1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,675 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,136 ‫العمل متعة.‬ 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,138 ‫من منكم يدعو نفسه مدمن عمل؟‬ 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,099 ‫من يجد صعوبة في التوازن بين العمل والمرح؟‬ 6 00:00:16,181 --> 00:00:17,142 ‫تفوتني كلّ الأعياد.‬ 7 00:00:17,225 --> 00:00:20,061 ‫تلقّيت مخالفات من الشرطة ‬ ‫جرّاء التكلّم على الهاتف.‬ 8 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 ‫أنا شاردة الذهن على الدوام.‬ 9 00:00:21,938 --> 00:00:24,607 ‫كلّ الرسائل، طوال أيام الأسبوع، من العمل‬ 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,069 ‫ومن عشيقي ذي الـ 25 عامًا،‬ 11 00:00:28,153 --> 00:00:29,571 ‫القاطن في منطقة الخليج.‬ 12 00:00:29,988 --> 00:00:32,698 ‫وأكثر فأكثر، أفوّت المواعيد الغرامية.‬ 13 00:00:32,782 --> 00:00:33,783 ‫- عجبًا.‬ ‫- أجل.‬ 14 00:00:37,287 --> 00:00:39,664 ‫أصدقاء، زملاء،‬ 15 00:00:39,873 --> 00:00:42,917 ‫أناس من شتى أنحاء العالم يواجهون أزمة.‬ 16 00:00:44,419 --> 00:00:46,629 ‫جميعنا نسعى لإيجاد التوازن.‬ 17 00:00:47,630 --> 00:00:49,382 ‫التوازن بين العمل...‬ 18 00:00:51,342 --> 00:00:52,969 ‫والمرح!‬ 19 00:00:54,095 --> 00:00:55,346 ‫عجبًا!‬ 20 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 ‫- جميل!‬ ‫- إذًا، أين البدلة؟‬ 21 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 ‫"التوازن بين العمل والمرح"‬ 22 00:01:10,904 --> 00:01:13,281 ‫حين كنت صبيًّا، كانت الحياة سهلة جدًّا.‬ 23 00:01:14,032 --> 00:01:14,908 ‫أنام...‬ 24 00:01:16,618 --> 00:01:17,494 ‫وألعب.‬ 25 00:01:18,495 --> 00:01:21,289 ‫ثمّ كبرت، فصار عليّ إنجاز الأعمال المنزلية.‬ 26 00:01:23,291 --> 00:01:24,959 ‫لكن بمجرّد انتهاء تلك الأعمال...‬ 27 00:01:26,252 --> 00:01:27,212 ‫كان بإمكاني اللعب.‬ 28 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 ‫ثمّ حصلت على أوّل عمل لي،‬ 29 00:01:32,926 --> 00:01:33,968 ‫وقد كان رائعًا.‬ 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 ‫لكن كان عليّ انتظار نوبتي أن تنتهي.‬ 31 00:01:49,067 --> 00:01:49,901 ‫ثمّ يمكنني اللعب.‬ 32 00:01:51,820 --> 00:01:55,240 ‫ثمّ في الأخير، كان عليّ الحصول ‬ ‫على وظيفة حقيقية.‬ 33 00:01:57,909 --> 00:01:58,993 ‫لكن من حسن حظّي،‬ 34 00:02:00,328 --> 00:02:04,290 ‫فإنّ عملي... غالبًا ما يُظنّ لعبًا.‬ 35 00:02:10,420 --> 00:02:11,798 ‫ما يعني في النهاية،‬ 36 00:02:13,758 --> 00:02:17,053 ‫أنّ الأمر يدور حول إيجاد التوازن الدقيق‬ 37 00:02:17,637 --> 00:02:19,722 ‫بين العمل بجد‬ 38 00:02:28,231 --> 00:02:29,274 ‫والمرح بجد.‬ 39 00:02:31,609 --> 00:02:34,821 ‫يُقال، "اختر عملًا تحبّه ‬ ‫ولن تعمل يومًا في حياتك".‬ 40 00:02:35,822 --> 00:02:37,699 ‫في صغري أحببت السحر،‬ 41 00:02:37,782 --> 00:02:40,535 ‫لذا اخترته كعمل لي ولم ألتفت للوراء.‬ 42 00:02:41,161 --> 00:02:43,788 ‫مع الأسف، ليس جميعنا يحبّون عملهم.‬ 43 00:02:43,997 --> 00:02:47,709 ‫لذا قرّرت توظيف أناس ليتركوا ‬ ‫مهنهم ويصبحوا سحرة.‬ 44 00:02:48,543 --> 00:02:50,712 ‫كان الأمر ناجحًا جدًّا.‬ 45 00:02:50,837 --> 00:02:52,422 ‫هل سبق وأن أردت امتهان السحر؟‬ 46 00:02:52,714 --> 00:02:53,548 ‫لا.‬ 47 00:02:53,631 --> 00:02:54,757 ‫الناس حمقى.‬ 48 00:02:55,884 --> 00:02:57,177 ‫أنت أيضًا يمكنك فعل هذا.‬ 49 00:02:59,012 --> 00:02:59,846 ‫سحقًا!‬ 50 00:02:59,929 --> 00:03:01,014 ‫كيف حالك؟‬ 51 00:03:01,097 --> 00:03:03,016 ‫- بخير. مرحبًا.‬ ‫- أنا هنا مع "آي بي إم":‬ 52 00:03:04,142 --> 00:03:05,351 ‫"تخيّل أنّك ساحر".‬ 53 00:03:06,102 --> 00:03:07,854 ‫إنّه اختصار ابتكرته.‬ 54 00:03:07,937 --> 00:03:12,358 ‫أظنّك قد تُقاضى بسبب ذلك. ‬ ‫إنّه يشبه شعار شركة "آي بي إم" للحواسيب.‬ 55 00:03:12,483 --> 00:03:13,568 ‫هنالك شركة ما اسمها؟‬ 56 00:03:13,651 --> 00:03:15,278 ‫هل سبق أن أردت فعل هذا؟‬ 57 00:03:21,117 --> 00:03:22,911 ‫- أجل.‬ ‫- كما ظننت!‬ 58 00:03:23,411 --> 00:03:26,998 ‫هل أجد عندكما أرنبين من المطّاط لطيفين جدًّا؟‬ 59 00:03:27,832 --> 00:03:29,500 ‫حسنًا، سأستعمل اللذين معي.