1 00:00:06,006 --> 00:00:09,259 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,180 ‫- مرحباً.‬ ‫- كيف الحال؟‬ 3 00:00:14,681 --> 00:00:16,057 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,475 ‫هل شاهدتما فيلم "إيت"؟‬ 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,395 ‫- تبدو مثله نوعاً ما!‬ ‫- أجل.‬ 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,355 ‫- أتحاولين المرور من هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,691 ‫بالكاد رأيتني لأنك كنت ترسلين رسالة.‬ 8 00:00:24,774 --> 00:00:25,817 ‫أجل.‬ 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,152 ‫هناك دراسة جديدة‬ 10 00:00:27,235 --> 00:00:31,156 ‫كشفت أن ذكاء الناس يقل‬ ‫حين يكونون في الغرفة نفسها مع هواتفهم.‬ 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,784 ‫وأقل ذكاءً لا سيما إن كان الهاتف‬ ‫بين أيديهم.‬ 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,287 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- ماذا؟‬ 13 00:00:37,537 --> 00:00:40,707 ‫أجل. ليس مجرد النظر إلى الهاتف.‬ 14 00:00:40,790 --> 00:00:45,211 ‫وإنما وجود الهاتف بين يدك‬ ‫أو بالقرب منك يجعلك أقل ذكاءً.‬ 15 00:00:45,295 --> 00:00:48,131 ‫- احملي هاتفك في يدك نحو الأعلى.‬ ‫- حسناً.‬ 16 00:00:48,214 --> 00:00:50,508 ‫سأطرح عليك سؤالاً. لنر كيف ستبلين.‬ 17 00:00:50,592 --> 00:00:52,010 ‫كم عدد البالونات التي أحملها؟‬ 18 00:00:54,846 --> 00:00:55,680 ‫لا أعرف.‬ 19 00:00:56,806 --> 00:00:58,933 ‫بالضبط. أنت تثبت لي وجهة نظري.‬ 20 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 ‫اقفل الهاتف، واقلبه في يدك.‬ 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,229 ‫- حسناً.‬ ‫- لذا فهو أقل إغواءً الآن.‬ 22 00:01:03,313 --> 00:01:05,482 ‫- حسناً.‬ ‫- ما هو الوزن الذري للفرانسيوم؟‬ 23 00:01:05,982 --> 00:01:07,275 ‫لا أعرف. هل تعرف أنت؟‬ 24 00:01:07,484 --> 00:01:08,359 ‫223.‬ 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,695 ‫إذن، أخطأت في الإجابة عن سؤالين‬ 26 00:01:10,779 --> 00:01:12,864 ‫- بسبب وجود هاتفك معك.‬ ‫- لكن...‬ 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,657 ‫أنا هنا لأجعلك أكثر ذكاءً. شاهدي.‬ 28 00:01:16,451 --> 00:01:18,495 ‫بينما نبعد هاتفك‬ 29 00:01:18,870 --> 00:01:19,746 ‫من حولنا.‬ 30 00:01:19,829 --> 00:01:20,789 ‫رباه!‬ 31 00:01:21,414 --> 00:01:22,415 ‫- والآن...‬ ‫- رباه!‬ 32 00:01:22,499 --> 00:01:24,667 ‫والآن إليك السؤال الثالث.‬ ‫ما ناتج 4 زائد 5؟‬ 33 00:01:25,001 --> 00:01:26,377 ‫4 زائد 5؟‬ 34 00:01:26,461 --> 00:01:27,337 ‫9.‬ 35 00:01:29,839 --> 00:01:31,382 ‫أيمكنني استعادة هاتفي؟‬ 36 00:01:32,133 --> 00:01:33,468 ‫عملت منه نسخة احتياطية‬ ‫على النظام السحابي.‬ 37 00:01:36,429 --> 00:01:38,640 ‫عملت نسخة احتياطية.‬ 38 00:01:41,267 --> 00:01:43,520 ‫يا إلهي!‬ 39 00:01:43,895 --> 00:01:45,563 ‫المسي الزر.‬ 40 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 ‫يا إلهي!‬ 41 00:01:47,732 --> 00:01:48,691 ‫المسي الزر.‬ 42 00:01:48,775 --> 00:01:50,235 ‫يا إلهي! ماذا؟‬ 43 00:01:50,693 --> 00:01:51,611 ‫رباه!‬ 44 00:01:51,945 --> 00:01:53,613 ‫يا إلهي!‬ 45 00:01:58,243 --> 00:01:59,702 ‫ماذا تفعل بهاتفي؟‬ 46 00:02:00,829 --> 00:02:02,038 ‫ماذا توشك أن تفعل؟‬ 47 00:02:05,166 --> 00:02:06,000 ‫ماذا؟‬ 48 00:02:06,334 --> 00:02:09,754 ‫ذاك هاتف "7 إس بلص" يا صاح.‬ ‫أين هاتفي بحق الجحيم؟‬ 49 00:02:10,630 --> 00:02:12,298 ‫أزامنه على النظام السحابي.‬ 50 00:02:12,382 --> 00:02:13,967 ‫كيف يُفترض أن يجعلني هذا أذكى؟‬ 51 00:02:14,050 --> 00:02:16,636 ‫- والآن، كيف تتهجأ...‬ ‫- هاتفي يحلق في السماء بعيداً!‬ 52 00:02:16,719 --> 00:02:18,138 ‫أحاول أن أطرح عليك سؤالاً.‬ 53 00:02:18,221 --> 00:02:19,889 ‫كيف تتهجأ "ألف"؟‬ 54 00:02:20,223 --> 00:02:21,391 ‫كيف أتهجأ ماذا؟‬ 55 00:02:23,143 --> 00:02:25,562 ‫هلا تعيد لي هاتفي؟‬ 56 00:02:25,645 --> 00:02:27,147 ‫أزامنه مع النظام السحابي.‬ 57 00:02:27,230 --> 00:02:29,858 ‫- مهلاً.