1 00:00:06,006 --> 00:00:09,217 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,135 ‫"بيت البديهة"‬ 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,637 ‫لا أعرف شيئاً عن البلورات.‬ ‫أخبريني ببعض الأمور.‬ 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,597 ‫هذا معروف باسم حجر الساحر.‬ 5 00:00:14,973 --> 00:00:17,517 ‫النقر على طاقته سيفتح لك عينك الثالثة.‬ 6 00:00:17,600 --> 00:00:20,186 ‫- امسكي هذا بيدك اليسرى.‬ ‫- حسناً.‬ 7 00:00:20,270 --> 00:00:24,274 ‫حسناً. سأسحب بطاقة تارو بشكل عشوائي هنا.‬ 8 00:00:24,357 --> 00:00:28,194 ‫لن أسمح لك برؤيتها. مدي يدك اليمنى.‬ 9 00:00:29,696 --> 00:00:30,697 ‫لا تسترقي النظر.‬ 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,408 ‫- ضعي الحجر على عينك الثالثة.‬ ‫- حسناً.‬ 11 00:00:33,616 --> 00:00:35,118 ‫وافتحي عينك الثالثة.‬ 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,247 ‫ومن دون النظر إلى البطاقة،‬ ‫لنر إن كان بوسعك أن تستشعرين‬ 13 00:00:39,456 --> 00:00:41,082 ‫أي بطاقة تارو تحملينها.‬ 14 00:00:43,418 --> 00:00:46,212 ‫- ماذا تكون في رأيك؟‬ ‫- أشعر أنها الإمبراطورة.‬ 15 00:00:46,296 --> 00:00:47,630 ‫- الإمبراطورة؟‬ ‫- نعم.‬ 16 00:00:48,590 --> 00:00:50,759 ‫افتحي عينيك. أنزلي الحجر.‬ 17 00:00:52,510 --> 00:00:53,428 ‫لنلق نظرة.‬ 18 00:00:58,850 --> 00:01:01,227 ‫- أنا روحانية.‬ ‫- لقد فعلتها!‬ 19 00:01:01,311 --> 00:01:03,229 ‫يا إلهي!‬ 20 00:01:03,605 --> 00:01:04,439 ‫حصلت على الإمبراطورة.‬ 21 00:01:04,522 --> 00:01:05,732 ‫- أنت بارعة!‬ ‫- أجل!‬ 22 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 ‫يا إلهي! 20 دولار؟‬ 23 00:01:08,401 --> 00:01:09,319 ‫- أجل.‬ ‫- سأقبل بها.‬ 24 00:01:14,866 --> 00:01:16,576 ‫"المرء يصدّق ما يراه"‬ 25 00:01:17,827 --> 00:01:18,870 ‫انظر إلى هذه.‬ 26 00:01:18,953 --> 00:01:20,080 ‫"(جاستن) وعمره 4 سنوات"‬ 27 00:01:20,455 --> 00:01:21,748 ‫هل هي حقيقية؟‬ 28 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 ‫لا.‬ 29 00:01:24,084 --> 00:01:25,835 ‫- هل ذلك فيل حقيقي؟‬ ‫- لا.‬ 30 00:01:25,919 --> 00:01:28,797 ‫كان يقول لي والديّ، "لا تصدق كل ما تراه".‬ 31 00:01:28,880 --> 00:01:31,424 ‫- من جلب لك هذه؟‬ ‫- "أرنب الفصح".‬ 32 00:01:31,508 --> 00:01:33,760 ‫بالطبع، أخبراني أيضاً‬ ‫أن "أرنب الفصح" حقيقي.‬ 33 00:01:33,843 --> 00:01:35,261 ‫بيضة شوكولاتة!‬ 34 00:01:35,345 --> 00:01:38,556 ‫وصدقتهما. ولم لا؟ فكان لديّ دليل.‬ 35 00:01:38,640 --> 00:01:40,266 ‫كان هناك بيض في كل أرجاء المنزل.‬ 36 00:01:40,350 --> 00:01:43,269 ‫صدقت بوجود "بابا نويل"‬ ‫لأنه كان هناك جوائز تحت الشجرة،‬ 37 00:01:43,353 --> 00:01:46,856 ‫وعرفت أن جنية الأسنان حقيقية‬ ‫لأن في الصباح تلك السن...‬ 38 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 ‫تحولت إلى أموال.‬ 39 00:01:49,692 --> 00:01:52,904 ‫إن كانت أصغر الأدلة‬ ‫تجعلنا نصدق ما لا يُصدق،‬ 40 00:01:53,488 --> 00:01:56,908 ‫ماذا عليّ أن أعرضه على الناس‬ ‫لأجعلهم يصدقون المستحيل؟‬ 41 00:01:57,575 --> 00:01:59,994 ‫لأكتشف هذا، أعددت تجربة.‬ 42 00:02:00,078 --> 00:02:01,538 ‫كيف حالكم، جميعاً؟‬ 43 00:02:02,247 --> 00:02:04,749 ‫أولاً، أعددت إعلاناً على موقع "كرايغليست"‬ ‫لأستفيد من بعض المساعدة،‬ 44 00:02:04,833 --> 00:02:06,167 ‫ثم أخبرتهم خطتي.‬ 45 00:02:06,251 --> 00:02:10,171 ‫ستساعدونني في إقناع شخص ما أنه خفي.‬ 46 00:02:10,797 --> 00:02:11,840 ‫نعم!‬ 47 00:02:14,384 --> 00:02:15,218 ‫بجدية.‬ 48 00:02:16,344 --> 00:02:17,637 ‫اخترت ممثلين مميزين.‬ 49 00:02:17,720 --> 00:02:19,055 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "دوغ".‬ 50 00:02:19,139 --> 00:02:22,684 ‫"دوغ"، اشرب ما تستطيع من الماء،‬ ‫لكن لا تبلعه.‬ 51 00:02:22,767 --> 00:02:26,437 ‫"كيلسي"، ستكونين هنا،‬ ‫و"كاتي"، ستلتقطين صورة هكذا.‬ 52 00:02:26,521 --> 00:02:28,815 ‫"مايك"، ستقوم بدور مهم جداً.‬ 53 00:02:28,898 --> 00:02:30,567 ‫مهما يفعل الشخص،‬ 54 00:02:30,650 --> 00:02:33,486 ‫سيتظاهر هذا الجمهور أنه لا يمكنه رؤيته.