1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:14,472 --> 00:00:15,890 ‫- لقد نفد.‬ ‫- نفد منهم؟‬ 4 00:00:16,349 --> 00:00:17,809 ‫- أجل.‬ ‫- حليب اللوز؟‬ 5 00:00:17,892 --> 00:00:19,185 ‫نفد منهم كلّ شيء.‬ 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,522 ‫لا عليك. أيّ حليب تريد؟‬ 7 00:00:22,772 --> 00:00:24,190 ‫- حليب اللوز.‬ ‫- حليب اللوز؟‬ 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,067 ‫- أجل.‬ ‫- يمكنني فعل ذلك. أنا ساحر.‬ 9 00:00:30,613 --> 00:00:33,366 ‫آكل بعض اللوز. أمهلني لحظة.‬ 10 00:00:47,714 --> 00:00:50,300 ‫أنت لا تنزعج من الإرضاع ‬ ‫في الأماكن العامّة، صحيح؟‬ 11 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 ‫يا إلهي! إنّه حقًّا يخرج من هنالك.‬ 12 00:00:52,802 --> 00:00:54,012 ‫ما هذا؟‬ 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 ‫تفضّل.‬ 14 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 ‫يا إلهي! هذا يؤلم.‬ 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,353 ‫- حليب الصويا؟‬ ‫- أجل.‬ 16 00:01:02,437 --> 00:01:03,855 ‫حبوب الصويا.‬ 17 00:01:07,901 --> 00:01:13,198 ‫هل يبدو هذا مناسبًا؟ تبًّا! ‬ ‫هذه صلصة الصويا. ذلك الجانب الخطأ. آسف.‬ 18 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 ‫لم أسقط أيّ شعر هنالك.‬ 19 00:01:15,408 --> 00:01:16,826 ‫أخلط هذا قليلًا.‬ 20 00:01:17,535 --> 00:01:19,037 ‫أظنّك بحاجة للمزيد قليلًا.‬ 21 00:01:20,914 --> 00:01:22,415 ‫هذا عجيب، يا رجل!‬ 22 00:01:22,499 --> 00:01:23,541 ‫ها نحن ذا.‬ 23 00:01:24,417 --> 00:01:26,878 ‫- سنأخذ بعضًا معنا.‬ ‫- هل هذا يناسبك؟‬ 24 00:01:28,129 --> 00:01:29,297 ‫يا إلهي.‬ 25 00:01:31,883 --> 00:01:32,717 ‫ما رأيك؟‬ 26 00:01:33,843 --> 00:01:36,513 ‫- تذوّقه أنت أوّلًا.‬ ‫- أنا لا أشرب منتجي.‬ 27 00:01:38,765 --> 00:01:40,725 ‫- هل أنت أمّ؟‬ ‫- نعم.‬ 28 00:01:46,314 --> 00:01:48,233 ‫"مشاكل أبويّة"‬ 29 00:01:48,316 --> 00:01:49,150 ‫مرحبًا.‬ 30 00:01:50,026 --> 00:01:52,112 ‫كانت هذه السّنة الماضية كبيرةً بالنسبة لي.‬ 31 00:01:52,654 --> 00:01:54,823 ‫حصلت أخيرًا على ما أردته حقًّا...‬ 32 00:01:55,532 --> 00:01:56,783 ‫موسم ثان.‬ 33 00:01:57,325 --> 00:01:59,202 ‫كما صرت أبًا.‬ 34 00:01:59,285 --> 00:02:01,955 ‫هذا ابني، "جاكسون". هل تصدّقون؟‬ 35 00:02:02,497 --> 00:02:04,290 ‫الأبوّة أمر مجنون.‬ 36 00:02:04,374 --> 00:02:06,501 ‫أتعلّم الكثير، لكن أحسب أنّي أفي بالغرض.‬ 37 00:02:06,584 --> 00:02:07,627 ‫ما الذي تحتاجه؟‬ 38 00:02:07,710 --> 00:02:09,753 ‫هل أنت جائع؟ لا عليك.‬ 39 00:02:09,838 --> 00:02:12,799 ‫أبوك هنا. تريد بعض الحليب؟ ‬ ‫لا تريد الحليب؟‬ 40 00:02:13,550 --> 00:02:14,634 ‫هل حفّاظتك متسخة؟‬ 41 00:02:15,135 --> 00:02:17,095 ‫لنذهب، بابا. هيّا بنا.‬ 42 00:02:18,388 --> 00:02:21,766 ‫كوني أبًا جديدًا، أسأل نفسي دائمًا ‬ ‫إن كنت ناجحًا فيما أفعل.‬ 43 00:02:23,143 --> 00:02:25,979 ‫كلّ ما عرفته عن الحياة انقلب رأسًا على عقب‬ 44 00:02:26,062 --> 00:02:28,273 ‫بهذا الإنسان الصغير الذي بالكاد أعرفه،‬ 45 00:02:29,023 --> 00:02:30,692 ‫لكن لا أطيق الابتعاد عنه.‬ 46 00:02:31,442 --> 00:02:35,113 ‫لحسن الحظ، بفضل يوم أخذ الأطفال إلى العمل،‬ ‫لا يجب عليّ تركه دائمًا.‬ 47 00:02:35,905 --> 00:02:37,532 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير. كيف أنت؟‬ 48 00:02:37,615 --> 00:02:38,950 ‫- أنا "جاستين".‬ ‫- "ماريسا".‬ 49 00:02:39,033 --> 00:02:41,661 ‫يسرّني لقاؤك. هذا "جاكسون". إنّه ابني.‬ 50 00:02:41,744 --> 00:02:43,329 ‫إنّه يوم أخذ ا‬‫لأطفال ‬‫إلى العمل.‬ 51 00:02:43,413 --> 00:02:44,455 ‫أحبّ ذلك. أجل.‬ 52 00:02:44,539 --> 00:02:46,207 ‫- هل أريك بعض السحر؟‬ ‫- نعم.‬ 53 00:02:47,333 --> 00:02:50,044 ‫إذًا، سنؤدّي حيلة أوراق و...‬ 54 00:02:50,253 --> 00:02:52,714 ‫تبًّا. هلّا تحملينه؟‬ 55 00:02:53,590 --> 00:02:55,091 ‫- فقط كي أخلي يديّ.‬ ‫- مرحبًا.‬ 56 00:02:55,425 --> 00:02:56,926 ‫أهلًا، يا صغيري.