1 00:00:01,000 --> 00:00:06,006 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,888 ‫كم أحبّ الأحذية الرياضية!‬ 4 00:00:15,181 --> 00:00:16,975 ‫ألوانها، روائحها،‬ 5 00:00:17,642 --> 00:00:19,644 ‫أسعارها المعقولة،‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,314 ‫لكن كيف أعرف أنّ ما أشتريه أصليّ وليس مقلّدًا؟‬ 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,817 ‫كيف تعرف إن كان حذاؤك زائفًا؟‬ 8 00:00:27,652 --> 00:00:28,486 ‫الحدس.‬ 9 00:00:28,570 --> 00:00:31,197 ‫- إحدى الطرق هي الرائحة.‬ ‫- أجل!‬ 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,908 ‫- متأكّد أنّ حذاءك أصليّ؟‬ ‫- أجل. حذائي يبدو أصليًّا.‬ 11 00:00:33,992 --> 00:00:34,868 ‫- حقًّا؟‬ ‫- نعم.‬ 12 00:00:34,951 --> 00:00:36,870 ‫هل أجريت فحص الليزر عليه؟‬ 13 00:00:37,203 --> 00:00:40,290 ‫لأنّ المقلّدة تكون حسّاسةً جدًّا للحرارة، ‬ ‫كما تعلم.‬ 14 00:00:40,373 --> 00:00:43,334 ‫وتميل إلى الاحتراق قليلًا. لذا أحضرت ليزر.‬ 15 00:00:43,418 --> 00:00:44,252 ‫حسنًا.‬ 16 00:00:44,794 --> 00:00:45,754 ‫اخلع حذاءك.‬ 17 00:00:45,837 --> 00:00:49,799 ‫- هل تريد هذه؟‬ ‫- أجل. فكّ الرباط.‬ 18 00:00:52,177 --> 00:00:55,138 ‫مهلًا. عليّ أخذ إجراء وقائي.‬ 19 00:00:55,722 --> 00:00:57,974 ‫- متأكّد أنّه لا توجد مشكلة.‬ ‫- أجل، لا مشكلة.‬ 20 00:00:58,224 --> 00:00:59,476 ‫السلامة أوّلًا.‬ 21 00:00:59,934 --> 00:01:02,270 ‫- هل تريد ارتداء قفّازاتك؟‬ ‫- ليس معي أيّ قفّازات.‬ 22 00:01:02,353 --> 00:01:04,813 ‫- هل أضع يدي في جيبي؟‬ ‫- كلّا، لا بأس.‬ 23 00:01:04,897 --> 00:01:05,732 ‫لنر هذا.‬ 24 00:01:09,527 --> 00:01:11,863 ‫- أجل، يبدو جيّدًا.‬ ‫- نعم.‬ 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,199 ‫- لنقم بفحصه.‬ ‫- حسنًا.‬ 26 00:01:15,200 --> 00:01:17,577 ‫- ها نحن ذا. هل ترى شعاع الليزر؟‬ ‫- أجل.‬ 27 00:01:18,078 --> 00:01:21,831 ‫إنّه يسخّن الألياف حين أصيب منطقة الأصابع.‬ 28 00:01:21,915 --> 00:01:24,042 ‫إذًا، "نايكي" أم "ريبوك"؟‬ 29 00:01:24,125 --> 00:01:27,253 ‫- أيّهما تناسبني أكثر؟‬ ‫- "نايكي" تناسبك أكثر.‬ 30 00:01:27,337 --> 00:01:29,005 ‫"ريبوك" لم تصدر منذ وقت طويل.‬ 31 00:01:29,089 --> 00:01:30,548 ‫قيل لي أنّ "كيدز" تناسبني.‬ 32 00:01:30,673 --> 00:01:32,342 ‫مهلًا، حذائي يحترق!‬ 33 00:01:33,093 --> 00:01:34,552 ‫يا رجل!‬ 34 00:01:35,512 --> 00:01:37,555 ‫- هذا جنون!‬ ‫- لا تقلق.‬ 35 00:01:45,313 --> 00:01:46,397 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 36 00:01:47,232 --> 00:01:51,194 ‫- إذًا فقد كان زائفًا.‬ ‫- أجل، يا رجل. هذا عجيب.‬ 37 00:01:52,320 --> 00:01:53,613 ‫إنّه بارد جدًّا.‬ 38 00:01:53,696 --> 00:01:56,658 ‫هذا أفضل من حذاء "ييزي"...‬ ‫إنّه "فريزي".‬ 39 00:01:58,284 --> 00:01:59,327 ‫حقًّا؟!‬ 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,293 ‫"زائف!"‬ 41 00:02:10,338 --> 00:02:14,342 ‫في مجال عملي، أنا أزيل الحدود ‬ ‫بين الحقيقي والزائف.‬ 42 00:02:14,425 --> 00:02:15,635 ‫أليس كذلك؟‬ 43 00:02:16,177 --> 00:02:19,681 ‫كان السّحرة يحتكرون جعل ‬ ‫الأشياء الزائفة تبدو حقيقية.‬ 44 00:02:22,892 --> 00:02:25,019 ‫لكن الآن، مع الذكاء الصّناعي،‬ 45 00:02:25,103 --> 00:02:27,814 ‫عصيّ السلطعون، ‬ ‫المتابعين الزائفين على "إنستاغرام"،‬ 46 00:02:28,314 --> 00:02:31,776 ‫فإنّ التمييز بين ما هو حقيقي وما هو زائف‬ 47 00:02:32,777 --> 00:02:33,945 ‫أصبح صعبًا جدًّا.