‬ 55 00:02:34,445 --> 00:02:35,947 ‫حالما تُعد كل الأدوار،‬ 56 00:02:36,030 --> 00:02:39,284 ‫سأقدم عرضاً سحرياً صغيراً‬ ‫لأجذب شخصاً غير مرتاب.‬ 57 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 ‫هذه حيلة كنت أفعلها في حفلات‬ ‫أعياد ميلاد الأطفال وأنا في الـ12.‬ 58 00:02:45,331 --> 00:02:48,209 ‫ولم نستغرق وقتاً طويلاً حتى أتى الضحية.‬ 59 00:02:49,210 --> 00:02:52,338 ‫أولاً، كان عليّ أن أقنعه أن الاختفاء حقيقي.‬ 60 00:02:52,422 --> 00:02:54,924 ‫هل أنتم على علم بمفهوم الاختفاء؟‬ 61 00:02:55,008 --> 00:02:56,050 ‫أجل!‬ 62 00:02:56,134 --> 00:02:58,344 ‫- الماء، ظاهرة، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 63 00:02:58,428 --> 00:02:59,387 ‫يمكننا رؤيتها.‬ 64 00:03:00,930 --> 00:03:01,890 ‫يمكننا سماعها.‬ 65 00:03:02,849 --> 00:03:04,559 ‫لكن عندما تصبح خفيةً...‬ 66 00:03:07,353 --> 00:03:08,313 ‫ماذا!‬ 67 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 ‫خذ الزجاجة.‬ 68 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 ‫خذ رشفة.‬ 69 00:03:14,944 --> 00:03:19,157 ‫إنها خفية الآن، لكن حركها داخل فمك‬ ‫لتصبح... ظاهرة.‬ 70 00:03:22,327 --> 00:03:23,745 ‫هذا جيد حتى الآن.‬ 71 00:03:23,828 --> 00:03:26,456 ‫- أيجب أن نجرب هذا مع الأشخاص؟‬ ‫- أجل!‬ 72 00:03:26,956 --> 00:03:28,208 ‫- أتود المشاركة؟‬ ‫- أجل.‬ 73 00:03:28,291 --> 00:03:29,500 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "جوناثان".‬ 74 00:03:29,584 --> 00:03:32,253 ‫تعال هنا يا "جوناثان". حيوا "جوناثان".‬ 75 00:03:32,670 --> 00:03:35,423 ‫رقم واحد، يمكنك أن تجلس يا "جوناثان".‬ 76 00:03:35,506 --> 00:03:36,758 ‫- أتود المشاركة؟‬ ‫- أجل.‬ 77 00:03:36,841 --> 00:03:38,051 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "مايك".‬ 78 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 ‫"مايك". حيوا "مايك" و"جوناثان".‬ 79 00:03:40,178 --> 00:03:42,263 ‫والآن للمقنع الحقيقي.‬ 80 00:03:42,513 --> 00:03:44,390 ‫لدينا رجلين وبطانية.‬ 81 00:03:48,937 --> 00:03:51,064 ‫- هل أنتم مستعدون لفعلها؟‬ ‫- هيا بنا! لنفعلها!‬ 82 00:03:51,147 --> 00:03:52,315 ‫حسناً. ها نحن أولاء.‬ 83 00:03:52,398 --> 00:03:54,609 ‫"مايك"، اجلس باستقامة. سأغطيك.‬ 84 00:03:54,692 --> 00:03:56,236 ‫ها نحن. لا تتحرك.‬ 85 00:03:57,654 --> 00:03:59,739 ‫لنجعله خفياً عند العد إلى 3.‬ 86 00:03:59,822 --> 00:04:02,325 ‫1... 2... 3!‬ 87 00:04:08,039 --> 00:04:10,458 ‫و"جوناثان" الآن يصدق.‬ 88 00:04:10,959 --> 00:04:11,918 ‫هل أنت مستعد؟‬ 89 00:04:12,001 --> 00:04:14,003 ‫- لا.‬ ‫- ها نحن. سأغطيك.‬ 90 00:04:15,505 --> 00:04:19,634 ‫خفي عند العد إلى 3.‬ ‫1... 2... 3!‬ 91 00:04:22,929 --> 00:04:24,472 ‫يا إلهي!‬ 92 00:04:26,391 --> 00:04:30,937 ‫لم يتلاشيا نهائياً.‬ ‫لا يمكنكم رؤيتهما أو سماعهما.‬ 93 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 ‫دعوني أريكم.‬ 94 00:04:32,188 --> 00:04:34,649 ‫بيدك اليمنى، أريدك أن تمسك هذه العلبة.‬ 95 00:04:34,732 --> 00:04:36,401 ‫أشعر بك. لا تفلتها.‬ 96 00:04:36,484 --> 00:04:38,319 ‫فعلتها. ها نحن. ممتاز.‬ 97 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 ‫أحسنت في الإمساك بها.‬ 98 00:04:41,072 --> 00:04:43,366 ‫هذا ممتاز. سأسحبها.‬ 99 00:04:44,117 --> 00:04:48,913 ‫"جوناثان"، لا يمكننا رؤيتك أو سماعك،‬ ‫لكن هلا تمسك العلبة؟‬ 100 00:04:51,416 --> 00:04:53,001 ‫أجل. ها نحن.‬ 101 00:04:58,423 --> 00:04:59,674 ‫والآن للجزء الممتع.‬ 102 00:04:59,757 --> 00:05:00,800 ‫سحقاً! أنا آسف.‬ 103 00:05:02,468 --> 00:05:05,096 ‫اعذروني دقيقة واحدة. هذا أمر طارئ.‬ 104 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 ‫مرحباً، أنا "جاستن". آسف.‬ 105 00:05:08,766 --> 00:05:10,143 ‫- هل أنت مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 106 00:05:10,476 --> 00:05:12,186 ‫1، 2، 3.‬ 107 00:05:13,104 --> 00:05:14,981 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أيمكنني رؤيتها؟ دعيني أرى.‬ 108 00:05:16,524 --> 00:05:19,610 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذا جنون!