‬ ‫- حتى أعمل نسخة احتياطية منه.‬ 58 00:02:30,650 --> 00:02:34,320 ‫- هل أنت...‬ ‫- لقد عملت نسخة منه. تفقدا.‬ 59 00:02:34,863 --> 00:02:36,531 ‫انزعه من البلاستيك.‬ 60 00:02:36,948 --> 00:02:38,825 ‫- مهلاً.‬ ‫- لقد عملت نسخة منه.‬ 61 00:02:39,117 --> 00:02:40,285 ‫كيف بحق الجحيم...‬ 62 00:02:41,411 --> 00:02:42,453 ‫كيف حصلت على هاتفي...‬ 63 00:02:43,454 --> 00:02:44,289 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 64 00:02:44,372 --> 00:02:48,668 ‫- يمكنك نزعه إن أردت.‬ ‫- مهلاً... يا إلهي!‬ 65 00:02:50,378 --> 00:02:52,213 ‫يا إلهي! هذا هاتفي!‬ 66 00:02:52,547 --> 00:02:56,968 ‫والآن أنت غبية نوعاً ما مجدداً،‬ ‫لكنك كنت ذكية جداً للحظة.‬ 67 00:02:57,051 --> 00:02:58,887 ‫كان الأمر مثيراً. لقد أبدعت.‬ 68 00:02:59,929 --> 00:03:01,764 ‫- أتعرف ما يجب ألا تفعله؟‬ ‫- ماذا؟‬ 69 00:03:02,348 --> 00:03:04,309 ‫يجب ألا تأخذ هاتف رجل أسود آخر وتفعل ذلك.‬ 70 00:03:04,392 --> 00:03:05,351 ‫يرون هواتفهم‬ 71 00:03:05,435 --> 00:03:07,020 ‫- تحلق هكذا، يا صاح...‬ ‫- أتفق معك.‬ 72 00:03:07,103 --> 00:03:08,479 ‫أنا الساحر "جاستين ويلمان".‬ 73 00:03:08,563 --> 00:03:11,691 ‫قضيت حياتي محاولاً الإبداع في فن السحر.‬ 74 00:03:11,816 --> 00:03:14,527 ‫والآن أستخدم السحر‬ ‫للإبداع في فن الإنسانية.‬ 75 00:03:16,613 --> 00:03:18,239 ‫أناس حقيقيون... استمتع بيومك.‬ 76 00:03:18,323 --> 00:03:19,199 ‫...وسحر حقيقي...‬ 77 00:03:19,574 --> 00:03:20,408 ‫رباه!‬ 78 00:03:20,742 --> 00:03:21,743 ‫...دون خداع في التصوير.‬ 79 00:03:21,826 --> 00:03:23,786 ‫يا إلهي!‬ 80 00:03:23,870 --> 00:03:25,872 ‫هذا هو برنامج "ماجيك فور هيومنز".‬ 81 00:03:28,666 --> 00:03:30,752 ‫"ضبط النفس"‬ 82 00:03:33,922 --> 00:03:35,256 ‫عندما أمارس السحر...‬ 83 00:03:35,924 --> 00:03:37,800 ‫يكون لديّ سيطرة كاملة على كل شيء.‬ 84 00:03:38,218 --> 00:03:39,135 ‫لكن بعيداً عن السحر...‬ 85 00:03:40,929 --> 00:03:42,347 ‫لا يمكنني حتى السيطرة على نفسي.‬ 86 00:03:42,722 --> 00:03:44,390 ‫كل شيء يبدو مثل إدمان لي.‬ 87 00:03:44,474 --> 00:03:45,850 ‫لعبة "كاندي كراش"، "إنستغرام"...‬ 88 00:03:46,434 --> 00:03:47,268 ‫إدمان.‬ 89 00:03:47,685 --> 00:03:50,897 ‫لماذا يتحلى بعض الناس‬ ‫بتحكم في النفس أفضل مني؟‬ 90 00:03:51,773 --> 00:03:56,319 ‫أشك أن الإجابة تكمن في كيفية تعاملنا‬ ‫مع المعضلات التي نواجهها ونحن أطفال.‬ 91 00:03:56,653 --> 00:04:02,075 ‫فمثلاً، يمكنك أن تحظى بحلوى خطمي‬ ‫واحدة الآن، أو تنتظر 10 دقائق...‬ 92 00:04:03,534 --> 00:04:04,494 ‫وتحظى باثنين.‬ 93 00:04:04,702 --> 00:04:09,082 ‫تجربة حلوى خطمي "ستانفورد" الشهيرة‬ ‫تختبر التحكم في النفس لدى الأطفال.‬ 94 00:04:09,791 --> 00:04:12,543 ‫لديك خيار. يمكنك أكلها الآن.‬ ‫لا مشكلة على الإطلاق.‬ 95 00:04:13,127 --> 00:04:15,755 ‫أو إن انتظرت حتى أعود،‬ 96 00:04:15,838 --> 00:04:17,423 ‫سأعطيك حلوى خطمي ثانية.‬ 97 00:04:17,966 --> 00:04:19,217 ‫يمكنني فعلها.‬ 98 00:04:19,300 --> 00:04:20,593 ‫أيمكنك أن تنتظر 10 دقائق؟‬ 99 00:04:21,261 --> 00:04:22,095 ‫حسناً.‬ 100 00:04:22,428 --> 00:04:24,973 ‫بالمناسبة، إن أردت،‬ ‫يمكنك استخدام ذلك الكوب لتغطيتها‬ 101 00:04:25,056 --> 00:04:26,516 ‫حتى لا تضطر إلى النظر إليها.‬ 102 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 ‫- حظاً موفقاً.‬ ‫- حسناً.‬ 103 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 ‫أظهر الباحثون أنه عن طريق‬ ‫وضع حلوى خطمي أمام أي طفل‬ 104 00:04:32,730 --> 00:04:33,982 ‫وتحديه ألا يأكلها،‬ 105 00:04:34,065 --> 00:04:36,943 ‫يمكنك معرفة إذا كان سيصبح‬ ‫في يوم من الأيام "ستيف جوبز" القادم...‬ 106 00:04:37,944 --> 00:04:39,696 ‫أو "ستيف جوتنبرج" القادم...‬ 107 00:04:41,614 --> 00:04:44,617 ‫والآن، في التجربة الأصليةـ‬ ‫انتظروا فقط ليروا ما حدث. لكن...‬ 108 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 ‫ليس لديّ صبر لذلك.‬ 109 00:04:46,995 --> 00:04:48,830 ‫"الوقت المنقضي"‬ 110 00:05:35,251 --> 00:05:36,627 ‫مشاهدة هذا أمر مؤلم.