‬ 48 00:02:37,157 --> 00:02:41,119 ‫أمضيت آخر 20 سنة أشحذ صنعتي ‬ ‫أمام الجماهير على المباشر.‬ 49 00:02:41,369 --> 00:02:43,997 ‫رؤية السحر أمامك أمر جميل‬ 50 00:02:44,080 --> 00:02:46,958 ‫لأنّك تعلم أنّ ما تراه يحدث حقًّا.‬ 51 00:02:47,041 --> 00:02:50,545 ‫لو كان هذا قبل 300 سنة، ‬ ‫لأحرقنا هذا اللعين.‬ 52 00:02:51,337 --> 00:02:54,257 ‫إلّا أنّ السحر على الشاشة أكثر تعقيدًا.‬ 53 00:02:54,340 --> 00:02:55,967 ‫هل تودّ الظهور في برنامج سحر؟‬ 54 00:02:56,050 --> 00:02:56,885 ‫كلّا.‬ 55 00:02:56,968 --> 00:03:00,263 ‫لأنّك كمشاهد، تحتاج أن تصدّق ‬ ‫أنّ النّاس على الشاشة‬ 56 00:03:00,430 --> 00:03:01,764 ‫منبهرون حقًّا.‬ 57 00:03:02,432 --> 00:03:06,561 ‫لكن أطمئنكم، الانبهار أمر يصعب تزييفه.‬ 58 00:03:07,187 --> 00:03:09,147 ‫- هل تحبّون السحر؟‬ ‫- أجل.‬ 59 00:03:09,230 --> 00:03:11,024 ‫- هل شاهدتم سحرًا على التلفاز؟‬ ‫- نعم.‬ 60 00:03:11,107 --> 00:03:15,028 ‫إليكم معلومةً عن السحر على التلفاز: ‬ ‫كلّه زائف.‬ 61 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 ‫- ماذا؟!‬ ‫- أجل.‬ 62 00:03:18,198 --> 00:03:21,993 ‫كلّه يتمّ عبر مؤثّرات بصريّة. ‬ ‫والنّاس يدّعون الانبهار فحسب.‬ 63 00:03:22,202 --> 00:03:23,870 ‫ما أحتاجه منكم هو أن...‬ 64 00:03:24,412 --> 00:03:25,371 ‫تدّعوا الانبهار.‬ 65 00:03:26,080 --> 00:03:28,541 ‫لاحقًا، بعد الإعداد، سيبدو ممتازًا.‬ 66 00:03:29,167 --> 00:03:30,168 ‫دعونا نتدرّب.‬ 67 00:03:31,294 --> 00:03:32,128 ‫ادّعوا الانبهار!‬ 68 00:03:32,795 --> 00:03:36,591 ‫- واو!‬ ‫- هذا رائع!‬ 69 00:03:37,008 --> 00:03:38,718 ‫أنتم تفهمون ما أصبو إليه.‬ 70 00:03:39,636 --> 00:03:42,347 ‫حسنًا، سوف نبدأ بخدعة صغيرة وبسيطة‬ 71 00:03:42,430 --> 00:03:44,682 ‫باستعمال كرات الطاولة وهذه الأعواد.‬ 72 00:03:44,766 --> 00:03:47,477 ‫لن تروا هذا. ‬ ‫في الإعداد، يمكنهم جعل هذا أيّ شيء.‬ 73 00:03:47,560 --> 00:03:49,938 ‫سيبدأ الأمر كما لو أنّه ليس في يدي شيء.‬ 74 00:03:50,021 --> 00:03:51,940 ‫ثمّ ستصبح أزهارًا.‬ 75 00:03:52,023 --> 00:03:52,982 ‫حسنًا.‬ 76 00:03:53,066 --> 00:03:54,901 ‫أريد ردّة فعل منبهرة.‬ 77 00:03:57,862 --> 00:03:59,864 ‫مشاهدينا. معكم "جاستين"، في الحديقة.‬ 78 00:04:00,865 --> 00:04:02,116 ‫سمّي أيّ زهرة.‬ 79 00:04:04,077 --> 00:04:05,662 ‫- ليلك.‬ ‫- ليلك؟‬ 80 00:04:07,330 --> 00:04:10,333 ‫- ليلك!‬ ‫- عجبًا! يا إلهي!‬ 81 00:04:11,876 --> 00:04:13,878 ‫شمّيها. تأكّدي أنّها حقيقيّة.‬ 82 00:04:14,545 --> 00:04:16,255 ‫- أجل، إنّها حقيقيّة.‬ ‫- أليست كذلك؟‬ 83 00:04:17,632 --> 00:04:18,507 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أجل.‬ 84 00:04:19,841 --> 00:04:20,969 ‫أجل، حقيقيّة.‬ 85 00:04:23,805 --> 00:04:25,098 ‫- ماذا؟!‬ ‫- أحسنت!‬ 86 00:04:26,224 --> 00:04:28,309 ‫تعليق بسيط يمكنني وضعه لو سمحت.‬ 87 00:04:28,393 --> 00:04:32,230 ‫قل، "ظننت أنّ السحر زيف، ‬ ‫لكن يا رجل، هذا حقيقي".‬ 88 00:04:34,399 --> 00:04:38,528 ‫ماذا؟ يا للهول! ظننت أنّ السحر زيف، ‬ ‫لكن يا رجل، هذا حقيقي!‬ 89 00:04:38,611 --> 00:04:41,239 ‫ممتاز! ذلك سيكون مفيدًا جدًّا.‬ 90 00:04:41,864 --> 00:04:42,699 ‫عجبًا.‬ 91 00:04:43,491 --> 00:04:44,325 ‫رفاق،‬ 92 00:04:44,617 --> 00:04:47,787 ‫لقد جئت هنا لأريكم  شيئًا كبيرًا حقًّا ومذهلًا.‬ 93 00:04:48,746 --> 00:04:52,375 ‫سوف أرتفع من الأرض، دون أيّ خيوط ما شابه.‬ 94 00:04:52,458 --> 00:04:55,003 ‫سوف أطفو هنالك وأريد منكم أكبر ردّة فعل.