‬ 109 00:05:19,694 --> 00:05:20,570 ‫هذا رائع جداً.‬ 110 00:05:22,822 --> 00:05:24,324 ‫لا بد من وجود أرضية مخادعة.‬ 111 00:05:24,407 --> 00:05:27,660 ‫لم يكن "جوناثان" الوحيد‬ ‫الذي تعثر واشترك في تجربتي الصغيرة.‬ 112 00:05:28,828 --> 00:05:29,829 ‫قابلوا "براندون".‬ 113 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 ‫أمسك العلبة لأجلي.‬ 114 00:05:31,247 --> 00:05:33,541 ‫- أنا هنا.‬ ‫- أمسكها... ها نحن. ممتاز.‬ 115 00:05:33,624 --> 00:05:34,459 ‫ها نحن.‬ 116 00:05:36,627 --> 00:05:39,380 ‫- "ستارغايت"؟‬ ‫- أجل، مثل مسلسل "ستارغايت".‬ 117 00:05:44,177 --> 00:05:47,597 ‫مرحباً؟ ألا يمكنهم سماعي؟‬ ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 118 00:05:48,348 --> 00:05:50,391 ‫مرحباً! أين ذهب الرجل؟ أين هو؟‬ 119 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 ‫مرحباً؟‬ 120 00:05:56,856 --> 00:05:59,359 ‫- رأيت ما حدث.‬ ‫- أعرف، لكني كنت أجلس و...‬ 121 00:06:06,032 --> 00:06:10,036 ‫لا، هذا مستحيل.‬ ‫لا أعرف ماذا عليّ فعله بحق الجحيم.‬ 122 00:06:10,620 --> 00:06:11,788 ‫مرحباً. معذرة...‬ 123 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 ‫مرحباً؟ أيمكنك رؤيتي؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬ 124 00:06:17,835 --> 00:06:20,254 ‫...سحر. أعتقد أن هناك بوابة من نوع ما...‬ 125 00:06:21,798 --> 00:06:23,674 ‫أجل. أي بوابة؟‬ 126 00:06:25,843 --> 00:06:28,179 ‫- الزجاجة تطير في الهواء.‬ ‫- رباه!‬ 127 00:06:32,934 --> 00:06:34,352 ‫يا للعجب!‬ 128 00:06:36,270 --> 00:06:38,856 ‫ما اسمه؟ "جوش"؟ مرحباً.‬ 129 00:06:39,399 --> 00:06:41,567 ‫والآن حان وقت إعادتهما.‬ 130 00:06:41,651 --> 00:06:43,903 ‫"مايك"، سأعيدك أولاً هنا.‬ 131 00:06:45,029 --> 00:06:46,114 ‫لا...‬ 132 00:06:46,197 --> 00:06:48,282 ‫- "مايك" ليس هنا.‬ ‫- أين "مايك"؟‬ 133 00:06:49,659 --> 00:06:53,037 ‫حسناً. "براندون" أولاً.‬ ‫سنعيد "براندون" أولاً.‬ 134 00:06:53,121 --> 00:06:55,289 ‫أجل!‬ 135 00:07:02,296 --> 00:07:05,007 ‫1، 2، 3! نعم!‬ 136 00:07:08,052 --> 00:07:10,638 ‫كان هذا جامحاً يا صاح!‬ 137 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 ‫تطلب الأمر جهداً كبيراً ليؤمن هذين الرجلين،‬ 138 00:07:17,603 --> 00:07:21,691 ‫لكن أحياناً كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫هو بعض الكلمات المنمقة ونفس منعش.‬ 139 00:07:21,774 --> 00:07:23,985 ‫تعرفان ما يقولونه حول إننا لا نستخدم‬ ‫إلا 10 بالمئة من أدمغتنا‬ 140 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 ‫- في أي لحظة؟‬ ‫- أجل.‬ 141 00:07:25,445 --> 00:07:30,158 ‫صممت قرصاً يسمح للمرء بالكشف‬ ‫عن قدرات دماغه.‬ 142 00:07:30,241 --> 00:07:32,869 ‫يقولون إنها غير مضرة مثل حلوى "تيك تاك".‬ 143 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 ‫كيف يمكنني تناولها... مثل "تيك تاك".‬ 144 00:07:34,954 --> 00:07:38,458 ‫اسمح لفلوريد بيتا المالتوديكسترين‬ ‫بالتحرك بسرعة.‬ 145 00:07:38,541 --> 00:07:42,378 ‫كبريتات الماغنيسيوم... تندفع إلى دماغك.‬ 146 00:07:42,462 --> 00:07:44,797 ‫كبريتات الماغنيسيوم تنتقل إلى دماغك.‬ 147 00:07:44,881 --> 00:07:45,798 ‫أتشعرين أنك أذكى؟‬ 148 00:07:46,716 --> 00:07:47,592 ‫تبدين أذكى.‬ 149 00:07:48,176 --> 00:07:49,719 ‫- لنجرب شيئاً.‬ ‫- حسناً.‬ 150 00:07:49,802 --> 00:07:53,639 ‫والآن القرص يسري في دمائك‬ ‫ويسري مفعول الدواء...‬ 151 00:07:54,432 --> 00:07:56,100 ‫امسكي هذه. وضع يدك من فوق.‬ 152 00:07:56,809 --> 00:07:58,186 ‫حركاها قليلاً.‬ 153 00:07:58,853 --> 00:08:00,855 ‫لا توقعاها. أجل. أتشعران بالوزن؟‬ 154 00:08:01,105 --> 00:08:02,899 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً. لا تفلتانها.‬ 155 00:08:03,566 --> 00:08:07,403 ‫أريدكما أن تستخدما عقولكما‬ ‫وتخبرانني كم من المال بالداخل.‬ 156 00:08:07,487 --> 00:08:09,822 ‫أنت أخبرني كم دولاراً.‬ ‫وأنت أخبريني كم سنتاً.‬ 157 00:08:09,906 --> 00:08:10,740 ‫حسناً.‬ 158 00:08:11,741 --> 00:08:13,784 ‫- 27 دولار.‬ ‫- و؟‬ 159 00:08:13,868 --> 00:08:15,453 ‫و18 سنتاً.