‬ 111 00:05:43,134 --> 00:05:44,093 ‫حسناً...‬ 112 00:05:45,553 --> 00:05:46,512 ‫لقد أكلتها.‬ 113 00:05:47,930 --> 00:05:50,058 ‫- لا بأس.‬ ‫- لم آكلها.‬ 114 00:05:50,141 --> 00:05:52,268 ‫رفعت الكوب ولم أجدها.‬ 115 00:05:52,894 --> 00:05:54,771 ‫- كيف أبليت؟‬ ‫- حسناً.‬ 116 00:06:02,612 --> 00:06:04,197 ‫- هل كانت لذيذة؟‬ ‫- أجل.‬ 117 00:06:04,405 --> 00:06:07,492 ‫اختفت بعدما رفعت الكوب!‬ 118 00:06:07,658 --> 00:06:09,869 ‫- ما التي اختفت؟‬ ‫- حلوى الخطمي.‬ 119 00:06:10,370 --> 00:06:11,746 ‫أتريد واحدة أخرى؟‬ 120 00:06:12,288 --> 00:06:14,624 ‫- أجل. لقد اختفت فحسب.‬ ‫- تفضل يا صاح.‬ 121 00:06:14,707 --> 00:06:16,042 ‫أتريد أن تأكل هذه؟‬ 122 00:06:16,626 --> 00:06:18,544 ‫لا بأس. يمكنك أن تأكل هذه.‬ 123 00:06:19,754 --> 00:06:21,964 ‫- هل اختفت كالسحر؟‬ ‫- أجل!‬ 124 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 ‫تناول هذه. أخبرني بمذاقها.‬ 125 00:06:25,927 --> 00:06:27,220 ‫- إنها لذيذة.‬ ‫- حقاً؟‬ 126 00:06:27,512 --> 00:06:28,930 ‫حسناً، تسببنا في بكاء طفل.‬ 127 00:06:29,013 --> 00:06:31,516 ‫لذا أرى أن المرحلة الأولى كانت ناجحة.‬ 128 00:06:31,933 --> 00:06:34,644 ‫للمرحلة الثانية، ذهبت متخفياً كطفل‬ 129 00:06:35,228 --> 00:06:38,189 ‫لأضع بعض من ضغط الأنداد‬ ‫على زملائي الخاضعين للتجربة.‬ 130 00:06:39,607 --> 00:06:40,483 ‫كيف حالك؟‬ 131 00:06:40,817 --> 00:06:41,651 ‫بخير.‬ 132 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 ‫- ما العمل؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 133 00:06:44,737 --> 00:06:46,239 ‫حالما شرحنا القواعد،‬ 134 00:06:46,322 --> 00:06:49,659 ‫سيطرت معضلة التحكم في النفس على المحادثة.‬ 135 00:06:49,784 --> 00:06:52,328 ‫ذات مرة، ظللت منتظرة طويلاً.‬ 136 00:06:53,704 --> 00:06:54,622 ‫ماذا انتظرت؟‬ 137 00:06:54,914 --> 00:06:56,874 ‫لطبق اللازانيا.‬ 138 00:07:02,046 --> 00:07:03,172 ‫هل مسموح لنا بلمسها؟‬ 139 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 ‫لا أعرف.‬ 140 00:07:05,716 --> 00:07:07,969 ‫أتحبين حلوى الخطمي؟ وأنا أيضاً أحبها كثيراً.‬ 141 00:07:08,052 --> 00:07:09,512 ‫لهذا يصعب كثيراً الانتظار.‬ 142 00:07:09,595 --> 00:07:12,849 ‫- أعرف. وأحب أيضاً حلوى السمورز.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 143 00:07:12,932 --> 00:07:14,934 ‫- وحلوى الأرز المقرمش.‬ ‫- أحبها كثيراً.‬ 144 00:07:15,017 --> 00:07:17,103 ‫أيمكنني أن أريك شيئاً رائعاً بحلوى الخطمي؟‬ 145 00:07:17,603 --> 00:07:18,688 ‫أعطيني طبقك.‬ 146 00:07:19,772 --> 00:07:21,274 ‫حسناً.‬ 147 00:07:23,192 --> 00:07:24,026 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 148 00:07:24,986 --> 00:07:26,320 ‫راقبي حلوى الخطمي.‬ 149 00:07:42,295 --> 00:07:43,254 ‫مدهش.‬ 150 00:08:02,231 --> 00:08:05,151 ‫- تناولي حلوتك.‬ ‫- سأنتظر.‬ 151 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 152 00:08:29,884 --> 00:08:30,801 ‫آسف.‬ 153 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 ‫لا بأس.‬ 154 00:08:57,245 --> 00:08:58,246 ‫عجباً!‬ 155 00:09:17,431 --> 00:09:18,641 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 156 00:09:19,267 --> 00:09:23,813 ‫لقد أخرجت حلوى الخطمي من فمك وأنفك.‬ 157 00:09:24,480 --> 00:09:26,357 ‫إن عادت ورأت كل هذا،‬ 158 00:09:26,440 --> 00:09:28,568 ‫ستشك أننا نتلاعب بالتجربة.‬ 159 00:09:28,776 --> 00:09:30,611 ‫سأضع البعض في جيوبي.‬ 160 00:09:30,695 --> 00:09:32,488 ‫سنقع في ورطة إن رأتها.‬ 161 00:09:34,198 --> 00:09:36,784 ‫هذا واضح لي... وسيكون واضحاً لهم...‬ 162 00:09:36,867 --> 00:09:39,287 ‫لا، لا أظن أنهم سيتطلعون بي من قرب.‬ 163 00:09:39,370 --> 00:09:40,663 ‫أيمكنك وضع هذه هنا؟‬ 164 00:09:44,959 --> 00:09:47,920 ‫حسناً. أحسنت يا "جاستين".‬ 165 00:09:48,838 --> 00:09:49,755 ‫أحسنت.‬ 166 00:09:54,927 --> 00:09:56,429 ‫أظن أني سأمرض.‬ 167 00:09:56,512 --> 00:09:57,930 ‫"ناجحة"‬ 168 00:09:59,348 --> 00:10:01,183 ‫- أنا "جاستين". ما اسمك؟