1 00:00:02,176 --> 00:00:04,023 Ei bine, oameni buni, suntem la aproximativ trei ore de New York, 2 00:00:04,047 --> 00:00:05,657 dar mai sunt niște turbulențe, 3 00:00:05,701 --> 00:00:07,485 așa că vă rog, păstrați înapoi orice bagaj liber 4 00:00:07,529 --> 00:00:09,705 compartimentele aeriene și reveniți la locurile voastre. 5 00:00:09,748 --> 00:00:12,055 Haide, omule, nu am toată ziua. 6 00:00:12,099 --> 00:00:14,144 Așa faci. 7 00:00:14,188 --> 00:00:16,712 Îmi place să mă gândesc la aceste momente 8 00:00:16,755 --> 00:00:21,499 ca viața apăsând butonul de pauză pentru a ne oferi șansa de a reflecta. 9 00:00:21,543 --> 00:00:22,848 Nu vreau să reflectez. 10 00:00:22,892 --> 00:00:25,155 Vreau să mă întorc la locul meu. 11 00:00:25,199 --> 00:00:27,027 Am putea vorbi. 12 00:00:27,070 --> 00:00:28,550 Ai auzit Vestea Bună? 13 00:00:33,903 --> 00:00:36,036 Acest înger binecuvântat a încercat să-mi arate Lumina, 14 00:00:36,079 --> 00:00:37,559 dar nu eram pregătit. 15 00:00:37,602 --> 00:00:40,083 Tocmai făceam conversație. 16 00:00:40,127 --> 00:00:42,738 Din cauza ta am găsit Adevărul. 17 00:00:42,781 --> 00:00:47,047 Și acum este treaba noastră să vă transmitem acel Adevăr. 18 00:00:47,090 --> 00:00:49,223 Am fost aleși de Dumnezeu. 19 00:00:49,266 --> 00:00:52,922 Dar dacă abuzăm de favoarea Lui, aceasta ar putea însemna pierderea. 20 00:00:52,965 --> 00:00:57,057 Nu doar pentru pasageri, ci pentru întreaga omenire. 21 00:00:57,100 --> 00:00:59,059 Nu este doar o listă de supraveghere. 22 00:00:59,102 --> 00:01:02,236 Facilitatea NSA a monitorizat tot ceea ce facem. 23 00:01:02,279 --> 00:01:04,542 Se fac ca și cum am fi dușmanul. 24 00:01:04,586 --> 00:01:07,415 Trebuie să le expunem minciunile și oamenii care le spun, 25 00:01:07,458 --> 00:01:09,765 începând cu tipul respectiv, Robert Vance, 26 00:01:09,808 --> 00:01:11,723 și Ben și Michaela Stone. 27 00:01:14,248 --> 00:01:16,424 E timpul să acționăm. 28 00:01:20,428 --> 00:01:23,561 Stop. Suntem în mișcare. Cal trebuie să fie în regulă. 29 00:01:23,605 --> 00:01:25,781 E în regulă. A spus că mă va vedea curând. 30 00:01:25,824 --> 00:01:27,739 El va. Îl vom aduce înapoi. 31 00:01:32,614 --> 00:01:34,094 Aceasta este vina ta. 32 00:01:34,137 --> 00:01:35,810 Ți-a spus să nu mai testezi pe Coada. 33 00:01:35,834 --> 00:01:37,401 Acum uite ce s-a întâmplat! Domnule Stone, 34 00:01:37,445 --> 00:01:39,577 Știu că acest lucru este dificil de văzut chiar acum, 35 00:01:39,621 --> 00:01:42,232 dar într-un anumit sens, experimentul a avut succes. 36 00:01:42,276 --> 00:01:44,408 Am învățat ceva. Oh, Dumnezeule. 37 00:01:44,452 --> 00:01:45,757 La fel ca în cazul fragmentului Arca, 38 00:01:45,801 --> 00:01:47,237 am arătat că efectul temporal 39 00:01:47,281 --> 00:01:49,152 poate fi accesat de Dark Lightning. 40 00:01:49,196 --> 00:01:50,762 Și acum, când știm că este repetabil, 41 00:01:50,806 --> 00:01:52,262 îl putem folosi pentru a încerca ... Ascultă-te. 42 00:01:52,286 --> 00:01:53,287 Ghici. 43 00:01:53,330 --> 00:01:54,592 Analizăm datele. 44 00:01:54,636 --> 00:01:57,421 Datele sunt fiul meu! 45 00:01:57,465 --> 00:01:58,988 Chestia aia trebuie să se întoarcă în ocean. 46 00:01:59,031 --> 00:02:00,294 Cal a avut un apel. 47 00:02:00,337 --> 00:02:01,643 De aceea era aici! 48 00:02:01,686 --> 00:02:03,297 Acesta este modul în care îl poți aduce înapoi. 49 00:02:03,340 --> 00:02:04,646 Asta nu putem face. 50 00:02:04,689 --> 00:02:07,127 Cal știa că nu vei înțelege. 51 00:02:07,170 --> 00:02:08,606 Știa că nu vei înțelege! 52 00:02:08,650 --> 00:02:10,260 Asta încerca să-ți arate! 53 00:02:10,304 --> 00:02:11,435 De ce nu vei asculta ?! 54 00:02:11,479 --> 00:02:13,263 Doamnă Stone, dacă pierdem acest cod, 55 00:02:13,307 --> 00:02:15,787 pierdem orice șansă de a-ți aduce fiul înapoi. 56 00:02:15,831 --> 00:02:17,615 Știința este clară. Trebuie doar să ... 57 00:02:17,659 --> 00:02:20,836 Dar nu mă bag în seama științei! 58 00:02:20,879 --> 00:02:23,795 Este fiul meu! 59 00:02:23,839 --> 00:02:25,188 Vă rog. 60 00:02:25,232 --> 00:02:27,147 Ți-am spus de nenumărate ori. 61 00:02:27,190 --> 00:02:28,820 Există unele lucruri pe care știința nu le poate explica. 62 00:02:28,844 --> 00:02:31,325 Unele lucruri, trebuie să mergeți pe credință. 63 00:02:31,368 --> 00:02:33,283 Nu te deranja. 64 00:02:33,327 --> 00:02:35,807 Ce știe ea despre credință? 65 00:02:35,851 --> 00:02:37,809 Când bunica mea era pe patul de moarte, 66 00:02:37,853 --> 00:02:40,856 mi-a spus că avea să meargă să trăiască printre stele. 67 00:02:40,899 --> 00:02:43,989 Am construit un telescop pentru că voiam să o văd. 68 00:02:44,033 --> 00:02:47,863 Dar nu am putut, pentru că nu așa funcționează. 69 00:02:47,906 --> 00:02:51,649 Îmi pare rău. Ce legătură are asta cu fiul nostru? 70 00:02:51,693 --> 00:02:54,522 Încerc să vă spun că vă înțeleg disperarea. 71 00:02:54,565 --> 00:02:56,045 Dar te agăți de credință 72 00:02:56,088 --> 00:02:58,917 când știința este ceea ce îl va aduce pe Cal acasă. 73 00:03:02,530 --> 00:03:03,835 Vă rog. Spune-mi că ai ajuns 74 00:03:03,879 --> 00:03:05,073 cineva care poate pune capăt acestui lucru. 75 00:03:05,097 --> 00:03:06,838 Trebuie să închizi asta, Vance. 76 00:03:06,882 --> 00:03:10,364 NSA este conștientă de dispariția lui Cal. 77 00:03:10,407 --> 00:03:13,367 Vor să continuăm testarea. 78 00:03:13,410 --> 00:03:15,325 Am crezut că ești directorul. 79 00:03:15,369 --> 00:03:16,848 W-Ce s-a întâmplat cu autonomia deplină? 80 00:03:16,892 --> 00:03:18,261 Dacă nu ești la conducere aici, cine este? 81 00:03:18,285 --> 00:03:20,722 Ben, am încercat. 82 00:03:27,381 --> 00:03:29,383 Da, anunță-mă. 83 00:03:29,426 --> 00:03:31,907 Mulțumesc, Drea. 84 00:03:31,950 --> 00:03:34,257 Niciun noroc? Aparent, Adrian și Eagan 85 00:03:34,301 --> 00:03:36,041 au ieșit din rețea imediat ce au ieșit. 86 00:03:36,085 --> 00:03:37,521 Am chemat o duzină de pasageri, 87 00:03:37,565 --> 00:03:39,369 dar nimeni nu m-a chemat înapoi. Doresc în apelarea ta 88 00:03:39,393 --> 00:03:41,699 Am înțeles mai clar ce fac. 89 00:03:41,743 --> 00:03:44,354 Adică nu știu dacă Adrian vrea să omoare pe cineva 90 00:03:44,398 --> 00:03:46,574 sau dacă ceva ce face este să ucidă pe cineva. 