‬ 160 00:08:15,536 --> 00:08:16,954 ‫- 27 دولار و18 سنتاً؟‬ ‫- أجل.‬ 161 00:08:17,413 --> 00:08:18,247 ‫افتحا الغطاء.‬ 162 00:08:19,624 --> 00:08:20,583 ‫أنتما بارعان جداً.‬ 163 00:08:22,084 --> 00:08:24,754 ‫- ليس عليكما أن تعداها. لقد كتبت الرقم.‬ ‫- ماذا؟‬ 164 00:08:26,214 --> 00:08:28,758 ‫- أري الكاميرا.‬ ‫- هذا جنون. يا إلهي!‬ 165 00:08:29,425 --> 00:08:32,929 ‫- ماذا؟ لا!‬ ‫- هذا جنون. ماذا؟‬ 166 00:08:34,597 --> 00:08:35,431 ‫250.‬ 167 00:08:35,515 --> 00:08:36,891 ‫- 250 دولار؟‬ ‫- نعم.‬ 168 00:08:36,974 --> 00:08:37,808 ‫- بالضبط؟‬ ‫- بالضبط.‬ 169 00:08:37,892 --> 00:08:38,809 ‫افتحي الغطاء.‬ 170 00:08:40,978 --> 00:08:43,648 ‫لن أجعلك تعدينهم.‬ ‫لقد كتبت الرقم من الداخل.‬ 171 00:08:46,484 --> 00:08:48,277 ‫200 دولار و23 سنتاً.‬ 172 00:08:48,945 --> 00:08:50,154 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 173 00:08:50,238 --> 00:08:51,155 ‫أنت بارعة.‬ 174 00:08:51,739 --> 00:08:54,534 ‫افتحي الغطاء. 200 دولار و23 سنتاً.‬ 175 00:08:55,076 --> 00:08:56,410 ‫لن أجعلك تعدينها.‬ 176 00:08:56,494 --> 00:08:58,871 ‫لقد كتبت كم من المال على الغطاء.‬ 177 00:09:10,841 --> 00:09:12,885 ‫- رباه!‬ ‫- ما زال هناك.‬ 178 00:09:15,263 --> 00:09:16,430 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير.‬ 179 00:09:16,514 --> 00:09:17,848 ‫- أنا "جاستن".‬ ‫- "أنجيلا".‬ 180 00:09:17,932 --> 00:09:20,226 ‫مرحباً يا "أنجيلا".‬ ‫أنت في فقرة "أسئلة مخادعة".‬ 181 00:09:20,810 --> 00:09:22,812 ‫"أسئلة مخادعة"‬ 182 00:09:22,895 --> 00:09:25,147 ‫سأريك خدعة ثم سأطرح عليك سؤالاً.‬ 183 00:09:25,231 --> 00:09:26,607 ‫- حسناً.‬ ‫- هل أنت مستعدة للعب؟‬ 184 00:09:26,691 --> 00:09:28,943 ‫- نعم.‬ ‫- ها نحن.‬ 185 00:09:41,372 --> 00:09:42,206 ‫يا إلهي!‬ 186 00:09:49,797 --> 00:09:52,174 ‫يا إلهي! إلى أين تذهب؟‬ 187 00:10:01,100 --> 00:10:04,520 ‫حسناً، إليك السؤال إذن:‬ ‫لماذا أعفى "هاري بوتر" عن حياة "غولوم"؟‬ 188 00:10:07,273 --> 00:10:09,275 ‫"أسئلة مخادعة"‬ 189 00:10:10,610 --> 00:10:12,862 ‫- أنا خائفة.‬ ‫- لا يمكنني الرؤية.‬ 190 00:10:14,113 --> 00:10:16,949 ‫- اهدئي يا "جاسمين".‬ ‫- لا أثق بهذا الأمر.‬ 191 00:10:17,033 --> 00:10:19,035 ‫- هل شعرت به؟‬ ‫- ما الذي نأكله؟‬ 192 00:10:19,827 --> 00:10:22,371 ‫- معذرة!‬ ‫- أنا آكل. رائحته جيدة.‬ 193 00:10:23,873 --> 00:10:26,292 ‫- ما هذا؟‬ ‫- كلي الدجاج يا فتاة. إنه لذيذ.‬ 194 00:10:27,335 --> 00:10:28,461 ‫هذا مذاقه مثل السمك.‬ 195 00:10:30,421 --> 00:10:31,297 ‫هل هذا سمك؟‬ 196 00:10:33,174 --> 00:10:36,260 ‫أهلاً بالعشاء في الظلام.‬ ‫هنا في مطعم "أوبيك".‬ 197 00:10:36,344 --> 00:10:40,181 ‫يتناول الناس العشاء في ظلام حالك.‬ 198 00:10:40,264 --> 00:10:42,141 ‫لا أعرف كم أضيف منه.‬ 199 00:10:42,224 --> 00:10:46,062 ‫لا يمكنهم رؤية أماكنهم،‬ ‫أو من معهم، أو ما يأكلونه.‬ 200 00:10:46,812 --> 00:10:51,442 ‫أنا أول ساحر عار‬ ‫بجوار طاولة في مطعم في العالم.‬ 201 00:10:51,525 --> 00:10:52,360 ‫- عجباً!‬ ‫- ها قد بدأنا.‬ 202 00:10:52,443 --> 00:10:54,570 ‫هل يفزعكما أن تعرفا أني عار؟‬ 203 00:10:54,654 --> 00:10:57,031 ‫- ما دمت بعيداً عن طعامي.‬ ‫- أجل يا صاح.‬ 204 00:10:57,114 --> 00:10:59,116 ‫مشكلة السحر في الظلام‬ 205 00:10:59,200 --> 00:11:01,410 ‫هو إن كنت لا تراه، فلا تصدقه.‬ 206 00:11:01,494 --> 00:11:03,371 ‫"آشلي"، اختاري بطاقة.‬ 207 00:11:04,205 --> 00:11:05,414 ‫ملكة البستوني.‬ 208 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 ‫هل أصبت؟‬ 209 00:11:08,668 --> 00:11:11,212 ‫- "جاسمين"، هل أصاب؟‬ ‫- لا يمكنني الرؤية!‬ 210 00:11:11,295 --> 00:11:12,797 ‫ولا أنا.‬ 211 00:11:12,880 --> 00:11:14,090 ‫ليس مجرد ظلام.‬ 212 00:11:14,674 --> 00:11:16,676 ‫لا يمكنك رؤية أي شيء.‬ 213 00:11:16,759 --> 00:11:19,428 ‫- كم إصبعاً أرفعه؟‬ ‫- سأخمن وأقول 4.‬ 214 00:11:20,096 --> 00:11:21,555 ‫كنت محقاً.‬ 215 00:11:21,639 --> 00:11:24,892 ‫لمكافئتهم، سأعمل سحراً يمكنهم الشعور به.‬ 216 00:11:25,601 --> 00:11:26,686 ‫شاهدوا الملعقة.