1
00:00:01,009 --> 00:00:02,652
Tidligere...
2
00:00:02,719 --> 00:00:04,529
Hører du ting, Randall?
3
00:00:04,595 --> 00:00:07,740
Du er så opptatt med kall og livbåt!
4
00:00:07,807 --> 00:00:09,534
Hvor er han?
5
00:00:11,436 --> 00:00:16,541
NYPD må straks sende alle saker
vedrørende 828-passasjerer til FBI.
6
00:00:16,607 --> 00:00:18,376
De jakter visst på oss.
7
00:00:18,443 --> 00:00:20,670
Du forsvant etter nattklubbrannen.
8
00:00:20,737 --> 00:00:24,298
Vi har stått opp fra de døde
for å være apokalypsens agenter.
9
00:00:24,365 --> 00:00:28,928
- Jeg drepte majoren. Du har en plikt.
- Jeg kan ikke stole på systemet.
10
00:00:28,995 --> 00:00:31,556
- Ble du sagt opp?
- Jeg sluttet.
11
00:00:31,622 --> 00:00:33,724
Det er oss mot verden.
12
00:00:33,791 --> 00:00:36,894
- Altså, Angelina...
- Hva faen foregår her?
13
00:00:36,961 --> 00:00:39,647
Olive visste at noe
var galt med henne.
14
00:00:39,714 --> 00:00:43,317
Trenger du et sted å gå til,
er det nøkkel under hagenissen.
15
00:00:43,384 --> 00:00:45,111
Kallene trappes opp.
16
00:00:45,178 --> 00:00:48,239
Testene på arken forårsaket
jordskjelvene her i byen.
17
00:00:48,306 --> 00:00:50,533
Tenk hva halefinnen kan gjøre!
18
00:00:50,600 --> 00:00:54,162
Gud valgte deg til kallet.
Gjør det, så blir du helbredet.
19
00:00:54,228 --> 00:00:57,748
Vi må ikke bare stoppe Eureka,
vi må ødelegge halefinnen.
20
00:00:57,815 --> 00:01:00,168
Hvordan skal vi klare det?
21
00:01:00,234 --> 00:01:02,420
Jeg er Cal Stone. Vis meg halefinnen.
22
00:01:31,391 --> 00:01:33,034
Går det bra med dere?
23
00:01:36,604 --> 00:01:39,999
Hei, Cal. Se på meg, Ben!
24
00:01:44,153 --> 00:01:46,881
Bethany. Bethany.
25
00:02:05,383 --> 00:02:07,735
Fortell meg hva som skjer, Ben.
26
00:02:08,886 --> 00:02:10,738
Vær så snill, Ben!
27
00:02:17,603 --> 00:02:20,164
Saanvi. Se, Saanvi!
28
00:02:20,231 --> 00:02:21,999
Saanvi!
29
00:02:37,165 --> 00:02:40,142
Mick? Mick? Mick?
30
00:02:41,544 --> 00:02:43,271
Går det bra?
31
00:02:48,259 --> 00:02:52,572
- Det var...
- Svært skremmende. Du bare skalv.
32
00:02:52,638 --> 00:02:54,699
Det var et spesielt kraftig kall.
33
00:02:54,765 --> 00:02:58,160
Vi var ombord på 828.
Det rant blod nedover veggene.
34
00:02:58,227 --> 00:03:02,456
- Høres ut som en skrekkfilm.
- Det var så mye blod.
35
00:03:07,487 --> 00:03:13,259
- Kommer passasjerer til å bli skadd?
- Ikke om jeg kan hindre det.
36
00:03:14,619 --> 00:03:17,680
Vår beste sjanse
er porten på sørsiden.
37
00:03:17,747 --> 00:03:19,724
- Hvorfor der?
- Mindre vakthold.
38
00:03:19,790 --> 00:03:24,061
Hvis Mick avleder, vet Saanvi
hvordan halefinnen kan ødelegges.
39
00:03:24,128 --> 00:03:27,106
Godt du må bli hjemme,
selv om det er av gal grunn.
40
00:03:40,186 --> 00:03:41,954
Hei.
41
00:03:44,565 --> 00:03:46,375
Unnskyld.
42
00:03:49,153 --> 00:03:51,255
Jeg kan ikke tro det med Angelina.
43
00:03:51,322 --> 00:03:55,551
- Jeg skulle vært her for dere.
- Du trenger ikke beklage.
44
00:03:55,618 --> 00:03:58,596
Jeg kan ikke tro jeg ikke så
hva som foregikk her.
45
00:03:58,663 --> 00:04:00,598
Unnskyld at jeg ikke trodde deg.
46
00:04:03,501 --> 00:04:05,394
Det går bra, mamma.
47
00:04:16,597 --> 00:04:18,074
Hei, hva skjer?
48
00:04:18,140 --> 00:04:19,825
- Si at du så det.
- Et kall?
49
00:04:19,892 --> 00:04:21,494
Veggene på flyet blødde.
50
00:04:21,561 --> 00:04:24,455
Noen vil bli skadd!
Jeg må undersøke det.
51
00:04:24,522 --> 00:04:27,041
Dra til Eureka!
Det kan ha handlet om det.
52
00:04:27,108 --> 00:04:29,919
Kallet kan ha handlet
om hva som helst.
53
00:04:29,986 --> 00:04:32,546
Det handlet ikke
om Eureka, Ben eller Cal.
54
00:04:32,613 --> 00:04:35,966
- Hva mener du?
- Jeg så Bethany. Hun hørte meg.
55
00:04:36,033 --> 00:04:40,554
Du, Cal og Saanvi leet ikke på dere.
Kanskje hun vet noe nyttig.
56
00:04:40,621 --> 00:04:42,848
Ok. Ok, si fra.
57
00:04:46,210 --> 00:04:48,479
Det er et midlertidig tilbakeslag.
58
00:04:48,546 --> 00:04:52,191
Du får bare én sjanse på Eureka.