91 00:03:46,617 --> 00:03:49,098 Sau ceva ce spune el. 92 00:03:49,141 --> 00:03:50,882 El și Eagan recrutează 828 de ani, 93 00:03:50,926 --> 00:03:52,382 spunându-le că registrul pasagerilor 94 00:03:52,406 --> 00:03:55,278 e vina lui Ben, vina mea. 95 00:03:55,322 --> 00:03:57,585 Ei radicalizează oamenii folosind numele noastre, 96 00:03:57,628 --> 00:03:59,761 iar acum cineva ar putea muri din cauza asta. 97 00:04:07,334 --> 00:04:09,249 Trebuie să-i oprim. 98 00:04:11,773 --> 00:04:13,731 Vești proaste, băieți. 99 00:04:13,775 --> 00:04:15,951 Sistemul spune că nu vă pot vinde astăzi. 100 00:04:15,994 --> 00:04:17,624 Ce? Suntem ... Suntem aici tot timpul? 101 00:04:17,648 --> 00:04:19,084 Stiu. Aș vrea să depind de mine, 102 00:04:19,128 --> 00:04:21,913 dar calculatorul spune 103 00:04:21,957 --> 00:04:24,264 ești pe o listă de urmărire de 828 104 00:04:24,307 --> 00:04:27,136 Tony, federalii o au pentru noi. 105 00:04:27,179 --> 00:04:29,312 Ce? Acum ești de partea lor? 106 00:04:29,356 --> 00:04:31,096 Nu sunt de partea nimănui aici, Randy. 107 00:04:31,140 --> 00:04:33,751 Știi cum este. Ar putea însemna licența mea. 108 00:04:33,795 --> 00:04:36,101 Amenda. Cât timp trebuie să așteptăm? 109 00:04:36,145 --> 00:04:37,581 Nu astept. 110 00:04:45,633 --> 00:04:47,959 în picioare pentru noi acolo. Ce s-a întâmplat cu un plan, 111 00:04:47,983 --> 00:04:50,290 faci lucrurile în felul tău? 112 00:04:50,333 --> 00:04:51,769 Sau asta ai avut în vedere? 113 00:04:51,813 --> 00:04:54,598 Treci la linia petrecerii? 114 00:04:54,642 --> 00:04:56,165 Ai terminat? 115 00:04:56,208 --> 00:04:59,124 Ți-a luat suficient timp să mergi aici. 116 00:04:59,168 --> 00:05:01,301 Ben, te dai cu capul peste fiecare problemă pe care o vezi. 117 00:05:01,344 --> 00:05:02,780 Te face un tată grozav, 118 00:05:02,824 --> 00:05:04,826 dar uneori ai putea folosi puțină finețe. 119 00:05:04,869 --> 00:05:06,480 Asta a fost asta? Fineţe? 120 00:05:06,523 --> 00:05:08,960 Pentru că de unde stau, părea să se predea. 121 00:05:09,004 --> 00:05:11,136 Sunt pe 828 de la început. 122 00:05:11,180 --> 00:05:12,616 Am văzut ce poate face Cal. 123 00:05:12,660 --> 00:05:14,202 La naiba, aproape că am fost aruncat în aer din cauza asta. 124 00:05:14,226 --> 00:05:15,793 Crezi că voi renunța acum? 125 00:05:15,837 --> 00:05:17,839 Am spus deja că sunt cu tine, 126 00:05:17,882 --> 00:05:19,971 dar nu sunt pe cale să-l anunț pe Gupta 127 00:05:20,015 --> 00:05:21,471 Voi ignora un ordin de la Pentagon. 128 00:05:21,495 --> 00:05:24,628 Acest loc ar fi trupe federale de la zid la zid. 129 00:05:24,672 --> 00:05:27,152 Vei ignora Pentagonul? 130 00:05:27,196 --> 00:05:30,808 Am acoperit o crimă pentru a vă proteja pe tine și pe pasageri. 131 00:05:30,852 --> 00:05:33,637 Uitați de apeluri. Dacă copiii mei au dispărut, 132 00:05:33,681 --> 00:05:36,684 Aș arde castelul ca să-i recuperez. 133 00:05:36,727 --> 00:05:38,338 Am făcut câteva telefoane. 134 00:05:38,381 --> 00:05:40,688 Cred că pot canaliza înapoi un transport de pază de coastă, 135 00:05:40,731 --> 00:05:42,342 dar odată ce scoatem acel lucru de aici, 136 00:05:42,385 --> 00:05:44,996 se va simți ca lumea întreagă împotriva noastră. 137 00:05:45,040 --> 00:05:47,366 Întreaga lume este împotriva noastră. De aceea ne avem unii pe alții, 138 00:05:47,390 --> 00:05:50,350 și vom avea nevoie de toate mâinile pe punte. 139 00:05:50,393 --> 00:05:51,916 Bine. 140 00:05:53,527 --> 00:05:55,398 Hai să ne salvăm băiatul. 141 00:06:09,891 --> 00:06:11,371 Bine. 142 00:06:11,414 --> 00:06:14,548 O barcă este un început bun. Dar atunci ce? 143 00:06:14,591 --> 00:06:16,680 Nu poți arunca coada în East River. 144 00:06:16,724 --> 00:06:18,092 Îl vor pescui din nou. 145 00:06:18,116 --> 00:06:20,036 Saanvi a pus piesa Ark în acea fisură a statului. 146 00:06:20,075 --> 00:06:23,905 Trebuie doar să ne dăm seama unde trebuie să meargă Tailfin. 147 00:06:23,948 --> 00:06:25,428 Cum? 148 00:06:25,472 --> 00:06:26,560 Cum facem asta? 149 00:06:26,603 --> 00:06:28,866 Nu știu. Ce-ar fi dacă... 150 00:06:28,910 --> 00:06:30,409 Dacă Gupta are dreptate? Ce se întâmplă dacă Tailfin 151 00:06:30,433 --> 00:06:32,087 este singura cale ... Nu, nu. 152 00:06:32,130 --> 00:06:34,698 Nu este momentul să începem să ne îndoim de noi înșine. 153 00:06:34,742 --> 00:06:36,047 Sau apelurile. 154 00:06:36,091 --> 00:06:37,547 Doar pentru că nu avem răspunsul, 155 00:06:37,571 --> 00:06:39,573 nu înseamnă că încetăm să credem că există. 156 00:06:39,616 --> 00:06:41,923 Știu că există un răspuns. Eu doar... 157 00:06:43,794 --> 00:06:46,231 Nu înțeleg cum ar trebui să-l găsesc. 158 00:06:48,756 --> 00:06:51,236 Uita-te la mine. 159 00:06:51,280 --> 00:06:53,717 Când te-ai întors prima dată, 160 00:06:53,761 --> 00:06:56,241 Nu puteam înțelege de ce ți se întâmpla asta, 161 00:06:56,285 --> 00:06:58,766 nu altcuiva. 162 00:06:58,809 --> 00:07:01,595 Dar acum văd. 163 00:07:01,638 --> 00:07:04,902 Chemările nu ți se întâmplă. 164 00:07:04,946 --> 00:07:08,123 Vi se întâmplă, Ben. 165 00:07:08,166 --> 00:07:10,560 De fiecare dată când ajungi la un alt pasager, 166 00:07:10,604 --> 00:07:13,476 de fiecare dată când unul dintre desenele lui Cal vine tr ... 167 00:07:15,826 --> 00:07:17,437 Devine adevarat. 168 00:07:21,310 --> 00:07:23,443 Unde este caietul său de schițe? 169 00:07:23,486 --> 00:07:26,271 Uh, cred că el ... El nu a adus-o. 170 00:07:26,315 --> 00:07:28,143 Trebuie să-l găsesc. Eu trebuie sa plec acasa. 171 00:07:28,186 --> 00:07:29,623 Grace, nu, am nevoie de tine aici. 172 00:07:29,666 --> 00:07:31,122 Cal are nevoie de tine aici. Dacă se întoarce ... 173 00:07:31,146 --> 00:07:33,104 Dacă Cal se întoarce, atunci totul este în regulă. 174 00:07:33,148 --> 00:07:34,995 Dar dacă caietul său de schițe ne poate spune unde să punem Coada, 175 00:07:35,019 --> 00:07:36,586 atunci sunt mai folositor căutându-l 176 00:07:36,630 --> 00:07:38,327 decât stau aici. 177 00:07:38,370 --> 00:07:40,285 Vă rog. 178 00:07:40,329 --> 00:07:41,939 Aveți încredere în mine. 179 00:07:49,338 --> 00:07:50,948 Te iubesc. 180 00:07:54,517 --> 00:07:57,302 Mereu si intotdeauna. 