‬ 57 00:02:57,051 --> 00:02:58,845 ‫- تعرفين أوراق اللعب، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,264 ‫- سمّي أيّ ورقة.‬ ‫- بصوت مرتفع؟‬ 59 00:03:01,347 --> 00:03:02,223 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 60 00:03:02,307 --> 00:03:07,270 ‫- ملك البستوني.‬ ‫- ملك البستوني إذًا. رائع.‬ 61 00:03:07,645 --> 00:03:11,107 ‫ملك البستوني.‬ 62 00:03:11,441 --> 00:03:12,317 ‫ها هو.‬ 63 00:03:12,567 --> 00:03:13,860 ‫حسنًا. ملك البستوني.‬ 64 00:03:13,943 --> 00:03:16,237 ‫راقبي كيف أجعل ملك البستوني...‬ 65 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 ‫يختفي. انظري لهذا. لا يوجد ملك البستوني.‬ 66 00:03:21,534 --> 00:03:24,037 ‫- أتعلمين أين عاد للظهور؟‬ ‫- كلّا.‬ 67 00:03:24,120 --> 00:03:25,205 ‫تفقّدي القنّينة.‬ 68 00:03:29,417 --> 00:03:30,460 ‫انظر لهذا!‬ 69 00:03:30,543 --> 00:03:33,046 ‫- كيف فعلها أبوك؟‬ ‫- هل أنت فخور بأبيك؟‬ 70 00:03:33,838 --> 00:03:34,964 ‫كيف حالكم يا رفاق؟‬ 71 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 ‫أنا أب.‬ 72 00:03:38,676 --> 00:03:39,844 ‫لا بأس عليك.‬ 73 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 ‫سأؤدّي سحر قراءة الأفكار معكم.‬ 74 00:03:42,347 --> 00:03:44,474 ‫فكّر في أيّ حيوان من الحديقة.‬ 75 00:03:44,933 --> 00:03:47,644 ‫وجدته؟ أخبرني حين تجد واحدًا. ‬ ‫أنت مركّز على هذا الحيوان؟‬ 76 00:03:47,727 --> 00:03:48,770 ‫- نعم؟‬ ‫- وجدته.‬ 77 00:03:50,021 --> 00:03:53,900 ‫سأعطيه منديله. هل تريد منديلك؟‬ 78 00:03:53,983 --> 00:03:56,277 ‫حسنًا. إنّه يستهلك حوالي 10 من هذه في اليوم.‬ 79 00:03:56,653 --> 00:03:58,905 ‫ها نحن ذا، يا صاح. خذ هذه و...‬ 80 00:03:59,155 --> 00:04:00,323 ‫حاول معها فقط.‬ 81 00:04:00,990 --> 00:04:02,450 ‫هذا سيكسبني بعض الوقت.‬ 82 00:04:03,243 --> 00:04:05,662 ‫إذًا، حيوانك هو الفيل.‬ 83 00:04:05,954 --> 00:04:07,455 ‫- لا.‬ ‫- حقًّا؟‬ 84 00:04:07,830 --> 00:04:08,915 ‫- القرد؟‬ ‫- لا.‬ 85 00:04:08,998 --> 00:04:10,541 ‫- الأصلوت؟‬ ‫- لا.‬ 86 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 ‫- ماذا إذًا؟‬ ‫- الحمار الوحشي.‬ 87 00:04:13,419 --> 00:04:14,712 ‫- الحمار الوحشي؟‬ ‫- أجل.‬ 88 00:04:14,837 --> 00:04:17,673 ‫حسنًا. أنا شارد الذهن قليلًا مع...‬ ‫عجبًا، هل أنت بخير؟‬ 89 00:04:18,007 --> 00:04:19,716 ‫يا رجل، لقد التهمت المنديل.‬ 90 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 ‫آه، الحمار الوحشي!‬ 91 00:04:22,553 --> 00:04:23,763 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنظر.‬ 92 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 ‫- مهلًا.‬ ‫- أجل.‬ 93 00:04:27,892 --> 00:04:29,102 ‫عجبًا!‬ 94 00:04:29,936 --> 00:04:32,063 ‫- لقد أحسنت تعليمه. واو!‬ ‫- أجل!‬ 95 00:04:32,146 --> 00:04:33,523 ‫ابني عبقري!‬ 96 00:04:34,440 --> 00:04:35,650 ‫هل معكم "سوزان"؟‬ 97 00:04:37,193 --> 00:04:40,071 ‫- ابني يحبّ من اسمهنّ "سوزان".‬ ‫- لا.‬ 98 00:04:40,738 --> 00:04:43,283 ‫أودّ أن أريه سحرًا مختلفًا.‬ 99 00:04:43,366 --> 00:04:44,909 ‫- حسنًا.‬ ‫- سحر الهروب.‬ 100 00:04:45,743 --> 00:04:48,121 ‫- هل معك أغلال؟‬ ‫- كلّا.‬ 101 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 ‫- معي شريط لاصق.‬ ‫- جيّد.‬ 102 00:04:50,498 --> 00:04:52,333 ‫هلّا تأتين هنا‬ 103 00:04:52,417 --> 00:04:56,087 ‫وتربطينه حول إبهاميّ؟‬ 104 00:04:56,796 --> 00:04:57,839 ‫هذا... عجبًا.‬ 105 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 ‫حسنًا. اقطعيه الآن.‬ 106 00:05:01,759 --> 00:05:03,011 ‫حسن. ممتاز.‬ 107 00:05:03,219 --> 00:05:06,222 ‫- هلّا تأخذين ذلك الغطاء؟‬ ‫- حسنًا.‬ 108 00:05:07,598 --> 00:05:10,143 ‫- قومي بتغطيتي قليلًا.‬ ‫- حسن.‬ 109 00:05:10,810 --> 00:05:15,273 ‫وسأحاول الهروب من هذا الرّباط إن استطعت.‬ 110 00:05:15,648 --> 00:05:17,859 ‫صغيري! مهلًا للحظة.‬ 111 00:05:18,192 --> 00:05:21,195 ‫لا عليك، يا رجل. لا عليك.‬ 112 00:05:21,279 --> 00:05:22,905 ‫ها أنت ذا. قاعدة الـ 5 ثوان.