Mer tid å planlegge på er bra.
59
00:04:52,258 --> 00:04:57,530
Jeg vet det, jeg skulle bare ønske
jeg kunne gjøre det alene.
60
00:04:57,597 --> 00:05:01,450
Jeg har aldri sett en sånn
på nært hold før. Det er kult.
61
00:05:01,517 --> 00:05:03,786
Nei, jeg er flau over
at dere ser den.
62
00:05:03,853 --> 00:05:06,497
- Hvor er Cal?
- Han la seg tidlig.
63
00:05:06,564 --> 00:05:09,333
Han sloknet før jeg la Eden.
64
00:05:10,610 --> 00:05:12,253
Rart.
65
00:05:12,320 --> 00:05:15,589
- Hva venter du på?
- Vent. Vet noen at du er her?
66
00:05:15,656 --> 00:05:18,884
Nei, jeg sa ikke noe,
for de sier at jeg ikke kan.
67
00:05:18,951 --> 00:05:22,138
Dette er viktig, som jeg sa
til damen som aldri smiler.
68
00:05:22,204 --> 00:05:23,848
Finnen må ikke være her.
69
00:05:26,959 --> 00:05:29,895
- Du begynne å ligne faren din.
- Takk.
70
00:05:29,962 --> 00:05:32,398
Det var ikke en kompliment.
71
00:05:38,304 --> 00:05:40,823
Stenger du Eureka?
Ellers passer det dårlig.
72
00:05:40,890 --> 00:05:45,536
Dette passer dårlig for meg også.
Jeg har noe som tilhører deg.
73
00:05:47,521 --> 00:05:49,874
- Hva gjør han der?
- Jeg aner ikke!
74
00:05:49,940 --> 00:05:52,126
Han dukket opp på egen hånd.
75
00:05:52,193 --> 00:05:54,462
- Vi må få ham ut.
- Hva gjør du?
76
00:05:55,988 --> 00:05:57,923
Bryter meg ut av fengsel.
77
00:05:57,990 --> 00:06:01,844
Tar du den av, blir du arrestert
og tiltalt igjen. La meg dra!
78
00:06:01,911 --> 00:06:04,346
Jeg stoler ikke på dem!
Ikke dra alene.
79
00:06:04,413 --> 00:06:06,348
Vent. La meg prøve.
80
00:06:07,291 --> 00:06:10,686
- Nei, Ben!
- Utrolig hva man finner på Internett.
81
00:06:15,091 --> 00:06:17,318
Vennen, du kan ikke bare...
82
00:06:20,846 --> 00:06:23,783
- Sånn. Nå tror de du er hjemme.
- Nei, Olive, ikke...
83
00:06:23,849 --> 00:06:28,204
Jeg vet ikke hvor lenge trikset
virker! Hent Cal. Jeg har Eden.
84
00:06:42,326 --> 00:06:44,178
Intet hell med flyvertinnen?
85
00:06:44,245 --> 00:06:47,932
Jeg sendte to talemeldinger
og et dusin SMS-er.
86
00:06:47,998 --> 00:06:49,600
Føler meg som en stalker.
87
00:06:49,667 --> 00:06:52,311
Det er lenge siden.
Kanskje hun er bortreist.
88
00:06:52,378 --> 00:06:53,938
Jeg vet hun fikk kallet.
89
00:06:55,631 --> 00:07:00,194
Hvor enn jeg så, rant det blod
nedover veggene, Zeke.
90
00:07:00,261 --> 00:07:04,114
Bethany så mer enn meg.
Jeg står fast uten henne.
91
00:07:05,266 --> 00:07:08,869
Om jeg lot deg være, ville du sett
hva som skremte Bethany.
92
00:07:08,936 --> 00:07:11,121
Du ante ikke hva jeg opplevde.
93
00:07:11,188 --> 00:07:14,124
Alt jeg kan, er å kjenne frykten din.
94
00:07:16,902 --> 00:07:20,673
Hva er poenget med å overleve
og få empatiske evner, -
95
00:07:20,740 --> 00:07:23,467
- om jeg ikke engang
kan hjelpe kona mi?
96
00:07:25,161 --> 00:07:30,432
Du hjelper meg hver dag. Jeg håper
vi alle får empati, den er en gave.
97
00:07:30,499 --> 00:07:32,184
Er den?
98
00:07:35,379 --> 00:07:38,732
- Venter du besøk?
- Kanskje det er Bethany.
99
00:07:41,510 --> 00:07:44,280
- Hei. Er alt i orden?
- Nei.
100
00:07:44,346 --> 00:07:48,409
Hvordan kan du bare si opp
uten å si fra til partneren din?
101
00:07:48,476 --> 00:07:51,245
Jeg sier fra i morgen.
102
00:07:51,312 --> 00:07:53,414
- Vet du hva klokken er?
- Beklager.
103
00:07:53,481 --> 00:07:57,626
Men du svarte ikke på melding.
Vakten min var nettopp over.
104
00:07:57,693 --> 00:07:59,211
Hva faen foregår?
105
00:07:59,278 --> 00:08:01,755
Jeg kan ikke forfølge
passasjerer for NYPD.
106
00:08:01,822 --> 00:08:07,261
Jeg skal beskytte dem, ikke jakte
på dem. Og nekter jeg, blir jeg tatt.
107
00:08:07,328 --> 00:08:10,264
Det ville aldri skje.
Jeg ville beskytte deg.
108
00:08:10,331 --> 00:08:15,311
Jeg vet at du er på min side,
men jeg kan ikke forklare dette.
109
00:08:16,545 --> 00:08:18,188
Prøv meg.
110
00:08:19,215 --> 00:08:20,900
Hør her...
111
00:08:22,343 --> 00:08:25,279
Selv om du vil, kan du ikke forstå
kallenes byrde -
112
00:08:25,346 --> 00:08:30,576
- eller ansvaret med å leve med dem.
Du bare kan ikke.