181 00:07:59,217 --> 00:08:00,958 Erika Burness. Patrol a ridicat-o 182 00:08:01,002 --> 00:08:02,307 după ce a ridicat un magazin de arme 183 00:08:02,351 --> 00:08:04,614 cu iubitul ei, Randall Barr. 184 00:08:04,658 --> 00:08:06,355 „Shotgun” Randall? Da. 185 00:08:06,398 --> 00:08:10,185 Uh, a băgat o armă în fața lui Ben anul trecut. 186 00:08:10,228 --> 00:08:12,622 Hei, așa că am trimis o mașină la ultima adresă cunoscută a lui Randall, 187 00:08:12,666 --> 00:08:14,798 dar nu există niciun semn de ... 188 00:08:14,842 --> 00:08:16,626 Nu. Am vorbit despre asta. 189 00:08:16,670 --> 00:08:17,801 Jared, am avut un apel. 190 00:08:17,845 --> 00:08:19,368 Știi ce, Mick? Asta este. 191 00:08:19,411 --> 00:08:20,848 Nu mai pot face asta. 192 00:08:20,891 --> 00:08:22,327 Nu pot arunca doar regulile 193 00:08:22,371 --> 00:08:23,981 de fiecare dată când decideți să primiți un apel. 194 00:08:24,025 --> 00:08:25,809 Fii serios omule. 195 00:08:25,853 --> 00:08:28,333 Uite, știu că ești supărat pe ea. Poate ești supărat pe mine, dar ... 196 00:08:28,377 --> 00:08:30,988 Acest lucru nu are nicio legătură cu noi. Intelegi? 197 00:08:31,032 --> 00:08:32,226 Este vorba despre minciuna ei pe fața mea 198 00:08:32,250 --> 00:08:33,358 și așteptându-mă să merg împreună. 199 00:08:33,382 --> 00:08:35,036 Ce zici? 200 00:08:36,907 --> 00:08:38,996 Ce se întâmplă cu Saanvi? 201 00:08:39,040 --> 00:08:40,345 De ce ai adus-o aici 202 00:08:40,389 --> 00:08:42,043 ziua în care ai decis să renunți, Mick? 203 00:08:42,086 --> 00:08:45,655 Acum tocmai am aflat că maiorul a păstrat casetele sesiunilor ei. 204 00:08:45,699 --> 00:08:47,024 Mick, știam despre tratamentul, 205 00:08:47,048 --> 00:08:50,530 dar asta este mai mult decât atât, nu-i așa? 206 00:08:50,573 --> 00:08:52,401 O mulțime de nimic, așa cum mă așteptam. 207 00:08:52,444 --> 00:08:54,248 Știți ce, băieți? Tu ... Faci orice vei face 208 00:08:54,272 --> 00:08:55,423 Pentru că o vei face oricum. 209 00:08:55,447 --> 00:08:57,667 Lasă-mă naibii din asta. 210 00:09:04,631 --> 00:09:06,415 Va veni pe aici. 211 00:09:06,458 --> 00:09:09,897 Nu, nu cred că de data asta o va face. 212 00:09:09,940 --> 00:09:11,594 Să ajungem la asta. 213 00:09:15,250 --> 00:09:17,687 Bine. 214 00:09:17,731 --> 00:09:20,037 S-o luam de la capat. 215 00:09:20,081 --> 00:09:21,604 Povestește-mi despre magazinul de muniție. 216 00:09:32,441 --> 00:09:34,704 Unde este Erika? Nu știu. 217 00:09:34,748 --> 00:09:35,899 Ne-am despărțit când am auzit polițiștii. 218 00:09:35,923 --> 00:09:37,228 Ai încercat să o suni? 219 00:09:37,272 --> 00:09:39,883 Ne-am abandonat telefoanele, așa cum ai spus! 220 00:09:39,927 --> 00:09:42,451 Va fi bine. 221 00:09:42,494 --> 00:09:44,105 Ai facut bine. 222 00:09:47,761 --> 00:09:50,720 Trebuie să nu mai faci ca oamenii să lucreze, mai ales Randall. 223 00:09:50,764 --> 00:09:52,069 E un tun liber. 224 00:09:52,113 --> 00:09:54,289 Mă bucur că a lucrat. De ce nu esti? 225 00:09:54,332 --> 00:09:56,441 Ar trebui să încercăm să prevenim moartea umanității, 226 00:09:56,465 --> 00:09:57,745 nu rezolva nemulțumirile personale. 227 00:09:57,771 --> 00:09:59,599 Ben Stone va fi moartea noastră. 228 00:09:59,642 --> 00:10:01,731 Ai spus-o singur. „Fără vărsare de sânge, 229 00:10:01,775 --> 00:10:03,135 nu poate exista iertare de păcate ". 230 00:10:03,167 --> 00:10:04,647 Violența trebuie să fie ultima noastră soluție! 231 00:10:04,691 --> 00:10:06,127 Stop! 232 00:10:08,303 --> 00:10:09,913 Vom lupta doar între noi, 233 00:10:09,957 --> 00:10:11,959 sau ne vom da seama cum să ne salvăm 234 00:10:12,002 --> 00:10:15,136 cum ar trebui să facem? 235 00:10:15,179 --> 00:10:16,746 Ea are dreptate. 236 00:10:16,790 --> 00:10:18,269 Dacă Erika a fost ridicată de polițiști, 237 00:10:18,313 --> 00:10:21,272 cât timp crezi până vorbește? 238 00:10:21,316 --> 00:10:22,665 Ar trebui sa mergem. Și trebuie să puneți 239 00:10:22,709 --> 00:10:24,972 acest plan al tău este în așteptare până când fumul se elimină 240 00:10:25,015 --> 00:10:26,451 Nimic nu este pus în așteptare. 241 00:10:26,495 --> 00:10:28,453 Aceasta este oportunitatea noastră. 242 00:10:34,198 --> 00:10:35,654 De fiecare dată când Gupta efectuează un test, 243 00:10:35,678 --> 00:10:37,767 mai este un cutremur. 244 00:10:37,811 --> 00:10:39,291 Director, trebuie să o faci să se oprească. 245 00:10:39,334 --> 00:10:41,466 Vance: Ai încredere în mine. Am incercat. Am pivotat la Planul B. 246 00:10:41,510 --> 00:10:43,294 Bine, ultima dată, a apărut o linie de avarie 247 00:10:43,338 --> 00:10:44,707 unde aș putea lua fragmentul Arca. 248 00:10:44,731 --> 00:10:46,776 Există vreun alt loc care s-ar fi putut deschide? 249 00:10:46,820 --> 00:10:48,343 Există activitate seismică în larg, 250 00:10:48,386 --> 00:10:49,997 dar e peste tot. 251 00:10:50,040 --> 00:10:51,955 Aș avea nevoie de o scanare sonară a fundului oceanului. 252 00:10:51,999 --> 00:10:54,305 Ar dura zile. Nu avem astfel de timp. 253 00:10:54,349 --> 00:10:57,134 Dar ar trebui să existe date noi din ultimele teste. 254 00:10:57,178 --> 00:10:58,701 Lasă-mă să merg să verific. 255 00:11:02,705 --> 00:11:05,142 Nu e pe tine, Erika. 256 00:11:05,186 --> 00:11:07,667 Adrian și Eagan te folosesc pentru a-și face treaba murdară. 257 00:11:07,710 --> 00:11:09,538 Adrian și Eagan încearcă să salveze lumea. 258 00:11:09,581 --> 00:11:13,673 Ben și Michaela Stone vor să o distrugă. 259 00:11:13,716 --> 00:11:15,979 Orice? 260 00:11:16,023 --> 00:11:17,328 Ceea ce vezi este ceea ce primești. 261 00:11:17,372 --> 00:11:18,523 Ea crede tot ce spune. 262 00:11:18,547 --> 00:11:19,853 Bine, trebuie să obținem ceva. 263 00:11:19,896 --> 00:11:21,681 În caz contrar, Jared va avea o zi de câmp. 264 00:11:21,724 --> 00:11:23,552 Cui îi pasă ce crede Jared? 265 00:11:23,595 --> 00:11:25,704 Încercăm să-l oprim pe Adrian să nu ucidă pe cineva. 266 00:11:25,728 --> 00:11:28,209 Stiu. E doar... 267 00:11:28,252 --> 00:11:29,863 Îmi pare rău. 268 00:11:29,906 --> 00:11:30,994 Uite, am înțeles. 269 00:11:31,038 --> 00:11:33,344 El a fost partenerul tău, logodnicul tău. 270 00:11:33,388 --> 00:11:35,520 Nefiind în stare să-i explic toate acestea, 271 00:11:35,564 --> 00:11:37,000 asta nu poate fi ușor. 272 00:11:39,046 --> 00:11:42,527 Doar de ce am nevoie. Un soț care îmi poate citi mintea. 273 00:11:42,571 --> 00:11:44,244 Doar guvernul face ceea ce face întotdeauna 274 00:11:44,268 --> 00:11:45,879 când oamenii se sperie. 