‬ 113 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 ‫حسنًا، أين كنت؟‬ 114 00:05:25,199 --> 00:05:27,410 ‫تأكّدي فقط أنّ الرّباط مشدود.‬ 115 00:05:27,493 --> 00:05:28,453 ‫مشدود جدًّا.‬ 116 00:05:28,536 --> 00:05:30,913 ‫الآن، سنبدأ. ها نحن ذا. أغطّي هذه.‬ 117 00:05:31,456 --> 00:05:32,749 ‫ثمّ... ماذا؟‬ 118 00:05:33,374 --> 00:05:34,709 ‫يا رجل! مهلًا.‬ 119 00:05:36,419 --> 00:05:38,880 ‫لا عليك يا صاح. ها نحن ذا.‬ 120 00:05:39,756 --> 00:05:40,882 ‫لا تضعها في فمك.‬ 121 00:05:40,965 --> 00:05:42,717 ‫- هل يمكنك إزالة الغطاء؟‬ ‫- أجل.‬ 122 00:05:43,384 --> 00:05:45,595 ‫سنبدأ من جديد. أنت ربطتني للتوّ، صحيح؟‬ 123 00:05:45,678 --> 00:05:48,431 ‫وقد بدأ لون أصابعي في التغيّر حقًّا.‬ 124 00:05:48,514 --> 00:05:50,600 ‫غطّني. رائع.‬ 125 00:05:51,142 --> 00:05:52,852 ‫- تأكّدي أنّه لا يزال مشدودًا.‬ ‫- تمام.‬ 126 00:05:52,935 --> 00:05:56,230 ‫هل يمكنك تغطيته بالغطاء؟ ممتاز. و...‬ 127 00:05:58,524 --> 00:06:01,277 ‫أتعلمين؟ يجب على الأغلب أن أركّز عليه فحسب.‬ 128 00:06:01,361 --> 00:06:02,653 ‫تعال يا صاح. تعال.‬ 129 00:06:03,363 --> 00:06:05,073 ‫ماذا؟ هذا مذهل.‬ 130 00:06:05,698 --> 00:06:08,201 ‫لقد أدهشتني للتوّ. قلبي يخفق بشدّة.‬ 131 00:06:08,284 --> 00:06:10,745 ‫آمل أنّك نظّفت تلك المصّاصة، يا صاح، ‬ ‫فقد كانت متسخة.‬ 132 00:06:10,828 --> 00:06:13,164 ‫كانت على الأرض.‬ 133 00:06:14,123 --> 00:06:15,249 ‫أتعلمين ما هذا؟‬ 134 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 ‫خدع أبويّة.‬ 135 00:06:18,628 --> 00:06:19,754 ‫قطعة نصف دولار.‬ 136 00:06:23,424 --> 00:06:24,467 ‫إنّها معضوضة.‬ 137 00:06:29,222 --> 00:06:31,682 ‫والآن، صارت مبصوقة.‬ 138 00:06:33,643 --> 00:06:34,727 ‫خدع أبويّة.‬ 139 00:06:35,228 --> 00:06:36,104 ‫هل فهمتموها؟‬ 140 00:06:36,729 --> 00:06:39,357 ‫أنا وزوجتي أحيانًا نستخدم لغةً فظّة.‬ 141 00:06:39,440 --> 00:06:41,192 ‫مرحبًا أيّها *****!‬ 142 00:06:41,317 --> 00:06:45,696 ‫لذا في محاولة للجم أفواهنا البذيئة‬ ‫ووضع قدوة حسنة لابننا.‬ 143 00:06:45,822 --> 00:06:46,781 ‫أحضرنا مرطبان شتائم.‬ 144 00:06:46,864 --> 00:06:48,282 ‫هل تستعملون مرطبان شتائم؟‬ 145 00:06:48,616 --> 00:06:50,535 ‫- أخي عنده واحدة.‬ ‫- ما هي القوانين؟‬ 146 00:06:51,077 --> 00:06:54,288 ‫إذا شتمت، عليك وضع دولار في البرطمان.‬ 147 00:06:54,372 --> 00:06:58,292 ‫إن وضعت برطمان شتائم في منزلك، ‬ ‫هل سيمتلئ بسرعة؟‬ 148 00:06:58,418 --> 00:06:59,293 ‫لن يكون فيه شيء.‬ 149 00:06:59,377 --> 00:07:01,254 ‫- إذًا أنت لا تشتمين منذ مدّة؟ ‬ ‫- لا.‬ 150 00:07:01,379 --> 00:07:02,547 ‫سيكون هذا شيّقًا.‬ 151 00:07:02,630 --> 00:07:05,174 ‫هل تعرفين أيّ شتيمة؟ ‬ ‫ما هي شتيمتك المفضّلة؟‬ 152 00:07:05,258 --> 00:07:06,092 ‫*****.‬ 153 00:07:06,300 --> 00:07:07,260 ‫أجل، أرأيت؟‬ 154 00:07:07,385 --> 00:07:08,469 ‫هذا جنون.‬ 155 00:07:08,553 --> 00:07:11,514 ‫- ابن *****.‬ ‫- أجل، هذا جيّد.‬ 156 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 ‫أيّها الـ*****!‬ 157 00:07:12,598 --> 00:07:13,516 ‫*****.‬ 158 00:07:15,351 --> 00:07:17,937 ‫- *****‬ ‫- نعم! ها نحن ذا!‬ 159 00:07:18,062 --> 00:07:20,731 ‫- *****‬ ‫- نعم، هذه هي.‬ 160 00:07:20,857 --> 00:07:22,650 ‫- ***** العفريت.‬ ‫- عجبًا.‬ 161 00:07:22,775 --> 00:07:23,818 ‫- *****‬ ‫- عفريت؟‬ 162 00:07:24,068 --> 00:07:25,027 ‫***** العفريت.‬ 163 00:07:25,111 --> 00:07:28,739 ‫***** ***** ***** ***** ***** *****‬ 164 00:07:28,823 --> 00:07:31,200 ‫أشعر بذلك. أشعر بالوزن.‬ 165 00:07:31,492 --> 00:07:32,410 ‫عجبًا!‬ 166 00:07:33,744 --> 00:07:35,788 ‫- *****.‬ ‫- هل تلك بالفرنسية؟‬ 167 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 ‫- إنّها عملة يورو.‬ ‫- يا إلهي! كيف فعلت...؟‬ 168 00:07:38,958 --> 00:07:41,586 ‫أجل، بحسب اللغة المستعملة، فإنّها تعطيك...‬ 169 00:07:41,669 --> 00:07:42,962 ‫أنت *****، يا صاح.