‬ 217 00:11:28,020 --> 00:11:28,854 ‫مستعدة؟‬ 218 00:11:33,901 --> 00:11:34,819 ‫تفقديها.‬ 219 00:11:41,492 --> 00:11:42,702 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنصتي، الآن...‬ 220 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 ‫إنها شوكة الآن!‬ 221 00:11:43,953 --> 00:11:45,830 ‫- لا، ليست شوكة!‬ ‫- إنها شوكة!‬ 222 00:11:45,913 --> 00:11:49,709 ‫عندما تعجز عن الرؤية،‬ ‫تزداد فعالية حواسك الأخرى.‬ 223 00:11:50,334 --> 00:11:51,585 ‫لنستغل هذا.‬ 224 00:11:51,669 --> 00:11:53,879 ‫- يعرف أحدكما الآخر منذ وقت طويل.‬ ‫- صحيح.‬ 225 00:11:53,963 --> 00:11:56,215 ‫أعتقد أنه يمكن لكل منكما‬ ‫الإحساس بما يشعر الآخر به، صحيح؟‬ 226 00:11:57,049 --> 00:11:59,343 ‫- نعم.‬ ‫- "براين"، سآتي وراءك.‬ 227 00:11:59,427 --> 00:12:00,261 ‫حسناً.‬ 228 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 ‫والآن يا "أندرو"...‬ 229 00:12:05,683 --> 00:12:09,019 ‫عندما تشعر بشيء، تكلم.‬ 230 00:12:14,942 --> 00:12:15,776 ‫رباه!‬ 231 00:12:17,194 --> 00:12:18,612 ‫- أجل.‬ ‫- بم شعرت؟‬ 232 00:12:19,989 --> 00:12:21,657 ‫بشخص يلمس أذني اليسرى.‬ 233 00:12:23,033 --> 00:12:25,161 ‫إن شعرت بأي شيء، أريدك أن تقولي "مهلاً".‬ 234 00:12:25,494 --> 00:12:26,454 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 235 00:12:35,963 --> 00:12:39,967 ‫نعم، أشعر بشيء! نعم، أشعر...‬ 236 00:12:40,050 --> 00:12:43,304 ‫- أشعر بشيء. نعم.‬ ‫- لا...‬ 237 00:12:43,387 --> 00:12:44,847 ‫- لن أفعل ذلك!‬ ‫- شعرت بشيء!‬ 238 00:12:44,930 --> 00:12:46,599 ‫كنت مرتاباً في البداية،‬ 239 00:12:46,682 --> 00:12:51,228 ‫لكن هذه الخدعة الأخيرة تثبت‬ ‫أن السحرة يجب ألا يخافوا من الظلام.‬ 240 00:12:51,312 --> 00:12:52,813 ‫- "جاسمين"؟‬ ‫- نعم؟‬ 241 00:12:54,148 --> 00:12:55,232 ‫لديّ طبق هنا.‬ 242 00:12:55,316 --> 00:12:58,778 ‫هلا تمدين يدك اليمنى‬ ‫وتشعرين بما هو داخل الطبق؟‬ 243 00:13:02,198 --> 00:13:04,241 ‫- حسناً. أيجب أن آخذ واحدة؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 244 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 ‫- صخور؟‬ ‫- لا.‬ 245 00:13:05,618 --> 00:13:07,203 ‫- صدف؟‬ ‫- لا.‬ 246 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 ‫محار؟‬ 247 00:13:09,789 --> 00:13:11,457 ‫مكسرات.‬ 248 00:13:13,125 --> 00:13:15,127 ‫أريد أن تأخذي ثمرة جوز.‬ 249 00:13:17,546 --> 00:13:20,841 ‫وامسكيها في كف يدك اليسرى. هل أخذت واحدة؟‬ 250 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 ‫- أجل.‬ ‫- حسناً، "آشلي"؟‬ 251 00:13:22,718 --> 00:13:24,887 ‫- نعم؟‬ ‫- أيمكنني أن أستعير خاتمك؟‬ 252 00:13:25,179 --> 00:13:26,305 ‫- بالطبع.‬ ‫- حقاً؟‬ 253 00:13:27,139 --> 00:13:28,474 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسناً. ها نحن.‬ 254 00:13:28,557 --> 00:13:31,769 ‫حسناً. سوف أضع فوقه منديلاً.‬ 255 00:13:31,852 --> 00:13:32,686 ‫حسناً.‬ 256 00:13:33,062 --> 00:13:34,897 ‫- حسناً. أتشعرين بذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 257 00:13:34,980 --> 00:13:36,440 ‫بأصابع يدك اليمنى،‬ 258 00:13:36,524 --> 00:13:39,193 ‫أريدك أن تمسكي خاتمك عبر المنديل.‬ 259 00:13:39,276 --> 00:13:41,737 ‫- حسناً.‬ ‫- ثم احمليه على يمينك.‬ 260 00:13:42,238 --> 00:13:44,990 ‫احمليه هنا. سأعد حتى 3.‬ 261 00:13:45,074 --> 00:13:48,160 ‫عندما أصل إلى 3، أريدك أن تتركيه، اتفقنا؟‬ 262 00:13:48,702 --> 00:13:50,371 ‫- حسناً.‬ ‫- 1، 2، 3.‬ 263 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 ‫- هل تركته؟‬ ‫- نعم.‬ 264 00:13:55,459 --> 00:13:57,920 ‫- هل وقع على الطاولة؟‬ ‫- لا، لم أسمع شيئاً.‬ 265 00:13:58,003 --> 00:13:58,921 ‫لم أشعر بشيء.‬ 266 00:13:59,004 --> 00:14:01,590 ‫"جاسمين"، هل شعرت بأي شيء‬ ‫في كف يدك اليسرى؟‬ 267 00:14:01,674 --> 00:14:03,175 ‫- لا.‬ ‫- هزي ثمرة الجوز.‬ 268 00:14:05,719 --> 00:14:09,098 ‫- ثمة شيء داخلها.‬ ‫- لديّ كسارة بندق هنا.‬ 269 00:14:09,765 --> 00:14:11,642 ‫- هل استخدمت كسارة بندق من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 270 00:14:11,725 --> 00:14:13,727 ‫حسناً. هذه المرة الأولى الممتازة.