‬ 60 00:03:29,584 --> 00:03:31,044 ‫لنر إن كانت لديكما المقوّمات.‬ 61 00:03:31,127 --> 00:03:32,754 ‫سأعصر أحد الأرنبين‬ 62 00:03:32,837 --> 00:03:35,340 ‫وأنت اعصري الآخر في قبضتك.‬ 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,468 ‫وقولي، "سأجعل أرنبك يختفي!"‬ 64 00:03:38,551 --> 00:03:40,470 ‫سأجعل أرنبك يختفي!‬ 65 00:03:40,929 --> 00:03:41,804 ‫عجبًا!‬ 66 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 ‫ثمّ قولي، "لقد ظهر في يدك"!‬ 67 00:03:44,265 --> 00:03:45,683 ‫لقد ظهر في يدي!‬ 68 00:03:46,476 --> 00:03:47,810 ‫يا إلهي!‬ 69 00:03:48,728 --> 00:03:51,272 ‫لنجرّب حيلة تحريك ذهني، موافق؟‬ 70 00:03:54,859 --> 00:03:57,570 ‫هذا بالون أسود داخل بالون شفّاف.‬ 71 00:03:57,779 --> 00:04:00,448 ‫ستحاول فرقعة البالون الأسود بذهنك.‬ 72 00:04:00,531 --> 00:04:02,158 ‫قل، "أيّها البالون، فرقع رجاءً."‬ 73 00:04:02,242 --> 00:04:03,952 ‫أيّها البالون، أيمكنك الفرقعة رجاءً؟‬ 74 00:04:04,035 --> 00:04:05,119 ‫يا إلهي!‬ 75 00:04:05,787 --> 00:04:06,621 ‫جيّد حقًّا!‬ 76 00:04:07,288 --> 00:04:08,122 ‫واو!‬ 77 00:04:08,206 --> 00:04:11,084 ‫لدينا أستاذ في التحريك الذهني هنا!‬ 78 00:04:11,167 --> 00:04:12,418 ‫بالون!‬ 79 00:04:13,711 --> 00:04:15,755 ‫أخبريني أنّك ستريني خدعة ورق.‬ 80 00:04:16,255 --> 00:04:17,714 ‫سأريك خدعة ورق.‬ 81 00:04:17,798 --> 00:04:20,802 ‫- حسنًا، أنا أصدّقك، ماذا عنك؟‬ ‫- أجل.‬ 82 00:04:20,969 --> 00:04:23,846 ‫إليك ما سنفعله: سأشرح لك خدعة الورق.‬ ‫افتحي الورق‬ 83 00:04:23,930 --> 00:04:25,765 ‫وقولي، "اختر ورقة، سيدي."‬ 84 00:04:26,891 --> 00:04:27,725 ‫اختر ورقة...‬ 85 00:04:29,352 --> 00:04:30,270 ‫سيدي.‬ 86 00:04:31,604 --> 00:04:33,940 ‫الآن، اطلبي منّي توقيع اسمي عليها.‬ 87 00:04:34,023 --> 00:04:35,817 ‫الآن، عليك توقيع اسمك على الورقة.‬ 88 00:04:35,900 --> 00:04:37,485 ‫- أيّ اسم أوقّع؟‬ ‫- "دايف".‬ 89 00:04:38,903 --> 00:04:39,737 ‫"دايف".‬ 90 00:04:42,865 --> 00:04:45,451 ‫الآن، أخبريني أن أضع الورقة‬ ‫أعلى رزمة الورق.‬ 91 00:04:46,035 --> 00:04:46,953 ‫ضع الورقة هنا.‬ 92 00:04:47,287 --> 00:04:51,124 ‫حسنًا، ها أنا أضع الورقة، ‬ ‫2 الكبّة، أعلى الرزمة.‬ 93 00:04:51,457 --> 00:04:52,292 ‫نعم.‬ 94 00:04:52,542 --> 00:04:54,168 ‫حسنًا، أخبريني أن أقسم الرزمة.‬ 95 00:04:54,877 --> 00:04:55,795 ‫الآن، اقسم الرزمة.‬ 96 00:04:55,878 --> 00:04:59,048 ‫حسنًا، والآن أخبريني أنّ الورقة اختفت.‬ 97 00:04:59,340 --> 00:05:00,883 ‫لقد اختفت ورقتك. ليست هنالك.‬ 98 00:05:00,967 --> 00:05:04,095 ‫ماذا؟ 2 الكبّة التي عليها اسم "دايف" اختفت؟‬ 99 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 ‫ماذا؟ لقد...؟‬ 100 00:05:06,264 --> 00:05:07,807 ‫عجبًا، بالفعل.‬ 101 00:05:08,182 --> 00:05:11,185 ‫الآن، أخبريني أنّها ظهرت في جيبي.‬ 102 00:05:11,644 --> 00:05:13,104 ‫الآن، هي في جيبك.‬ 103 00:05:13,396 --> 00:05:14,731 ‫لا، في جيبك أنت.‬ 104 00:05:16,316 --> 00:05:19,068 ‫الآن، ظهرت الورقة في جيبي.‬ 105 00:05:19,402 --> 00:05:22,488 ‫والآن، تدخلين يدك في جيبك وتخرجين البطاقة.‬ 106 00:05:23,781 --> 00:05:24,615 ‫لّا!‬ 107 00:05:25,908 --> 00:05:27,910 ‫لّا!‬ 108 00:05:31,998 --> 00:05:33,207 ‫أظنّ بأنّها موهوبة.‬ 109 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 ‫إذًا، تستغرق عملية التوظيف حوالي ساعتين.‬ 110 00:05:36,294 --> 00:05:38,629 ‫يمكنك الجلوس وملء هذه الاستمارة إن شئت.‬ 111 00:05:39,130 --> 00:05:40,506 ‫كم سيكلّف هذا؟‬ 112 00:05:40,798 --> 00:05:43,134 ‫- عاطفيًّا أم ماديًّا؟‬ ‫- عاطفيًّا.‬ 113 00:05:43,384 --> 00:05:44,844 ‫- الكثير.‬ ‫- حسنًا.‬ 114 00:05:45,803 --> 00:05:47,221 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "أليكس".‬ 115 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 ‫أنت على فقرة "أسئلة مخادعة".‬ 116 00:05:49,015 --> 00:05:51,351 ‫سأريك خدعةً ثمّ أطرح عليك سؤالًا.‬ 117 00:05:51,434 --> 00:05:52,268 ‫حسنًا.‬ 118 00:05:53,436 --> 00:05:54,395 ‫أعواد أكل.‬ 119 00:05:59,108 --> 00:05:59,942 ‫لقد اختفت!‬ 120 00:06:00,401 --> 00:06:02,111 ‫- حسنًا.