‬ 95 00:04:55,461 --> 00:04:59,173 ‫ولن تروا أيًّا من هذا. سيتمّ حذفه في الإعداد.‬ 96 00:04:59,257 --> 00:05:00,341 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 97 00:05:00,425 --> 00:05:01,884 ‫ردّة فعل كبيرة. حسنًا.‬ 98 00:05:09,142 --> 00:05:11,894 ‫مشاهدينا، معكم "جاستين ويليامز". ‬ ‫مرحبًا في البرنامج.‬ 99 00:05:12,186 --> 00:05:17,191 ‫نحن في حديقة. معي أناس حقيقيّون ‬ ‫على وشك رؤية سحر حقيقي.‬ 100 00:05:17,442 --> 00:05:23,281 ‫سوف أرتفع في الهواء على مرأىً منهم ومنكم.‬ ‫هل أنتم مستعدّون؟‬ 101 00:05:27,410 --> 00:05:28,786 ‫سوف أقف الآن‬ 102 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 ‫على الهواء.‬ 103 00:05:33,041 --> 00:05:36,377 ‫يا إلهي! لا يُصدّق!‬ 104 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 ‫أجل!‬ 105 00:05:40,798 --> 00:05:42,967 ‫- عجبًا!‬ ‫- يا إلهي!‬ 106 00:05:43,051 --> 00:05:45,011 ‫سوف آخذ هذا خطوةً أبعد!‬ 107 00:05:46,220 --> 00:05:48,556 ‫حسنًا، إذًا سآخذ هذا خطوةً أبعد الآن.‬ 108 00:05:48,639 --> 00:05:49,724 ‫وسوف أجعل جسمي...‬ 109 00:05:50,266 --> 00:05:51,768 ‫يختفي. مستعدّون؟ حسنًا.‬ 110 00:05:52,268 --> 00:05:55,271 ‫سوف أخفي جسمي، جزءًا تلو الآخر.‬ 111 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 ‫أريد أكبر ردّة فعل. اتّفقنا؟‬ 112 00:05:59,692 --> 00:06:00,860 ‫أنظروا لهذا.‬ 113 00:06:00,943 --> 00:06:04,364 ‫لقد اختفت قدميّ! ردّة فعل كبيرة.‬ 114 00:06:04,447 --> 00:06:05,948 ‫هذا رائع!‬ 115 00:06:06,074 --> 00:06:10,620 ‫- لم يبق إلّا رأسي! أنا رأس في الهواء!‬ ‫- ماذا؟!‬ 116 00:06:10,787 --> 00:06:12,914 ‫الآن، سأختفي بالكامل. ‬ 117 00:06:13,289 --> 00:06:15,917 ‫هيّا يا رفاق، ‬ ‫تفاعلوا كما لو أنّي اختفيت حقًّا!‬ 118 00:06:16,626 --> 00:06:17,835 ‫هذا جنون!‬ 119 00:06:18,503 --> 00:06:19,837 ‫- ماذا؟!‬ ‫- يا إلهي!‬ 120 00:06:20,254 --> 00:06:21,381 ‫لا يُصدّق!‬ 121 00:06:21,464 --> 00:06:25,259 ‫رفاق، كان ذلك رائعًا. ممتاز. أحسنتم.‬ 122 00:06:25,343 --> 00:06:27,220 ‫- يا إلهي!‬ ‫- سيكون رائعًا بعد الإعداد.‬ 123 00:06:27,303 --> 00:06:28,846 ‫ردّة الفعل هذه تبدو صادقةً أكثر.‬ 124 00:06:31,140 --> 00:06:32,558 ‫لم أعلم أنّكم بهذه الموهبة.‬ 125 00:06:32,642 --> 00:06:34,644 ‫كان عليكم أن...‬ 126 00:06:34,727 --> 00:06:36,437 ‫أيًّا ما تفعلونه الآن فهو ممتاز.‬ 127 00:06:40,024 --> 00:06:42,485 ‫عليكم توقيع تعهّدات بالكتمان‬ ‫كي تبقوا هذا سرًّا.‬ 128 00:06:42,568 --> 00:06:43,778 ‫يا إلهي!‬ 129 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 ‫مهما بذلت جهدًا لأبدع السحر،‬ 130 00:06:50,785 --> 00:06:54,205 ‫سيكون هنالك دائمًا شانئون ‬ ‫سيكتفون بوصفه زائفًا.‬ 131 00:06:55,123 --> 00:06:55,957 ‫ذلك محبط.‬ 132 00:06:56,833 --> 00:06:58,751 ‫لذا ذهبت لإيجاد بعض السلوان‬ 133 00:06:58,918 --> 00:07:01,712 ‫مع أناس يعرفون ذلك الشعور تمامًا.‬ 134 00:07:18,563 --> 00:07:21,399 ‫لكن أظنّ بأنّ المصارعة والسحر ‬ ‫يتشابهان أكثر بكثير‬ 135 00:07:21,482 --> 00:07:22,942 ‫ممّا يعتقد الناس.‬ 136 00:07:23,025 --> 00:07:26,737 ‫كلاهما فنّ يتضمّن تعليق الشكّ.‬ 137 00:07:27,196 --> 00:07:30,825 ‫بعض الناس يعلّقون الشكّ طوعًا ‬ ‫بينما لا يفعل آخرون.‬ 138 00:07:30,908 --> 00:07:35,746 ‫بعض النّاس يركّز على الجزء الزائف ‬ ‫لأنّهم لا يحبّون أن يُخدعوا.‬ 139 00:07:35,830 --> 00:07:39,584 ‫عليك أن تشارك طوعًا في تعليق الشكّ.‬ 140 00:07:45,965 --> 00:07:48,801 ‫حسنًا، هكذا يكون الدخول على المسرح.