113
00:08:30,643 --> 00:08:35,247
Hvis du tror du kan hjelpe dem mer
som privatperson enn politi, -
114
00:08:36,524 --> 00:08:38,000
- narrer du deg selv.
115
00:08:42,363 --> 00:08:44,214
God natt, Jared.
116
00:08:59,797 --> 00:09:01,273
Går det bra?
117
00:09:01,340 --> 00:09:03,442
Jeg ville fortalt ham om Saanvi, -
118
00:09:03,509 --> 00:09:07,780
- men han kan ikke få vite det.
Da havner ikke bare Saanvi i fengsel.
119
00:09:07,847 --> 00:09:12,284
- Du skylder ham ingen unnskyldning.
- Jeg har aldri skjult noe for ham.
120
00:09:13,310 --> 00:09:15,955
Og han misliker å ikke være
helten din mer.
121
00:09:16,021 --> 00:09:19,833
- Nei, han er bare lei seg.
- Ærlig talt.
122
00:09:19,900 --> 00:09:22,711
Han har åpenbart fortsatt
følelser for deg.
123
00:09:30,786 --> 00:09:33,722
- Åpne.
- Inn her.
124
00:09:36,876 --> 00:09:38,602
Hva er det som foregår?
125
00:09:38,669 --> 00:09:43,190
Som jeg sa til mannen din,
Cal bare dukket opp alene.
126
00:09:43,257 --> 00:09:45,526
- Jeg vet ikke hvordan.
- Med drosje.
127
00:09:45,593 --> 00:09:48,320
- Du skremte oss!
- Jeg fikk et kall og måtte dra.
128
00:09:48,387 --> 00:09:50,781
Du har husarrest.
Hva skjedde med ankelen?
129
00:09:50,848 --> 00:09:52,950
- Ikke spør.
- Kom, Cal.
130
00:09:53,017 --> 00:09:57,037
- Nei, mamma. Jeg sa...
- Ja da, du fikk et kall.
131
00:09:57,104 --> 00:09:59,123
Vi diskuterer det hjemme.
132
00:09:59,189 --> 00:10:03,293
- Kom, er du snill.
- Nei, mamma. Jeg må bli. Se!
133
00:10:06,530 --> 00:10:08,215
Halefinnen er farlig.
134
00:10:08,282 --> 00:10:10,801
Det skjer noe fælt,
om du ikke stopper dem!
135
00:10:10,868 --> 00:10:14,179
- Hvordan er den farlig?
- Jeg vet ikke!
136
00:10:14,246 --> 00:10:16,974
- Den kan ikke være her mer.
- Hvor bør den være?
137
00:10:17,041 --> 00:10:20,561
Nei. Han snakker ikke
med deg eller noen her.
138
00:10:20,628 --> 00:10:22,604
Vær så snill, Cal. Det er sent.
139
00:10:22,671 --> 00:10:26,275
La oss dra hjem
og finne ut av dette sammen.
140
00:10:26,342 --> 00:10:29,194
Hva er galt? Hva er det, Cal?
141
00:10:37,019 --> 00:10:39,830
- Herregud.
- Cal.
142
00:10:42,858 --> 00:10:46,628
- Hva skjedde?
- Jeg sa jo det! Jeg fikk et kall.
143
00:11:07,841 --> 00:11:11,236
Vi må til New York Press, de har
en god brannskadeavdeling.
144
00:11:11,303 --> 00:11:13,530
- De forstår ikke!
- Han har rett.
145
00:11:13,597 --> 00:11:18,786
Har det ingen medisinsk forklaring,
bør vi undersøke ham, sånn som deg.
146
00:11:22,564 --> 00:11:24,750
- Hent Saanvi.
- Hun jobber ikke her.
147
00:11:24,817 --> 00:11:29,463
Det blåser jeg i. Hun er den eneste
legen jeg slipper nær Cal.
148
00:11:29,530 --> 00:11:34,301
Hent henne, ellers drar vi.
149
00:11:50,426 --> 00:11:53,153
Du advarte meg ikke om
at du var en morgenfugl.
150
00:11:53,220 --> 00:11:57,116
Hei, jeg mente ikke å vekke deg.
151
00:12:00,936 --> 00:12:03,622
Nybrygget kaffe gjør opp for det.
152
00:12:04,940 --> 00:12:07,876
Beklager, jeg kom så sent hjem i går.
153
00:12:07,943 --> 00:12:11,004
- Takk.
- Er alt i orden?
154
00:12:11,947 --> 00:12:17,886
Takket være deg, får jeg mors
dødsattest. Bankboksen er frigitt.
155
00:12:17,953 --> 00:12:19,805
Budet kom med den i går.
156
00:12:19,872 --> 00:12:24,852
Jeg har ikke klart å åpne den.
Det er for vanskelig.
157
00:12:24,918 --> 00:12:30,399
Ingenting du finner i den boksen,
endrer hva moren din følte for deg.
158
00:12:31,884 --> 00:12:35,654
Jeg må gjøre meg klar for jobb.
Jeg åpner den i kveld.
159
00:12:35,721 --> 00:12:39,449
- Er du her da?
- Jeg er ikke noe annet sted.
160
00:12:50,152 --> 00:12:51,753
Hei, det er meg.
161
00:12:51,820 --> 00:12:53,547
- Cal er ok.
- Dette blir kaldt.
162
00:12:53,614 --> 00:12:55,841
Så svir det,
men det hindrer infeksjon.
163
00:12:55,908 --> 00:12:59,011
- Det hjelper lindringen.
- Ok. Jeg stoler på deg.
164
00:13:01,747 --> 00:13:04,141
Vet du hva det kan være?
165
00:13:04,208 --> 00:13:06,643
Jeg tok en prøve.
Troy gjør noen tester.
166
00:13:06,710 --> 00:13:10,314
I mellomtiden gir jeg Cal
noen intravenøse væsker, -
167
00:13:10,380 --> 00:13:13,025
- for å holde ham hydrert,
og smertestillende.