‬ ‫- اسمي "سوزان".‬ 169 00:10:01,267 --> 00:10:03,019 ‫"سوزان". أتعرفين ماذا يعني هذا؟‬ 170 00:10:03,102 --> 00:10:05,229 ‫- لا، ماذا؟‬ ‫- حان وقت "سحر لـ(سوزانز)".‬ 171 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 ‫"سحر لـ(سوزانز)"‬ 172 00:10:06,897 --> 00:10:09,150 ‫حسناً. تفقدي هذا يا "سوزان".‬ 173 00:10:09,859 --> 00:10:10,776 ‫علبة صودا.‬ 174 00:10:13,613 --> 00:10:15,323 ‫- أيمكنني استعارة خاتمك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 175 00:10:15,406 --> 00:10:16,949 ‫- ألا تمانعين؟‬ ‫- لا، تفضل.‬ 176 00:10:17,033 --> 00:10:18,159 ‫- حسناً.‬ ‫- تفضل.‬ 177 00:10:18,242 --> 00:10:20,453 ‫- ستذكرين هذا للأبد.‬ ‫- حسناً.‬ 178 00:10:20,536 --> 00:10:23,164 ‫خاتمك... وعلبة. شاهدي.‬ 179 00:10:27,918 --> 00:10:29,003 ‫هذا مذهل.‬ 180 00:10:33,424 --> 00:10:35,051 ‫- أيمكن أن يخرج؟‬ ‫- لا.‬ 181 00:10:39,138 --> 00:10:40,306 ‫ما العمل الآن؟‬ 182 00:10:40,640 --> 00:10:41,682 ‫استمتعي بيومك.‬ 183 00:10:42,141 --> 00:10:44,018 ‫"سحر لـ(سوزانز)"‬ 184 00:10:45,019 --> 00:10:48,397 ‫أحب الاعتقاد أن لديّ إرادة حرة‬ ‫وتحكم في مصيري،‬ 185 00:10:48,481 --> 00:10:51,025 ‫لكن الخبير الذهني "بول كاي"‬ ‫لا يوافقني الرأي.‬ 186 00:10:51,567 --> 00:10:54,195 ‫يقول إن الشيء الوحيد الذي أسيطر عليه‬ 187 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 ‫هو كيفية تفاعلي مع كل الأمور‬ ‫التي ليس لديّ سيطرة عليها.‬ 188 00:10:57,657 --> 00:10:59,158 ‫فحين لا تسير الأمور على هوانا،‬ 189 00:10:59,533 --> 00:11:01,744 ‫نتضايق تلقائياً.‬ 190 00:11:02,244 --> 00:11:05,539 ‫فإن كان يمكننا مجاراة الأمور،‬ 191 00:11:05,623 --> 00:11:06,957 ‫سنصبح في تناغم فجأة،‬ 192 00:11:07,041 --> 00:11:10,002 ‫وقد يظهر أننا نتحكم في الأمور،‬ ‫لكن كل ما نفعله‬ 193 00:11:10,086 --> 00:11:11,671 ‫هو أننا نتكيف مع ما يجري.‬ 194 00:11:11,754 --> 00:11:15,633 ‫إذن، هل ينبع هذا‬ ‫من عدم وجود توقعات أو ارتباطات‬ 195 00:11:15,716 --> 00:11:18,052 ‫بكيفية تحقيق النجاح كما نريد؟‬ 196 00:11:18,135 --> 00:11:21,472 ‫إن كان بوسعك ذلك. فهذا صحيح.‬ ‫إنه دائماً موجود.‬ 197 00:11:21,597 --> 00:11:22,932 ‫أوصلني إلى ذلك.‬ 198 00:11:23,015 --> 00:11:25,768 ‫خذ وقتك واجذب انتباهك‬ 199 00:11:25,851 --> 00:11:28,020 ‫إلى صعود وهبوط معدل تنفسك.‬ 200 00:11:30,815 --> 00:11:32,525 ‫كنت تحاول أكثر من اللازم.‬ 201 00:11:33,150 --> 00:11:36,654 ‫استمر في التنفس،‬ ‫وإنما تجذب انتباهك له فقط.‬ 202 00:11:39,323 --> 00:11:41,117 ‫حسناً. تغيير واضح.‬ 203 00:11:41,200 --> 00:11:42,785 ‫انظر إلى حالك. هذا اختلاف كبير.‬ 204 00:11:42,868 --> 00:11:46,789 ‫تصل إلى نقطة حيث تدرك في نفسك وتقول،‬ ‫"مهلاً، أنا لا أتنفس.‬ 205 00:11:47,415 --> 00:11:49,125 ‫وإنما أتعرض للتنفس."‬ 206 00:11:50,710 --> 00:11:53,337 ‫ابتسم كأنك تعرف ما يتكلم عنه...‬ 207 00:11:53,838 --> 00:11:55,589 ‫وانتقل للفقرة التالية.‬ 208 00:11:56,382 --> 00:12:00,386 ‫إن كان "بول" محقاً بخصوص أن السعادة‬ ‫الحقيقية تنبع من مجاراة الأمور،‬ 209 00:12:00,469 --> 00:12:04,432 ‫فربما على خريجي طلاب الثانوية هؤلاء‬ ‫أن يعيدوا التفكير في خططهم المستقبلية.‬ 210 00:12:04,515 --> 00:12:05,891 ‫- أنا "جاستين".‬ ‫- أنا "إيما".‬ 211 00:12:06,225 --> 00:12:09,353 ‫أصور فيلماً قصيراً اليوم عن الإرادة الحرة.‬ 212 00:12:09,437 --> 00:12:12,064 ‫- حسناً.‬ ‫- أتعتقدين أن لديك إرادة حرة؟‬ 213 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 ‫نعم.‬ 214 00:12:13,983 --> 00:12:17,319 ‫أشعر كأن طريقنا يختارنا‬ ‫أكثر مما نختار نحن طريقنا.‬ 215 00:12:17,403 --> 00:12:18,904 ‫- قدر؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 216 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 ‫- أعتقد في كلا الأمرين.‬ ‫- حقاً؟‬ 217 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 ‫أظن أن للقدر علاقة كبيرة،‬ 218 00:12:23,367 --> 00:12:26,412 ‫لكني أيضاً أظن أنك لو لم تفعل أي شيء،‬ 219 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 ‫فلن يحدث أي شيء لك.