‬ 170 00:07:43,296 --> 00:07:44,505 ‫أستراليّة!‬ 171 00:07:44,589 --> 00:07:45,882 ‫سأجرّب شتيمة كنديّة.‬ 172 00:07:45,965 --> 00:07:47,508 ‫***** آسف!‬ 173 00:07:49,010 --> 00:07:50,428 ‫إنّه دولار كندي.‬ 174 00:07:52,597 --> 00:07:55,433 ‫أحيانًا تعلق. أعد رأسك للخلف. افتح فمك.‬ 175 00:07:57,351 --> 00:08:00,688 ‫افتح فمك أكثر قليلًا. ‬ ‫والآن، هات أكبر شتيمة تعرفها.‬ 176 00:08:00,897 --> 00:08:04,150 ‫- *****‬ ‫- ها نحن ذا! ‬ 177 00:08:04,275 --> 00:08:05,568 ‫من فمي مباشرةً، يا صاح.‬ 178 00:08:05,943 --> 00:08:07,612 ‫فكّري في شتيمة سيّئة حقًّا.‬ 179 00:08:07,862 --> 00:08:10,823 ‫شتيمة من فرط سوئها لا يمكنك لفظها أبدًا.‬ 180 00:08:11,282 --> 00:08:13,159 ‫- فكّري فيها فقط.‬ ‫- حسنًا، وجدتها.‬ 181 00:08:13,242 --> 00:08:15,369 ‫دعيني أحاول التقاطها. مهلًا.‬ 182 00:08:17,538 --> 00:08:19,540 ‫ما هذا *****؟!‬ 183 00:08:19,665 --> 00:08:20,541 ‫واو!‬ 184 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 ‫ما هذا *****؟!‬ 185 00:08:23,669 --> 00:08:26,714 ‫***** ***** ***** ***** *****‬ 186 00:08:26,839 --> 00:08:29,133 ‫***** **** الغبيّ ****‬ 187 00:08:29,258 --> 00:08:30,259 ‫***** *****‬ 188 00:08:30,384 --> 00:08:31,969 ‫- ***** الشقيّ.‬ ‫- أجل!‬ 189 00:08:32,053 --> 00:08:33,638 ‫لن تكفي الحصّالة لكلّ هذا.‬ 190 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 ‫- عجبًا!‬ ‫- *****!‬ 191 00:08:35,222 --> 00:08:36,224 ‫ما هذا *****؟‬ 192 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 ‫- أنظر. لقد جنيت بعض النقود.‬ ‫- حسنًا.‬ 193 00:08:38,683 --> 00:08:39,727 ‫الشتم مكسب.‬ 194 00:08:40,269 --> 00:08:41,395 ‫بالفعل.‬ 195 00:08:41,479 --> 00:08:43,231 ‫إذًا، سنشتري شيئًا تحتاجه...‬ 196 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 ‫قطعة صابون.‬ 197 00:08:46,943 --> 00:08:50,071 ‫- حسنًا، أمّي.‬ ‫- كي تغسل به ذلك الفم البذيء.‬ 198 00:08:51,239 --> 00:08:54,116 ‫أنا في العادة رجل هادئ الطبع،‬ ‫لكن منذ أن صرت أبًا،‬ 199 00:08:54,200 --> 00:08:56,494 ‫أصبحت موسوسًا حول سلامة الأطفال.‬ 200 00:08:56,827 --> 00:09:00,414 ‫لذا كي أزيل الشكوك، ‬ ‫قمت بزيارة مجموعة لأمان الأطفال.‬ 201 00:09:00,790 --> 00:09:02,500 ‫لأحدّث بعض الآباء الجدد الآخرين.‬ 202 00:09:02,583 --> 00:09:04,335 ‫مؤخّرًا، قامت بابتلاع عملة معدنية.‬ 203 00:09:05,753 --> 00:09:07,255 ‫لم نسترجعها بعد.‬ 204 00:09:07,463 --> 00:09:08,422 ‫لذا...‬ 205 00:09:08,589 --> 00:09:09,590 ‫- حقًّا؟‬ ‫- نعم.‬ 206 00:09:09,674 --> 00:09:11,133 ‫- كم مضى عليها؟‬ ‫- شهر.‬ 207 00:09:11,759 --> 00:09:15,346 ‫صغيري وجد مقصًّا. وجعل يركض به،‬ 208 00:09:15,846 --> 00:09:17,390 ‫يقصّ الهواء به.‬ 209 00:09:17,473 --> 00:09:20,142 ‫حين تهمّ بأخذ شيء ما من طفل صغير، ‬ ‫فإنّه يركض أسرع.‬ 210 00:09:21,435 --> 00:09:23,896 ‫آمل أنّ بعض تقنياتي غير المألوفة‬ 211 00:09:23,980 --> 00:09:26,691 ‫ستساعد هؤلاء الآباء في تجنّب ‬ ‫كوارث في المستقبل.‬ 212 00:09:26,774 --> 00:09:30,069 ‫أنا موسوس جدًّا حيال ‬ ‫سلامة المقابس الكهربائية.‬ 213 00:09:30,278 --> 00:09:32,196 ‫هذا مرتفع بأكثر من متر، وذلك جيّد،‬ 214 00:09:32,280 --> 00:09:33,531 ‫لكن الطفل يمكنه التسلّق،‬ 215 00:09:34,073 --> 00:09:35,616 ‫شخصيًّا، ما أقترحه‬ 216 00:09:36,367 --> 00:09:41,497 ‫هو أن تتخلّصوا من تلك المقابس كليًّا.‬ 217 00:09:42,623 --> 00:09:43,457 ‫كيف؟‬ 218 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 ‫عجبًا.‬ 219 00:09:45,835 --> 00:09:47,211 ‫هذا آمن للأطفال حقًّا.‬ 220 00:09:47,920 --> 00:09:49,130 ‫تعالوا معي.‬ 221 00:09:49,213 --> 00:09:51,090 ‫إليكم نصيحة لأمان الأطفال.‬ 222 00:09:51,382 --> 00:09:55,803 ‫مشكلة منظّفات الزجاج ‬ ‫أنّها زرقاء وتشبه العصير.‬ 223 00:09:56,178 --> 00:09:58,347 ‫والعصير لذيذ.‬ 224 00:09:58,723 --> 00:10:00,850 ‫لذا من الأسهل أن تحوّلوا منظّف الزّجاج‬ 225 00:10:00,933 --> 00:10:03,394 ‫إلى شيء لا يرغب الأطفال في شربه.