168
00:13:13,967 --> 00:13:17,196
- Jeg har ham, Grace.
- Jeg vet det. Takk.
169
00:13:19,014 --> 00:13:21,491
Micks kall hadde ingen flammer, -
170
00:13:21,558 --> 00:13:25,746
- og hun har ikke brannsår.
Dette virker som noe helt eget.
171
00:13:25,813 --> 00:13:30,083
Det er alvorlige brannsår, Cal.
Dukket de bare opp?
172
00:13:30,150 --> 00:13:32,336
Ja, men de var mindre først.
173
00:13:34,071 --> 00:13:37,549
Kallene har endret seg
etter at halefinnen ble funnet.
174
00:13:37,616 --> 00:13:42,304
Er det deres måte å be oss
stanse testene på halefinnen?
175
00:13:42,371 --> 00:13:45,766
- Det har jeg sagt hele tiden!
- Men det vet vi alt.
176
00:13:45,833 --> 00:13:49,019
Når vi ikke hører, sender de
noe vi ikke kan ignorere.
177
00:13:49,086 --> 00:13:52,397
Men hvorfor straffe Cal?
Han bestemmer ingenting.
178
00:13:52,464 --> 00:13:55,192
Cal har alltid hatt
et dypere bånd med kallene.
179
00:13:55,259 --> 00:13:58,403
Han er mer følsom overfor dem.
180
00:13:58,470 --> 00:14:03,075
Cals hudvev er dekket av samme
safirsammensetning som halefinnen.
181
00:14:03,142 --> 00:14:04,701
Og hånden din.
182
00:14:04,768 --> 00:14:07,162
Hvordan da?
Han har ikke tatt på finnen.
183
00:14:07,229 --> 00:14:13,418
Ikke ennå. Men noe er feil.
Vi må stoppe dem.
184
00:14:14,444 --> 00:14:18,465
Beklager å komme så tidlig,
men du tok ikke telefonen...
185
00:14:18,532 --> 00:14:21,677
Riktig. Du skulle ikke ha kommet.
186
00:14:21,743 --> 00:14:25,514
- Vi trenger bare et øyeblikk.
- Unnskyld, dette er mannen min, Zeke.
187
00:14:25,581 --> 00:14:28,976
Ja, jeg husker deg fra brannen.
Du hjalp oss.
188
00:14:29,042 --> 00:14:32,980
Jeg fikk et nifst kall i natt.
Du var der. Jeg vet du også fikk det.
189
00:14:33,046 --> 00:14:37,192
Kanskje. Det betyr ikke
at jeg vil snakke med deg om det.
190
00:14:37,259 --> 00:14:39,778
Vi må. Dette hendte
da Thomas trengte oss.
191
00:14:39,845 --> 00:14:41,613
Vi skal finne det ut sammen.
192
00:14:41,680 --> 00:14:44,408
- Folk er redde.
- For oss?
193
00:14:44,474 --> 00:14:47,869
Ja, for deg. For alt.
194
00:14:47,936 --> 00:14:51,915
Passasjerer blir arrestert
og fengslet uten forklaring.
195
00:14:51,982 --> 00:14:56,253
Jeg ble nektet å fly
og kan ikke jobbe mer.
196
00:14:56,320 --> 00:14:57,921
Og gjett hva?
197
00:14:57,988 --> 00:15:02,718
Ingen vil ansette
en arbeidsløs 828-er til noe.
198
00:15:02,784 --> 00:15:05,095
Unnskyld, jeg er ikke politi mer.
199
00:15:05,162 --> 00:15:08,265
Jeg sa opp fordi passasjerene
ble dårlig behandlet.
200
00:15:08,332 --> 00:15:12,227
Men sånn broren din
har oppført seg, truet folk...
201
00:15:12,294 --> 00:15:15,147
Tro meg, han har lært av sine feil.
202
00:15:15,214 --> 00:15:17,691
Du kjenner Michaela, Bethany.
203
00:15:17,758 --> 00:15:21,737
Siden flyet landet, har hun bare
prøvd å hjelpe passasjerene.
204
00:15:21,803 --> 00:15:24,823
- Dere er i samme båt.
- Derfor er jeg her.
205
00:15:24,890 --> 00:15:30,245
Kallet advarte meg om at noen
ville bli skadd. Eller verre.
206
00:15:31,355 --> 00:15:33,165
Hjelp meg å stoppe det.
207
00:15:37,736 --> 00:15:40,047
Hva med de jævla rettighetene mine?
208
00:15:40,113 --> 00:15:42,507
Jeg er ingen sau
du kan slakte i stillhet.
209
00:15:42,574 --> 00:15:46,386
- Ingen påstår at du er stille.
- Er dette en spøk for deg?
210
00:15:46,453 --> 00:15:50,766
Hva med å respektere gudfryktige,
skattebetalende borgere?
211
00:15:50,832 --> 00:15:53,602
- Du jobber for oss.
- For byen, teknisk sett.
212
00:15:53,669 --> 00:15:55,937
Du har nok ikke betalt skatt nylig.
213
00:15:56,004 --> 00:15:58,940
Når løslates vi?
Vi har vært her siden i går kveld.
214
00:15:59,007 --> 00:16:01,026
Når dere er prosessert.
215
00:16:01,093 --> 00:16:05,155
"Prosessert." Dette er å holde
rettferdigheten for narr.
216
00:16:05,222 --> 00:16:07,407
Ta det opp med advokaten din.
217
00:16:07,474 --> 00:16:10,786
Kontakt Ben Stones advokat for meg.
Selveste Mr. NSA.
218
00:16:10,852 --> 00:16:13,580
Du aner visst ikke hva du snakker om.
219
00:16:13,647 --> 00:16:17,334
Nei visst faen
Ben Stone har NSA i lomma.