275 00:11:45,922 --> 00:11:47,837 Nu suntem dușmanul. Nu e corect. 276 00:11:47,881 --> 00:11:49,360 Este tiranie. 277 00:11:49,404 --> 00:11:50,555 Și au scăpat cu el 278 00:11:50,579 --> 00:11:53,016 generație după generație. 279 00:11:53,060 --> 00:11:55,192 Ai idee ce le-au făcut bunicilor mei 280 00:11:55,236 --> 00:11:57,020 în timpul celui de-al doilea război mondial? 281 00:11:57,064 --> 00:11:58,848 Ești ultimul dintr-un lung șir de oameni 282 00:11:58,892 --> 00:12:00,371 care au fost maltratați 283 00:12:00,415 --> 00:12:03,026 pentru că lumea nu înțelege cine sunt. 284 00:12:03,070 --> 00:12:05,246 Nu știam cine este Michaela Stone. 285 00:12:05,289 --> 00:12:07,074 M-a speriat la naiba. 286 00:12:07,117 --> 00:12:09,598 Dar vă pot promite, dacă cineva va salva lumea, 287 00:12:09,641 --> 00:12:11,556 este Michaela. 288 00:12:11,600 --> 00:12:14,908 Tot ce face este pentru pasageri, nu pentru ea însăși. 289 00:12:14,951 --> 00:12:18,563 Sună ca Adrian și Eagan pentru tine? 290 00:12:18,607 --> 00:12:21,044 Sau încearcă doar să obțină mai multă putere? 291 00:12:23,307 --> 00:12:26,441 Sunt de partea ta, Erika. 292 00:12:26,484 --> 00:12:28,443 Unde sunt băieții ăștia? 293 00:12:31,620 --> 00:12:33,927 Există un depozit pe Staten Island. 294 00:12:37,452 --> 00:12:38,932 Știam că ceva nu e în regulă. 295 00:12:38,975 --> 00:12:41,238 Am simțit-o toată dimineața, dar ... 296 00:12:41,282 --> 00:12:42,587 Ce cauti?! 297 00:12:42,631 --> 00:12:45,242 Caietul său de schițe sau orice putem folosi pentru a ... 298 00:12:45,286 --> 00:12:48,071 Slavă Domnului. 299 00:12:48,115 --> 00:12:49,769 Unde sunt restul paginilor? 300 00:12:49,812 --> 00:12:52,293 Uneori îi scoate după ce îi scoate. 301 00:12:55,513 --> 00:12:57,777 Aici! Asta este. 302 00:13:01,345 --> 00:13:03,086 Acesta este ce? 303 00:13:07,656 --> 00:13:09,112 Un fel de puzzle. 304 00:13:09,136 --> 00:13:10,790 De ce, o hartă? 305 00:13:10,833 --> 00:13:13,159 Seamănă cu imaginea lui cu Coada, dar de sus. 306 00:13:13,183 --> 00:13:16,447 Părțile ușoare sunt pământ sau un desen neterminat? 307 00:13:16,491 --> 00:13:19,102 Ei bine, dacă acestea sunt insule, nu recunosc niciuna dintre ele. 308 00:13:19,146 --> 00:13:21,278 Avem o barcă și personal de securitate care să ne ducă acolo. 309 00:13:21,322 --> 00:13:22,802 Cum ne descurcăm la destinație? 310 00:13:22,845 --> 00:13:24,325 Lucrând la asta. 311 00:13:24,368 --> 00:13:27,458 Ultima rundă de teste a provocat încă trei cutremure. 312 00:13:27,502 --> 00:13:29,330 Acum sunt furtuni electrice. 313 00:13:29,373 --> 00:13:30,635 Fulger întunecat. 314 00:13:30,679 --> 00:13:31,941 Bine, unde ne concentrăm? 315 00:13:31,985 --> 00:13:33,484 Pentru că aceste furtuni sunt peste tot. 316 00:13:33,508 --> 00:13:34,944 Trebuie să-l restrângem. 317 00:13:36,163 --> 00:13:38,948 Ce naiba se întâmplă aici? 318 00:13:38,992 --> 00:13:40,297 Camera directorului. 319 00:13:40,341 --> 00:13:41,821 Cui îi datorăm plăcerea? 320 00:13:41,864 --> 00:13:44,475 De ce personalul este deviat de la testare? 321 00:13:44,519 --> 00:13:45,999 Doar planificare de urgență. 322 00:13:46,042 --> 00:13:48,828 Nu te descurca cu mine, Bob. Ți-am spus să stai jos. 323 00:13:48,871 --> 00:13:51,961 Orice ai avea în mânecă aici, s-a terminat. 324 00:13:59,577 --> 00:14:01,014 NYPD! 325 00:14:06,236 --> 00:14:08,369 Se pare că au plecat în grabă. 326 00:14:11,198 --> 00:14:13,156 Lista de contacte pentru pasageri. 327 00:14:13,200 --> 00:14:16,856 Explică modul în care Eagan a luat legătura cu oamenii atât de repede. 328 00:14:16,899 --> 00:14:18,727 Aceasta este cercetarea lui Ben. 329 00:14:18,770 --> 00:14:21,208 Eagan trebuie să-l fi furat. 330 00:14:21,251 --> 00:14:22,881 Mă întreb dacă mai au mai rămas ceva. 331 00:14:22,905 --> 00:14:24,705 Poate că ne-ar putea spune unde se îndreptau. 332 00:14:24,733 --> 00:14:26,189 Diviza și cuceri? Voi lua spatele, 333 00:14:26,213 --> 00:14:27,997 vedeți ce mai este aici? 334 00:14:31,740 --> 00:14:33,196 Urmărim o teorie alternativă 335 00:14:33,220 --> 00:14:34,743 că dispariția lui Cal Stone 336 00:14:34,786 --> 00:14:38,007 este legat de activitatea seismică în larg. 337 00:14:38,051 --> 00:14:42,185 Și Tailfin trebuie să se întoarcă în ocean pentru a-l opri. 338 00:14:42,229 --> 00:14:43,708 Ti-ai iesit din minti? 339 00:14:43,752 --> 00:14:45,710 Vrei să distrugi artefactul? 340 00:14:45,754 --> 00:14:48,365 Și asta este ce? O hartă? 341 00:14:48,409 --> 00:14:49,540 Da. Gupta: Nu, nu este. 342 00:14:49,584 --> 00:14:50,933 Doamnă, acesta este desenul unui copil 343 00:14:50,977 --> 00:14:52,935 ceea ce dl Stone vrea să creadă că este o hartă 344 00:14:52,979 --> 00:14:54,894 pentru că este disperat să-și salveze fiul. 345 00:14:54,937 --> 00:14:56,417 A mai făcut asta înainte. Desenele lui Cal, 346 00:14:56,460 --> 00:14:57,897 sunt ... sunt speciale. 347 00:14:57,940 --> 00:15:01,074 Domnule Stone, sunt conștient de abilitățile fiului dumneavoastră. 348 00:15:01,117 --> 00:15:02,727 Și sunt și mamă. 349 00:15:02,771 --> 00:15:04,599 Vreau să-ți iei fiul înapoi. 350 00:15:04,642 --> 00:15:07,080 Dar cercetarea doctorului Gupta trebuie să o facă să se întâmple. 351 00:15:07,123 --> 00:15:09,734 Director, am participat la acest proiect încă din prima zi, 352 00:15:09,778 --> 00:15:11,606 și aș miza cariera pe acest fapt 353 00:15:11,649 --> 00:15:13,434 există un mesaj în acele desene. 354 00:15:13,477 --> 00:15:15,044 Atunci ce anume este o hartă? 355 00:15:15,088 --> 00:15:17,046 Nu suntem siguri încă. W-Lucrăm la asta. 356 00:15:17,090 --> 00:15:18,743 Și soția și fiica mea sunt. 357 00:15:20,789 --> 00:15:24,053 Dacă vă înșelați în legătură cu acest lucru, vă va fi rău. 358 00:15:24,097 --> 00:15:27,404 Dacă mă înșel în privința asta, va fi rău pentru noi toți. 359 00:15:32,018 --> 00:15:33,802 Există ceva dedesubt. 360 00:15:33,845 --> 00:15:35,456 Ce? 361 00:15:35,499 --> 00:15:37,414 Cal trebuie să fi rămas fără hârtie. 362 00:15:37,458 --> 00:15:39,416 A folosit această pagină de două ori. 363 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Uite. 364 00:15:46,032 --> 00:15:48,643 Este un fel de ... simbol. 