‬ ‫- والآن، إليك السؤال:‬ 121 00:06:02,445 --> 00:06:05,281 ‫إن كنت "لا تصدّق بأنّها ليست زبدة" ‬ ‫فلم يُسمح لك بالتصويت؟‬ 122 00:06:06,699 --> 00:06:08,534 ‫ليست زبدة. "لا أصدّق بأنّها ليست زبدة".‬ 123 00:06:12,080 --> 00:06:14,582 ‫"أسئلة مخادعة"‬ 124 00:06:14,957 --> 00:06:16,334 ‫بعد أن تزوّجت وحظيت بطفل،‬ 125 00:06:16,417 --> 00:06:18,211 ‫تعلّمت أنّ الحياة أكثر من مجرّد عمل.‬ 126 00:06:18,795 --> 00:06:21,214 ‫يعجبني عملي، لكنّني أحبّ ابني.‬ 127 00:06:21,297 --> 00:06:23,549 ‫وأحيانًا عليّ التواجد في مكانين ‬ ‫في نفس الوقت.‬ 128 00:06:23,633 --> 00:06:25,802 ‫من حسن حظّي، بفضل سوق العمل هذا،‬ 129 00:06:25,885 --> 00:06:29,639 ‫يمكنك توظيف أيّ أحد لعمل أيّ شيء.‬ 130 00:06:29,722 --> 00:06:31,224 ‫- "جاستين".‬ ‫- "شاندلر". تشرّفت.‬ 131 00:06:31,307 --> 00:06:32,433 ‫- من "تاسك رابت"؟‬ ‫- نعم.‬ 132 00:06:32,517 --> 00:06:33,893 ‫- إليك الخطة.‬ ‫- حسنًا.‬ 133 00:06:33,976 --> 00:06:34,811 ‫أنا ساحر.‬ 134 00:06:35,061 --> 00:06:36,354 ‫- لديّ برنامج سحري.‬ ‫- حسنًا.‬ 135 00:06:36,437 --> 00:06:38,940 ‫مقرّر أن نصوّر بعض السحر في الشارع الليلة.‬ 136 00:06:39,399 --> 00:06:42,610 ‫كلّ شيء كان جاهزًا، ‬ ‫لكنّ زوجتي مسافرة ومربّيتي مريضة.‬ 137 00:06:43,027 --> 00:06:45,196 ‫- لذا عليّ الاهتمام بابني.‬ ‫- حسنًا.‬ 138 00:06:45,279 --> 00:06:47,740 ‫سيخبرونك بكلّ شيء. كلّ ما تحتاجه هنا.‬ 139 00:06:48,366 --> 00:06:50,368 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 140 00:07:06,342 --> 00:07:07,427 ‫مطعم "سابواي" مفتوح.‬ 141 00:07:07,718 --> 00:07:08,553 ‫أجل!‬ 142 00:07:09,053 --> 00:07:11,639 ‫- هل أنت جائع؟‬ ‫- أنا بخير الآن، أظنّ.‬ 143 00:07:13,516 --> 00:07:14,350 ‫مرحبًا، سيدي!‬ 144 00:07:14,559 --> 00:07:16,102 ‫زوجتي مسافرة‬ 145 00:07:16,185 --> 00:07:18,438 ‫ومربّيتي مريضة، لذا بقيت في البيت مع ابني.‬ 146 00:07:18,980 --> 00:07:21,816 ‫لذا قمت بتوظيف هذا الرجل، "شاندلر".‬ ‫مرحبًا "شاندلر".‬ 147 00:07:21,899 --> 00:07:22,733 ‫مرحبًا.‬ 148 00:07:22,859 --> 00:07:23,693 ‫مرحبًا، "شاندلر".‬ 149 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 ‫هو مساعدي من موقع "تاسك رابت".‬ 150 00:07:25,403 --> 00:07:26,237 ‫مرحبًا.‬ 151 00:07:26,612 --> 00:07:28,614 ‫فكّر في أيّ مشروب لذيذ، الآن.‬ 152 00:07:29,073 --> 00:07:31,534 ‫- ما الذي تفكّر فيه؟‬ ‫- أفكّر في "فانتا".‬ 153 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 ‫"بيفرلي"، أدخلي يدك في الجيب 33.‬ 154 00:07:36,622 --> 00:07:37,748 ‫إنّها "كوكا كولا".‬ 155 00:07:38,624 --> 00:07:40,126 ‫حسنًا، لا عليك.‬ 156 00:07:41,836 --> 00:07:43,796 ‫"بيفرلي"، أدخلي يدك في الجيب 9.‬ 157 00:07:44,255 --> 00:07:46,883 ‫لديّ كأس صغير هنالك. أجل.‬ 158 00:07:47,008 --> 00:07:51,345 ‫"ماركوس"، هلّا تفتح عبوّة "كوكا كولا" ‬ ‫تلك بشكل مثير؟‬ 159 00:07:51,888 --> 00:07:57,143 ‫وبشكل مثير، مثل النادل، ‬ ‫قم بسكبها في الكأس.‬ 160 00:07:57,852 --> 00:07:59,979 ‫- وانظر كيف نحوّل تلك الـ "كوكا كولا"‬ ‫- لا!‬ 161 00:08:00,062 --> 00:08:02,815 ‫- إلى "فانتا"!‬ ‫- مستحيل!‬ 162 00:08:02,899 --> 00:08:04,358 ‫يا إلهي! محال!   ‬ 163 00:08:06,903 --> 00:08:07,862 ‫إنّها "فانتا".‬ 164 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 ‫إنّها "فانتا" حقًّا.‬ 165 00:08:13,618 --> 00:08:15,703 ‫هلّا تدخلين يدك في الجيب 40؟‬ 166 00:08:15,828 --> 00:08:17,121 ‫هذا مزيل روائح.‬ 167 00:08:17,205 --> 00:08:20,541 ‫هلّا تضعين بعضه على رقبتي في كلّ جانب؟‬ 168 00:08:20,625 --> 00:08:22,585 ‫أريد التأكّد من أنّ رائحتي طيّبة.‬ 169 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 ‫حسنًا؟ جيّد. احتفظي بذلك لأجلي.‬ 170 00:08:26,506 --> 00:08:30,718 ‫"تايلر"، هل ترى تحت إبطيّ، الجيبان 11 و20؟‬ 171 00:08:30,801 --> 00:08:35,014 ‫- نعم.‬ ‫- أدخل يدك هنالك، وصولًا حتى آخره.‬ 172 00:08:35,681 --> 00:08:37,350 ‫أجل. هذا رائع.‬ 173 00:08:37,892 --> 00:08:38,893 ‫أدخل يدك. واصل.‬ 174 00:08:38,976 --> 00:08:40,602 ‫هذا شعور جميل.‬ 175 00:08:40,852 --> 00:08:42,772 ‫- هذا جميل.‬ ‫- شكرًا على العناق يا صاح.