:33,307 ‫- في العشرينيات؟‬ ‫- هذا جيد.‬ 317 00:15:33,390 --> 00:15:36,143 ‫- في منتصف الثلاثينيات.‬ ‫- منتصف الثلاثينيات؟ حسناً.‬ 318 00:15:36,226 --> 00:15:39,063 ‫- كان الرجل سريعاً.‬ ‫- سريع كالفهد أم سريع كالدب؟‬ 319 00:15:39,146 --> 00:15:40,606 ‫لا أعرف!‬ 320 00:15:40,689 --> 00:15:43,233 ‫- هل هو وسيم؟‬ ‫- لا أظن هذا.‬ 321 00:15:44,360 --> 00:15:47,780 ‫- هل لمحت المؤخرة؟‬ ‫- مؤخرته؟‬ 322 00:15:47,863 --> 00:15:50,574 ‫ما أكثر ما لاحظته؟ الوجه؟‬ 323 00:15:50,658 --> 00:15:51,825 ‫أجل، الوجه فقط.‬ 324 00:15:53,911 --> 00:15:58,207 ‫والآن، السؤال الحقيقي. هل من الممكن‬ ‫أن يتهموا الرجل الخطأ لو أتت لهم الفرصة؟‬ 325 00:15:58,290 --> 00:16:00,876 ‫أيمكنك القول إن هذا الرجل‬ ‫هو من سرق المحفظة؟‬ 326 00:16:00,960 --> 00:16:02,753 ‫اجعله يلف، أعطني لمحة شاملة.‬ 327 00:16:02,836 --> 00:16:04,797 ‫- هل ذلك هو القميص الثقيل الذي كان يرتديه؟‬ ‫- أجل.‬ 328 00:16:04,880 --> 00:16:05,714 ‫لا أعرف.‬ 329 00:16:05,798 --> 00:16:09,760 ‫وهي وصفته مثل ثعبان.‬ ‫اطلب منه أن يعيد التمثيل كما لو كان أفعى‬ 330 00:16:09,843 --> 00:16:11,011 ‫تخطف المحفظة.‬ 331 00:16:11,428 --> 00:16:14,264 ‫هذا سيوفر المثول أمام المحكمة.‬ ‫هل ذلك هو الرجل بنسبة 100 بالمئة؟‬ 332 00:16:14,348 --> 00:16:16,016 ‫- هذا هو.‬ ‫- هذا هو الرجل؟‬ 333 00:16:16,100 --> 00:16:17,935 ‫هل تقولين إن هذا هو الرجل‬ ‫بنسبة 100 بالمئة؟‬ 334 00:16:18,018 --> 00:16:19,520 ‫- أجل.‬ ‫- أظن هذا.‬ 335 00:16:19,603 --> 00:16:20,854 ‫على مقياس من 1 إلى 10؟‬ 336 00:16:20,938 --> 00:16:22,272 ‫- أجل، 10.‬ ‫- 10؟‬ 337 00:16:22,356 --> 00:16:24,692 ‫إذن، هل تقولين إن لدينا السارق هنا؟‬ 338 00:16:25,359 --> 00:16:27,319 ‫- نعم.‬ ‫- ضعه في السيارة.‬ 339 00:16:27,403 --> 00:16:28,737 ‫لدينا هوية مؤكدة.‬ 340 00:16:29,822 --> 00:16:31,865 ‫- أخبريني مجدداً، ما اسمك؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 341 00:16:31,949 --> 00:16:34,368 ‫- أحتاج إلى تقديم تقرير.‬ ‫- لا أريد الذهاب إلى المحكمة!‬ 342 00:16:34,451 --> 00:16:36,996 ‫لن تذهبين إلى محكمة بكل تأكيد.‬ ‫أتعرفين السبب؟‬ 343 00:16:37,079 --> 00:16:38,455 ‫- ما السبب؟‬ ‫- في يوم كهذا...‬ 344 00:16:38,872 --> 00:16:40,833 ‫- لأنك في برنامج تلفزيوني.‬ ‫- ماذا؟‬ 345 00:16:42,084 --> 00:16:44,503 ‫لست شرطياً حقيقياً. أنا ساحر.‬ 346 00:16:44,586 --> 00:16:45,546 ‫سأجن... ماذا؟‬ 347 00:16:45,629 --> 00:16:48,257 ‫- أتريدين معرفة ما هو الجزء الأغرب؟‬ ‫- ما هو الجزء الأغرب؟‬ 348 00:16:48,757 --> 00:16:50,217 ‫أنا من أخذ المحفظة.‬ 349 00:16:50,884 --> 00:16:54,096 ‫هذا ما قلته! لا أريد المشاركة في هذا!‬ 350 00:16:54,179 --> 00:16:56,140 ‫أنا الضابط الجيد والرجل السيئ.