365 00:15:50,471 --> 00:15:52,125 Da. Dacă pot elimina 366 00:15:52,168 --> 00:15:53,474 stratul superior 367 00:15:53,517 --> 00:15:56,956 dar las pigmentul dedesubt, eu ... 368 00:15:56,999 --> 00:15:59,784 S-ar putea să pot restaura desenul original. 369 00:16:05,138 --> 00:16:06,791 Ce? 370 00:16:06,835 --> 00:16:10,795 Ultima dată când am trecut prin asta, erai atât de tânăr. 371 00:16:10,839 --> 00:16:14,974 Voi fi întotdeauna fetița ta, mamă. 372 00:16:15,017 --> 00:16:16,627 Da, o vei face. 373 00:16:18,716 --> 00:16:20,631 Acum, aici. 374 00:16:20,675 --> 00:16:23,112 În mijloc. 375 00:16:25,332 --> 00:16:27,508 Vezi? Este verde. 376 00:16:27,551 --> 00:16:30,032 Da. 377 00:16:30,076 --> 00:16:31,686 Iti bati joc de mine. 378 00:16:31,729 --> 00:16:33,340 Un dragon? 379 00:16:33,383 --> 00:16:35,820 Cal nu are un animal de pluș? 380 00:16:35,864 --> 00:16:37,692 Artă? Da. 381 00:16:37,735 --> 00:16:40,477 Poate este. Am văzut destule. 382 00:16:40,521 --> 00:16:42,653 Împachetează biroul. Trag dopul. 383 00:16:42,697 --> 00:16:44,177 N-Nu, nu ești. 384 00:16:44,220 --> 00:16:46,005 Scuzați-mă? 385 00:16:46,048 --> 00:16:48,833 Conform directivelor Eureka, doar secretarul apărării 386 00:16:48,877 --> 00:16:50,357 poate elibera administratorul proiectului 387 00:16:50,400 --> 00:16:51,836 fără semnare de la OSC. 388 00:16:51,880 --> 00:16:53,142 Nu o dau. 389 00:16:53,186 --> 00:16:54,665 Ei bine, acum am auzit totul. 390 00:16:54,709 --> 00:16:56,363 Voi dintre toți oamenii credeți că acesta este un mesaj 391 00:16:56,406 --> 00:16:57,842 domnului Stone de la fiul său? 392 00:16:57,886 --> 00:17:01,020 Nu. Este un mesaj pentru mine. Este... 393 00:17:03,544 --> 00:17:04,893 Pitamahi. 394 00:17:04,936 --> 00:17:07,504 Acesta este sanscrit pentru „bunica”. 395 00:17:10,072 --> 00:17:13,336 Acesta nu este dragonul fiului tău. Este... 396 00:17:13,380 --> 00:17:15,512 Este o constelație. 397 00:17:15,556 --> 00:17:17,862 Acolo mă uitam, 398 00:17:17,906 --> 00:17:21,344 sperând să-mi vadă bunica în cer. 399 00:17:24,565 --> 00:17:28,177 Poate că până la urmă credința are un loc la masă. 400 00:17:30,788 --> 00:17:33,878 S-a pierdut toată mintea aici? 401 00:17:33,922 --> 00:17:36,098 Puteți la fel de bine să ambalați. 402 00:17:36,142 --> 00:17:37,708 Când mă întorc la Washington, 403 00:17:37,752 --> 00:17:39,754 O să vă dau afară pe amândoi. 404 00:17:39,797 --> 00:17:41,210 Atunci ar fi bine să treci mai departe. 405 00:17:41,234 --> 00:17:44,541 De acum, nu mai aveți autoritate aici. 406 00:17:44,585 --> 00:17:47,196 Te vreau să ieși din instalația mea. 407 00:17:56,597 --> 00:17:58,381 Inapoi la munca. 408 00:17:58,425 --> 00:17:59,600 Uh, corect. 409 00:17:59,643 --> 00:18:02,951 Um, dacă punctele nu sunt insule 410 00:18:02,994 --> 00:18:04,735 dar stelele și balaurul merg aici ... 411 00:18:04,779 --> 00:18:07,912 În această perioadă a anului, acele stele se află la orizontul estic. 412 00:18:10,306 --> 00:18:12,613 Bine, corect. Dacă noi... 413 00:18:12,656 --> 00:18:14,745 Tragem o linie 414 00:18:14,789 --> 00:18:18,575 de unde suntem acum la constelație ... 415 00:18:18,619 --> 00:18:19,770 Asta ne conduce direct în 416 00:18:19,794 --> 00:18:21,274 inima unei furtuni electrice. 417 00:18:21,317 --> 00:18:23,406 Atunci spre asta ne îndreptăm. 418 00:18:32,850 --> 00:18:34,765 Băieți, am ceva. 419 00:18:37,159 --> 00:18:39,596 Uite, sunt planurile unei case. 420 00:18:39,640 --> 00:18:40,815 Și hărți de stradă. 421 00:18:40,858 --> 00:18:41,816 Undeva în Bronxville. 422 00:18:41,859 --> 00:18:43,296 Acestea nu sunt ale lui Ben. 423 00:18:43,339 --> 00:18:44,621 Ei bine, atunci cineva știe să folosească 424 00:18:44,645 --> 00:18:46,168 biroul de evidență publică. 425 00:18:46,212 --> 00:18:48,605 Acesta este un plan de atac, băieți, cu o țintă. 426 00:18:48,649 --> 00:18:52,000 Dar a cui este casa? 427 00:18:52,043 --> 00:18:54,611 2012 Elmwood Drive. 428 00:18:54,655 --> 00:18:56,657 Internetul nu o recunoaște. 429 00:18:56,700 --> 00:18:58,267 Baza noastră de date va fi. 430 00:19:01,314 --> 00:19:02,663 Grăbește-te, oameni buni. 431 00:19:02,706 --> 00:19:05,187 Aceasta trebuie să fie pe o barcă în decurs de o oră. 432 00:19:09,713 --> 00:19:11,802 Uh, fii atent acolo. 433 00:19:11,846 --> 00:19:14,805 Eu, uh ... 434 00:19:14,849 --> 00:19:16,459 Oamenii sunt despre tine. 435 00:19:16,503 --> 00:19:19,158 Um, ca coleg. 436 00:19:19,201 --> 00:19:20,159 Mulțumesc. 437 00:19:20,202 --> 00:19:21,812 Ești un prieten bun, Troy. 438 00:19:27,383 --> 00:19:30,343 Bine, va merge. 439 00:19:30,386 --> 00:19:32,083 Trebuie sa. 440 00:19:34,085 --> 00:19:35,826 Sper că nu sunteți tipul bolnav de mare. 441 00:19:35,870 --> 00:19:37,480 Avertizare de furtună în larg. 442 00:19:37,524 --> 00:19:39,003 Ar putea fi periculos. 443 00:19:39,047 --> 00:19:41,832 Căpitanul nu este deloc fericit că ieșim. 444 00:19:41,876 --> 00:19:43,530 Ar trebui să o sun pe Grace. 445 00:19:49,927 --> 00:19:52,321 Buna ziua? Vance: Cum e durerea asta de gât? 446 00:19:52,365 --> 00:19:55,063 Amenda. Mama a făcut supă înainte să plece la muncă. 447 00:19:55,106 --> 00:19:56,238 Îți faci temele? 448 00:19:56,282 --> 00:19:58,240 Da. Mm. 449 00:19:58,284 --> 00:20:01,504 Știi că aud oameni pentru a-și câștiga existența, nu? 450 00:20:01,548 --> 00:20:03,506 Ascultă, voi întârzia, așa că, uh, 451 00:20:03,550 --> 00:20:05,029 când Tyson ajunge acasă de la antrenament, 452 00:20:05,073 --> 00:20:06,509 voi doi comandați. 453 00:20:06,553 --> 00:20:07,510 Misto. 454 00:20:07,554 --> 00:20:10,209 Warren, te iubesc, fiule. 455 00:20:10,252 --> 00:20:12,211 Te iubesc și eu. 456 00:20:31,447 --> 00:20:33,232 Doar respectați planul. 457 00:20:33,275 --> 00:20:35,079 Există o alarmă silențioasă și un timp de răspuns la patrulare 458 00:20:35,103 --> 00:20:36,365 nu mai mult de șase minute. 459 00:20:36,409 --> 00:20:38,715 Ei bine, să vedem dacă putem câștiga mai mult timp. 460 00:20:49,422 --> 00:20:51,400 Ce, ai învățat asta la școala de reparații a cadrelor ușilor? 461 00:20:51,424 --> 00:20:53,295 Dezarmați suficient IED, 462 00:20:53,339 --> 00:20:56,255 securitatea la domiciliu este o bucată de tort. 463 00:20:56,298 --> 00:20:58,909 Soția este la serviciu, copiii sunt la școală. 464 00:20:58,953 --> 00:21:00,955 Am fugit de loc. 465 00:21:07,004 --> 00:21:09,398 Buna frumoaso. 