‬ 220 00:12:28,080 --> 00:12:30,958 ‫هل لاحظت لوحة الأسهم التي جلبتها؟‬ 221 00:12:31,584 --> 00:12:32,668 ‫لاحظتها الآن.‬ 222 00:12:32,960 --> 00:12:34,962 ‫- تفقديها.‬ ‫- أجل، إنها منظمة.‬ 223 00:12:35,045 --> 00:12:37,256 ‫30 مهنة مختلفة.‬ 224 00:12:37,423 --> 00:12:39,550 ‫أي من هذه المهن... تنطبق عليك؟‬ 225 00:12:42,261 --> 00:12:44,430 ‫- الأب. أحب مهنة "الأب".‬ ‫- حقاً؟‬ 226 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 ‫يعجبني ذلك. بها الكثير من المال.‬ 227 00:12:47,016 --> 00:12:48,809 ‫- هذا ليس مجرد سهم.‬ ‫- حسناً.‬ 228 00:12:48,893 --> 00:12:50,227 ‫يمثل هذا السهم مستقبلك.‬ 229 00:12:50,561 --> 00:12:51,395 ‫ألقيه فحسب.‬ 230 00:12:51,812 --> 00:12:52,980 ‫ماذا لو لم أصب اللوحة؟‬ 231 00:12:53,981 --> 00:12:55,775 ‫- سيكون هذا محرجاً.‬ ‫- حسناً.‬ 232 00:12:58,486 --> 00:12:59,528 ‫هل رأيت؟ لقد أخبرتك!‬ 233 00:12:59,779 --> 00:13:01,906 ‫- لا بأس. لديّ سهم آخر.‬ ‫- حسناً.‬ 234 00:13:01,989 --> 00:13:03,324 ‫اقتربي بعض الشيء.‬ 235 00:13:03,991 --> 00:13:05,201 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 236 00:13:05,284 --> 00:13:07,745 ‫- هذه أقرب مسافة يمكنك قطعها.‬ ‫- سأصيب شيئاً.‬ 237 00:13:09,538 --> 00:13:10,664 ‫- طائفة.‬ ‫- طائفة؟‬ 238 00:13:10,748 --> 00:13:12,958 ‫- هل يعني ذلك أني قائدة؟‬ ‫- حسناً...‬ 239 00:13:13,042 --> 00:13:16,337 ‫لنفكر في هذا للحظة.‬ ‫أولاً، من بين اللوحة بأكملها،‬ 240 00:13:16,420 --> 00:13:19,590 ‫هل هناك أي شيء ربما ظننت‬ ‫أنك كنت ستقومين به؟‬ 241 00:13:21,133 --> 00:13:23,302 ‫ظننت أني قد أصيب مهنة "الأم".‬ 242 00:13:23,803 --> 00:13:24,929 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 243 00:13:25,763 --> 00:13:28,265 ‫- أتريدين أن تكوني أماً؟‬ ‫- في مرحلة ما.‬ 244 00:13:28,349 --> 00:13:29,558 ‫مرحلة بعيدة جداً.‬ 245 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 ‫- مرحلة بعيدة جداً.‬ ‫- بعيدة جداً!‬ 246 00:13:31,268 --> 00:13:33,354 ‫لكن هل سبق أن ظننت أنك قد تصيبي...‬ 247 00:13:34,146 --> 00:13:35,064 ‫طائفة؟‬ 248 00:13:36,065 --> 00:13:36,941 ‫ربما لا.‬ 249 00:13:37,024 --> 00:13:39,318 ‫هل تعرفين أني علمت أنك ستصيبين طائفة؟‬ 250 00:13:39,401 --> 00:13:40,694 ‫- حقاً؟ كيف؟‬ ‫- أجل.‬ 251 00:13:40,820 --> 00:13:44,365 ‫قبل أن ترمي حتى هذا السهم،‬ ‫عرفت أني سأقابل قائدة طائفة مستقبلية.‬ 252 00:13:44,615 --> 00:13:46,659 ‫لهذا كتبت ذلك.‬ 253 00:13:47,618 --> 00:13:48,536 ‫يا إلهي!‬ 254 00:13:51,831 --> 00:13:56,001 ‫ممرض. هل كنت ستتعجب‬ ‫إن كنت أعرف أنك ستصيب "ممرض"؟‬ 255 00:13:56,085 --> 00:13:56,961 ‫حقاً؟‬ 256 00:13:58,462 --> 00:14:00,673 ‫"القدر يختار ممرض"‬ 257 00:14:00,756 --> 00:14:02,091 ‫حسناً يا صاح!‬ 258 00:14:03,050 --> 00:14:04,218 ‫هذا...‬ 259 00:14:08,138 --> 00:14:08,973 ‫عمدة.‬ 260 00:14:14,520 --> 00:14:17,106 ‫"القدر يختار عمدة"‬ 261 00:14:18,649 --> 00:14:19,859 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 262 00:14:19,942 --> 00:14:21,610 ‫كان ذلك مدهشاً جداً.‬ 263 00:14:22,152 --> 00:14:25,531 ‫أصبت مربع "طائفة" وفي ظهر اللوحة،‬ ‫كان قد كتب "طائفة"!‬ 264 00:14:29,410 --> 00:14:30,369 ‫ما اسمك؟‬ 265 00:14:31,245 --> 00:14:32,830 ‫- اسمي "سوزان".‬ ‫- أنا "جاستين".‬ 266 00:14:32,913 --> 00:14:35,165 ‫- مرحباً.‬ ‫- سعدت بلقائك يا "سوزان". أتعرفين السبب؟‬ 267 00:14:35,249 --> 00:14:37,167 ‫- ما السبب؟‬ ‫- فقرة "سحر لـ(سوزانز)".‬ 268 00:14:37,251 --> 00:14:38,836 ‫"سحر لـ(سوزانز)"‬ 269 00:14:39,420 --> 00:14:41,088 ‫حقاً؟ هذا رائع.‬ 270 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 ‫- هذا رائع جداً، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 271 00:14:42,590 --> 00:14:45,009 ‫لديّ مجموعة أوراق يا "سوزان".‬ ‫قولي "توقف" وقتما تريدين.‬ 272 00:14:45,801 --> 00:14:47,219 ‫- توقف.‬ ‫- هنا؟‬ 273 00:14:48,137 --> 00:14:49,680 ‫حسناً. أيمكنك حفظ هذه الورقة؟‬ 274 00:14:51,223 --> 00:14:52,266 ‫لا تنسوها.