‬ 351 00:16:56,223 --> 00:16:58,892 ‫وأنت رائعة. أنا "جاستن". سعدت بلقائك.‬ 352 00:16:58,976 --> 00:17:00,019 ‫سعدت بلقائك.‬ 353 00:17:00,102 --> 00:17:02,104 ‫- شكراً لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 354 00:17:02,187 --> 00:17:03,147 ‫جيد!‬ 355 00:17:03,605 --> 00:17:04,773 ‫كيف الحال يا رفاق؟‬ 356 00:17:04,857 --> 00:17:07,693 ‫هذه الفقرة تُسمى "أسئلة مخادعة"،‬ ‫حيث سأريكم حيلة سحرية.‬ 357 00:17:07,776 --> 00:17:10,362 ‫وتشاهدون بدقة عندما أريها إليكم،‬ 358 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 ‫- لأني سأطرح عليكم سؤالاً.‬ ‫- حسناً.‬ 359 00:17:12,239 --> 00:17:13,490 ‫أيمكنني استعارة مفتاحاً؟‬ 360 00:17:14,074 --> 00:17:15,826 ‫حسناً. أجل، بالطبع.‬ 361 00:17:17,745 --> 00:17:19,455 ‫أجل. حسناً.‬ 362 00:17:20,247 --> 00:17:21,081 ‫أجل.‬ 363 00:17:22,833 --> 00:17:24,585 ‫إنه لامع. حسناً.‬ 364 00:17:25,294 --> 00:17:27,796 ‫- أيمكنني استخدام سماعات رأسك؟‬ ‫- أجل، تفضل يا صاح.‬ 365 00:17:27,880 --> 00:17:28,714 ‫حسناً.‬ 366 00:17:29,882 --> 00:17:30,799 ‫ها أنا.‬ 367 00:17:31,884 --> 00:17:32,801 ‫شاهدوا.‬ 368 00:17:32,885 --> 00:17:34,636 ‫مفتاح. سماعات رأس.‬ 369 00:17:34,720 --> 00:17:35,888 ‫سماعات رأس. مفتاح.‬ 370 00:17:39,058 --> 00:17:39,892 ‫حسناً.‬ 371 00:17:40,476 --> 00:17:41,810 ‫هذا جيد جداً.‬ 372 00:17:46,440 --> 00:17:47,357 ‫ماذا؟‬ 373 00:17:47,441 --> 00:17:48,650 ‫إليكم السؤال إذن.‬ 374 00:17:49,651 --> 00:17:51,028 ‫هل تستخدمون المواد الإباحية؟‬ 375 00:17:51,445 --> 00:17:52,654 ‫أمثل في الأفلام الإباحية.‬ 376 00:17:55,616 --> 00:17:57,493 ‫"أسئلة مخادعة"‬ 377 00:17:59,328 --> 00:18:02,414 ‫الشعور بالذنب، يشعرك بالقلق والضيق.‬ 378 00:18:02,498 --> 00:18:05,084 ‫لكن للتخلص منه،‬ ‫كل ما عليك فعله هو الاعتذار.‬ 379 00:18:05,584 --> 00:18:07,294 ‫لكن ماذا لو يكن لديك الكلمات؟‬ 380 00:18:09,838 --> 00:18:10,798 ‫يمكنني المساعدة.‬ 381 00:18:11,924 --> 00:18:12,758 ‫مرحباً يا رفيقيّ.‬ 382 00:18:12,841 --> 00:18:14,009 ‫- مرحباً.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 383 00:18:14,093 --> 00:18:15,969 ‫- بخير.‬ ‫- هل سبق أن شعرتما بالذنب تجاه شيء ما؟‬ 384 00:18:16,595 --> 00:18:19,807 ‫الشعور بالذنب أمر غريب. له خصائص سحرية،‬ ‫لكن ليس بطريقة جيدة‬ 385 00:18:19,890 --> 00:18:24,103 ‫إنه يشعرك بالقلق ويمكنك أن تخفيه في لحظة.‬ 386 00:18:24,186 --> 00:18:26,355 ‫باعتذار صادر من القلب أحياناً.‬ 387 00:18:26,438 --> 00:18:29,691 ‫أتساءل إن كان لأي منكما‬ ‫أي شيء يشعر بالذنب تجاهه‬ 388 00:18:29,775 --> 00:18:31,026 ‫مع الآخر؟‬ 389 00:18:31,110 --> 00:18:32,194 ‫ربما لديّ شيء.