‬ 176 00:08:42,855 --> 00:08:44,232 ‫هل أخرج ما فيه؟‬ 177 00:08:44,315 --> 00:08:45,233 ‫أجل.‬ 178 00:08:45,316 --> 00:08:47,109 ‫لم يكن هذا مجرّد عناق بلا سبب.‬ 179 00:08:47,193 --> 00:08:48,236 ‫حسنًا. ماذا عندك.‬ 180 00:08:48,319 --> 00:08:50,530 ‫- قلم وقطعة ربع دولار.‬ ‫- بالطبع.‬ 181 00:08:51,113 --> 00:08:53,157 ‫هلّا تكتب اسمك على تلك القطعة؟ ‬ 182 00:08:53,241 --> 00:08:55,660 ‫أرها للكاميرا كي تراها.‬ 183 00:08:55,868 --> 00:08:58,996 ‫والآن، أريدك أن تدخل يدك في الجيب 44.‬ 184 00:08:59,956 --> 00:09:00,915 ‫إنه جيب سرّي.‬ 185 00:09:00,998 --> 00:09:05,753 ‫أجل، إنّه الجيب 99. ‬ ‫هلّا تدخل القطعة في الجيب 99؟‬ 186 00:09:05,878 --> 00:09:09,423 ‫ثمّ أمسك الجيب بحيث تقرصه من الأعلى.‬ 187 00:09:09,715 --> 00:09:12,426 ‫ممتاز. أدخل يدك في الجيب 35.‬ 188 00:09:13,261 --> 00:09:14,762 ‫أخرج أداتي.‬ 189 00:09:16,681 --> 00:09:19,934 ‫لوّح بالعصا السحريّة وقل، "افتح يا سحر".‬ 190 00:09:20,017 --> 00:09:20,935 ‫افتح يا سحر.‬ 191 00:09:21,978 --> 00:09:22,812 ‫رائع.‬ 192 00:09:23,229 --> 00:09:27,191 ‫والآن، أدخل يدك في الجيب 99 ‬ ‫وانظر ماذا حدث للقطعة.‬ 193 00:09:27,650 --> 00:09:29,860 ‫ماذا؟ أنا خائفة نوعًا ما.‬ 194 00:09:30,319 --> 00:09:31,153 ‫لقد اختفت.‬ 195 00:09:31,988 --> 00:09:33,114 ‫- كلّا، لا يمكن.‬ ‫- حقًّا؟‬ 196 00:09:34,031 --> 00:09:34,949 ‫اختفت!‬ 197 00:09:35,241 --> 00:09:37,243 ‫- أر "آنا" أنّها اختفت.‬ ‫- لقد اختفت!‬ 198 00:09:37,326 --> 00:09:39,412 ‫- محال.‬ ‫- أر الكاميرا أنّها اختفت.‬ 199 00:09:39,704 --> 00:09:43,207 ‫لم أخرجها. كانت يدي تقرصه طوال الوقت.‬ 200 00:09:44,250 --> 00:09:45,084 ‫ماذا؟!‬ 201 00:09:45,501 --> 00:09:47,086 ‫لكن مهلًا، "آنا"...‬ 202 00:09:47,753 --> 00:09:49,630 ‫حرّكي مزيل الروائح، "آنا".‬ 203 00:09:51,215 --> 00:09:52,049 ‫ما الذي يحدث؟‬ 204 00:09:53,301 --> 00:09:54,176 ‫ماذا تسمعان؟‬ 205 00:09:56,262 --> 00:09:57,722 ‫- لا يمكن!‬ ‫- ما الذي بداخلها؟‬ 206 00:09:57,847 --> 00:09:59,765 ‫- لا!‬ ‫- أر الكاميرا.‬ 207 00:10:00,433 --> 00:10:03,811 ‫- "تايلر"، هل تلك القطعة التي كتبت عليها؟‬ ‫- لقد كتبت اسمي عليها.‬ 208 00:10:04,020 --> 00:10:04,854 ‫مهلًا!‬ 209 00:10:05,104 --> 00:10:06,731 ‫جميل!‬ 210 00:10:06,814 --> 00:10:07,982 ‫هذا جنون.‬ 211 00:10:08,649 --> 00:10:11,027 ‫- كيف حالك يا صاح؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 212 00:10:11,152 --> 00:10:15,990 ‫أدخل يدك في الجيب 42. في ذراعنا اليسرى.‬ ‫لديّ بعض اللوز هناك.‬ 213 00:10:18,409 --> 00:10:20,202 ‫حسنًا. سنعمل على تلك النقطة.‬ 214 00:10:20,453 --> 00:10:22,997 ‫اختاري ورقة.‬ 215 00:10:24,290 --> 00:10:25,583 ‫- وجدتها؟‬ ‫- أجل.‬ 216 00:10:25,708 --> 00:10:27,418 ‫سوف أعطي لك رزمة الورق، "ماركوس".‬ 217 00:10:27,501 --> 00:10:28,336 ‫حسنًا.‬ 218 00:10:28,419 --> 00:10:31,339 ‫"ماركوس"، هلّا تدخل يدك في الجيب 9؟‬ 219 00:10:32,089 --> 00:10:34,467 ‫لديّ قلم هناك لـ "بيفرلي" كي تكتب اسمها.‬ 220 00:10:41,015 --> 00:10:44,393 ‫أعد تلك الورقة في الرزمة، ‬ ‫"ماركوس"، واخلطه قليلًا.‬ 221 00:10:44,685 --> 00:10:47,897 ‫عليك رمي ذلك الورق في وجهي حين أعدّ إلى 3.‬ ‫مستعدّ؟‬ 222 00:10:47,980 --> 00:10:49,190 ‫1... 2...‬ 223 00:10:49,940 --> 00:10:50,775 ‫3.‬ 224 00:10:53,110 --> 00:10:55,446 ‫- لا!‬ ‫- محال!‬ 225 00:10:55,946 --> 00:10:56,989 ‫ماذا؟ عجبًا!‬ 226 00:10:57,073 --> 00:10:59,450 ‫ثمّة ورقة على وجهي.‬ 227 00:10:59,533 --> 00:11:01,535 ‫- هل هذه ورقتك؟‬ ‫- أجل.‬ 228 00:11:02,578 --> 00:11:04,121 ‫هل هذا توقيعك، "بيفرلي"؟‬ 229 00:11:04,205 --> 00:11:06,582 ‫أجل، بالفعل. لا يمكنك صنع ذلك!‬ 230 00:11:07,375 --> 00:11:11,671 ‫"تايلر"، كي نحتفل، هلّا تعيد يديك ‬ ‫داخل الجيوب 11 و20؟‬ 231 00:11:12,588 --> 00:11:15,299 ‫أجل. توجد هديّة شكر صغيرة منّي هنالك.‬ 232 00:11:15,758 --> 00:11:17,551 ‫عناق آخر.‬ 233 00:11:17,802 --> 00:11:19,637 ‫هذه هديّة جميلة.‬ 234 00:11:20,680 --> 00:11:22,973 ‫لم يكن السحر أوّل وظيفة لي.‬ 235 00:11:23,599 --> 00:11:26,352 ‫أوّل وظيفة كانت الأعمال المنزلية.‬ ‫وقد كرهتها.