‬ 275 00:14:53,642 --> 00:14:55,269 ‫ورقة "سوزان". اتفقنا؟‬ 276 00:14:55,853 --> 00:14:58,647 ‫- سأعطيك هدية تذكارية يا "سوزان".‬ ‫- حسناً.‬ 277 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 ‫في الواقع سوف...‬ 278 00:15:02,818 --> 00:15:04,653 ‫أقطع الركن من هنا.‬ 279 00:15:09,533 --> 00:15:10,409 ‫عجباً!‬ 280 00:15:11,285 --> 00:15:12,620 ‫وأجعله يختفي.‬ 281 00:15:12,870 --> 00:15:14,914 ‫- عجباً!‬ ‫- أتعرفين أين ذهب؟‬ 282 00:15:15,247 --> 00:15:16,081 ‫لا.‬ 283 00:15:17,249 --> 00:15:18,667 ‫- ألديك شنطة يد؟‬ ‫- نعم.‬ 284 00:15:18,834 --> 00:15:20,169 ‫اجلبي الشنطة هنا.‬ 285 00:15:23,631 --> 00:15:24,798 ‫تفقدي الجيب.‬ 286 00:15:25,382 --> 00:15:26,425 ‫أي جانب؟‬ 287 00:15:42,650 --> 00:15:43,901 ‫يا إلهي!‬ 288 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 ‫ماذا؟‬ 289 00:15:48,781 --> 00:15:50,115 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 290 00:15:51,158 --> 00:15:53,243 ‫"سحر لـ(سوزانز)"‬ 291 00:15:53,786 --> 00:15:57,539 ‫لديّ الكثير من الخردة، وشيئاً فشيئاً،‬ 292 00:15:57,623 --> 00:15:58,832 ‫تسود على حياتي.‬ 293 00:15:58,916 --> 00:16:01,543 ‫لكني بعد ذلك سمعت عن أولئك‬ ‫الناس الذين يُدعون المعتدلين.‬ 294 00:16:01,627 --> 00:16:04,880 ‫هذا كل ما أملكه حرفياً.‬ 295 00:16:04,964 --> 00:16:07,007 ‫أود أن أضع كل ما أملكه في حقيبة ظهر،‬ 296 00:16:07,091 --> 00:16:09,635 ‫لكني لا أريد التخلص من أي شيء.‬ ‫هل هناك حل؟‬ 297 00:16:09,927 --> 00:16:11,053 ‫حقيبة ظهر سحرية.‬ 298 00:16:11,136 --> 00:16:12,429 ‫هل سمعتم عن الاعتدال؟‬ 299 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 ‫- لا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 300 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 ‫هل أنت على دراية بمصطلح الاعتدال؟‬ 301 00:16:15,849 --> 00:16:16,934 ‫سمعت الكلمة من قبل.‬ 302 00:16:17,017 --> 00:16:18,477 ‫لديّ صديق...‬ 303 00:16:19,228 --> 00:16:22,648 ‫تخلى عن كل الأشياء الإضافية‬ ‫والآن يعيش على حقيبة ظهر.‬ 304 00:16:22,731 --> 00:16:25,609 ‫الأمر ليس سيئاً كما يبدو عليه،‬ ‫لأني وجدت ثغرةً.‬ 305 00:16:25,693 --> 00:16:28,779 ‫- لديّ حقيبة ظهر سحرية.‬ ‫- هذا رائع!‬ 306 00:16:28,862 --> 00:16:32,282 ‫ما أول شيء لا تفضل العيش من دونه؟‬ 307 00:16:32,616 --> 00:16:33,701 ‫أحب أن أحظى بالمرح.‬ 308 00:16:34,576 --> 00:16:36,161 ‫- أحب أن أحظى بالمرح.‬ ‫- ممتع.‬ 309 00:16:36,245 --> 00:16:37,538 ‫لديّ مرح في حقيبتي.‬ 310 00:16:37,621 --> 00:16:38,747 ‫حقاً؟‬ 311 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 ‫لديّ مرح. لنر هنا.‬ 312 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 ‫- هذا ممتع.‬ ‫- أشعلها!‬ 313 00:16:45,587 --> 00:16:47,840 ‫هذا ممتع. احمل هذا.‬ 314 00:16:48,465 --> 00:16:49,675 ‫أتحب البيسبول؟‬ 315 00:16:50,718 --> 00:16:52,594 ‫أحب البيسبول. إنها ممتعة.‬ 316 00:16:52,678 --> 00:16:54,054 ‫كيف...‬ 317 00:16:54,138 --> 00:16:56,015 ‫كان ذلك في... ماذا؟‬ 318 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 ‫يا إلهي! ماذا؟‬ 319 00:16:59,018 --> 00:17:01,270 ‫ما الشيء الذي لا تفضلين العيش من دونه؟‬ 320 00:17:01,353 --> 00:17:02,855 ‫- أحب البسكويت.‬ ‫- حسناً، في الواقع...‬ 321 00:17:05,482 --> 00:17:06,316 ‫مهلاً.‬ 322 00:17:07,026 --> 00:17:07,901 ‫لدينا...‬ 323 00:17:08,652 --> 00:17:09,611 ‫طفولتي...‬ 324 00:17:10,779 --> 00:17:11,613 ‫جرة بسكويت.‬ 325 00:17:11,739 --> 00:17:12,573 ‫محال.‬ 326 00:17:12,990 --> 00:17:15,909 ‫بها بعض... هيا. تفقديها.‬ 327 00:17:16,201 --> 00:17:17,661 ‫بها قليل من بسكويت "أوريو".‬ 328 00:17:20,622 --> 00:17:23,333 ‫بسكويت. بجدية، الاعتدال أمر سهل‬ ‫حين يكون لديك إحدى هذه الحقائب.‬ 329 00:17:23,417 --> 00:17:25,335 ‫هيا، ماذا أيضاً لا يمكنك العيش من دونه؟‬ 330 00:17:27,337 --> 00:17:28,672 ‫أخلط الكثير من الأشياء.‬ 331 00:17:28,839 --> 00:17:31,050 ‫حسناً، أنت مخادع. تحاول أن تربكني.