220
00:16:17,401 --> 00:16:23,048
Ha skaffet kreftlegen, Saanvi Bahl,
luksusjobb på en skjult NSA-lab.
221
00:16:28,996 --> 00:16:30,472
Stedet i White Plains?
222
00:16:30,539 --> 00:16:35,060
Det som ligner en
forstedenes Dødsstjerne? Ja.
223
00:16:44,720 --> 00:16:48,323
Hei, sau til slakt.
224
00:16:48,390 --> 00:16:51,827
Godt noen er like sinna som jeg
for dette tøvet.
225
00:16:52,978 --> 00:16:57,040
- Er dere også fra 828?
- Ja.
226
00:16:57,107 --> 00:17:00,419
Han der også, men han har
visst avgitt taushetsløfte.
227
00:17:00,485 --> 00:17:04,631
Jeg bare sparer på stemmen.
Ingenting vil endre seg.
228
00:17:04,698 --> 00:17:09,386
- Har dere vært her siden i går?
- Ja.
229
00:17:09,453 --> 00:17:11,513
Det er sånn det starter.
230
00:17:11,580 --> 00:17:15,725
Flyforbud, fingeravtrykk.
De har DNAet vårt også.
231
00:17:15,792 --> 00:17:18,228
Snart har de et register på plass.
232
00:17:18,295 --> 00:17:20,272
Hvordan kan det være lovlig?
233
00:17:20,339 --> 00:17:24,401
Vi snakker om landet som holder
flyktninger i bur i denne stund.
234
00:17:24,468 --> 00:17:26,862
Lovlig betyr ingenting for NSA.
235
00:17:26,928 --> 00:17:30,240
- Alt dette er hinsides vår kontroll.
- Ikke faen.
236
00:17:30,307 --> 00:17:35,120
Vi er passasjerer på en reise
som er større enn oss selv.
237
00:17:36,063 --> 00:17:39,416
Endetiden nærmer seg.
238
00:17:40,359 --> 00:17:42,794
Jeg likte deg bedre da du var taus.
239
00:17:46,823 --> 00:17:50,594
Hva mener du med endetiden?
240
00:17:51,787 --> 00:17:54,181
Slutt med det dere
gjør med halefinnen.
241
00:17:54,247 --> 00:17:56,433
Det forårsaker Cals brannsår!
242
00:17:56,500 --> 00:17:58,935
Cal var langt vekk
og så seg selv i brann.
243
00:17:59,002 --> 00:18:01,271
Hva har det med Eureka å gjøre?
244
00:18:01,338 --> 00:18:05,775
Cals brannsår er som jordskjelvene:
Advarsler vi må høre på.
245
00:18:05,842 --> 00:18:09,654
Det fins ikke bevis for den teorien.
Du, av alle, burde vite bedre.
246
00:18:09,721 --> 00:18:11,656
Tro meg. Alt henger sammen.
247
00:18:11,723 --> 00:18:14,409
Vi tukler med noe guddommelig,
og vi må stoppe!
248
00:18:14,476 --> 00:18:16,495
Jeg har ikke autoritet til det.
249
00:18:16,561 --> 00:18:19,706
Hva er du så redd for?
En reprimande? Oppsigelse?
250
00:18:19,773 --> 00:18:24,669
Kom igjen, du er også far.
251
00:18:24,736 --> 00:18:27,297
Ville du risikert din sønns liv?
252
00:18:35,747 --> 00:18:38,058
- Vi tar en pause.
- Det kan du ikke!
253
00:18:38,125 --> 00:18:39,601
Jeg kan og vil.
254
00:18:39,668 --> 00:18:43,855
Dette kan vise om testingen
har noe med Cals brannskader å gjøre.
255
00:18:43,922 --> 00:18:45,524
Takk.
256
00:18:49,010 --> 00:18:51,238
Fortell oss nøyaktig hva du så.
257
00:18:51,304 --> 00:18:54,574
Enhver liten detalj
kan hjelpe oss å forstå bildet.
258
00:18:54,641 --> 00:18:58,912
Vi var tilbake på flyet, 828.
259
00:18:58,979 --> 00:19:01,998
Turbulensen traff,
men det var ingen svær greie.
260
00:19:02,941 --> 00:19:07,754
Men så var det blod overalt.
261
00:19:07,821 --> 00:19:13,885
Det rant ned fra taket,
det var blod på veggene.
262
00:19:13,952 --> 00:19:16,137
Det var som om flyet blødde.
263
00:19:16,204 --> 00:19:18,848
Jeg så også det. Så løp du bakover.
264
00:19:18,915 --> 00:19:20,392
Bethany!
265
00:19:20,459 --> 00:19:24,271
Ja, jeg hørte skrik
og visste at noen trengte hjelp.
266
00:19:25,380 --> 00:19:28,775
Jeg så noen prøve
å åpne nødutgangen.
267
00:19:29,926 --> 00:19:33,238
Kort fyr, fippskjegg.
268
00:19:34,473 --> 00:19:35,949
Eagan.
269
00:19:37,809 --> 00:19:40,537
Jeg følte at han
skulle drepe oss alle.
270
00:19:59,581 --> 00:20:04,060
- Drea ville nok ryddet for deg.
- Jeg ville snakke med deg.
271
00:20:04,127 --> 00:20:07,439
Vel, Eagan. Du må slippe meg
inn til cellene.
272
00:20:08,632 --> 00:20:12,527
Dette er ingen svingdør, Michaela.
Du valgte. Du jobber ikke her mer.
273
00:20:12,594 --> 00:20:14,696
Jeg trenger bare litt tid med ham.
274
00:20:14,763 --> 00:20:17,532
Nei. Du er her for å gjøre
hva du enn vil.
275
00:20:17,599 --> 00:20:20,493
Jeg ville ikke vært her
om det ikke var viktig.
276
00:20:23,730 --> 00:20:26,708
- Jeg fikk et kall.
- Selvsagt gjorde du det.