‬ 141 00:07:48,885 --> 00:07:51,179 ‫- أجل، الدخول أمر مهمّ.‬ ‫- كيف أدخل على المسرح؟‬ 142 00:07:51,262 --> 00:07:54,432 ‫عليك أن تقوم بما نسمّيه ‬ ‫في المصارعة إبهار الجمهور.‬ 143 00:07:54,515 --> 00:07:56,559 ‫أرني كيف تبهر الجمهور.‬ 144 00:07:58,269 --> 00:07:59,103 ‫حسنًا.‬ 145 00:08:00,688 --> 00:08:03,065 ‫حسنًا. هذا يثير اهتمامي.‬ 146 00:08:13,117 --> 00:08:14,160 ‫لقد انبهرت.‬ 147 00:08:14,660 --> 00:08:17,622 ‫إن كنت سأبهر الجمهور، ‬ ‫فسأفعل ذلك على طريقتي.‬ 148 00:08:17,705 --> 00:08:19,123 ‫سيداتي وسادتي،‬ 149 00:08:19,707 --> 00:08:23,044 ‫ما سترونه الآن سوف يتحدّى أبصاركم.‬ 150 00:08:23,294 --> 00:08:27,965 ‫انتبهوا لأنّه، على حين غرّة، سيطعنكم بسحره.‬ 151 00:08:28,674 --> 00:08:32,094 ‫لذا اهتفوا لـ "جاستين"،‬ 152 00:08:32,178 --> 00:08:35,847 ‫- المذهل!‬ ‫- مرحى!‬ 153 00:08:35,932 --> 00:08:38,768 ‫عجبًا! لا يُصدق!‬ 154 00:08:44,774 --> 00:08:47,068 ‫أجل!‬ 155 00:08:47,818 --> 00:08:48,653 ‫لقد انبهروا.‬ 156 00:08:50,112 --> 00:08:50,947 ‫أنا "جاستين".‬ 157 00:08:51,614 --> 00:08:52,823 ‫- "ميكايلا".‬ ‫- "ميكايلا"؟‬ 158 00:08:52,907 --> 00:08:54,867 ‫- نعم.‬ ‫- أنت على فقرة "أسئلة مخادعة".‬ 159 00:08:54,951 --> 00:08:55,993 ‫حسن!‬ 160 00:08:56,160 --> 00:08:58,788 ‫سوف أريك خدعةً ثمّ أطرح عليك سؤالًا.‬ 161 00:08:59,789 --> 00:09:00,873 ‫- جاهزة؟‬ ‫- نعم.‬ 162 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 ‫هل يمكنني استعارة قهوتك؟‬ 163 00:09:04,627 --> 00:09:05,836 ‫حسنًا.‬ 164 00:09:06,254 --> 00:09:07,588 ‫- إنّه ممتلئ تمامًا.‬ ‫- أجل.‬ 165 00:09:09,298 --> 00:09:10,633 ‫كما أنّه كأس مزدوج.‬ 166 00:09:11,592 --> 00:09:14,220 ‫وهذه مخلّفات بيئيّة غير لازمة.‬ 167 00:09:14,303 --> 00:09:15,680 ‫أعلم ذلك.‬ 168 00:09:16,472 --> 00:09:18,140 ‫عليك الاعتناء بالبيئة.‬ 169 00:09:19,350 --> 00:09:20,393 ‫حسنًا!‬ 170 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 ‫إذًا، راقبي القهوة. هل أنت مستعدّة؟‬ 171 00:09:35,783 --> 00:09:36,617 ‫ما الذي حدث؟‬ 172 00:09:39,078 --> 00:09:40,454 ‫هذا غير معقول.‬ 173 00:09:41,122 --> 00:09:43,916 ‫- هل أنت جاهزة لسؤالك؟‬ ‫- حسن.‬ 174 00:09:44,709 --> 00:09:46,294 ‫متى سيوقفون تلك الأفعى؟‬ 175 00:09:49,839 --> 00:09:50,673 ‫ماذا؟‬ 176 00:09:51,591 --> 00:09:52,717 ‫ماذا تعني؟‬ 177 00:09:54,635 --> 00:09:57,388 ‫ماذا تعني بـ "متى سيوقفون تلك الأفعى"؟‬ 178 00:09:58,389 --> 00:10:00,933 ‫مهلًا! لا يروقني... يا إلهي!‬ 179 00:10:02,184 --> 00:10:03,144 ‫ما الذي يحدث؟‬ 180 00:10:03,519 --> 00:10:05,605 ‫"أسئلة مخادعة"‬ 181 00:10:06,939 --> 00:10:10,318 ‫المصارعون والسّحرة يمطّون الحقيقة ‬ ‫لغرض التسلية.‬ 182 00:10:11,569 --> 00:10:13,029 ‫جيّد. أنا بخير.‬ 183 00:10:13,279 --> 00:10:16,741 ‫لكن أخشى أنّ كلّ هذا الكذب مضرّ لروحي.‬ 184 00:10:17,199 --> 00:10:20,453 ‫أردت تجريب السّحر دون كذب.‬ 185 00:10:20,953 --> 00:10:22,038 ‫هذه أجهزة لكشف الكذب.‬ 186 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 ‫حسنًا.‬ 187 00:10:23,372 --> 00:10:25,166 ‫هل سبق أن جرّبت كاشف الكذب من قبل؟‬ 188 00:10:25,249 --> 00:10:27,001 ‫كلّا، لم يتعيّن عليّ ذلك.‬ 189 00:10:27,585 --> 00:10:29,086 ‫فكّرت، بعد إذنك،‬ 190 00:10:29,170 --> 00:10:31,422 ‫أنّ من العدل أن نتّصل كلانا بكاشف الكذب.‬ 191 00:10:31,547 --> 00:10:34,091 ‫- فقط  ليكون لدينا خط مرجعي. موافقة؟