466 00:21:09,442 --> 00:21:11,400 Fișierele trebuie să fie criptate. 467 00:21:11,444 --> 00:21:14,098 Ce ești, nou? Desigur, este criptat. 468 00:21:14,142 --> 00:21:15,622 Cunosc un tip. 469 00:21:15,665 --> 00:21:17,101 Apucați orice lucru care nu este fixat. 470 00:21:17,145 --> 00:21:19,974 Fișiere, blocnotesuri, post-its, unități de degetul mare. 471 00:21:20,017 --> 00:21:23,282 Hei, tată, tocmai ai spus că vei ajunge târziu acasă. 472 00:21:23,325 --> 00:21:24,761 Nu-l împușca! 473 00:21:24,805 --> 00:21:27,416 Ne-a văzut! 474 00:21:27,460 --> 00:21:29,462 Nu-l pot lăsa să plece. 475 00:21:37,992 --> 00:21:40,647 Hei, unde este Mikami? Uh, sunat acum ceva vreme, 476 00:21:40,690 --> 00:21:42,953 caut informații despre o adresă din Bronxville. 477 00:21:42,997 --> 00:21:44,825 Care este adresa? 478 00:21:48,002 --> 00:21:49,830 Mulțumiri. 479 00:22:00,188 --> 00:22:02,016 Chiar nu te încurci. 480 00:22:02,059 --> 00:22:03,800 Prieteni în locuri înalte. 481 00:22:03,844 --> 00:22:06,803 Căpitan. 482 00:22:06,847 --> 00:22:08,370 Hei, ne îndreptăm acum. 483 00:22:08,414 --> 00:22:10,633 Ben, așteaptă. Știm ținta lui Eagan și Adrian. 484 00:22:10,677 --> 00:22:12,635 Se îndreaptă spre casa lui Vance. 485 00:22:15,072 --> 00:22:17,336 Vance, Vance. 486 00:22:17,379 --> 00:22:19,468 E cineva acasă acasă acum? 487 00:22:19,512 --> 00:22:20,991 Fiul meu. De ce? 488 00:22:21,035 --> 00:22:22,210 Ar putea fi în pericol. 489 00:22:22,253 --> 00:22:24,212 Sunt niște pasageri după tine. 490 00:22:28,390 --> 00:22:30,000 Ridică, ridică, ridică. 491 00:22:30,044 --> 00:22:32,873 E acum ori niciodată. Tide se îndreaptă. 492 00:22:34,744 --> 00:22:36,833 Merge. Mi-ai avut spatele în Cuba. 493 00:22:36,877 --> 00:22:38,879 Este rândul meu să-l am pe al tău. 494 00:22:38,922 --> 00:22:40,359 Urmează ordinele lor. 495 00:22:40,402 --> 00:22:42,186 Domnule director, am primit ordin 496 00:22:42,230 --> 00:22:44,406 să ia instrucțiuni numai de la tine. 497 00:22:44,450 --> 00:22:46,079 Ei bine, acum spun că sună la foc. 498 00:22:46,103 --> 00:22:47,714 Du-i oriunde vor! 499 00:22:49,890 --> 00:22:51,195 La naiba. 500 00:22:53,241 --> 00:22:54,503 Sigur ca poti. 501 00:22:54,547 --> 00:22:57,724 Doar ieșiți pe ușă și continuați! 502 00:22:57,767 --> 00:22:59,421 Ne vei ucide pe toți! 503 00:23:01,597 --> 00:23:03,686 A fost Eagan? Ce se întâmplă? 504 00:23:03,730 --> 00:23:05,862 Fată, trebuie să scapi de mine. 505 00:23:05,906 --> 00:23:07,864 Dar aceasta este lupta noastră, Adrian. 506 00:23:07,908 --> 00:23:10,389 Nu, va fi vărsat sânge. 507 00:23:10,432 --> 00:23:12,042 Am avut un apel. 508 00:23:12,086 --> 00:23:14,393 Și asta este vina mea. 509 00:23:14,436 --> 00:23:16,395 Nu ești în siguranță cu mine. Trebuie să fugi. 510 00:23:16,438 --> 00:23:19,702 Tocilar. 511 00:23:19,746 --> 00:23:22,531 Tu poți ... Nu, nu am încotro. 512 00:23:22,575 --> 00:23:24,881 Adică, cum ar trebui să supraviețuiesc? 513 00:23:34,500 --> 00:23:37,894 Ai auzit Vestea Bună? 514 00:23:37,938 --> 00:23:39,592 S-ar putea să nu te pot proteja, 515 00:23:39,635 --> 00:23:42,072 dar Dumnezeu poate. 516 00:23:42,116 --> 00:23:43,726 "Iată. 517 00:23:43,770 --> 00:23:46,947 Trimit un înger înaintea ta ca să te păzească pe drum. " 518 00:23:48,992 --> 00:23:52,431 Cred că poate a fost deja trimisă. 519 00:23:52,474 --> 00:23:55,477 Ce mai astepti? 520 00:23:55,521 --> 00:23:58,262 Du-te la ea. 521 00:23:58,306 --> 00:24:00,090 Du-te la ea. 522 00:24:10,797 --> 00:24:12,799 Mick, ce naiba te gândești? 523 00:24:12,842 --> 00:24:14,931 Chiar încercați să supravegheați ANS? 524 00:24:14,975 --> 00:24:16,977 Slavă Domnului că ești aici. Au fiul lui Vance. 525 00:24:20,154 --> 00:24:22,112 Expediere, avem un 10-10 în desfășurare. 526 00:24:22,156 --> 00:24:24,767 2012 Elmwood, doi suspecți, cel puțin unul înarmat, 527 00:24:24,811 --> 00:24:27,117 ținând un bărbat adolescent. 528 00:24:27,161 --> 00:24:29,293 Ne jucăm la carte. 529 00:24:29,337 --> 00:24:30,947 Am o mașină care intră fierbinte. 530 00:24:35,169 --> 00:24:36,494 Ce se întâmplă? Îl au pe fiul tău. 531 00:24:36,518 --> 00:24:38,302 Așteptăm sosirea negociatorului. 532 00:24:38,346 --> 00:24:40,304 Nu, nu suntem. Director, avem protocoale clare. 533 00:24:40,348 --> 00:24:42,611 Fiul meu este acolo. 534 00:24:42,655 --> 00:24:44,352 Protocolul este conceput pentru a proteja lumea 535 00:24:44,395 --> 00:24:46,025 de la polițiști cu capete fierbinți care nu știu ce fac. 536 00:24:46,049 --> 00:24:48,965 Din fericire, nu sunt polițist. Nu, nu. 537 00:24:49,009 --> 00:24:50,532 Ia asta. 538 00:24:52,882 --> 00:24:54,493 Sa mergem. 539 00:24:56,669 --> 00:24:58,148 Drept cinci grade. 540 00:24:58,192 --> 00:24:59,802 Scoate-ne. 541 00:24:59,846 --> 00:25:01,500 Nori întunecați. 542 00:25:03,589 --> 00:25:05,808 La fel ca în Calling-ul meu. 543 00:25:05,852 --> 00:25:07,810 Le vezi și tu? 544 00:25:07,854 --> 00:25:09,551 Nu sunt orb. 545 00:25:11,684 --> 00:25:14,817 Trebuie să ne îndreptăm spre furtună. 546 00:25:14,861 --> 00:25:17,037 Da, da. 547 00:25:17,080 --> 00:25:19,561 Toate mâinile, toate mâinile, curăță puntea. 548 00:25:21,041 --> 00:25:22,825 Ține-ți-vă bine. 549 00:25:27,395 --> 00:25:28,657 Hei, Eagan! 550 00:25:28,701 --> 00:25:31,399 Este bătrânul tău amic, locotenent Vasquez. 551 00:25:31,442 --> 00:25:32,661 La naiba! 552 00:25:32,705 --> 00:25:35,664 Ar fi trebuit să-l împușcăm pe acest copil și să fugim. 553 00:25:35,708 --> 00:25:37,405 Vrei să mori în închisoare? 554 00:25:37,448 --> 00:25:38,841 Nimeni nu este împușcat. 555 00:25:38,885 --> 00:25:40,364 Jared: Dacă vrei să vorbești, 556 00:25:40,408 --> 00:25:43,106 va fi mult mai ușor înainte ca SWAT să ajungă aici. 557 00:25:47,110 --> 00:25:50,026 Eagan are gânduri secundare. Nu are încredere în Randall. 558 00:25:50,070 --> 00:25:51,550 Bineînțeles că poți face asta. 559 00:25:51,593 --> 00:25:52,875 Nu sunt pe aceeași pagină acolo. 560 00:25:52,899 --> 00:25:54,901 Aș putea, probabil, să le jucăm unul pe altul. 561 00:25:57,599 --> 00:25:59,383 Suntem pe cale să aflăm. 562 00:26:05,607 --> 00:26:09,089 Închide ușa. 563 00:26:09,132 --> 00:26:10,743 Scoate-ți geaca. 564 00:26:13,093 --> 00:26:15,704 Ai vrut să vorbești? Vorbi. 565 00:26:15,748 --> 00:26:17,880 Vorbim în cameră cu ostaticul. 