‬ 236 00:11:26,894 --> 00:11:29,647 ‫ورغم أنّي أقدّر رغبة والديّ ‬ ‫في يد عاملة مجّانيّة،‬ 237 00:11:30,064 --> 00:11:32,942 ‫أظنّ بأنّ أصدقائي يستحقّون ‬ ‫تعلّم بعض الاختصارات.‬ 238 00:11:33,401 --> 00:11:34,985 ‫سمعت بأنّكم تكرهون أعمال المنزل.‬ 239 00:11:35,069 --> 00:11:36,779 ‫- نعم!‬ ‫- حسنًا!‬ 240 00:11:36,946 --> 00:11:39,448 ‫هل تودّون أن أريكم كيفيّة‬ ‫استعمال السحر لتجنّبها؟‬ 241 00:11:39,532 --> 00:11:41,659 ‫- نعم!‬ ‫- حسن. ما هو أسوأ عمل منزلي؟‬ 242 00:11:41,742 --> 00:11:43,411 ‫- جمع أوراق الشجر.‬ ‫- هل تودّون معرفة‬ 243 00:11:43,494 --> 00:11:45,996 ‫- طريقة أسرع لجمعها؟‬ ‫- نعم! بالتأكيد!‬ 244 00:11:48,207 --> 00:11:49,834 ‫هذه ستكون أوراقنا.‬ 245 00:11:49,917 --> 00:11:50,751 ‫حسنًا.‬ 246 00:11:54,213 --> 00:11:56,882 ‫ممتاز! وهذه ستكون سلّة النفايات.‬ 247 00:11:57,258 --> 00:11:59,468 ‫- مفهوم.‬ ‫- بدلًا من جمع الأوراق،‬ 248 00:11:59,593 --> 00:12:02,221 ‫أقترح أن نطلب من الأوراق أن تجمع نفسها.‬ 249 00:12:02,638 --> 00:12:05,516 ‫ليقل الجميع، "أيّتها الأوراق، ‬ ‫اجمعي نفسك من فضلك".‬ 250 00:12:05,599 --> 00:12:07,935 ‫أيّتها الأوراق، اجمعي نفسك من فضلك!‬ 251 00:12:11,480 --> 00:12:12,356 ‫ماذا؟!‬ 252 00:12:12,815 --> 00:12:14,275 ‫ماذا؟!‬ 253 00:12:14,692 --> 00:12:15,860 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 254 00:12:16,402 --> 00:12:19,905 ‫- قولوا، "أيّتها الأوراق، أخرجي نفسك".‬ ‫- أيّتها الأوراق، أخرجي نفسك!‬ 255 00:12:21,031 --> 00:12:23,868 ‫- هل من أسئلة؟‬ ‫- لا أعلم حتى كيف أسأل عن ذلك.‬ 256 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 ‫ماذا تكرهون أيضًا؟‬ 257 00:12:25,703 --> 00:12:26,537 ‫غسل الصحون!‬ 258 00:12:26,912 --> 00:12:29,039 ‫لم أغسل الصحون منذ أن كان عمري 12 سنة.‬ 259 00:12:29,123 --> 00:12:30,666 ‫- محظوظ.‬ ‫- أنا محظوظ جدًّا.‬ 260 00:12:30,958 --> 00:12:33,461 ‫وفي تلك الـ 7 سنوات، صدقًا، ‬ ‫كانت سعادتي لا توصف.‬ 261 00:12:33,878 --> 00:12:36,589 ‫- سؤال: هل قلت للتّو "7 سنوات"؟‬ ‫- نعم، لماذا؟‬ 262 00:12:38,174 --> 00:12:39,049 ‫حسنًا، واصل.‬ 263 00:12:40,426 --> 00:12:42,011 ‫حسن، سأشارككم هذا السر.‬ 264 00:12:42,678 --> 00:12:44,555 ‫أوّلًا، بالطبع، نحتاج صحنًا متّسخًا.‬ 265 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 266 00:12:49,810 --> 00:12:52,062 ‫إليكم طريقة تجنّب غسل الصحون:‬ 267 00:12:52,480 --> 00:12:54,398 ‫ولا تخبروا أحدًا بأنّي قلت لكم هذا.‬ 268 00:12:56,066 --> 00:12:58,986 ‫إذا نظّفتم سكّينًا فإنّه يصبح عصًا سحريّة‬ 269 00:13:00,488 --> 00:13:02,364 ‫ماذا؟! يا إلهي!‬ 270 00:13:02,865 --> 00:13:03,949 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 271 00:13:04,241 --> 00:13:06,535 ‫هذا لا يُعقل.‬ 272 00:13:07,119 --> 00:13:08,537 ‫هذا مقرف.‬ 273 00:13:08,829 --> 00:13:10,247 ‫- من يكره غسل الثياب؟‬ ‫- أنا!‬ 274 00:13:10,331 --> 00:13:12,291 ‫ما أكثر شيء تكرهونه في غسل الثياب؟‬ 275 00:13:12,374 --> 00:13:14,543 ‫حين يوجد جورب ولا يمكنك إيجاد  الآخر.‬ 276 00:13:14,627 --> 00:13:16,837 ‫تتساءلون دائمًا، أين يذهب ذلك الجورب؟ صحيح؟‬ 277 00:13:17,463 --> 00:13:19,131 ‫- أجل.‬ ‫- قوموا جميعًا بنزع جورب.‬ 278 00:13:20,674 --> 00:13:23,969 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- ممتاز! سأبحث في القمامة...‬ 279 00:13:25,596 --> 00:13:27,598 ‫ما لا يريدون منكم أن تعرفوه هو أنّ...‬ 280 00:13:28,015 --> 00:13:29,558 ‫تلك الجوارب تذهب هنا.‬ 281 00:13:31,644 --> 00:13:32,561 ‫سأريكم.‬ 282 00:13:34,647 --> 00:13:36,232 ‫سأدخلها هنا.‬ 283 00:13:36,315 --> 00:13:39,610 ‫ما يخفيه الإعلام عنكم ‬ ‫هو أنّ ثمّة مؤامرة كبرى‬ 284 00:13:39,693 --> 00:13:43,572 ‫بين شركات الجوارب وشركات المنظّفات،‬ 285 00:13:43,656 --> 00:13:47,493 ‫حيث يجعلون أحد الجوارب يختفي،‬ 286 00:13:47,743 --> 00:13:50,204 ‫كي تضطرّون لاشتراء جوارب جديدة.‬ 287 00:13:50,287 --> 00:13:52,998 ‫- ماذا؟!‬ ‫- ذلك ذكيّ... لكن قاس.‬ 288 00:13:53,123 --> 00:13:56,168 ‫لكن الأعجب هو كيفيّة فعلهم ذلك.‬ 289 00:13:56,293 --> 00:13:57,127 ‫انظروا.‬ 290 00:13:58,546 --> 00:14:00,881 ‫- ماذا؟!