‬ ‫- موافقة.‬ 192 00:10:35,676 --> 00:10:37,970 ‫الضوء الأخضر يشير حين تقول الصدق.‬ 193 00:10:38,054 --> 00:10:41,057 ‫والأحمر يشير حين تكذب.‬ 194 00:10:42,224 --> 00:10:44,435 ‫لنجرّبه.‬ 195 00:10:45,519 --> 00:10:47,104 ‫طولي 1.82 متر.‬ 196 00:10:48,272 --> 00:10:49,148 ‫كم طولك؟‬ 197 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 ‫1,78 متر.‬ 198 00:10:51,233 --> 00:10:52,526 ‫1,76.‬ 199 00:10:52,610 --> 00:10:54,320 ‫1,75. ‬ ‫1,75 مرتديًا الكعب.‬ 200 00:10:55,529 --> 00:10:57,198 ‫- كم طولك؟‬ ‫- 1,82 متر.‬ 201 00:11:00,451 --> 00:11:02,244 ‫- هل تحبّين خدع الورق؟‬ ‫- أجل.‬ 202 00:11:02,828 --> 00:11:04,455 ‫رزمة ورق عاديّة تمامًا.‬ 203 00:11:04,872 --> 00:11:06,874 ‫ما يشبه الورق في يدي‬ 204 00:11:07,124 --> 00:11:08,250 ‫ليست تمامًا...‬ 205 00:11:08,459 --> 00:11:09,877 ‫مرتبطة ببعضها.‬ 206 00:11:10,753 --> 00:11:12,046 ‫مرتبطة بخيط.‬ 207 00:11:12,588 --> 00:11:14,298 ‫حسنًا. إنّها رزمة ورق زائفة.‬ 208 00:11:14,382 --> 00:11:15,383 ‫لا تتطلّب أيّ مهارة.‬ 209 00:11:16,300 --> 00:11:17,134 ‫هل أنت سعيد؟‬ 210 00:11:18,469 --> 00:11:20,805 ‫لديّ هنا سيف فولاذ صلب.‬ 211 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 ‫إنّه بالغ الخطورة.‬ 212 00:11:25,685 --> 00:11:28,020 ‫قد يكون خطرًا إذا ما أُسيء استخدامه.‬ 213 00:11:31,023 --> 00:11:32,858 ‫راقبي... حين آخذ هذا السيف...‬ 214 00:11:33,943 --> 00:11:35,986 ‫وأدخله في المريء،‬ 215 00:11:37,905 --> 00:11:39,490 ‫ينزل حتى المريء،‬ 216 00:11:40,658 --> 00:11:42,868 ‫يقترب كثيرًا من المريء.‬ 217 00:11:43,244 --> 00:11:45,121 ‫يقترب من معدتي.‬ 218 00:11:45,788 --> 00:11:47,873 ‫إنّه في معدتي الآن.‬ 219 00:11:48,124 --> 00:11:51,794 ‫حسنًا، يا إلهي. يصعب جدًّا ‬ ‫أداء السحر مع كاشف الكذب.‬ 220 00:11:52,420 --> 00:11:54,964 ‫حسنًا. إذًا هذا سيف زائف ‬ ‫مصنوع من سوار بلاستيكي.‬ 221 00:11:57,591 --> 00:12:00,136 ‫أنظر لهذا المنديل الحريريّ الجميل.‬ 222 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 ‫- هذا هذا حرير؟‬ ‫- إنّه نسيج صناعيّ.‬ 223 00:12:03,431 --> 00:12:06,767 ‫سحقًا. سوف أدخل هذا المنديل الحريري...‬ 224 00:12:07,810 --> 00:12:09,061 ‫في قبضتي.‬ 225 00:12:09,562 --> 00:12:13,566 ‫أنا أتظاهر بأنّي أدخله في قبضتي.‬ 226 00:12:16,193 --> 00:12:18,320 ‫وفي الأخير يصبح...‬ 227 00:12:18,988 --> 00:12:20,072 ‫بيضةً حقيقيّة.‬ 228 00:12:20,614 --> 00:12:22,283 ‫- حسنًا، إنّها بيضة مجوّفة.‬ ‫- نعم!‬ 229 00:12:24,827 --> 00:12:27,997 ‫- إذًا، هي بيضة مجوّفة زائفة.‬ ‫- أرى ذلك.‬ 230 00:12:28,080 --> 00:12:31,000 ‫إليك الطريقة: تضع البيضة في يدك هكذا.‬ 231 00:12:31,500 --> 00:12:36,380 ‫وتتظاهر بأنّك تدخله في قبضتك.‬ 232 00:12:36,797 --> 00:12:39,133 ‫وفي الأخير، يدخل كلّه فيها‬ 233 00:12:40,134 --> 00:12:42,720 ‫إلى أن تصير... بيضةً حقيقيّة.‬ 234 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 ‫بيضة حقيقيّة.‬ 235 00:12:47,850 --> 00:12:49,477 ‫تصير بيضةً مجوّفةً زائفة.‬ 236 00:12:51,353 --> 00:12:53,022 ‫تصير بيضةً مجوّفةً زائفة.‬ 237 00:12:56,066 --> 00:12:56,901 ‫مهلًا.‬ 238 00:12:57,443 --> 00:12:59,487 ‫يا إلهي!‬ 239 00:13:03,324 --> 00:13:04,492 ‫لا يُصدّق!‬ 240 00:13:04,617 --> 00:13:05,785 ‫إنّها بيضة حقيقيّة فعلًا.‬ 241 00:13:07,036 --> 00:13:09,371 ‫- يا إلهي!‬ ‫- عجبًا.‬ 242 00:13:11,457 --> 00:13:14,043 ‫- أيّ تعليقات أخرى؟