‬ 271 00:14:13,811 --> 00:14:14,645 ‫حسناً.‬ 272 00:14:14,728 --> 00:14:17,356 ‫أبقي ثمرة الجوز في يدك اليسرى،‬ ‫وكسارة البندق في يدك اليمنى،‬ 273 00:14:17,439 --> 00:14:19,817 ‫وسوف تضعين الثمرة داخلها.‬ 274 00:14:19,900 --> 00:14:21,193 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً؟‬ 275 00:14:21,277 --> 00:14:22,736 ‫أبعدي أصابعك‬ 276 00:14:22,820 --> 00:14:26,699 ‫واضغطي برفق على الطرفين معاً حتى تتكسر.‬ 277 00:14:27,449 --> 00:14:29,201 ‫ممتاز. الآن، أمسكي الثمرة من الداخل.‬ 278 00:14:30,369 --> 00:14:31,996 ‫في القشرة، ما الموجود؟‬ 279 00:14:33,539 --> 00:14:36,083 ‫يا إلهي! إنه خاتم.‬ 280 00:14:36,166 --> 00:14:37,918 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ 281 00:14:38,002 --> 00:14:40,212 ‫- أعيديه لها. هل هذا خاتمك يا "آشلي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 282 00:14:40,921 --> 00:14:43,549 ‫- دعيني أشعر به. يا إلهي!‬ ‫- هل هذا خاتمك؟‬ 283 00:14:43,632 --> 00:14:45,217 ‫هذا خاتمي.‬ 284 00:14:49,638 --> 00:14:51,015 ‫"قادك حدسك إلى هنا"‬ 285 00:14:51,098 --> 00:14:53,475 ‫- هل لديكن صائدة أحلام؟‬ ‫- لديّ 3.‬ 286 00:14:54,059 --> 00:14:56,520 ‫يفترض أن تطرد صائدة الأحلام الكوابيس‬ 287 00:14:56,604 --> 00:14:58,063 ‫في أثناء النوم، صحيح؟‬ 288 00:14:58,147 --> 00:15:01,317 ‫أريد أن أجرب شيئاً معكن.‬ ‫جلبت مجموعة من الأحلام الجيدة.‬ 289 00:15:01,400 --> 00:15:05,446 ‫إنها أشياء أحب أن تتحقق، مثل الطيران،‬ 290 00:15:05,779 --> 00:15:07,698 ‫- ومقابلة "الدمى المتحركة".‬ ‫- أجل، سيكون هذا رائعاً.‬ 291 00:15:07,781 --> 00:15:10,200 ‫تقبيل دمية متحركة، تناول دمية متحركة.‬ 292 00:15:10,284 --> 00:15:13,329 ‫أحلام جيدة مبتذلة، لكن لديّ بطاقة فارغة.‬ 293 00:15:13,621 --> 00:15:16,165 ‫أريد واحدة منكن أن تكتب عليها كابوساً.‬ 294 00:15:16,248 --> 00:15:18,083 ‫هل لدى أي منكن كوابيس جيدة؟‬ 295 00:15:18,167 --> 00:15:19,668 ‫- السقوط.‬ ‫- السقوط؟‬ 296 00:15:19,752 --> 00:15:20,920 ‫السقوط من على منحدر.‬ 297 00:15:21,003 --> 00:15:22,338 ‫- السقوط من على منحدر؟‬ ‫- نعم.‬ 298 00:15:23,130 --> 00:15:24,214 ‫خذي البطاقة.‬ 299 00:15:24,298 --> 00:15:26,383 ‫- هلا تكتبين هذا عليها؟‬ ‫- حسناً.‬ 300 00:15:27,009 --> 00:15:29,345 ‫- هل حدث ذلك؟‬ ‫- لم أسقط من على منحدر قط،‬ 301 00:15:29,428 --> 00:15:32,056 ‫- لكن راودني الكابوس.‬ ‫- لنبق الأمر كذلك. حسناً.‬ 302 00:15:32,640 --> 00:15:33,515 ‫لنر.‬ 303 00:15:34,975 --> 00:15:35,809 ‫ها نحن.‬ 304 00:15:36,769 --> 00:15:37,937 ‫السقوط من على منحدر.‬ 305 00:15:39,438 --> 00:15:40,397 ‫إنه كابوس جيد.‬ 306 00:15:40,481 --> 00:15:43,692 ‫سآخذ كابوسك وسوف...‬ 307 00:15:44,193 --> 00:15:45,903 ‫نخلطه مع الأحلام الجيدة هنا.‬ 308 00:15:47,237 --> 00:15:49,823 ‫سنرى إن كان بوسع صائدة الأحلام الإمساك به.‬ 309 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 ‫شاهدن صائدة الأحلام القرمزية.‬ ‫هل أنتن مستعدات؟‬ 310 00:15:53,535 --> 00:15:55,871 ‫عند العد إلى 3. 1، 2، 3.‬ 311 00:15:56,622 --> 00:16:00,250 ‫- عجباً! يا إلهي!‬ ‫- هذا فظيع.‬ 312 00:16:00,334 --> 00:16:01,293 ‫لا يمكنني...‬ 313 00:16:01,377 --> 00:16:03,629 ‫- هذا مروع.‬ ‫- رباه!‬ 314 00:16:04,505 --> 00:16:05,589 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 315 00:16:08,634 --> 00:16:10,469 ‫- مرحباً، أنا "جاستن".‬ ‫- أنا "دينا".‬ 316 00:16:10,552 --> 00:16:13,639 ‫سعدت بلقائك يا "دينا".‬ ‫هذه فقرة "أسئلة مخادعة".‬ 317 00:16:13,722 --> 00:16:17,017 ‫سأريك خدعة. انتبهي جيداً‬ ‫ثم سأطرح عليك سؤالاً.‬ 318 00:16:17,101 --> 00:16:18,602 ‫- أنا مستعدة.‬ ‫- هل أنت مستعدة؟‬ 319 00:16:18,686 --> 00:16:21,188 ‫قبل أن أبدأ الآن، يجب أن أطهر يديّ.‬ 320 00:16:22,231 --> 00:16:24,066 ‫- سيكون هذا مهماً لاحقاً.‬ ‫- حسناً.‬ 321 00:16:25,609 --> 00:16:26,443 ‫"دينا"...‬ 322 00:16:27,861 --> 00:16:29,279 ‫تفقدي هذا المصباح الكهربائي.‬ 323 00:16:32,825 --> 00:16:34,326 ‫- يبدو كمصباح كهربائي.