566 00:26:17,924 --> 00:26:19,708 Mnh-mnh. 567 00:26:19,752 --> 00:26:22,624 Mă bucur să stau afară și să aștept aruncătorii. 568 00:26:29,283 --> 00:26:31,067 Ce este asta? 569 00:26:31,111 --> 00:26:33,592 Este doar o conversație. 570 00:26:33,635 --> 00:26:35,419 Warren, tocmai am vorbit cu tatăl tău. 571 00:26:35,463 --> 00:26:37,421 Spune să stai calm. 572 00:26:37,465 --> 00:26:39,902 Bine? Ești bine? 573 00:26:39,946 --> 00:26:42,644 Vino cu un pas mai aproape, iar el nu va fi. 574 00:26:42,688 --> 00:26:44,603 Băieți, ce este asta? 575 00:26:44,646 --> 00:26:46,102 Ce cauți să scoți din asta? 576 00:26:46,126 --> 00:26:47,954 Dovadă. Dovadă a ce? 577 00:26:47,997 --> 00:26:50,913 Că NSA încearcă să distrugă 828 de oameni! 578 00:26:50,957 --> 00:26:53,655 Îndreptând poliția împotriva noastră, a presei. 579 00:26:53,699 --> 00:26:57,137 Nu mă privi de parcă aș fi nebun! 580 00:26:57,180 --> 00:27:00,619 Uneori conspirațiile sunt mai mult decât simple teorii. 581 00:27:09,192 --> 00:27:10,454 Este aceasta? 582 00:27:10,498 --> 00:27:13,283 Așa cred. 583 00:27:13,327 --> 00:27:15,764 Punct. Pregătește-te să inversezi cursul. 584 00:27:15,808 --> 00:27:17,113 Aștepta. Ce se întâmplă? 585 00:27:17,157 --> 00:27:18,506 De ce ne întoarcem? 586 00:27:18,549 --> 00:27:19,812 Au intrat noi comenzi. 587 00:27:19,855 --> 00:27:20,943 Zimmer. Trebuie sa fie. 588 00:27:20,987 --> 00:27:22,336 Căpitane, suntem deja aici. 589 00:27:22,379 --> 00:27:23,772 Nu conduc această barcă 590 00:27:23,816 --> 00:27:25,687 direct într-o furtună electrică. 591 00:27:25,731 --> 00:27:26,949 Atunci, pentru numele lui Dumnezeu, oprește-te. 592 00:27:26,993 --> 00:27:28,690 W-Trebuie doar să aruncăm Coada. 593 00:27:28,734 --> 00:27:30,300 Căpitane, te rog, te implor. 594 00:27:30,344 --> 00:27:31,519 Nu iau ordine de la tine. 595 00:27:31,562 --> 00:27:33,782 Primesc ordine de la guvernul SUA. 596 00:27:39,701 --> 00:27:41,834 Trebuie să negociezi. 597 00:27:41,877 --> 00:27:44,140 Trebuie să le arăți că poți fi rezonabil. 598 00:27:49,232 --> 00:27:52,801 Vreau un flux de știri live și o admitere pe cameră 599 00:27:52,845 --> 00:27:56,500 că lista de supraveghere 828 este o vânătoare de vrăjitoare ilegală. 600 00:27:58,720 --> 00:28:00,679 Eagan e pe margine. 601 00:28:00,722 --> 00:28:01,810 Ei bine, hai să-l împingem peste. 602 00:28:01,854 --> 00:28:04,683 Transformă-l într-o distragere de moment. 603 00:28:04,726 --> 00:28:06,206 Jared, ești gata? 604 00:28:06,249 --> 00:28:08,817 Spune-i asta lui Randall. 605 00:28:08,861 --> 00:28:11,515 Îl vei lăsa pe tipul ăsta să te transforme într-un paria național? 606 00:28:11,559 --> 00:28:13,517 Chiar crezi că tipul ăsta dă naibii despre tine? 607 00:28:13,561 --> 00:28:15,171 Nimeni nu ți-a cerut părerea, Vasquez! 608 00:28:15,215 --> 00:28:17,565 Ai auzit ce a spus în închisoare. Erai acolo. 609 00:28:17,608 --> 00:28:19,741 Tipul ăsta vrea să te controleze. 610 00:28:19,785 --> 00:28:21,874 Vrea să fie liderul tuturor celor 828 de oameni. 611 00:28:21,917 --> 00:28:23,179 Cine-i la ureche ?! 612 00:28:23,223 --> 00:28:25,355 Michaela ?! Îi spui trădătorului ... 613 00:28:25,399 --> 00:28:26,705 Lasa-l sa plece! 614 00:28:31,884 --> 00:28:34,190 Totul este clar aici. Desigur. 615 00:28:34,234 --> 00:28:37,063 Directorul Vance, acoperindu-și din nou fundul. 616 00:28:37,106 --> 00:28:39,587 Nu avem nicio idee cu ce a scăpat. 617 00:28:41,589 --> 00:28:42,721 Uita-te la mine. 618 00:28:42,764 --> 00:28:44,723 Ești rănit? 619 00:28:44,766 --> 00:28:46,420 Esti sigur? 620 00:28:48,901 --> 00:28:50,598 Haide. 621 00:28:55,603 --> 00:28:56,865 Domnule Vasquez. 622 00:28:56,909 --> 00:28:59,041 Domnule Vasquez. 623 00:28:59,085 --> 00:29:02,044 Vrei să faci o plimbare cu mine, te rog? 624 00:29:02,088 --> 00:29:04,394 Kathryn Fitz a murit. Omorât. 625 00:29:04,438 --> 00:29:07,571 Unul dintre agenții noștri și-a găsit corpul în urmă cu câteva luni. 626 00:29:07,615 --> 00:29:11,401 Vance: Bine, haide. Haide. 627 00:29:11,445 --> 00:29:13,229 Scoate-l afară. 628 00:29:15,318 --> 00:29:18,060 Nu știu cum să vă răsplătesc. 629 00:29:18,104 --> 00:29:20,584 Ce zici de adevăr? 630 00:29:20,628 --> 00:29:22,412 Cine este tipul ăsta? 631 00:29:27,983 --> 00:29:30,290 Este un prieten vechi al armatei. 632 00:29:30,333 --> 00:29:32,814 Pun pariu că ar face orice pentru tine, nu? 633 00:29:35,643 --> 00:29:37,819 Trebuie să-mi verific fiul. 634 00:29:42,302 --> 00:29:43,496 Cu respect, căpitane, nu înțelegi. 635 00:29:43,520 --> 00:29:44,826 Viețile sunt în joc. 636 00:29:44,870 --> 00:29:45,958 Înțeleg al naibii de bine. 637 00:29:46,001 --> 00:29:47,481 Există 14 vieți pe această barcă 638 00:29:47,524 --> 00:29:49,483 Sunt responsabil pentru, inclusiv a ta. 639 00:29:49,526 --> 00:29:51,964 Dar suntem deja aici. Noi ... Am reușit. 640 00:29:52,007 --> 00:29:54,096 Te rog, căpitane, dacă nu scăpăm acea coadă, 641 00:29:54,140 --> 00:29:55,924 fiul meu va muri. 642 00:29:55,968 --> 00:29:58,448 Ce legătură are fiul tău cu toate acestea? 643 00:29:58,492 --> 00:30:02,278 Nu glumeau. Voi, oamenii din avion, sunteți doar ... 644 00:30:02,322 --> 00:30:04,454 Ce dracu a plecat? 645 00:30:35,050 --> 00:30:37,313 Saanvi! 646 00:30:46,540 --> 00:30:48,498 Te vei ucide! 647 00:30:48,542 --> 00:30:50,326 Eu sunt cel care a provocat asta! 648 00:30:50,370 --> 00:30:52,154 Trebuie să-l repar! 649 00:30:55,201 --> 00:30:58,204 Stai așa! Nu! 650 00:31:07,387 --> 00:31:09,519 Saanvi! 651 00:31:59,961 --> 00:32:01,745 Esti bine? 652 00:32:05,271 --> 00:32:07,621 O să te mai întreb o dată. 653 00:32:10,972 --> 00:32:14,106 De ce a fost Saanvi la secția din acea zi? 654 00:32:14,149 --> 00:32:16,238 Jared ... Bine, știi ce? 655 00:32:16,282 --> 00:32:17,413 Îți spun de ce. 656 00:32:17,457 --> 00:32:20,068 Era acolo pentru că ea și Vance 657 00:32:20,112 --> 00:32:22,288 au fost implicați în uciderea mamei Sarah. 658 00:32:22,331 --> 00:32:24,290 Nu-i așa? 659 00:32:24,333 --> 00:32:26,466 Oh, Dumnezeule. În tot timpul în care am lucrat cazul, 660 00:32:26,509 --> 00:32:28,076 și pur și simplu acționezi la fel de mistificat ca mine. 661 00:32:28,120 --> 00:32:31,253 Am fost, Jared, jur. 662 00:32:31,297 --> 00:32:32,776 Până recent. 