‬ ‫- عجبًا!‬ 291 00:14:01,215 --> 00:14:02,466 ‫ماذا؟‬ 292 00:14:02,591 --> 00:14:04,635 ‫- هذا رائع!‬ ‫- جميل!‬ 293 00:14:04,718 --> 00:14:07,972 ‫أشعر أنّي أريتكم أجدى طريقة ‬ ‫لإنجاز الأعمال المنزلية.‬ 294 00:14:08,722 --> 00:14:12,351 ‫ممتاز. حسنًا، سيسرّني لو تنظّفون ‬ ‫المكان يا رفاق. طاب يومكم.‬ 295 00:14:13,102 --> 00:14:15,145 ‫يحسن بنا أن نبدأ.‬ 296 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- أنا "سوزان".‬ 297 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 ‫- أتعلمين ما يعنيه ذلك؟‬ ‫- أجل!‬ 298 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 ‫سحر مع "سوزان".‬ 299 00:14:20,901 --> 00:14:22,528 ‫"سحر مع (سوزان)"‬ 300 00:14:22,820 --> 00:14:26,031 ‫- هل أنت متحمّسة؟‬ ‫- أجل، أنا متوتّرة قليلًا.‬ 301 00:14:26,198 --> 00:14:28,033 ‫- سأحاول قراءة أفكارك.‬ ‫- حسنًا.‬ 302 00:14:28,325 --> 00:14:31,954 ‫- فكّري في أيّ ورقة لعب.‬ ‫- حسن.‬ 303 00:14:39,044 --> 00:14:42,172 ‫- أظنّني وجدتها. "سوزان".‬ ‫- نعم؟‬ 304 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 ‫هل هذه ورقتك؟‬ 305 00:14:45,134 --> 00:14:45,968 ‫كلّا.‬ 306 00:14:46,552 --> 00:14:47,720 ‫أيّ ورقة اخترت؟‬ 307 00:14:48,220 --> 00:14:50,014 ‫- 7 الكبّة.‬ ‫- حسن، علمت ذلك.‬ 308 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 ‫- حسنًا.‬ ‫- 7 الكبّة...‬ 309 00:14:53,601 --> 00:14:54,476 ‫فقط بأصابعي.‬ 310 00:14:56,061 --> 00:14:58,397 ‫محال! هذا مذهل! كيف؟‬ 311 00:15:01,400 --> 00:15:03,402 ‫- 7 الكبّة.‬ ‫- هذا جنون.‬ 312 00:15:03,485 --> 00:15:04,987 ‫- أخبرتك.‬ ‫- هل يمكنني رؤيتها؟‬ 313 00:15:07,281 --> 00:15:09,909 ‫- المسيها. يمكنك فركها.‬ ‫- هذا عجيب لأنّها تبدو...‬ 314 00:15:10,451 --> 00:15:11,577 ‫ضرب من الجنون.‬ 315 00:15:13,746 --> 00:15:15,664 ‫- هل تودّين منّي التوقيع عليها؟‬ ‫- أجل!‬ 316 00:15:15,831 --> 00:15:16,874 ‫أين كنت ستضعينها؟‬ 317 00:15:18,125 --> 00:15:19,209 ‫حيث أضع كلّ شيء.‬ 318 00:15:21,629 --> 00:15:23,047 ‫إنّه جيب مفيد.‬ 319 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 ‫"سحر مع (سوزان)"‬ 320 00:15:27,760 --> 00:15:31,055 ‫إنشاء عائلة يعني امتلاك ‬ ‫وقت أقل لأجل مهنتي.‬ 321 00:15:31,472 --> 00:15:33,307 ‫يمكن لوجهي أن يتواجد في مكانين معًا،‬ 322 00:15:33,390 --> 00:15:35,100 ‫لكن انتباهي الكامل لا يمكنه ذلك.‬ 323 00:15:35,851 --> 00:15:37,478 ‫أوه لا. عليّ الذهاب.‬ 324 00:15:40,481 --> 00:15:43,734 ‫هل تعطّل شيء ما فجأةً؟‬ 325 00:15:44,234 --> 00:15:45,069 ‫لا.‬ 326 00:15:45,277 --> 00:15:47,279 ‫الطريقة الوحيدة للتوازن بين اللعب والمرح‬ 327 00:15:47,363 --> 00:15:50,658 ‫هي بإنجاز العمل بشكل أسرع ‬ ‫كي يمكنك المرح في وقت أبكر.‬ 328 00:15:53,035 --> 00:15:54,370 ‫لكن هل ذلك ممكن حتى؟‬ 329 00:15:55,788 --> 00:15:57,122 ‫"كذبة تعدّد المهام".‬ 330 00:15:57,915 --> 00:16:02,127 ‫يدّعي هذا الكتاب أنّ من المستحيل ‬ ‫عمل أكثر من شيء بكفاءة‬ 331 00:16:02,211 --> 00:16:03,212 ‫في الوقت نفسه.‬ 332 00:16:03,545 --> 00:16:06,090 ‫اليوم، سوف أثبت خطأ هذا الكتاب.‬ 333 00:16:06,674 --> 00:16:10,719 ‫سوف أؤدّي 4 أعمال صعبة ذهنيًّا‬ 334 00:16:11,095 --> 00:16:14,306 ‫لـ 4 أشخاص مختلفين... في آن واحد.‬ 335 00:16:14,807 --> 00:16:18,686 ‫معك أنت، سأؤدّي خدعة ورق محترفة.‬ 336 00:16:19,645 --> 00:16:23,023 ‫معك أنت، سأقرأ ذهنك باستعمال هذا الكتاب.‬ 337 00:16:24,066 --> 00:16:27,361 ‫معك أنت، سأبهرك وأنا أحلّ مكعّب "روبيك".‬ 338 00:16:27,444 --> 00:16:30,489 ‫أوّلًا، خذ المكعّب واخلطه جيّدًا.‬ 339 00:16:30,698 --> 00:16:33,784 ‫اخلطه جيّدًا بحيث لا يمكنني حلّه بسهولة.‬ 340 00:16:34,702 --> 00:16:36,453 ‫حتى تكون راضيًا،‬ 341 00:16:36,745 --> 00:16:37,579 ‫وأنا...‬ 342 00:16:38,122 --> 00:16:38,998 ‫آمل أن تكون.‬ 343 00:16:39,123 --> 00:16:39,957 ‫جيّد.‬ 344 00:16:40,207 --> 00:16:42,459 ‫أمسك الطاولة كي لا أغش. ممتاز.‬ 345 00:16:43,711 --> 00:16:46,338 ‫في هذه الأثناء، سوف أهزمك‬ 346 00:16:46,714 --> 00:16:49,633 ‫في لعبة الذكاء القديمة المشهورة باسم...‬ 347 00:16:51,135 --> 00:16:52,094 ‫"إكس-أو".‬ 348 00:16:52,928 --> 00:16:53,846 ‫أمسك اللوح.