‬ ‫- مطابق للمواصفات؟‬ 324 00:16:34,410 --> 00:16:35,244 ‫أجل.‬ 325 00:16:37,538 --> 00:16:39,123 ‫تفقدي بطارية الـ9 فولت هذه.‬ 326 00:16:42,084 --> 00:16:42,918 ‫هل البطارية جيدة؟‬ 327 00:16:44,420 --> 00:16:46,714 ‫المصباح الكهربائي جيد؟ اليدين مطهرتين؟‬ 328 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 ‫هلا تلعقين إصبعي؟‬ 329 00:17:01,854 --> 00:17:03,230 ‫والآن، إليك السؤال...‬ 330 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 ‫ما الذي يجعل "رايان غوسلينغ" أفضل مني؟‬ 331 00:17:09,653 --> 00:17:10,571 ‫لا شيء؟‬ 332 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 ‫"أسئلة مخادعة"‬ 333 00:17:17,244 --> 00:17:18,871 ‫قوى خارقة...‬ 334 00:17:23,333 --> 00:17:26,295 ‫كل الأطفال يريدونها،‬ ‫لكنهم يعرفون أنها غير حقيقية.‬ 335 00:17:27,296 --> 00:17:29,673 ‫اليوم، سأجعلهم يصدقون غير ذلك.‬ 336 00:17:30,424 --> 00:17:32,843 ‫- هل تؤمن بالقوى الخارقة؟‬ ‫- أجل، القوى الخارقة.‬ 337 00:17:32,926 --> 00:17:35,596 ‫- حقاً؟‬ ‫- بطلي الخارق المفضل هو...‬ 338 00:17:37,056 --> 00:17:37,890 ‫كلهم.‬ 339 00:17:37,973 --> 00:17:40,851 ‫كنت أظن أن أبي بطلاً خارقاً‬ ‫لأنه كان يخرج كل ليلة‬ 340 00:17:40,934 --> 00:17:42,853 ‫ويعود إلى البيت وملابسه غير مرتبة.‬ 341 00:17:42,936 --> 00:17:44,980 ‫كانت تقول أمي إنه كان يحارب شياطينه.‬ 342 00:17:47,524 --> 00:17:50,486 ‫إن كانت لديك قوة خارقة،‬ ‫هل ستكون حل السلام العالمي؟‬ 343 00:17:50,569 --> 00:17:53,947 ‫أم توصيل مياه نظيفة إلى "إفريقيا" كلها؟‬ ‫أم القدرة على الطيران؟‬ 344 00:17:54,031 --> 00:17:56,533 ‫- توصيل مياه نظيفة إلى "إفريقيا".‬ ‫- اختيار جيد.‬ 345 00:17:57,534 --> 00:18:00,245 ‫والآن، الكاميرا توقفت عن التصوير،‬ ‫ما القوة الخارقة التي ستطلبها؟‬ 346 00:18:00,329 --> 00:18:01,789 ‫القدرة على الطيران.‬ 347 00:18:01,872 --> 00:18:04,124 ‫إن كان بوسعك أن تحظي‬ ‫بأي قوة خارقة، ماذا ستختارين؟‬ 348 00:18:04,208 --> 00:18:06,668 ‫أود أن أجعل المال يظهر من أي مكان.‬ 349 00:18:06,752 --> 00:18:09,505 ‫السر في امتلاك قوة خارقة‬ ‫هو الإيمان أن لديك قوة خارقة.‬ 350 00:18:09,588 --> 00:18:10,714 ‫- حسناً.‬ ‫- هنا...‬ 351 00:18:11,423 --> 00:18:12,257 ‫ما الذي لدينا؟‬ 352 00:18:12,341 --> 00:18:13,592 ‫- أوراق.‬ ‫- أوراق. حسناً.‬ 353 00:18:13,675 --> 00:18:18,097 ‫كل ما عليك فعله هو أن تؤمني‬ ‫أن بوسعك تحويل هذه الورقة إلى مال، اتفقنا؟‬ 354 00:18:18,180 --> 00:18:19,389 ‫- حسناً.‬ ‫- هل تؤمنين؟‬ 355 00:18:19,473 --> 00:18:20,307 ‫أجل.‬ 356 00:18:20,390 --> 00:18:23,060 ‫عند العد إلى 3، أصدري صوتاً بإصبعك.‬ ‫إن كنت تؤمنين، ستتحول إلى مال.‬ 357 00:18:23,143 --> 00:18:23,977 ‫أأنت مستعدة؟‬ 358 00:18:24,061 --> 00:18:26,063 ‫1، 2، 3.‬ 359 00:18:27,940 --> 00:18:28,774 ‫مال!‬ 360 00:18:30,651 --> 00:18:32,236 ‫لأني فعلتها، أيمكنني أن أحظى به؟‬ 361 00:18:34,029 --> 00:18:35,489 ‫- أجل.‬ ‫- شكراً لك.‬ 362 00:18:35,572 --> 00:18:37,032 ‫أتوجد قوى خارقة أخرى تريدها؟‬ 363 00:18:37,116 --> 00:18:40,119 ‫- أود أن أحول الأشياء إلى شوكولاتة؟‬ ‫- إلى شوكولاتة؟‬ 364 00:18:40,202 --> 00:18:42,788 ‫كتحويل لعبة "فيدجت سبينر" هذه...‬ 365 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 ‫إلى شوكولاتة.‬ 366 00:18:46,416 --> 00:18:49,628 ‫انظر إليها فحسب وقل،‬ ‫"تحولي إلى شوكولاتة"، اتفقنا؟ أأنت مستعد؟‬ 367 00:18:51,255 --> 00:18:52,840 ‫تحولي إلى شوكولاتة.‬ 368 00:18:56,593 --> 00:18:58,303 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 369 00:19:01,849 --> 00:19:03,433 ‫هذا رائع.‬ 370 00:19:03,517 --> 00:19:05,227 ‫ما القوى الخارقة الأخرى التي ستكون رائعة؟‬ 371 00:19:06,145 --> 00:19:08,105 ‫أود أن أجمد الأشياء بأنفاسي.‬ 372 00:19:09,731 --> 00:19:11,191 ‫لديّ قطعة نقود. تفقدها.‬ 373 00:19:11,942 --> 00:19:13,443 ‫تأكد أنها حقيقية.‬ 374 00:19:13,861 --> 00:19:17,114 ‫- ما حروفك الأولية؟‬ ‫- "جيه تي جي".‬ 375 00:19:17,197 --> 00:19:24,037 ‫"جيه تي جي"؟ حسناً، اكتبها على أحد‬ ‫الجانبين. أحسنت. "جيه... تي... جي".