‬ 390 00:18:32,277 --> 00:18:35,989 ‫نظرت إليه وقلت في نفسك،‬ ‫"آمل أن يقول إن لديه شيء". ألديك شيء ما؟‬ 391 00:18:36,073 --> 00:18:37,491 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حقاً؟‬ 392 00:18:37,574 --> 00:18:39,284 ‫- سأقدم هذا لك.‬ ‫- حسناً.‬ 393 00:18:39,368 --> 00:18:41,120 ‫- لكنها ليس لتحتفظي بها.‬ ‫- حسناً.‬ 394 00:18:41,203 --> 00:18:42,663 ‫- وجلبت بطاقة.‬ ‫- حسناً.‬ 395 00:18:43,163 --> 00:18:45,916 ‫احمليها بيدك اليسرى. احمليها للحظة. حسناً.‬ 396 00:18:46,375 --> 00:18:49,461 ‫- أنا متحمس للسماع. ما الشيء؟‬ ‫- أجل، أنا خائفة جداً.‬ 397 00:18:50,003 --> 00:18:52,923 ‫- عندما تقابلنا أول مرة في الصف الرابع...‬ ‫- نعم.‬ 398 00:18:53,507 --> 00:18:56,677 ‫عندما تقابلنا أول مرة،‬ ‫جلست بحماس على الأرجوحة التي بجوارها‬ 399 00:18:56,760 --> 00:18:58,720 ‫وانقلبت وركلتها في وجهها.‬ 400 00:18:58,804 --> 00:19:00,514 ‫- أنا هنا لأقدم المساعدة.‬ ‫- شكراً لك.‬ 401 00:19:00,597 --> 00:19:02,766 ‫- أعطي الزهور لها.‬ ‫- أنا متأسفة جداً.‬ 402 00:19:02,850 --> 00:19:03,684 ‫شكراً لك.‬ 403 00:19:03,767 --> 00:19:06,645 ‫لم لا تفتحي المظروف وتعطينها البطاقة؟‬ 404 00:19:08,105 --> 00:19:09,731 ‫أي كان المكتوب.‬ 405 00:19:12,609 --> 00:19:14,903 ‫- "آسف لأني ركلت في وجهك."‬ ‫- يا إلهي!‬ 406 00:19:14,987 --> 00:19:16,196 ‫بجدية؟‬ 407 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 ‫ماذا؟‬ 408 00:19:17,573 --> 00:19:18,407 ‫هذا...‬ 409 00:19:18,824 --> 00:19:20,909 ‫أسامحك، لكن ما هذا؟‬ 410 00:19:21,493 --> 00:19:23,495 ‫- أنا مندهشة جداً حالياً.‬ ‫- هذا جنوني!‬ 411 00:19:24,163 --> 00:19:24,997 ‫احملي هذا.‬ 412 00:19:25,914 --> 00:19:26,748 ‫حسناً.‬ 413 00:19:27,499 --> 00:19:31,587 ‫ما الشيء الذي تشعرين بالسوء منه‬ ‫حتى لو كان صغيراً جداً؟‬ 414 00:19:31,670 --> 00:19:32,588 ‫تفضلي.‬ 415 00:19:34,506 --> 00:19:38,218 ‫أشعر بالسوء‬ ‫لأنها لم تأكل أجنحة الدجاج بأصابعها.‬ 416 00:19:39,553 --> 00:19:41,346 ‫- اضطرت إلى قطعها.‬ ‫- أعرف.‬ 417 00:19:41,430 --> 00:19:43,515 ‫لديّ رهاب الجراثيم لذا لا أحب...‬ 418 00:19:44,016 --> 00:19:45,642 ‫- استخدام أصابعي في الأكل.‬ ‫- حسناً.‬ 419 00:19:45,726 --> 00:19:49,479 ‫- قطعت أجنحة الدجاج بسكينها.‬ ‫- كان...‬ 420 00:19:49,563 --> 00:19:50,689 ‫وهل تشعرين بالسوء من هذا؟‬ 421 00:19:50,772 --> 00:19:54,109 ‫لا أتناول اللحوم‬ ‫حتى لا يمكنني التمتع به هكذا.‬ 422 00:19:54,193 --> 00:19:57,112 ‫- إذن...‬ ‫- في وقت سابق من اليوم كتبت...‬ 423 00:19:57,779 --> 00:19:59,239 ‫بطاقة اعتذار.‬ 424 00:19:59,323 --> 00:20:00,657 ‫- افتحيها.‬ ‫- حسناً.‬ 425 00:20:02,034 --> 00:20:05,162 ‫- إنه مغلقة.