‬ ‫- أظنّ أنّ شعرك يبدو رائعًا.‬ 243 00:13:16,545 --> 00:13:17,880 ‫يحسن بي خلع هذه الخردة.‬ 244 00:13:19,340 --> 00:13:22,676 ‫من وقت لآخر يفيض كذبي إلى حياتي اليوميّة.‬ 245 00:13:23,093 --> 00:13:26,972 ‫أحيانًا أرغب في التملّص من مواعيد ‬ ‫فأختلق الأعذار.‬ 246 00:13:27,389 --> 00:13:29,683 ‫و للأسف،أنا بارع حقًّا في ذلك.‬ 247 00:13:29,767 --> 00:13:31,727 ‫ما هو أحسن عذر عندك للتملّص من موعد؟‬ 248 00:13:32,978 --> 00:13:35,523 ‫- كلبي مريض.‬ ‫- كلبك مريض؟‬ 249 00:13:35,981 --> 00:13:38,234 ‫ما هو أسوأ عذر اختلقته من قبل.‬ 250 00:13:39,693 --> 00:13:42,446 ‫للأسف، قريبي تُوفّي.‬ 251 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 ‫جنازة.‬ 252 00:13:45,616 --> 00:13:47,743 ‫- قريبك لم يُتوفّى؟‬ ‫- قريبي بخير.‬ 253 00:13:47,993 --> 00:13:49,912 ‫هل يوجد شيء تودّين التملّص منه؟‬ 254 00:13:50,538 --> 00:13:52,456 ‫أجل، زفاف.‬ 255 00:13:52,540 --> 00:13:53,374 ‫زفاف من؟‬ 256 00:13:54,124 --> 00:13:56,126 ‫- إحدى صديقاتي.‬ ‫- لم لا تودّين الحضور؟‬ 257 00:13:56,210 --> 00:13:57,628 ‫لا أظنّ الزواج سيدوم.‬ 258 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 ‫هل تقرأ صديقتك المجلّات أم...؟‬ 259 00:14:00,923 --> 00:14:02,925 ‫- على الأرجح تقرأ "ذا إنكوايرر".‬ ‫- حقًّا؟‬ 260 00:14:03,300 --> 00:14:07,012 ‫العناوين في تلك المجلّة غالبًا جنونيّة.‬ 261 00:14:08,848 --> 00:14:11,350 ‫العثور على فضائيّ يسرق درّاجة؟‬ 262 00:14:11,433 --> 00:14:12,518 ‫أجل. ذلك جنونيّ، صح؟‬ 263 00:14:13,686 --> 00:14:15,396 ‫- ألم تسمعي عن ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 264 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 ‫هاتها.‬ 265 00:14:17,898 --> 00:14:20,943 ‫بدلًا من "العثور على فضائيّ يسرق درّاجة"،‬ 266 00:14:21,026 --> 00:14:21,861 ‫يجب أن يكون...‬ 267 00:14:24,154 --> 00:14:27,992 ‫"فضائيّ يقلّص سيّارة مدعوّ في زفاف ‬ ‫إلى حجم كلب صغير".‬ 268 00:14:28,075 --> 00:14:29,159 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 269 00:14:34,415 --> 00:14:36,125 ‫صديقتي لن تصدّق هذا.‬ 270 00:14:37,251 --> 00:14:38,752 ‫لن تصدّق هذا!‬ 271 00:14:38,836 --> 00:14:41,255 ‫أخبريها، "مكتوب في (ذا إنكوايرر) ‬ ‫لذا هو صحيح".‬ 272 00:14:43,340 --> 00:14:44,341 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 273 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- أنا "سوزان".‬ 274 00:14:46,760 --> 00:14:50,306 ‫هذا ممتاز، لأنّه حان وقت سحر مع "سوزان".‬ 275 00:14:50,639 --> 00:14:52,182 ‫"سحر مع (سوزان)"‬ 276 00:14:53,642 --> 00:14:55,269 ‫- حسنًا.‬ ‫- رزمة ورق.‬ 277 00:14:56,145 --> 00:15:00,190 ‫فكّري في أيّ ورقة من الـ 52. ‬ ‫احفظيها في عقلك.‬ 278 00:15:00,274 --> 00:15:03,611 ‫لا تقولي. أمسكي الرزمة هكذا. ‬ ‫ما هي الورقة؟‬ 279 00:15:03,694 --> 00:15:05,696 ‫- 7 الكبّة.‬ ‫- 7 الكبّة؟‬ 280 00:15:06,071 --> 00:15:08,324 ‫سأجد ورقة بأناملي الرشيقة.‬ 281 00:15:09,074 --> 00:15:14,872 ‫إن لم تخنّي الذاكرة، أشعر أنّها تحت 18 ورقة.‬ 282 00:15:17,917 --> 00:15:20,461 ‫- 7 الكبّة.‬ ‫- حسنًا.‬ 283 00:15:20,794 --> 00:15:22,713 ‫- ذلك يصعب فعله حقًّا.‬ ‫- أجل، أصدّقك.‬ 284 00:15:22,796 --> 00:15:26,467 ‫خاصّةً وأنّ باقي الرزمة تحوّلت إلى قطعة زجاج.‬ 285 00:15:30,095 --> 00:15:30,930 ‫حسنًا!‬ 286 00:15:37,311 --> 00:15:39,313 ‫"سحر مع (سوزان)"‬ 287 00:15:42,650 --> 00:15:45,277 ‫لقد شغلني صنع الوهم للآخرين‬ 288 00:15:45,694 --> 00:15:47,821 ‫عن الاستمتاع به بنفسي.