277
00:20:26,775 --> 00:20:30,587
Passasjerene er i fare,
og bare du kan hjelpe meg nå.
278
00:20:41,540 --> 00:20:43,892
- 39 grader.
- Hvorfor stiger temperaturen?
279
00:20:43,959 --> 00:20:46,561
Det er en infeksjon,
vanlig ved brannskader.
280
00:20:46,628 --> 00:20:50,982
Men jeg skal ha antibiotika i dryppet
og bli kvitt det tidlig.
281
00:20:54,261 --> 00:20:59,282
De har ikke testet på flere timer.
Han blir ikke bedre. Vi må gjøre mer.
282
00:20:59,349 --> 00:21:01,910
- Hva da?
- Sett...
283
00:21:07,357 --> 00:21:09,376
Sett planen vår ut i livet nå.
284
00:21:09,442 --> 00:21:12,420
Vil han bli bedre
hvis vi ødelegger halefinnen?
285
00:21:12,487 --> 00:21:14,589
Kanskje.
286
00:21:14,656 --> 00:21:17,509
Gupta klør etter å teste videre.
287
00:21:17,576 --> 00:21:19,844
Vance kan ikke
bremse henne for alltid.
288
00:21:19,911 --> 00:21:24,474
Jeg kan ikke være på to steder.
Jeg må følge med på Cals fremskritt.
289
00:21:24,541 --> 00:21:27,185
Sett meg i arbeid, da.
290
00:21:27,252 --> 00:21:30,730
Hvis det redder Cal å bli kvitt
finnen, så ordner jeg det.
291
00:21:32,257 --> 00:21:34,150
Bare fortell meg hvordan.
292
00:21:39,556 --> 00:21:41,616
- Vær rask.
- Jeg skylder deg en.
293
00:21:41,683 --> 00:21:43,993
Jeg setter det på regningen.
294
00:21:52,819 --> 00:21:56,131
- Hva gjør du her, Adrian?
- Det er en 828-gjenforening.
295
00:21:56,197 --> 00:21:58,174
Fikk du ikke invitasjon fra NSA?
296
00:21:58,241 --> 00:22:00,009
Jeg håpet vi kunne snakke.
297
00:22:00,076 --> 00:22:03,680
Jeg har ikke noe valg om å være her,
men jeg må ikke snakke.
298
00:22:06,916 --> 00:22:08,852
Ok. Jeg hadde et skremmende kall.
299
00:22:08,918 --> 00:22:11,563
Vi var på flyet. Fikk noen andre det?
300
00:22:11,630 --> 00:22:13,815
Nei. Jeg sa det til Ben.
301
00:22:13,882 --> 00:22:17,110
Jeg er ingen mørk engel,
lokket av tegn og undere.
302
00:22:17,177 --> 00:22:21,281
- Å ignorere kall er ikke et valg.
- Du tar feil.
303
00:22:21,348 --> 00:22:23,992
Gi kroppen kun nok næring
til å overleve -
304
00:22:24,059 --> 00:22:26,619
- og forlat alt,
så blir stemmen stille.
305
00:22:26,686 --> 00:22:28,329
Får du ikke kall mer?
306
00:22:30,065 --> 00:22:33,585
Det er nok best,
de er ikke særlig morsomme.
307
00:22:33,652 --> 00:22:35,462
Får ikke du dem heller?
308
00:22:35,528 --> 00:22:38,465
Hva så? Jeg får ikke gjort stort,
etterforsker.
309
00:22:39,783 --> 00:22:43,636
Jeg leverte inn skiltet, ok?
Jeg valgte passasjerenes side.
310
00:22:43,703 --> 00:22:46,014
Så du er fri, men du
kan ikke få oss ut.
311
00:22:46,081 --> 00:22:49,184
Vil du hjelpe passasjerene?
Hvorfor ikke hjelpe meg?
312
00:22:49,250 --> 00:22:51,895
Du vet at om vi
ikke løser det, dør noen.
313
00:22:51,961 --> 00:22:56,441
- Hvor er broren din når han trengs?
- Han fikk ikke kallet.
314
00:22:56,508 --> 00:23:00,111
Jaså? Gir kallene opp Benny-gutten?
315
00:23:00,178 --> 00:23:03,823
I kallet var det du, Eagan,
som åpnet nødutgangen.
316
00:23:03,890 --> 00:23:06,284
Du satte alle i fare,
ikke broren min.
317
00:23:06,351 --> 00:23:08,870
Satte oss i fare?
Jeg prøvde å redde oss!
318
00:23:08,937 --> 00:23:11,956
Kanskje kallene overså Ben
fordi han er uberegnelig.
319
00:23:12,023 --> 00:23:14,626
Du og jeg kan lede,
ta ting i en ny retning!
320
00:23:14,693 --> 00:23:18,463
Om du er sånn en leder, led.
Fortell meg hva du så?
321
00:23:21,574 --> 00:23:25,762
Som jeg tenkte. Du setter ikke
andres behov foran dine egne.
322
00:23:25,829 --> 00:23:27,555
Det var blod overalt!
323
00:23:31,209 --> 00:23:36,105
Jeg følte vi var i fare,
så jeg gikk for å åpne døren.
324
00:23:37,549 --> 00:23:39,943
Vi måtte ut.
325
00:23:47,016 --> 00:23:54,082
Jeg så en svart fugl med lite nebb,
kanskje en kråke eller ravn.
326
00:23:56,735 --> 00:23:58,336
Noe mer?
327
00:23:59,863 --> 00:24:02,590
Vind, turbulens, skrikende folk -
328
00:24:02,657 --> 00:24:05,760
- og fugler kjent som åtseletere.
Hva mer trenger du?
329
00:24:07,787 --> 00:24:09,556
Jeg vet ikke.
330
00:24:11,791 --> 00:24:14,060
Kallet var et åsted.
331
00:24:14,127 --> 00:24:18,147
Noen skal dø, og vi er bare vitner.
Vi ser det fra ulike synsvinkler.