663 00:32:32,820 --> 00:32:35,431 Deci tu ... ai renunțat ca să poți acoperi o crimă? 664 00:32:35,475 --> 00:32:37,303 Nu a fost o crimă. Nu e apelul tău. 665 00:32:37,346 --> 00:32:39,261 Jared, nu am avut de ales, bine? 666 00:32:39,305 --> 00:32:41,655 Bineînțeles că da, Mick. 667 00:32:43,483 --> 00:32:45,789 Da, ai dreptate, am făcut-o. 668 00:32:45,833 --> 00:32:47,985 Dacă a aflat că Saanvi a fost implicat în moartea maiorului, 669 00:32:48,009 --> 00:32:51,317 asta ar fi fost joc pentru fiecare pasager. 670 00:32:51,360 --> 00:32:53,101 Asa am facut. Am făcut o alegere pentru a proteja Saanvi, 671 00:32:53,145 --> 00:32:55,297 și sunt în regulă cu asta, pentru că atunci când vine vorba de asta ... 672 00:32:55,321 --> 00:32:56,844 Suficient! 673 00:33:00,152 --> 00:33:02,458 Nu-mi pasă. 674 00:33:02,502 --> 00:33:04,025 Mick, m-am săturat de afurisitele astea de apeluri. 675 00:33:04,069 --> 00:33:07,115 Nu-mi pasă ce vor ei. Nu-mi pasă ce au spus. 676 00:33:07,159 --> 00:33:10,162 Nu e vorba de tine. Da, este. 677 00:33:10,205 --> 00:33:14,688 Cum nu vezi că acest lucru îmi afectează în mod direct viața? 678 00:33:14,731 --> 00:33:17,473 Acum trebuie să termin cu Sarah. 679 00:33:17,517 --> 00:33:19,475 Ce vrei sa spui? 680 00:33:23,088 --> 00:33:25,133 În sfârșit a primit închiderea, Michaela. 681 00:33:25,177 --> 00:33:27,048 Ce ar trebui să fac? 682 00:33:27,092 --> 00:33:30,660 Rămâi cu ea și ... și nu-i spune? 683 00:33:30,704 --> 00:33:33,837 Te căsătorești, ai copii? 684 00:33:33,881 --> 00:33:37,319 Toată viața mea se bazează doar pe o minciună? 685 00:33:40,061 --> 00:33:42,150 Îmi pare rău. 686 00:33:44,196 --> 00:33:47,547 Știi, am fost, um ... 687 00:33:47,590 --> 00:33:52,682 Tocmai începeam să te depășesc. 688 00:33:52,726 --> 00:33:55,163 Vă rog, nu faceți asta. 689 00:33:58,384 --> 00:34:02,040 Ar fi trebuit să plece, Mick. 690 00:34:02,083 --> 00:34:04,868 Îmi pare rău, dar trebuia să plece. 691 00:34:04,912 --> 00:34:06,237 Acesta este singurul motiv pentru care am stat acolo 692 00:34:06,261 --> 00:34:08,698 și l-am privit căsătorindu-se cu dragostea vieții mele. 693 00:34:30,938 --> 00:34:33,245 Ar trebui sa vorbim. 694 00:34:46,301 --> 00:34:47,781 Michaela: Adrian. 695 00:34:47,824 --> 00:34:50,131 De ce m-am întors aici? Am crezut că am oprit-o. 696 00:34:55,484 --> 00:34:57,269 Ce-ai făcut? 697 00:34:57,312 --> 00:35:00,576 III arăt doar calea. 698 00:35:00,620 --> 00:35:03,797 Calea către ce? Ucidere? 699 00:35:03,840 --> 00:35:06,582 Fratele tău nu poate avea voie să distrugă pasagerii. 700 00:35:06,626 --> 00:35:07,975 Nu. 701 00:35:08,018 --> 00:35:09,237 Nu Nu NU. Eagan mințea. 702 00:35:09,281 --> 00:35:10,978 Ben încearcă să ne salveze. 703 00:35:11,021 --> 00:35:15,591 Cum putem fi mântuiți de un om care nu poate vedea de la sine? 704 00:35:15,635 --> 00:35:16,940 Fratele tău și-a pierdut drumul, 705 00:35:16,984 --> 00:35:20,248 dar știi asta de ceva timp. 706 00:35:20,292 --> 00:35:23,643 Tu ... Pur și simplu nu ai avut puterea să-l oprești. 707 00:35:30,824 --> 00:35:33,435 Nu mai este detectabil, domnule. 708 00:35:33,479 --> 00:35:35,002 La naiba vorbesti? 709 00:35:35,045 --> 00:35:36,612 Coada de coadă. 710 00:35:36,656 --> 00:35:41,182 Într-un minut l-am avut pe sonar, iar în următorul, a dispărut. 711 00:35:44,490 --> 00:35:47,841 În timp ce înotam înapoi, am tot privit înapoi. Eu 712 00:35:49,495 --> 00:35:53,803 era convins că Cal va reapărea. 713 00:35:53,847 --> 00:35:57,155 Poate o va face. 714 00:35:57,198 --> 00:35:58,982 Credinţă. 715 00:35:59,026 --> 00:36:01,550 Încerc. 716 00:36:03,335 --> 00:36:06,294 Dar nu înțeleg. 717 00:36:12,692 --> 00:36:14,302 Eu? I. 718 00:36:14,346 --> 00:36:16,522 Sunt aici? 719 00:36:16,565 --> 00:36:17,827 Tu esti. 720 00:36:17,871 --> 00:36:20,830 Dar am încetat să primesc apelurile. 721 00:36:20,874 --> 00:36:22,484 Asta înseamnă că sunt ... 722 00:36:22,528 --> 00:36:25,357 Răscumpărat? 723 00:36:25,400 --> 00:36:27,359 S-ar putea. 724 00:36:40,894 --> 00:36:42,896 Cal. 725 00:36:42,939 --> 00:36:44,245 Cal! 726 00:36:44,289 --> 00:36:47,335 E în regulă. E în regulă. Sunt aici. 727 00:36:47,379 --> 00:36:51,209 Am făcut ce ai spus tu. The Tailfin, a dispărut. 728 00:36:51,252 --> 00:36:52,862 Apoi, există încă o șansă. 729 00:36:54,951 --> 00:36:58,041 I-Nu s-a terminat. 730 00:37:02,307 --> 00:37:04,047 Mick? 731 00:37:07,573 --> 00:37:10,706 Am crezut că am oprit uciderea, dar ... 732 00:37:15,276 --> 00:37:16,756 Uita-te la mine. 733 00:37:16,799 --> 00:37:19,889 Uită-te la mine, Cal. 734 00:37:19,933 --> 00:37:22,892 Unde ești? 735 00:37:22,936 --> 00:37:24,546 Trebuie sa plec. Merge? 736 00:37:24,590 --> 00:37:27,419 Nu. Du-te unde? 737 00:37:27,462 --> 00:37:29,595 Cal, te rog. De orice te temi, 738 00:37:29,638 --> 00:37:30,944 cum o oprim? 739 00:37:33,816 --> 00:37:35,905 Cum o oprim, băiete? 740 00:37:37,994 --> 00:37:40,562 Acesta trebuie să fie. 741 00:38:41,884 --> 00:38:42,972 Ben! 742 00:38:48,195 --> 00:38:51,024 Am nevoie de îngerul meu păzitor. 743 00:38:51,067 --> 00:38:53,331 Nu! 744 00:38:53,374 --> 00:38:56,159 Aah! 745 00:38:56,203 --> 00:38:58,031 Mama? 746 00:39:02,905 --> 00:39:04,646 Mama! 747 00:39:04,690 --> 00:39:07,910 Mama! Mama! Mama! 748 00:39:09,738 --> 00:39:11,368 „Căci știu planurile pe care le am pentru tine, 749 00:39:11,392 --> 00:39:13,699 a declarat Domnul. 750 00:39:13,742 --> 00:39:19,487 Planuri de a vă prospera și de a nu vă face rău. 751 00:39:19,531 --> 00:39:23,839 Planuri pentru a vă oferi speranță și un viitor ". 752 00:39:26,886 --> 00:39:28,366 Suntem conectați. 753 00:39:28,409 --> 00:39:30,193 Oh, Dumnezeule. 754 00:39:33,414 --> 00:39:35,198 Mama! 755 00:39:35,242 --> 00:39:36,678 Mama! 756 00:39:40,595 --> 00:39:42,380 Trebuie să mergem acasă. 757 00:39:43,946 --> 00:39:46,427 Cal ... 758 00:39:46,471 --> 00:39:48,560 Cal! 759 00:39:48,603 --> 00:39:50,518 Cal! 760 00:40:50,622 --> 00:40:52,580 Cal? 761 00:41:01,154 --> 00:41:04,462 Băiatul meu dulce, dulce. 762 00:41:08,030 --> 00:41:10,511 Aveți grijă unul de celălalt. 763 00:41:12,687 --> 00:41:15,168 Te iubesc mamă. 764 00:41:16,822 --> 00:41:18,650 E în regulă. 765 00:41:21,000 --> 00:41:23,829 Știu ce trebuie să facem acum. 766 00:42:07,394 --> 00:42:09,004 Ajutați-mă...