‬ 289 00:15:48,155 --> 00:15:49,573 ‫لذا طلبت بعض الإرشاد‬ 290 00:15:49,657 --> 00:15:51,992 ‫ممّن يؤدّونه أفضل من الجميع...‬ 291 00:15:52,284 --> 00:15:53,160 ‫المتقمّصون.‬ 292 00:15:54,703 --> 00:15:56,956 ‫التقمّص هو لعب  أدوار على الحقيقة.‬ 293 00:15:57,122 --> 00:15:59,333 ‫خلال الأسبوع، جميعهم لديهم أعمال حقيقيّة،‬ 294 00:15:59,416 --> 00:16:02,836 ‫لكن في نهاية الأسبوع، ‬ ‫يتّخذون هويّات بديلة...‬ 295 00:16:03,504 --> 00:16:04,630 ‫أنا "جيف".‬ 296 00:16:04,755 --> 00:16:06,006 ‫سرّني لقاؤك، "جيف".‬ 297 00:16:06,090 --> 00:16:08,884 ‫...في عالم خياليّ من تصميمهم الخاص.‬ 298 00:16:08,968 --> 00:16:11,929 ‫اليوم، سوف أنضمّ لهم ‬ ‫في واحدة من معاركهم الملحميّة.‬ 299 00:16:12,012 --> 00:16:16,392 ‫لكن أوّلًا، عليّ نيل حظوة ‬ ‫عند حاكم المتقمّصين...‬ 300 00:16:17,142 --> 00:16:18,060 ‫السيّد "ميتش".‬ 301 00:16:18,394 --> 00:16:20,020 ‫- "ميتش"؟‬ ‫- سعيد بقدومك، يا رجل.‬ 302 00:16:20,312 --> 00:16:22,356 ‫- هذا مدهش!‬ ‫- هذا ما نفعله.‬ 303 00:16:22,523 --> 00:16:26,193 ‫الجميع هنا يأتون بشخصيّاتهم الفريدة، صحيح؟‬ 304 00:16:26,276 --> 00:16:28,570 ‫ليس عليك البدء بشخصيّة مكتملة الشكل.‬ 305 00:16:28,654 --> 00:16:30,990 ‫شخصيّتي هذه عمرها 5 سنوات.‬ 306 00:16:31,198 --> 00:16:35,619 ‫وفي هذه المرحلة، طوّرت كثيرًا ‬ ‫من عمق هذه الشخصيّة.‬ 307 00:16:35,703 --> 00:16:37,162 ‫- لديّ الآن لكنة.‬ ‫- عجبًا.‬ 308 00:16:37,287 --> 00:16:40,749 ‫لكنّ البداية كانت برغبتي ‬ ‫في ضرب النّاس بعصيّ مطّاطيّة.‬ 309 00:16:42,334 --> 00:16:43,419 ‫أين أتجهّز؟‬ 310 00:16:43,502 --> 00:16:45,462 ‫"مغامرة التقمّص‬ ‫ابدأ"‬ 311 00:16:47,256 --> 00:16:49,008 ‫"ميتش"، من أحضرت معك اليوم؟‬ 312 00:16:49,091 --> 00:16:50,134 ‫شخص جديد، "جاستين".‬ 313 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 ‫- هل معك بعض النقود له؟‬ ‫- أجل.‬ 314 00:16:52,094 --> 00:16:52,928 ‫تفضّل.‬ 315 00:16:53,595 --> 00:16:57,141 ‫حسنًا، لنر. لدينا سيوف، ودروع.‬ 316 00:16:57,224 --> 00:17:02,521 ‫لدينا خوذ مختلفة، وكلّ ما قد يحتاجه ‬ ‫فارس، خادم، مشعوذ،‬ 317 00:17:02,855 --> 00:17:04,481 ‫أو ساحر.‬ 318 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 ‫قبّعة؟‬ 319 00:17:06,108 --> 00:17:07,401 ‫- تفضّل.‬ ‫- حسنًا.‬ 320 00:17:08,694 --> 00:17:10,112 ‫"اشتر شيئًا"‬ 321 00:17:10,194 --> 00:17:12,239 ‫حسن، ما اسم هذا السيف؟‬ 322 00:17:12,406 --> 00:17:16,160 ‫أعتقد أنّ اسمه الأرملة الباكية.‬ 323 00:17:17,411 --> 00:17:19,413 ‫أنت اختلقت ذلك للتوّ.‬ 324 00:17:19,704 --> 00:17:22,833 ‫إن لم يعجبك اسم سيفك،‬ 325 00:17:22,915 --> 00:17:24,417 ‫يمكنك تسميته كما تشاء.‬ 326 00:17:26,587 --> 00:17:27,546 ‫مثلًا، "كوبرفيلد".‬ 327 00:17:27,671 --> 00:17:29,673 ‫أظنّه يناسبك تمامًا.‬ 328 00:17:29,798 --> 00:17:30,632 ‫حسنًا!‬ 329 00:17:55,032 --> 00:17:58,619 ‫السّحر!‬ 330 00:18:01,038 --> 00:18:02,289 ‫حدّ الورق!‬ 331 00:18:03,749 --> 00:18:05,667 ‫حدّ الورق!‬ 332 00:18:11,632 --> 00:18:13,717 ‫- أحسنت!‬ ‫- نفد منّي الورق.‬ 333 00:18:15,094 --> 00:18:20,015 ‫هنالك وقفت، وسط معركة متقمّصين، ‬ ‫دون أيّ أوراق حادّة.‬ 334 00:18:20,974 --> 00:18:23,519 ‫لكن لعلّ هذه الأرواح الطيّبة تعفو عنّي‬ 335 00:18:23,602 --> 00:18:25,479 ‫إن أدهشتهم ببعض السحر.