‬ 376 00:19:24,121 --> 00:19:27,624 ‫والآن، لكي نجمد أي شيء بأنفاسك،‬ ‫نحتاج أولاً إلى...‬ 377 00:19:28,375 --> 00:19:29,793 ‫ماء، اتفقنا؟‬ 378 00:19:31,044 --> 00:19:34,590 ‫إذن، خذ القليل من الماء وصبه في يديّ.‬ 379 00:19:39,344 --> 00:19:41,680 ‫هذا جيد. والآن ألق العملة هنا.‬ 380 00:19:44,850 --> 00:19:45,684 ‫حسناً.‬ 381 00:19:48,228 --> 00:19:49,605 ‫والآن جمدها بأنفاسك.‬ 382 00:19:56,278 --> 00:19:58,280 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- بأنفاسك يا صديقي.‬ 383 00:19:58,363 --> 00:19:59,531 ‫رباه!‬ 384 00:19:59,615 --> 00:20:02,951 ‫أود أن أجعل الأشياء تحترق بعقلي.‬ 385 00:20:03,035 --> 00:20:03,994 ‫هذا ممتع!‬ 386 00:20:05,746 --> 00:20:06,955 ‫أتعرفين ما هذه؟‬ 387 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذه أعواد ثقاب.‬ 388 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 ‫والآن، هذه ليست مناسبة‬ ‫كي يلعب الأطفال بها، اتفقنا؟‬ 389 00:20:10,792 --> 00:20:12,461 ‫حسناً، سأرفعها إذن.‬ 390 00:20:14,630 --> 00:20:17,799 ‫ما أريدك أن تفعليه‬ ‫هو أن تحدقي بها، اتفقنا؟‬ 391 00:20:18,550 --> 00:20:21,220 ‫لنر إن كان بوسعك تخيلها وهي تحترق.‬ 392 00:20:34,566 --> 00:20:36,818 ‫أريد أن أحول كتاباً إلى شبل أسد.‬ 393 00:20:36,902 --> 00:20:40,239 ‫إلى شبل أسد؟ ليس إلى شوكولاتة؟‬ ‫هل أنت متأكد؟‬ 394 00:20:40,322 --> 00:20:43,408 ‫- أنا متأكد.‬ ‫- حسناً. اختر كتاباً.‬ 395 00:20:49,456 --> 00:20:51,583 ‫حسناً. لا تريد أن تحوله إلى شوكولاتة؟‬ 396 00:20:51,667 --> 00:20:54,253 ‫- هل تريد أن تحوله إلى شبل أسد؟‬ ‫- نعم، أقسم لك.‬ 397 00:20:54,920 --> 00:20:57,005 ‫- أريد أن أحوله إلى شبل أسد.‬ ‫- حسناً.‬ 398 00:21:00,968 --> 00:21:02,844 ‫- ما الموجود بالداخل؟‬ ‫- ما الموجود؟‬ 399 00:21:03,345 --> 00:21:05,055 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا أشبال أسود؟‬ 400 00:21:05,138 --> 00:21:08,517 ‫- لا، لكننا سنصنع سحراً، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 401 00:21:08,600 --> 00:21:09,434 ‫ها نحن...‬ 402 00:21:12,479 --> 00:21:14,147 ‫- حسناً. هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم.‬ 403 00:21:14,231 --> 00:21:17,359 ‫حدق به. ما الكلمة السحرية لقوتك الخارقة؟‬ 404 00:21:17,442 --> 00:21:19,987 ‫- شبل أسد.‬ ‫- شبل أسد.‬ 405 00:21:20,070 --> 00:21:22,572 ‫- شبل أسد.‬ ‫- شبل أسد.‬ 406 00:21:22,656 --> 00:21:24,992 ‫- شبل أسد.‬ ‫- شبل أسد.‬ 407 00:21:26,451 --> 00:21:27,369 ‫وجدت شيئاً.‬ 408 00:21:35,043 --> 00:21:36,211 ‫ليس مجدداً.‬ 409 00:21:38,005 --> 00:21:38,922 ‫ألديك أي قطع إضافية؟‬ 410 00:21:42,592 --> 00:21:46,513 ‫نحصل على القوى التي نُولد بها.‬ ‫علينا أن نستثمرها جيداً.‬ 411 00:21:48,140 --> 00:21:50,726 ‫عندما أخبرني والديّ ألا أصدق كل ما أراه،‬ 412 00:21:50,809 --> 00:21:52,477 ‫لكن أيضاً أن "أرنب الفصح" حقيقي...‬ 413 00:21:53,186 --> 00:21:54,021 ‫"أرنب الفصح"!‬ 414 00:21:54,104 --> 00:21:56,898 ‫خلق هذا تناقضاً عميقاً داخلي،‬ 415 00:21:57,482 --> 00:22:00,819 ‫وذلك التناقض هو ما قادني‬ ‫إلى أن أصبح ساحراً.‬ 416 00:22:01,570 --> 00:22:03,989 ‫تريد طبيعتي المفكرة والناقدة‬ ‫أن تعرف كيف تُصنع الخدعة،‬ 417 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 ‫لكن طبيعتي الطفولية‬ ‫تريد أن تصدق أنها حقيقية.‬ 418 00:22:07,909 --> 00:22:11,330 ‫يتسنى لي أن أري الكبار المتشككين‬ ‫معجزات كل يوم،‬ 419 00:22:11,413 --> 00:22:14,124 ‫وإن كانوا يرغبون في التصديق للحظة واحدة،‬ 420 00:22:14,207 --> 00:22:15,459 ‫سيغير هذا عالمهم.‬ 421 00:22:15,542 --> 00:22:18,420 ‫لكن عندما تكون طفلاً،‬ ‫تصنع معجزاتك الخاصة...‬ 422 00:22:19,546 --> 00:22:21,006 ‫وتصدقها جميعاً.‬ 423 00:22:21,089 --> 00:22:22,883 ‫امتنان الطفل‬ 424 00:22:22,966 --> 00:22:26,595 ‫لأصغر لحظات التعجب هو درس حقيقي في...‬ 425 00:22:26,678 --> 00:22:28,555 ‫أيمكن أن نحوله إلى شبل أسد حقيقي؟‬ 426 00:22:30,766 --> 00:22:32,768 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com‬ 427 00:22:48,742 --> 00:22:51,203 ‫بكل تأكيد.‬