‬ 226 00:10:03,853 --> 00:10:04,687 ‫مثلًا،‬ 227 00:10:05,646 --> 00:10:06,480 ‫راقبوا الملصق،‬ 228 00:10:07,064 --> 00:10:09,775 ‫منظّف الزجاج صار ويسكي.‬ 229 00:10:10,818 --> 00:10:14,614 ‫بالطبع، إن كان الأطفال بإمكانهم ‬ ‫قراءة الملصق، فأيضًا بإمكانهم معرفة‬ 230 00:10:14,697 --> 00:10:17,199 ‫أنّ الويسكي ليس أزرق. الويسكي لونه...‬ 231 00:10:18,326 --> 00:10:19,160 ‫بنّي.‬ 232 00:10:19,452 --> 00:10:20,453 ‫واو!‬ 233 00:10:23,539 --> 00:10:24,957 ‫سأريكم شيئًا آخر.‬ 234 00:10:25,041 --> 00:10:28,878 ‫من يخبرني أيّ الأدوات هي الأخطر‬ 235 00:10:29,045 --> 00:10:31,172 ‫في منطقة أدوات الأطفال؟‬ 236 00:10:31,797 --> 00:10:33,674 ‫- المنشار الكهربائي؟‬ ‫- لا.‬ 237 00:10:33,758 --> 00:10:35,426 ‫المنشار اليدوي؟‬ 238 00:10:35,593 --> 00:10:36,427 ‫- هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 239 00:10:36,636 --> 00:10:38,262 ‫- كلّا، آمن جدًّا.‬ ‫- حسنًا.‬ 240 00:10:38,346 --> 00:10:39,805 ‫- المطرقة؟‬ ‫- أيّ مطرقة؟‬ 241 00:10:39,930 --> 00:10:40,890 ‫تلك هناك.‬ 242 00:10:40,973 --> 00:10:43,392 ‫هذه؟ كلّا، هذه أكثر أداة آمنة.‬ 243 00:10:43,476 --> 00:10:46,103 ‫- ماذا عن المطرقة الأخرى؟‬ ‫- هذه؟‬ 244 00:10:48,147 --> 00:10:49,815 ‫أنت محقّة تمامًا.‬ 245 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 ‫هل تعلمين لماذا هذه المطرقة خطيرة جدًّا؟‬ 246 00:10:52,652 --> 00:10:54,153 ‫- لا.‬ ‫- ذلك لأنّها مضحكة.‬ 247 00:10:54,650 --> 00:10:56,950 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 248 00:10:57,698 --> 00:10:59,992 ‫صحيح؟ لا يبدو أنّكم تصدّقون‬ 249 00:11:00,076 --> 00:11:01,744 ‫أنّ هذه أداة بالغة الخطورة.‬ 250 00:11:01,827 --> 00:11:04,163 ‫- لا تبدو كذلك.‬ ‫- ليست خطيرة.‬ 251 00:11:04,246 --> 00:11:06,123 ‫سأريكم كيف يمكنها أن تكون خطيرة.‬ 252 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 ‫إبريق زجاجي.‬ 253 00:11:11,087 --> 00:11:12,129 ‫دعوني أريكم‬ 254 00:11:12,463 --> 00:11:16,467 ‫لماذا عليكم ألّا تدعوا أطفالكم يلعبون بـ...‬ ‫مطرقة مضحكة.‬ 255 00:11:19,595 --> 00:11:20,429 ‫مستعدّون؟‬ 256 00:11:26,852 --> 00:11:28,312 ‫أظنّ أنّها ليست...‬ 257 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 ‫بتلك الخطورة.‬ 258 00:11:32,191 --> 00:11:33,150 ‫ما الذي حدث للتّو؟‬ 259 00:11:38,531 --> 00:11:39,490 ‫سؤال:‬ 260 00:11:40,658 --> 00:11:41,909 ‫خدع أبويّة‬ 261 00:11:42,743 --> 00:11:44,745 ‫كيف تجعل المنديل يرقص؟‬ 262 00:11:47,498 --> 00:11:49,041 ‫تعزف له أنفك.‬ 263 00:11:52,545 --> 00:11:53,379 ‫تعزف أنفك.‬ 264 00:11:54,547 --> 00:11:55,464 ‫تتمخّط.‬ 265 00:11:56,799 --> 00:11:58,259 ‫- أنت تفهمني.‬ ‫- أجل.‬ 266 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 ‫خدع أبويّة.‬ 267 00:12:01,053 --> 00:12:01,929 ‫هل فهمتموها؟‬ 268 00:12:02,722 --> 00:12:06,308 ‫بدأ ابني يحاول تناول الهاتف ‬ ‫وسنّه ليس إلّا بضعة أشهر.‬ 269 00:12:06,642 --> 00:12:09,353 ‫إنّه مهووس. لا أعلم أين تعلّم ذلك.‬ 270 00:12:11,564 --> 00:12:14,817 ‫إمضاء الوقت أمام الشاشة يضرّ دماغي.‬ ‫فما بالكم بدماغه.‬ 271 00:12:16,110 --> 00:12:19,196 ‫لذا جمعت بعض أطفال الجيران ‬ ‫لأقف على حجم المشكلة.‬ 272 00:12:19,280 --> 00:12:20,948 ‫من منكم لديه هاتف محمول؟‬ 273 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 ‫كم عمرك؟‬ 274 00:12:23,492 --> 00:12:24,910 ‫- 6.‬ ‫- ولديك هاتف محمول؟‬ 275 00:12:25,494 --> 00:12:26,996 ‫كم كان عمرك حين حصلت على هاتف؟‬ 276 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 ‫2.‬ 277 00:12:30,416 --> 00:12:31,751 ‫أعلم أنّي أبدو خائفًا،‬ 278 00:12:31,834 --> 00:12:33,419 ‫لكنّني في الحقيقة مرتعب.‬ 279 00:12:33,836 --> 00:12:36,005 ‫لذلك طوّرت بديلًا بلا شاشة‬ 280 00:12:36,088 --> 00:12:37,506 ‫آمل أن يفضّله ابني.‬ 281 00:12:38,007 --> 00:12:40,760 ‫ويبدو أنّ عندي سنةً فقط لأقنعه.‬ 282 00:12:41,135 --> 00:12:42,344 ‫هذا "الآيفون" الجديد.