‬ 349 00:16:53,929 --> 00:16:55,139 ‫استعدّ للهزيمة، يا أبله.‬ 350 00:16:56,390 --> 00:16:59,560 ‫وقبل أن نبدأ، جميعكم، رجاءً أكّدوا للمشاهدين‬ 351 00:16:59,643 --> 00:17:01,145 ‫أنّكم بالفعل أناس حقيقيّون.‬ 352 00:17:01,228 --> 00:17:04,356 ‫نحن لم نلتق قبل اليوم لترتيب أيّ شيء، صحيح؟‬ 353 00:17:04,440 --> 00:17:06,358 ‫- أنا حقيقي.‬ ‫- وأنّكم تحبّون البرنامج.‬ 354 00:17:07,358 --> 00:17:09,903 ‫حسنًا، سيداتي سادتي، جهّزوا التوقيت.‬ 355 00:17:11,446 --> 00:17:13,198 ‫تحدّي تعدّد المهام...‬ 356 00:17:15,117 --> 00:17:16,035 ‫على وشك أن يبدأ‬ 357 00:17:17,118 --> 00:17:18,954 ‫بعد 3... 2...‬ 358 00:17:21,373 --> 00:17:23,834 ‫سنؤدّي خدعة ورق معك. ‬ ‫أخرجي رزمة الورق من العلبة.‬ 359 00:17:23,916 --> 00:17:25,335 ‫ضعي العلبة في جيبك.‬ 360 00:17:25,419 --> 00:17:26,545 ‫اخلطي الورق.‬ 361 00:17:26,627 --> 00:17:28,839 ‫تأكّدي أنّها أوراق عاديّة تمامًا.‬ 362 00:17:28,922 --> 00:17:30,549 ‫حسن، جيّد. سأمهلك لحظة.‬ 363 00:17:30,632 --> 00:17:34,053 ‫افتحي على الورقة الأخيرة ‬ ‫وانظري كم توجد صفحة في الكتاب.‬ 364 00:17:34,136 --> 00:17:35,971 ‫انظري فقط لرقم الصفحة الأخيرة.‬ 365 00:17:36,055 --> 00:17:37,598 ‫إن كنت لا تعلم مكعّب "روبيك"،‬ 366 00:17:37,681 --> 00:17:39,850 ‫هنالك 40 كوينتيليون تركيبة.‬ 367 00:17:40,934 --> 00:17:44,271 ‫المفتاح هو أن تعرف أيّها...‬ 368 00:17:44,688 --> 00:17:46,231 ‫"إكس-أو". سألعب أوّلًا.‬ 369 00:17:46,356 --> 00:17:49,151 ‫سأحظى بالشرف. دعني...‬ 370 00:17:49,234 --> 00:17:53,655 ‫أبدأ هناك. دورك الآن. حظًّا موفّقًا، يا أبله!‬ 371 00:17:53,739 --> 00:17:54,990 ‫سأعود بعد لحظة.‬ 372 00:17:55,240 --> 00:17:57,242 ‫حسنًا، الورق...‬ 373 00:17:58,744 --> 00:18:02,164 ‫سآخذ رزمة الورق وأفرّقها للأعلى هكذا. ‬ ‫سمّي ورقة.‬ 374 00:18:02,247 --> 00:18:05,876 ‫- ملكة الكبّة.‬ ‫- ملكة الكبّة.‬ 375 00:18:06,502 --> 00:18:10,297 ‫ها نحن ذا. سوف أمزّق الطرف من ملكة الكبّة.‬ 376 00:18:10,631 --> 00:18:13,801 ‫أريدك أن تحتفظي بطرف الورقة. ‬ ‫ضعيه في جيبك. سنحتاجه.‬ 377 00:18:13,884 --> 00:18:14,760 ‫ممتاز.‬ 378 00:18:15,219 --> 00:18:17,471 ‫حسن. سوف آخذ ورقتك الممزّقة.‬ 379 00:18:17,596 --> 00:18:20,766 ‫سنعيدها في الرزمة. ‬ ‫أريدك أن تخلطي تلك الأوراق.‬ 380 00:18:20,849 --> 00:18:21,809 ‫اخلطيها.‬ 381 00:18:22,059 --> 00:18:23,268 ‫ممتاز.‬ 382 00:18:23,352 --> 00:18:25,104 ‫- حسنًا، كم صفحة في الكتاب؟‬ ‫- 138.‬ 383 00:18:25,187 --> 00:18:29,191 ‫138. أريدك أن تفكّري في أيّ رقم بين 1 و138.‬ 384 00:18:29,274 --> 00:18:32,194 ‫فكّري في ذلك الرقم في ذهنك.‬ 385 00:18:32,277 --> 00:18:35,114 ‫ابحثي في الصفحة عن كلمة تجذبك.‬ 386 00:18:35,864 --> 00:18:39,409 ‫سألعب هنا، يا أبله.‬ 387 00:18:39,535 --> 00:18:41,870 ‫حسنًا، سأفرقع اصبعي هكذا.‬ 388 00:18:41,954 --> 00:18:44,414 ‫والآن اختفت بطاقتك من الرزمة.‬ ‫أديري الورق للأعلى.‬ 389 00:18:44,498 --> 00:18:47,876 ‫ابحثي عن ملكة الكبّة. ‬ ‫أخبريني إن رأيتها أو إن اختفت.‬ 390 00:18:47,960 --> 00:18:51,839 ‫أنت تفكّرين في كلمة من صفحة ‬ ‫ولا أعرف ما رقم تلك الصفحة،‬ 391 00:18:51,922 --> 00:18:53,924 ‫لكن ركّزي  في أوّل حرف من تلك الكلمة.‬ 392 00:18:54,007 --> 00:18:56,009 ‫والحرف الأوّل هو "ر"، صحيح؟‬ 393 00:18:58,137 --> 00:18:59,429 ‫آخر حرف هو "ر"؟‬ 394 00:19:00,556 --> 00:19:03,308 ‫أحد الأحرف هو "ر"؟‬ ‫"ر" حرف،‬ 395 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 ‫لكنّه ليس في كلمتك كما قلت.‬ 396 00:19:05,310 --> 00:19:06,895 ‫- ها نحن ذا.‬ ‫- شيّق.‬ 397 00:19:07,020 --> 00:19:08,897 ‫- إذًا، الورق.‬ ‫- لا، ليست هنا.‬ 398 00:19:09,231 --> 00:19:12,568 ‫اختفت الورقة من الرّزمة. ‬ ‫أعلم أنّكم لا ترون هذا.‬ 399 00:19:12,651 --> 00:19:14,278 ‫أليس هذا رائعًا؟ سأعود.‬ 400 00:19:14,361 --> 00:19:17,865 ‫الآن، كدنا نحلّ أحد الأوجه. ينقصنا فقط...‬ 401 00:19:18,699 --> 00:19:19,867 ‫ذهبت هنالك؟‬ 402 00:19:19,950 --> 00:19:21,201 ‫رائع. حسنًا، ممتع.‬ 403 00:19:21,285 --> 00:19:22,661 ‫- الأمر لا يسير جيّدًا.‬ ‫- لا.‬ 404 00:19:23,829 --> 00:19:26,039 ‫بطاقتك اختفت. وفي أيّ جيب ظهرت؟