‬ ‫- أجل، لعقتها جيداً!‬ 426 00:20:05,245 --> 00:20:06,997 ‫- عجباً!‬ ‫- إنه من لاعقي المظروف.‬ 427 00:20:09,333 --> 00:20:11,210 ‫يا إلهي!‬ 428 00:20:11,293 --> 00:20:13,045 ‫مهلاً، كيف فعلت هذا؟‬ 429 00:20:13,503 --> 00:20:15,797 ‫- هذا جيد جداً.‬ ‫- لا أفهم هذا!‬ 430 00:20:15,881 --> 00:20:18,091 ‫- اقرئيها.‬ ‫- مكتوب، "آسفة لأنك لم تستمتعي‬ 431 00:20:21,929 --> 00:20:23,472 ‫هذا جنوني للغاية!‬ 432 00:20:24,264 --> 00:20:26,850 ‫- أنت بارع.‬ ‫- والآن قدمي لها الزهور. أعطيها...‬ 433 00:20:27,726 --> 00:20:28,852 ‫لا بأس.‬ 434 00:20:34,816 --> 00:20:36,735 ‫مهلاً. ما الذي تشعر بالسوء منه؟‬ 435 00:20:36,818 --> 00:20:39,029 ‫أني لم أكن موجوداً حين ماتت جدتها.‬ 436 00:20:39,488 --> 00:20:43,242 ‫أنك لم تكن موجوداً حين ماتت جدتها؟‬ ‫هل ذلك ما قلته؟‬ 437 00:20:43,325 --> 00:20:45,077 ‫- أجل.‬ ‫- يؤسفني سماع هذا.‬ 438 00:20:55,295 --> 00:20:56,463 ‫ما المكتوب؟‬ 439 00:20:59,424 --> 00:21:02,803 ‫"أندم لأني لم أكن موجوداً‬ ‫حين ماتت جدتك. آسف"‬ 440 00:21:05,639 --> 00:21:06,556 ‫أنا آسف.‬ 441 00:21:10,310 --> 00:21:11,144 ‫آسفة.‬ 442 00:21:20,279 --> 00:21:23,865 ‫ربما الشعور بالذنب هو مجرد شعور‬ ‫بالحاجة إلى الغفران.‬ 443 00:21:25,117 --> 00:21:27,953 ‫نريد الحيوانات حتى تسامحنا على أكلها.‬ 444 00:21:28,036 --> 00:21:31,373 ‫نريد الكوكب أن يسامحنا على إهمال المكان.‬ 445 00:21:31,456 --> 00:21:34,710 ‫ونريد أن تسامحنا الأمهات‬ ‫على عدم الاتصال بهن كثيراً.‬ 446 00:21:35,294 --> 00:21:36,461 ‫لأن في أعماقنا...‬ 447 00:21:37,004 --> 00:21:38,297 ‫كلنا صالحون.‬ 448 00:21:38,797 --> 00:21:39,840 ‫نريد أن نكون طيبين...‬ 449 00:21:40,257 --> 00:21:41,091 ‫وصادقين...‬ 450 00:21:41,174 --> 00:21:42,009 ‫ومنصفين.‬ 451 00:21:42,718 --> 00:21:44,594 ‫وكلما انحرفنا عن ذلك الدرب...‬ 452 00:21:44,970 --> 00:21:47,014 ‫الشعور بالذنب موجود دائماً لينبهنا.‬ 453 00:21:49,308 --> 00:21:50,350 ‫شكراً للشعور بالذنب.‬ 454 00:21:54,730 --> 00:21:56,189 ‫لا تقلق، إنه نباتي.‬ 455 00:22:01,278 --> 00:22:03,322 ‫"أنا آسف‬ 456 00:22:03,405 --> 00:22:05,407 ‫آسف‬ 457 00:22:05,490 --> 00:22:08,910 ‫على كل ما أفعله"‬ 458 00:22:09,828 --> 00:22:11,997 ‫لا بد أنه أمر صعب أن تكوني والدة ساحر.‬ 459 00:22:12,456 --> 00:22:15,083 ‫ماذا كنت ستخبرين أصدقاءك به؟‬ 460 00:22:16,418 --> 00:22:18,420 ‫"أنا آسف‬ 461 00:22:18,503 --> 00:22:19,796 ‫آسف جداً‬ 462 00:22:20,380 --> 00:22:23,800 ‫أرجوك سامحني يا عزيزي‬ 463 00:22:24,885 --> 00:22:25,802 ‫آسف"‬ 464 00:22:25,886 --> 00:22:26,845 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com‬ 465 00:22:26,928 --> 00:22:28,722 ‫بكل تأكيد.‬