‬ 283 00:12:42,553 --> 00:12:43,804 ‫أمسك بهذا.‬ 284 00:12:44,096 --> 00:12:45,931 ‫حسنًا، وسأتراجع فقط.‬ 285 00:12:46,390 --> 00:12:48,058 ‫حتى يُشدّ الخيط.‬ 286 00:12:48,476 --> 00:12:51,020 ‫ما رأيك؟ أليس هذا أروع من "الآيفون"؟‬ 287 00:12:52,521 --> 00:12:53,355 ‫كلّا.‬ 288 00:12:53,689 --> 00:12:56,817 ‫واضح أنّ تقنية هاتفي متراجعة جدًّا ‬ ‫بالنسبة لهؤلاء الخبراء الصّغار.‬ 289 00:12:57,401 --> 00:12:59,528 ‫لكن مهلًا حتى يروا المواصفات الإضافيّة.‬ 290 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 ‫يمكن لهذه أيضًّا إرسال رسائل نصّية.‬ 291 00:13:01,697 --> 00:13:02,907 ‫ماذا؟‬ 292 00:13:02,990 --> 00:13:04,742 ‫ما نوع الرّسائل التي سترسلونها لي؟‬ 293 00:13:05,701 --> 00:13:06,911 ‫رمز تعبيري.‬ 294 00:13:07,077 --> 00:13:09,163 ‫هيّا، اهمس برمزك التعبيري في الحساء.‬ 295 00:13:14,293 --> 00:13:17,296 ‫- هل أرسلت لي رمز الغائط؟ مقرف!‬ ‫- يبدو مثل الغائط!‬ 296 00:13:18,964 --> 00:13:19,799 ‫ما رأيكم بهذا؟‬ 297 00:13:19,924 --> 00:13:21,967 ‫هل تريدون أن أريكم كيف يلتقط "السيلفي"؟‬ 298 00:13:22,051 --> 00:13:23,219 ‫نعم!‬ 299 00:13:23,469 --> 00:13:25,554 ‫إنّه يلتقط "سيلفيات" حساء.‬ 300 00:13:27,473 --> 00:13:28,891 ‫- مستعدّون لالتقاطها؟‬ ‫- أجل.‬ 301 00:13:28,974 --> 00:13:29,809 ‫ابتسموا.‬ 302 00:13:34,271 --> 00:13:35,856 ‫ماذا؟‬ 303 00:13:36,440 --> 00:13:39,318 ‫- ها هي.‬ ‫- واو! أحبّ هذه الصورة!‬ 304 00:13:41,403 --> 00:13:42,238 ‫هذه صورتك.‬ 305 00:13:44,073 --> 00:13:45,825 ‫- هل تستخدمون "فيس تايم"؟‬ ‫- نعم.‬ 306 00:13:45,908 --> 00:13:49,411 ‫تعلمون كيف أنّ "فيس تايم" ‬ ‫يشعرك بأنّك هناك حقًّا؟‬ 307 00:13:49,745 --> 00:13:51,664 ‫هذه تقوم بشيء أفضل حتى من "فيس تايم".‬ 308 00:13:52,289 --> 00:13:54,291 ‫يمكنها نقلك آنيًّا‬ 309 00:13:54,583 --> 00:13:56,043 ‫كي تكون هنالك حقًّا.‬ 310 00:13:56,502 --> 00:13:59,129 ‫هيّا، جميعكم، تعالوا معي.‬ 311 00:14:01,882 --> 00:14:04,051 ‫إذًا، بدلًا من علب الحساء،‬ 312 00:14:05,594 --> 00:14:06,929 ‫سنستخدم علب القمامة.‬ 313 00:14:07,972 --> 00:14:08,931 ‫نضع واحدةً...‬ 314 00:14:12,101 --> 00:14:12,935 ‫هناك.‬ 315 00:14:14,395 --> 00:14:15,229 ‫والأخرى...‬ 316 00:14:18,023 --> 00:14:19,024 ‫هنا.‬ 317 00:14:19,650 --> 00:14:21,151 ‫وبدل استخدام الخيط‬ 318 00:14:21,902 --> 00:14:23,070 ‫سنستخدم حبلًا.‬ 319 00:14:23,153 --> 00:14:24,947 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل نجرّبه؟‬ 320 00:14:25,030 --> 00:14:27,116 ‫- أجل!‬ ‫- حسنًا، لنفعلها!‬ 321 00:14:28,534 --> 00:14:30,953 ‫أوّلًا، عليك الدخول في علبة قمامة.‬ 322 00:14:34,456 --> 00:14:37,167 ‫ثم تضع مؤخرتك على قعرها.‬ 323 00:14:37,626 --> 00:14:39,086 ‫وتمسك الغطاء.‬ 324 00:14:39,169 --> 00:14:40,379 ‫حين أقول 3‬ 325 00:14:40,713 --> 00:14:42,965 ‫قولوا جميعًا، "إرسال"، اتفقنا؟‬ 326 00:14:43,299 --> 00:14:47,303 ‫1... 2... 3... إرسال!‬ 327 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 ‫تمّ الاستقبال!‬ 328 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 ‫ماذا؟‬ 329 00:14:56,979 --> 00:14:59,899 ‫- هل يمكننا رؤية الأخرى؟‬ ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ 330 00:15:01,901 --> 00:15:02,860 ‫رائع، أليس كذلك؟‬ 331 00:15:02,943 --> 00:15:04,069 ‫أجل!‬ 332 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 ‫العلب هي الأفضل، صحيح؟‬ 333 00:15:06,196 --> 00:15:07,323 ‫أجل!‬ 334 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 ‫لا نحتاج الهواتف حتى سنّ الـ 40، صح؟‬ 335 00:15:09,325 --> 00:15:11,076 ‫لا!‬ 336 00:15:14,204 --> 00:15:16,206 ‫كم توجد نقود داخل هذا القفص؟‬ 337 00:15:16,624 --> 00:15:17,458 ‫5 سنتات.‬ 338 00:15:17,875 --> 00:15:21,045 ‫ماذا يُسمّى قفص يخلو من 5 سنتات؟‬ 339 00:15:21,253 --> 00:15:22,755 ‫قفص يخلو من 5 سنتات؟‬ 340 00:15:24,548 --> 00:15:26,675 ‫"نيكولاس كيج".‬ 341 00:15:30,304 --> 00:15:31,138 ‫الممثّل.