332
00:24:18,214 --> 00:24:23,695
Snakk med de som ikke satt i setet.
Ingen i setene reagerte på dette.
333
00:24:23,762 --> 00:24:27,532
Flyvertinnen, du, jeg og de ute
av setene fikk kallet.
334
00:24:27,599 --> 00:24:31,327
- Så du noen andre gå rundt?
- Nei.
335
00:24:32,270 --> 00:24:34,831
Men jeg talte 17 tomme seter.
336
00:24:34,898 --> 00:24:37,667
Det var 14 ledige seter på 828.
337
00:24:37,734 --> 00:24:39,836
Mannskapet brukte klappsetene.
338
00:24:39,903 --> 00:24:44,382
Men har du rett om de ubookede,
må andre enn oss to ha vært oppe.
339
00:24:44,449 --> 00:24:46,968
Finn den personen,
så finner du vitnet.
340
00:24:47,035 --> 00:24:49,512
Husker du hvilke seter som var tomme?
341
00:24:49,579 --> 00:24:51,931
Vis litt respekt, takk.
342
00:24:55,043 --> 00:25:00,023
33E, 33C, 32E.
343
00:25:00,089 --> 00:25:03,985
- Vet du hvordan simulatoren virker?
- Via hovedmaskinen, sa Saanvi.
344
00:25:04,052 --> 00:25:06,529
- Jeg kan bruke stasjonen hennes.
- Og jeg?
345
00:25:06,596 --> 00:25:09,032
Sett strålingsvariabelen til maks.
346
00:25:09,098 --> 00:25:12,535
Istedenfor å skyte ut mørkt lys,
pulveriserer det alt.
347
00:25:12,602 --> 00:25:17,040
Så jeg bare sikter på halefinnen
og skyter som i et videospill?
348
00:25:17,106 --> 00:25:19,918
Jeg foretrekker
"Thrones of Britannia", men ja.
349
00:25:21,110 --> 00:25:24,964
Gupta er i et møte. Møtene
med Washington avslutter presist.
350
00:25:25,031 --> 00:25:27,133
- Vi har maks tre minutter.
- Ok, kom.
351
00:25:28,076 --> 00:25:32,680
Etter at du aktiverer, går du, Troy.
Du trenger ikke å lide for dette.
352
00:25:32,747 --> 00:25:38,353
De ser innloggingen min. Men det
er greit, jeg gjør alt for Saanvi.
353
00:26:54,370 --> 00:26:57,515
Stans det du gjør, sir!
354
00:27:06,299 --> 00:27:11,696
- Hva skjedde med deg, Cal?
- Det går bra, det var bare et kall.
355
00:27:17,810 --> 00:27:19,370
Hva?
356
00:27:23,149 --> 00:27:27,712
Pappa og jeg var under vann.
357
00:27:27,779 --> 00:27:32,258
Det var så mørkt,
vi kunne ikke se overflaten.
358
00:27:35,078 --> 00:27:37,055
Men vi så halefinnen.
359
00:27:38,331 --> 00:27:40,391
Og jeg tror jeg vet hvorfor.
360
00:27:42,251 --> 00:27:44,937
Tegningen... Den er i vann.
361
00:27:46,339 --> 00:27:48,733
- På havets bunn.
- Hva betyr det?
362
00:27:48,800 --> 00:27:50,568
Hva faen, Stone?
363
00:27:51,511 --> 00:27:54,155
Vi trenger ikke
å ødelegge halefinnen.
364
00:27:54,222 --> 00:27:56,491
Vi må sette den tilbake.
365
00:28:03,690 --> 00:28:06,250
Hei. Pent ankelkjede.
366
00:28:06,317 --> 00:28:10,254
- Noe nytt om Cal?
- Nei, ikke ennå. Hva skjer?
367
00:28:10,321 --> 00:28:13,132
- Vi må se passasjerlisten.
- Hva skal dere løse?
368
00:28:13,199 --> 00:28:16,761
Jeg tror en passasjer kan dø,
men vi kan hindre at det skjer.
369
00:28:16,828 --> 00:28:19,514
- La meg hjelpe til.
- Det kan ikke skade.
370
00:28:19,580 --> 00:28:21,349
Hva vet du om ravner?
371
00:28:21,416 --> 00:28:25,520
Noa sendte en ravn til å se etter
land før duen. Den returnerte aldri.
372
00:28:25,586 --> 00:28:28,523
Pappa sendte meg ut
for å grave opp flodmyter.
373
00:28:28,589 --> 00:28:31,901
Finn alt du kan om Noas ark,
ravner, duer, hva som helst.
374
00:28:31,968 --> 00:28:34,946
- Greit.
- La oss se hvem som fikk kallet.
375
00:28:36,514 --> 00:28:41,786
Hvor mye tydeligere kan det få blitt?
Mørket er havets bunn, Vance!
376
00:28:41,853 --> 00:28:44,872
Hør her!
377
00:28:47,191 --> 00:28:50,211
Kallet vil ha halefinnen
tilbake i havet.
378
00:28:50,278 --> 00:28:52,171
- Det skjer ikke.
- Mildt sagt.
379
00:28:52,238 --> 00:28:55,091
Han prøvde å ødelegge finnen
med utstyret vårt!
380
00:28:55,158 --> 00:28:57,552
- Han må arresteres.
- Skjer heller ikke.
381
00:28:57,618 --> 00:29:01,222
Halefinnen er en dyrebar eiendel
for staten vår - og verden!
382
00:29:01,289 --> 00:29:03,766
Nå får jeg resultater,
og du vil kaste den.
383
00:29:03,833 --> 00:29:06,477
Jeg vil sette den tilbake.
Den er ikke vår.
384
00:29:06,544 --> 00:29:08,020
Jeg vil ha ham vekk.
385
00:29:08,087 --> 00:29:11,107
Jeg tar meg av det.
Se om finnen ble skadd.