‬ 332 00:17:33,677 --> 00:17:35,262 ‫لا! لا يمكنني...‬ 333 00:17:35,512 --> 00:17:36,805 ‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬ 334 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 ‫حسناً.‬ 335 00:17:38,974 --> 00:17:39,933 ‫ماذا؟‬ 336 00:17:40,225 --> 00:17:41,101 ‫تفضل هذا.‬ 337 00:17:41,685 --> 00:17:44,688 ‫هيا، ماذا أيضاً؟‬ ‫ما الشيء الآخر الذي لا يمكنك العيش دونه؟‬ 338 00:17:46,440 --> 00:17:48,275 ‫- إلى ماذا تحتاجين؟‬ ‫- قهوة.‬ 339 00:17:48,358 --> 00:17:49,693 ‫- قهوة؟‬ ‫- أحب القهوة.‬ 340 00:17:49,777 --> 00:17:52,196 ‫قهوة. أتناولها كل يوم. لقد كبرت مع القهوة.‬ 341 00:17:52,279 --> 00:17:53,864 ‫أنا حب للقهوة أيضاً.‬ 342 00:17:53,947 --> 00:17:56,492 ‫- أجل!‬ ‫- إن أخرج "ستارباكس" من هذه...‬ 343 00:17:56,575 --> 00:17:58,285 ‫- لديك الكوب.‬ ‫ لديّ الكوب.‬ 344 00:17:58,535 --> 00:18:00,120 ‫- احملي هذا.‬ ‫- رائع.‬ 345 00:18:01,538 --> 00:18:04,249 ‫مهلاً. الأفضل من الكوب...‬ 346 00:18:06,085 --> 00:18:06,960 ‫محال!‬ 347 00:18:09,379 --> 00:18:11,298 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- محال!‬ 348 00:18:11,965 --> 00:18:13,008 ‫هيا.‬ 349 00:18:15,010 --> 00:18:17,137 ‫كيف أدخلت هذا في الحقيبة؟‬ 350 00:18:20,224 --> 00:18:22,059 ‫خذي رشفة.‬ 351 00:18:22,267 --> 00:18:23,143 ‫كيف مذاقها؟‬ 352 00:18:24,436 --> 00:18:25,646 ‫عجباً! ما زالت ساخنة!‬ 353 00:18:25,938 --> 00:18:27,314 ‫استمتعا بيومكما!‬ 354 00:18:28,190 --> 00:18:29,775 ‫سأتولى الأمر.‬ 355 00:18:30,025 --> 00:18:31,110 ‫استمتع بيومك.‬ 356 00:18:31,235 --> 00:18:33,362 ‫- ماذا أيضاً لا يمكنك العيش من دونه؟‬ ‫- مظلة.‬ 357 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 ‫- مظلة؟‬ ‫- أجل.‬ 358 00:18:34,905 --> 00:18:35,989 ‫حسناً، تمهلي.‬ 359 00:18:39,326 --> 00:18:40,160 ‫عجباً!‬ 360 00:18:40,786 --> 00:18:43,247 ‫إنها كبيرة جداً وسوداء...‬ 361 00:18:43,705 --> 00:18:44,873 ‫- هيا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 362 00:18:45,666 --> 00:18:48,168 ‫هل هناك أي شيء لا يمكنك العيش من دونه؟‬ 363 00:18:53,632 --> 00:18:54,591 ‫زوجتي.‬ 364 00:18:55,926 --> 00:18:57,136 ‫- زوجتي؟‬ ‫- أجل.‬ 365 00:18:57,594 --> 00:19:00,514 ‫- لا يمكنني العيش من دونها.‬ ‫- هذا غير منصف،‬ 366 00:19:00,597 --> 00:19:03,308 ‫لأني لن أضع زوجتي في حقيبة ظهري.‬ 367 00:19:05,144 --> 00:19:05,978 ‫لكن...‬ 368 00:19:06,436 --> 00:19:08,272 ‫لهذا أحتفظ بـ...‬ 369 00:19:10,732 --> 00:19:12,234 ‫- بحقيبة أكبر...‬ ‫- حسناً.‬ 370 00:19:12,442 --> 00:19:13,694 ‫بداخل حقيبة الظهر.‬ 371 00:19:14,653 --> 00:19:15,696 ‫حسناً.‬ 372 00:19:19,449 --> 00:19:20,909 ‫وبداخل الحقيبة الأكبر...‬ 373 00:19:21,535 --> 00:19:23,370 ‫أحتفظ بالأشياء المهمة.‬ 374 00:19:23,620 --> 00:19:24,746 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما...‬ 375 00:19:26,331 --> 00:19:27,624 ‫هذه زوجتي. مرحباً يا عزيزتي.‬ 376 00:19:27,708 --> 00:19:30,252 ‫- لم يخرجها من الحقيبة.‬ ‫- هذه "جيل".‬ 377 00:19:30,335 --> 00:19:32,921 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- سعدت بلقائك. كيف فعلت هذا؟‬ 378 00:19:34,715 --> 00:19:37,926 ‫هل تقصد كيف جعلتها تظهر‬ ‫أم كيف تمكنت من الزواج بها؟‬ 379 00:19:40,137 --> 00:19:42,264 ‫ليس لديّ مشكلة في التحكم في أغراضي فقط.‬ 380 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 ‫وإنما لديّ مشكلة أيضاً‬ ‫في التحكم في فمي. أتكلم كثيراً.‬ 381 00:19:45,767 --> 00:19:49,021 ‫إذن، فأنا هنا أمارس السحر من دون الكلام.‬ 382 00:19:49,730 --> 00:19:51,356 ‫"أتحبان السحر؟"‬ 383 00:19:51,440 --> 00:19:52,441 ‫أجل.‬ 384 00:19:52,524 --> 00:19:54,610 ‫بكل تأكيد! ماذا لديك لنا؟‬ 385 00:19:55,444 --> 00:19:56,778 ‫"أتحبان الزبادي المجمد؟"‬ 386 00:19:56,862 --> 00:19:59,114 ‫أحب الزبادي المجمد.‬ 387 00:20:01,241 --> 00:20:03,368 ‫- أهذه لأجلي؟‬ ‫- أين الملعقة؟