‬ 342 00:15:31,430 --> 00:15:32,598 ‫"نيك"؟ أوه.‬ 343 00:15:32,723 --> 00:15:33,557 ‫خدع أبويّة.‬ 344 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 ‫هل فهمتموها؟‬ 345 00:15:36,310 --> 00:15:37,436 ‫بفضل الإنترنت،‬ 346 00:15:37,519 --> 00:15:39,688 ‫اكتشفت شيئًا مذهلًا عن الأبوّة.‬ 347 00:15:40,147 --> 00:15:43,275 ‫على ما يبدو، فإنّ للآباء ردود فعل خارقة.‬ 348 00:15:43,901 --> 00:15:47,529 ‫لأتأكّد من جاهزيّتي إذا ما احتاج ابني ‬ ‫لقواي الخارقة لإنقاذه،‬ 349 00:15:47,613 --> 00:15:50,449 ‫ذهبت لأواجه رياضيّين محترفين بلا أبناء‬ 350 00:15:50,532 --> 00:15:52,618 ‫من فريق "لوس انجليس تشارجرز" لكرة القدم.‬ 351 00:15:52,701 --> 00:15:55,245 ‫- لقد شدّ عضلة مأبضيّة.‬ ‫- أوه لا.‬ 352 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 ‫- إصابة رياضيّة.‬ ‫- هل شددت عضلة مأبضيّة؟‬ 353 00:15:59,166 --> 00:16:01,126 ‫- هل سمعت بـ "ردود أفعال الآباء"؟‬ ‫- نعم.‬ 354 00:16:01,210 --> 00:16:03,796 ‫حين يكون الطفل على وشك ‬ ‫أن يتأذّى فيقوم الأب بـ...‬ 355 00:16:04,129 --> 00:16:04,964 ‫بالضبط.‬ 356 00:16:05,047 --> 00:16:07,174 ‫سوف نقوم بشيء وحده الأب يمكنه فعله.‬ 357 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 ‫إنّه اختبار كرة الطاولة.‬ 358 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 ‫خذ واحدة.‬ 359 00:16:14,682 --> 00:16:15,557 ‫ممتاز.‬ 360 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 ‫سوف يقوم كلّ منّا برمي الكرة للأعلى‬ 361 00:16:19,436 --> 00:16:21,480 ‫ويحاول إمساكها على أنفه.‬ 362 00:16:22,356 --> 00:16:24,066 ‫لا تشعروا بالحزن إذا عجزتم.‬ 363 00:16:24,149 --> 00:16:26,235 ‫ذلك يعني فقط أنّ ليس لديكم أولاد بعد.‬ 364 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 ‫لنر ما عندكم.‬ 365 00:16:36,996 --> 00:16:39,873 ‫ها نحن ذا.‬ 366 00:16:40,290 --> 00:16:42,042 ‫ماذا؟‬ 367 00:16:42,126 --> 00:16:43,168 ‫ليس سيّئًا، صحيح؟‬ 368 00:16:43,419 --> 00:16:44,336 ‫ماذا؟‬ 369 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 ‫حين تكون أبًا، عليك تغيير الحفّاظات بسرعة.‬ ‫أتعلمون قصدي؟‬ 370 00:16:48,590 --> 00:16:50,801 ‫اختر رزمة أوراق. خذ هذه.‬ 371 00:16:50,884 --> 00:16:54,388 ‫لا تخرجها من العلبة بعد. ‬ ‫أيّ ورقة تمثّل حفّاظةً متّسخة؟‬ 372 00:16:55,139 --> 00:16:56,015 ‫أخبرني.‬ 373 00:16:58,934 --> 00:17:00,019 ‫"بستوني الخدم."‬ 374 00:17:00,102 --> 00:17:02,479 ‫- "بستوني الخدم"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 375 00:17:03,105 --> 00:17:06,525 ‫هذا دليل على أنّه لم يلعب الورق في حياته.‬ 376 00:17:06,692 --> 00:17:07,901 ‫- "بستوني الخدم"؟‬ ‫- نعم.‬ 377 00:17:08,109 --> 00:17:10,654 ‫إذًا سأعدّ إلى 3. وحينها،‬ 378 00:17:10,738 --> 00:17:13,906 ‫أوّل من يجد "خادم البستوني" ‬ ‫يفوز باختبار ردود الفعل.‬ 379 00:17:14,657 --> 00:17:15,826 ‫- مستعدّ؟‬ ‫- أجل.‬ 380 00:17:15,909 --> 00:17:16,743 ‫حسنًا.‬ 381 00:17:17,744 --> 00:17:20,748 ‫1... 2... 3.‬ 382 00:17:23,000 --> 00:17:25,461 ‫- هيّا، يا رجل!‬ ‫- إنّها تأبى أن تُفتح.‬ 383 00:17:25,544 --> 00:17:28,047 ‫إنّها عالقة، يا رجل.‬ 384 00:17:28,964 --> 00:17:30,090 ‫هل أنت تغش؟‬ 385 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 ‫إنّها عالقة، يا رجل. هل ترى؟‬ 386 00:17:32,801 --> 00:17:34,803 ‫- وجدتها.‬ ‫- لقد فعل شيئًا ما...!‬ 387 00:17:34,928 --> 00:17:37,306 ‫اسمع. عليك أن تحظى بولد.‬ 388 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 ‫سأجد ورقتك أيضًا.‬ 389 00:17:40,809 --> 00:17:42,019 ‫ها قد أخرج رزمتك.‬ 390 00:17:43,103 --> 00:17:43,937 ‫لنر هنا.‬ 391 00:17:44,021 --> 00:17:45,064 ‫"خادم البستوني".‬ 392 00:17:45,481 --> 00:17:46,315 ‫ها هي.‬ 393 00:17:47,232 --> 00:17:49,651 ‫لا عليك. إذًا هذه نقطة لي.‬ 394 00:17:50,235 --> 00:17:52,237 ‫وصفر لفريق "تشارجرز".‬ ‫سنجرّب شيئًا آخر.‬ 395 00:17:53,655 --> 00:17:55,824 ‫- هل أنت أيمن أم أعسر؟‬ ‫- كلاهما.