‬ 336 00:18:26,271 --> 00:18:30,150 ‫لذا طلبت من 3 متقمّصين ضخام ‬ ‫أن يساعدوني في تجربة ثقة سحريّة.‬ 337 00:18:30,234 --> 00:18:36,323 ‫أوّل مرحلة من تمرين الثّقة هذا ‬ ‫هي الاستلقاء على حجور بعضكم.‬ 338 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 ‫كلّ متقمّص يسند الآخر.‬ 339 00:18:41,495 --> 00:18:43,080 ‫كيف شعوركم حتى الآن؟‬ 340 00:18:43,163 --> 00:18:44,248 ‫- جميل.‬ ‫- لا بأس.‬ 341 00:18:44,331 --> 00:18:45,165 ‫أليس كذلك؟‬ 342 00:18:45,332 --> 00:18:47,793 ‫ضمّوا أياديكم اليمنى في الوسط.‬ 343 00:18:49,753 --> 00:18:53,215 ‫لنر. هلّا تساعدوننا بنزع المقاعد؟‬ 344 00:18:53,298 --> 00:18:54,675 ‫هكذا. ها نحن ذا.‬ 345 00:19:00,013 --> 00:19:02,349 ‫مرحى!‬ 346 00:19:02,432 --> 00:19:03,392 ‫إنّها معجزة!‬ 347 00:19:04,017 --> 00:19:06,979 ‫"نيكولاس"، هل يمكنك رجاءً نزع يدك‬ 348 00:19:07,938 --> 00:19:09,815 ‫من مركز الثقة ذاك؟‬ 349 00:19:11,150 --> 00:19:13,777 ‫سيدي، هلّا تساعد "نيكولاس"، ببطء،‬ 350 00:19:14,695 --> 00:19:17,072 ‫في الخروج من حلقة الثقة؟‬ 351 00:19:17,197 --> 00:19:18,282 ‫رائع! ‬ 352 00:19:19,867 --> 00:19:21,285 ‫ممتاز!‬ 353 00:19:21,743 --> 00:19:25,330 ‫الآن، "راول"، هلّا تنزع يدك رجاءً؟‬ 354 00:19:25,414 --> 00:19:27,875 ‫وهلّا يساعد أحدكم "راول" على الخروج؟‬ 355 00:19:29,376 --> 00:19:30,252 ‫ماذا؟‬ 356 00:19:35,841 --> 00:19:38,051 ‫تشبّث يا "نيكولاس".‬ 357 00:19:38,510 --> 00:19:43,765 ‫ثق بنفسك! نعم!‬ 358 00:19:44,725 --> 00:19:46,310 ‫ثق بنفسك!‬ 359 00:19:47,144 --> 00:19:49,354 ‫ممتاز!‬ 360 00:19:49,438 --> 00:19:50,522 ‫مرحى!‬ 361 00:19:50,939 --> 00:19:52,900 ‫مرحى!‬ 362 00:19:52,983 --> 00:19:55,235 ‫"جايمس"، أمسك بيدي!‬ 363 00:19:55,652 --> 00:19:57,446 ‫1... 2... 3!‬ 364 00:19:57,988 --> 00:20:02,701 ‫- ارفعا بعضكما! ‬ ‫- نعم!‬ 365 00:20:03,952 --> 00:20:04,786 ‫أحسنت صنعًا!‬ 366 00:20:05,996 --> 00:20:09,458 ‫للأسف، أنقذ السحر حياتي مجدّدًا. ‬ 367 00:20:09,541 --> 00:20:10,542 ‫شعوذة!‬ 368 00:20:10,626 --> 00:20:11,668 ‫اقضوا عليه!‬ 369 00:20:12,753 --> 00:20:13,587 ‫أو لا.‬ 370 00:20:21,428 --> 00:20:22,346 ‫مرحى!‬ 371 00:20:46,245 --> 00:20:47,329 ‫هذه النهاية إذًا؟‬ 372 00:20:49,915 --> 00:20:52,125 ‫حياتي تمرّ أمام عينيّ بسرعة.‬ 373 00:20:54,795 --> 00:20:55,671 ‫هل ضيّعتها؟‬ 374 00:20:57,089 --> 00:20:58,257 ‫هل كانت كلّها كذبة؟‬ 375 00:20:59,758 --> 00:21:00,842 ‫شعرت بأنّها حقيقيّة.‬ 376 00:21:02,636 --> 00:21:04,137 ‫حاولت إدهاش الناس.‬ 377 00:21:05,138 --> 00:21:06,306 ‫جعلهم يضحكون،‬ 378 00:21:07,724 --> 00:21:08,850 ‫يفهمون بعضهم.‬ 379 00:21:10,394 --> 00:21:11,728 ‫لكن كان بمقدوري أكثر.‬ 380 00:21:11,937 --> 00:21:15,774 ‫لقد متّ في ريعاني!‬ 381 00:21:17,651 --> 00:21:19,695 ‫إن كنت تعلّمت شيئًا واحدًا في هذه الحياة،‬ 382 00:21:20,988 --> 00:21:24,199 ‫فهو أنّ حقيقة الشيء من زيفه لا يهمّ.‬ 383 00:21:25,701 --> 00:21:28,620 ‫لكن ما يهمّ هو شعورك إزاءه،‬ 384 00:21:29,788 --> 00:21:32,958 ‫لأنّ شعورنا دائمًا حقيقي.‬ 385 00:21:34,710 --> 00:21:38,005 ‫وما أشعر به في هذه اللحظة... هو الألم.‬ 386 00:21:38,088 --> 00:21:40,340 ‫لقد متّ على مخروط صنوبر. إنّه مؤلم حقًّا.‬ 387 00:21:41,049 --> 00:21:42,426 ‫سحقًا لمخروطات الصنوبر!‬ 388 00:21:43,420 --> 00:21:48,420 تم سحب الترجمة بواسطة "مهند عصام" 389 00:22:00,485 --> 00:22:02,404 ‫ترجمة "أسامة جاب اللّه"‬ 390 00:22:02,487 --> 00:22:04,573 ‫"بالتأكيد"‬