‬ 388 00:20:05,621 --> 00:20:07,039 ‫"بئساً! من دون إضافات"‬ 389 00:20:13,170 --> 00:20:14,546 ‫"اختر واحدة"‬ 390 00:20:17,591 --> 00:20:19,426 ‫أختار قطع حلويات صغيرة.‬ 391 00:20:22,262 --> 00:20:24,556 ‫"علمت أنك كنت ستقول ذلك"‬ 392 00:20:28,310 --> 00:20:29,311 ‫أين هي؟‬ 393 00:20:39,196 --> 00:20:40,072 ‫"أوريو".‬ 394 00:20:45,327 --> 00:20:47,496 ‫يا إلهي! لا!‬ 395 00:20:49,248 --> 00:20:50,582 ‫ما عدت أريده!‬ 396 00:20:51,166 --> 00:20:52,334 ‫لنختر الحلوى الساخنة.‬ 397 00:20:53,585 --> 00:20:54,628 ‫حلوى ساخنة.‬ 398 00:20:55,170 --> 00:20:57,339 ‫"علمت أنك كنت ستقول ذلك"‬ 399 00:20:57,422 --> 00:20:58,298 ‫حسناً. كيف؟‬ 400 00:21:14,564 --> 00:21:15,399 ‫هذا...‬ 401 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 ‫"تناول ما تريده منها!"‬ 402 00:21:17,901 --> 00:21:21,029 ‫أجل، لعلمك، أقدّر هذا الإبداع،‬ ‫لكني لا أريد.‬ 403 00:21:21,947 --> 00:21:24,491 ‫"تناول ما تريده منها!"‬ 404 00:21:24,908 --> 00:21:27,619 ‫جزء مني لا يريد أكله لأنك أخرجته من فمك.‬ 405 00:21:27,703 --> 00:21:30,372 ‫ولكن الجزء الآخر‬ ‫لا يستطيع مقاومة الزبادي المجمد.‬ 406 00:21:33,417 --> 00:21:37,004 ‫هذا أنا في مسيري نحو أول صف تعليم يوغا لي.‬ 407 00:21:38,046 --> 00:21:39,256 ‫أهلاً بالجميع.‬ 408 00:21:39,339 --> 00:21:41,425 ‫تمنعني قلة إرادتي عادةً‬ 409 00:21:41,508 --> 00:21:44,553 ‫من الانخراط في نشاطات صحية ومملة مثل هذه.‬ 410 00:21:44,720 --> 00:21:49,266 ‫لكن صف اليوغا هذا قدم لي شيئاً جديداً‬ ‫لم أستطع مقاومته.‬ 411 00:21:49,683 --> 00:21:50,684 ‫ماعز.‬ 412 00:21:51,435 --> 00:21:53,729 ‫يوغا الماعز أمر حقيقي.‬ 413 00:21:53,812 --> 00:21:56,898 ‫تلعب اليوغا بينما تتسكع مع الماعز.‬ 414 00:21:57,149 --> 00:21:59,818 ‫تشرح هذا "ميريديث ششوارتز"‬ ‫مدربة يوغا الماعز.‬ 415 00:21:59,901 --> 00:22:02,279 ‫هل الماعز يجيد في اليوغا يا "ميريديث"؟‬ 416 00:22:02,612 --> 00:22:05,657 ‫إنه يجيدها بالفعل. إنه جيد في اليوغا.‬ 417 00:22:05,741 --> 00:22:08,243 ‫يمكنك إيجاد نفسك تصنع توازناً‬ ‫وقد تأتي عنزة‬ 418 00:22:08,327 --> 00:22:10,996 ‫حين تظن أنك ما عدت قادراً‬ ‫على الصمود في وضعية ما.‬ 419 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 ‫قد تساعدك تلك العنزة.‬ 420 00:22:12,873 --> 00:22:14,124 ‫ما رأي مؤسسة "بيتا" في الأمر؟‬ 421 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 ‫من تكون "بيتا"؟‬ 422 00:22:17,252 --> 00:22:20,088 ‫- ممتاز. تفضلي، لم لا تحملي عنزة؟‬ ‫- سآخذها.‬ 423 00:22:20,172 --> 00:22:21,548 ‫تعالوا نحوي.‬ 424 00:22:23,842 --> 00:22:26,636 ‫"جاستين"، ربما سنعطيك بعض الكتل هنا.‬ 425 00:22:26,720 --> 00:22:28,472 ‫- شكراً لك.‬ ‫- على الرحب والسعة. ممتاز.‬ 426 00:22:28,764 --> 00:22:31,058 ‫أفرغوا أسفل الإبطين. دعوا رؤوسكم تتدلى.‬ 427 00:22:31,933 --> 00:22:33,727 ‫اتضح أنه بعض 5 دقائق،‬ 428 00:22:33,810 --> 00:22:36,313 ‫يوغا الماعز مجرد يوغا عادية.‬ 429 00:22:37,230 --> 00:22:40,233 ‫لكن بعد ذلك وضعت عنزة على ظهري.‬ 430 00:22:40,650 --> 00:22:44,780 ‫فُعلت الشاكرا داخلي، وذلك حين حدث شيء مذهل.‬ 431 00:23:12,182 --> 00:23:14,768 ‫لديّ رؤية ممتازة، لكن كان هذا فظيعاً!‬ 432 00:23:29,950 --> 00:23:33,120 ‫أنا متأكدة للغاية أني في الصف الخطأ،‬ ‫لأني لا أعرف ما الذي حدث للتو.‬ 433 00:23:33,203 --> 00:23:34,913 ‫لقد ارتفع فحسب.‬ 434 00:23:46,842 --> 00:23:48,844 ‫نحاول جاهدين السيطرة على الأشياء.‬ 435 00:23:50,095 --> 00:23:52,264 ‫لكن ربما الدرس الحقيقي‬ 436 00:23:52,347 --> 00:23:53,640 ‫هو أن تلك السيطرة...‬ 437 00:23:54,433 --> 00:23:55,642 ‫أمر مُبالغ فيه.‬ 438 00:23:56,309 --> 00:23:58,019 ‫ربما علينا تناول حلوى الخطمي الأولى‬ 439 00:23:58,103 --> 00:24:00,439 ‫ونتظاهر أن الثانية غير موجودة.‬ 440 00:24:01,440 --> 00:24:02,482 ‫لأن، بحقك...‬ 441 00:24:03,316 --> 00:24:04,985 ‫تناول حلوى خطمي لن يضر بأحد.‬ 442 00:24:24,296 --> 00:24:26,214 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬ سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com‬ 443 00:24:27,549 --> 00:24:29,342 ‫بكل تأكيد.‬