‬ 405 00:19:26,123 --> 00:19:27,666 ‫- ولا واحد.‬ ‫- حسنًا.‬ 406 00:19:27,749 --> 00:19:29,168 ‫حاولي حلّ هذا لأجلي. لا تُريه.‬ 407 00:19:30,127 --> 00:19:31,962 ‫ممتاز.‬ 408 00:19:32,045 --> 00:19:33,046 ‫- تعادل!‬ ‫- حسنًا.‬ 409 00:19:33,130 --> 00:19:35,382 ‫رائع! إذًا...‬ 410 00:19:35,465 --> 00:19:37,801 ‫المكعّب... أحتاج...‬ 411 00:19:37,885 --> 00:19:38,886 ‫هاك.‬ 412 00:19:38,969 --> 00:19:41,221 ‫أجل، ممتاز. الوقت ينفد منّي. حسنًا.‬ 413 00:19:41,305 --> 00:19:42,681 ‫على الأقل سننهي هذا.‬ 414 00:19:49,479 --> 00:19:50,939 ‫أوقف هذا. سأُصاب بالغثيان.‬ 415 00:19:52,566 --> 00:19:55,027 ‫- ذكّريني، أيّ ورقة اخترت؟‬ ‫- ملكة الكبّة.‬ 416 00:19:57,154 --> 00:19:58,864 ‫كنت تفكّرين في كلمة، صحيح؟‬ 417 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 ‫في أيّ صفحة كانت تلك الكلمة؟‬ 418 00:20:01,783 --> 00:20:03,994 ‫- 59.‬ ‫- الصفحة 59.‬ 419 00:20:04,077 --> 00:20:05,204 ‫ملكة الكبّة.‬ 420 00:20:05,787 --> 00:20:08,832 ‫اذهبي للصفحة 59. ‬ ‫مزّقي الصفحة من الكتاب تمامًا.‬ 421 00:20:09,875 --> 00:20:12,586 ‫ممتاز. أعطني الكتاب.‬ ‫قمامة.‬ 422 00:20:12,711 --> 00:20:15,839 ‫أريدك أن تمزّقي تلك الصفحة إلى نصفين. رائع.‬ 423 00:20:15,923 --> 00:20:19,468 ‫ممتاز. ثمّ انزعي الطبقة الخارجية عنها. ‬ ‫ماذا بداخلها؟‬ 424 00:20:20,802 --> 00:20:22,763 ‫- ماذا؟!‬ ‫- ملكة الكبّة.‬ 425 00:20:23,347 --> 00:20:25,224 ‫ملكة الكبّة ينقصها طرف الورقة.‬ 426 00:20:25,307 --> 00:20:27,517 ‫- هلّا ترفعين طرف الورقة؟ ما زال معك؟‬ ‫- نعم. أظنّ.‬ 427 00:20:27,935 --> 00:20:30,145 ‫أظهري طرف الورقة للكاميرا كي يروه.‬ 428 00:20:30,896 --> 00:20:31,730 ‫هل هو مطابق؟‬ 429 00:20:33,398 --> 00:20:34,608 ‫إنّه مطابق تمامًا.‬ 430 00:20:35,525 --> 00:20:38,528 ‫الآن، مهلًا. ما الكلمة التي كانت ‬ ‫في ذهنك من الصفحة 59؟‬ 431 00:20:39,446 --> 00:20:40,906 ‫"هاتف".‬ 432 00:20:41,031 --> 00:20:41,865 ‫هاتف.‬ 433 00:20:42,616 --> 00:20:44,868 ‫في الحقيقة، لم أكن أحاول حلّ هذا المكعّب.‬ 434 00:20:44,952 --> 00:20:47,287 ‫طبعًا، لأنّ ذلك سهل جدًّا. ‬ ‫كلّنا رأينا أحدًا يفعلها.‬ 435 00:20:47,371 --> 00:20:50,749 ‫ما كنت أحاول فعله هو إنهاء لوحتي الفنّية‬ 436 00:20:50,832 --> 00:20:52,709 ‫التي عملت عليها لفترة.‬ 437 00:20:52,918 --> 00:20:56,713 ‫هلّا ترفع هذه الطاولة إليك ‬ ‫مثل الصورة الجنائية؟ ‬ 438 00:20:57,256 --> 00:20:59,424 ‫- هكذا؟‬ ‫- أجل، كما ترون...‬ 439 00:21:00,133 --> 00:21:02,052 ‫كنت أكمل هذه الفسيفساء.‬ 440 00:21:02,135 --> 00:21:07,391 ‫لا ينقصها إلّا قطعة واحدة فقط ‬ ‫وهي هذه القطعة.‬ 441 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 ‫انظروا، لتكتمل كلمة "هاتف".‬ 442 00:21:13,105 --> 00:21:13,981 ‫أحسنت.‬ 443 00:21:14,064 --> 00:21:16,441 ‫لقد أتممت 3 من 4 مهام بشكل صحيح.‬ 444 00:21:16,525 --> 00:21:19,361 ‫بقيت مهمّة واحدة وهي ‬ ‫هزيمتك في لعبة "إكس-أو".‬ 445 00:21:19,444 --> 00:21:22,322 ‫وما لم تتغيّر قوانين اللعبة، فأنا لم أفز.‬ 446 00:21:22,406 --> 00:21:26,243 ‫إلّا أنّ الطّريقة الوحيدة لجعل هذا مذهلًا حقًّا‬ 447 00:21:26,451 --> 00:21:31,790 ‫هي بأن أكون توقّعت كيف تنتهي هذه المباراة‬ 448 00:21:32,457 --> 00:21:33,709 ‫قبل أن نبدأها حتى.‬ 449 00:21:33,959 --> 00:21:36,628 ‫جميعكم، قفوا على هذه المنصّة. ‬ ‫ضع الطاولة على البساط.‬ 450 00:21:37,004 --> 00:21:38,839 ‫ممتاز. اصعد إلى المنصّة.‬ 451 00:21:40,007 --> 00:21:41,341 ‫اسحبوا البساط!‬ 452 00:21:42,926 --> 00:21:44,303 ‫يا إلهي!‬ 453 00:21:45,053 --> 00:21:46,179 ‫سترون هنا.‬ 454 00:21:46,263 --> 00:21:48,390 ‫"أو-أو-إكس-إكس-أو-أو"‬ 455 00:21:48,515 --> 00:21:50,600 ‫هل هي مطابقة؟ بالفعل!‬ 456 00:21:50,726 --> 00:21:54,229 ‫سيداتي سادتي، تعدّد المهام هو الأفضل!‬ 457 00:22:02,362 --> 00:22:05,532 ‫حسنًا، هل يقف أحدكم على دوّاسة هذه الآلة؟‬ 458 00:22:05,615 --> 00:22:08,118 ‫أنا أدور خارج السيطرة. هذا خطير جدًّا.‬ 459 00:22:09,110 --> 00:22:15,110 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 460 00:22:27,012 --> 00:22:28,930 ‫ترجمة "أسامة جاب اللّه"‬