‬ 396 00:17:55,991 --> 00:17:58,118 ‫- ماذا تفعل بيسراك؟‬ ‫- آكل وأكتب.‬ 397 00:17:58,202 --> 00:18:00,120 ‫- ماذا تفعل بيمينك؟‬ ‫- أرمي وأطلق.‬ 398 00:18:00,204 --> 00:18:02,081 ‫حسنًا. هذا جيّد. خذ يدك اليسرى.‬ 399 00:18:02,164 --> 00:18:05,084 ‫واجعل قبضةً مرفوعةً هكذا.‬ 400 00:18:05,167 --> 00:18:06,001 ‫لا ترسلها.‬ 401 00:18:06,710 --> 00:18:10,089 ‫حين أقول "الآن"، افتح يدك اليسرى ‬ ‫وأغلقها بسرعة خاطفة.‬ 402 00:18:10,172 --> 00:18:12,758 ‫سأنقضّ بسرعة وأوقّع على راحة يدك ‬ ‫قبل أن تشعر بشيء.‬ 403 00:18:13,092 --> 00:18:14,259 ‫كيف؟ لأنّني أب.‬ 404 00:18:15,677 --> 00:18:18,764 ‫1... 2... 3... الآن!‬ 405 00:18:20,849 --> 00:18:22,351 ‫تمّ الأمر.  انظر.‬ 406 00:18:25,646 --> 00:18:28,649 ‫أر الكاميرا. انظروا، لقد فعلتها.‬ 407 00:18:30,484 --> 00:18:33,570 ‫لكن بقي لي بعض الوقت،‬ ‫ فوقّعت على أيديكم جميعًا. انظروا.‬ 408 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 ‫- يا رجل!‬ ‫- لا يُصدّق!‬ 409 00:18:38,575 --> 00:18:39,743 ‫بربّك، يا رجل!‬ 410 00:18:41,912 --> 00:18:43,122 ‫أظهر للكاميرا هنا.‬ 411 00:18:48,544 --> 00:18:51,547 ‫- كونك تلعب ظهيرًا، يجب أن تكون سريعًا، صح؟‬ ‫- صحيح.‬ 412 00:18:51,630 --> 00:18:53,006 ‫إذًا لنر من الأسرع.‬ 413 00:18:53,465 --> 00:18:54,341 ‫هيّا بنا.‬ 414 00:18:54,466 --> 00:18:56,802 ‫تخيّل أنّ هذا خاتم البطولة.‬ 415 00:18:56,885 --> 00:18:57,845 ‫وهذا...‬ 416 00:18:58,512 --> 00:18:59,805 ‫هو فم طفلك‬ 417 00:18:59,888 --> 00:19:01,932 ‫على وشك ابتلاع خاتم البطولة.‬ 418 00:19:02,015 --> 00:19:04,351 ‫ليس في هذا خطر اختناق فحسب، ولكن،‬ 419 00:19:04,852 --> 00:19:07,396 ‫إن كنت محظوظًا، ‬ ‫فسيخرج الخاتم من الجهة الأخرى،‬ 420 00:19:07,521 --> 00:19:08,856 ‫لن يكون الخاتم نفسه أبدًا.‬ 421 00:19:09,773 --> 00:19:13,944 ‫لذا علينا خطف ذلك الخاتم من موضع الخطر.‬ 422 00:19:14,862 --> 00:19:17,656 ‫سنقف هنالك ثمّ نركض بسرعة.‬ 423 00:19:18,240 --> 00:19:20,701 ‫اتفقنا؟ لقد تدرّبت على هذا.‬ 424 00:19:22,077 --> 00:19:24,955 ‫لا فرصة لديه أن يصل قبل "أوستن".‬ 425 00:19:26,415 --> 00:19:28,917 ‫لديّ وقفة أبويّة نوعًا ما.‬ 426 00:19:29,001 --> 00:19:30,836 ‫تساعد على جاهزيّة اليدين.‬ 427 00:19:32,629 --> 00:19:35,632 ‫- مستعدّ لأن يخيب ظنّك في نفسك؟‬ ‫- لنر ما لديك.‬ 428 00:19:36,216 --> 00:19:37,050 ‫عدّوا لنا.‬ 429 00:19:38,886 --> 00:19:39,887 ‫تستطيع فعلها!‬ 430 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 ‫اخطف!‬ 431 00:19:43,765 --> 00:19:44,808 ‫خذ الكرة!‬ 432 00:19:45,392 --> 00:19:46,226 ‫3...‬ 433 00:19:46,852 --> 00:19:47,686 ‫2...‬ 434 00:19:48,228 --> 00:19:49,062 ‫1...‬ 435 00:19:50,230 --> 00:19:51,064 ‫انطلاق!‬ 436 00:19:52,774 --> 00:19:54,776 ‫ماذا؟!‬ 437 00:19:55,402 --> 00:19:56,695 ‫تبحث عن هذه؟‬ 438 00:19:58,614 --> 00:19:59,615 ‫ذلك سريع حقًّا.‬ 439 00:20:06,455 --> 00:20:07,873 ‫تبحث عن هذه؟‬ 440 00:20:11,543 --> 00:20:12,628 ‫- جميل.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 441 00:20:15,005 --> 00:20:16,131 ‫"أحسن أب في البطولة"‬ 442 00:20:16,215 --> 00:20:18,175 ‫" عدد الحفّاظات: 652‬ ‫معدّل النوم: 2.5 ساعة"‬ 443 00:20:19,927 --> 00:20:22,804 ‫حين يتعلّق الأمر بالأبوّة، ‬ ‫ما زلت لا أعلم إن كنت ناجحًا.‬ 444 00:20:23,931 --> 00:20:26,892 ‫لكن أبي يقول بأنّ ذلك هو بيت القصيد.‬ 445 00:20:28,101 --> 00:20:31,647 ‫يقول بأنّ كلّ من يظنّ ‬ ‫بأنّه أب ممتاز هو غالبًا فاشل.‬ 446 00:20:32,606 --> 00:20:35,400 ‫لذا، لا بدّ أنّي ناجح جدًّا.‬ 447 00:20:36,610 --> 00:20:40,864 ‫حسنًا، كانت هذه مشاكل أبويّة. ‬ ‫لديّ الكثير منها.‬ 448 00:20:41,531 --> 00:20:44,576 ‫لكنّي لست قلقًا جدًّا. ‬ ‫فلديّ ردود أفعال أبويّة تساعدني.‬ 449 00:20:45,577 --> 00:20:46,411 ‫مرّر لي!‬ 450 00:20:47,410 --> 00:20:56,410 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 451 00:21:07,266 --> 00:21:09,184 ‫ترجمة "أسامة جاب اللّه"‬