386
00:29:12,633 --> 00:29:14,527
Gå!
387
00:29:18,723 --> 00:29:22,326
- Hør på meg.
- Jeg hørte. Jeg pauset testingen.
388
00:29:22,393 --> 00:29:26,747
- Har Cals brannskader endret seg?
- Nei, for vi oppfylte ikke kallet.
389
00:29:26,814 --> 00:29:30,126
Hvorfor skulle vi finne halefinnen
og ikke studere den?
390
00:29:30,193 --> 00:29:32,128
Den var ikke ment å bli funnet.
391
00:29:33,196 --> 00:29:35,965
Vi ble ført til Cuba
for å legge finnen tilbake -
392
00:29:36,032 --> 00:29:39,468
- der fiskerne fant den.
Kallet vil fortsatt det.
393
00:29:39,535 --> 00:29:42,513
Jeg risikerte livet for den
finnen, på grunn av deg.
394
00:29:42,580 --> 00:29:47,310
- Ja... Unnskyld. Jeg tok feil.
- Hva om du tar feil nå?
395
00:29:47,376 --> 00:29:52,440
Jeg har gjort
mange tabber i det siste.
396
00:29:52,507 --> 00:29:58,529
Men jeg er mer sikker på dette
enn jeg har vært på noe på lenge.
397
00:30:00,264 --> 00:30:04,368
- Du må tro meg.
- Det handler ikke om hva jeg tror på.
398
00:30:04,435 --> 00:30:06,412
De må tro meg.
399
00:30:06,479 --> 00:30:10,541
Foreslår jeg å kaste halefinnen
i havet, blir jeg kastet ut herfra.
400
00:30:10,608 --> 00:30:13,419
Da kan jeg ikke hjelpe deg
og passasjerene igjen.
401
00:30:18,491 --> 00:30:22,136
Da sier vi det ikke noe, vi bare
gjør det. Vi har gjort det før.
402
00:30:22,203 --> 00:30:27,183
Jeg ville aldri be deg risikere
noe jeg ikke ville risikert selv.
403
00:30:29,001 --> 00:30:33,147
For gutten min, sønnen min...
404
00:30:35,466 --> 00:30:37,401
...ville jeg risikert livet.
405
00:30:44,058 --> 00:30:46,827
Gjør vi det,
så gjør vi det på min måte.
406
00:30:48,479 --> 00:30:50,206
Ja, sir.
407
00:30:50,273 --> 00:30:56,003
Jeg forteller sannheten. Her skal det
ikke bli stein tilbake på stein.
408
00:30:56,070 --> 00:30:58,589
Alt skal rives ned.
409
00:30:58,656 --> 00:31:02,385
Når lynet slår over himmelen
og jordskjelv rammer ulike steder, -
410
00:31:02,451 --> 00:31:04,971
- er enden nært forestående.
411
00:31:05,037 --> 00:31:09,350
De som tvinger deg til å følge kall
eller noe annet, har skjulte motiver.
412
00:31:09,417 --> 00:31:12,395
Det er de som vil
forårsake endetiden.
413
00:31:12,461 --> 00:31:14,480
Spesielt Ben Stone.
414
00:31:14,547 --> 00:31:19,360
Han kom hjem til meg for å si at jeg
burde høre på stemmene i hodet.
415
00:31:19,427 --> 00:31:22,071
- Jeg skjøt ham nesten.
- Du burde du gjort.
416
00:31:22,138 --> 00:31:25,658
- Da ville vi ikke sittet her.
- Hvorfor sier du det?
417
00:31:25,725 --> 00:31:27,952
Han er ikke vår mann.
Han sviktet oss.
418
00:31:28,019 --> 00:31:32,498
Ben Stone samarbeider med NSA-fyren
som avhørte oss da vi kom tilbake.
419
00:31:32,565 --> 00:31:35,876
De har 828 innelåst
på et hemmelig anlegg.
420
00:31:35,943 --> 00:31:39,046
Og de skaffet seg nettopp
en bit av Noas ark.
421
00:31:39,113 --> 00:31:42,300
- Hvordan er det mulig?
- Alt er mulig for staten.
422
00:31:42,366 --> 00:31:45,052
De prøver å bevise
at 828 er relatert til Noa.
423
00:31:45,119 --> 00:31:50,558
Klarer de det, havner vi ved siden
av isbjørnene i Bronx Zoo.
424
00:31:50,625 --> 00:31:55,479
Ben tror han er en moderne Noa.
Alt han gjør, påskynder apokalypsen.
425
00:31:55,546 --> 00:32:00,234
- Som denne massearrestasjonen.
- Ja. Den inngår i profetien hans.
426
00:32:00,301 --> 00:32:05,406
Dere vil bli forfulgt, dødsdømt
og forhatt av alle.
427
00:32:06,557 --> 00:32:10,870
Når vi er ute, må passasjerene
samarbeide for å stoppe staten.
428
00:32:12,021 --> 00:32:15,458
Det begynner med å stoppe Ben Stone.
429
00:32:15,524 --> 00:32:17,501
Er du med?
430
00:32:20,071 --> 00:32:22,923
Min fiendes fiende er min venn.
431
00:32:29,872 --> 00:32:32,641
- 33E.
- Ingen er tildelt det.
432
00:32:32,708 --> 00:32:34,268
33C.
433
00:32:35,586 --> 00:32:37,480
Nei, ingen er tildelt det.
434
00:32:37,546 --> 00:32:39,398
32E.
435
00:32:40,675 --> 00:32:43,277
Chung. Tror du det er ham?
436
00:32:44,720 --> 00:32:47,406
Nei. Chung flyttet til
et sete ved midtgangen.
437
00:32:47,473 --> 00:32:51,202
- Dette blir vanskeligere enn antatt.
- Ok, jeg fant noe!
438
00:32:51,269 --> 00:32:54,997
Mange Noa-myter stammer
fra Gilgamesj-eposet.
439
00:32:55,064 --> 00:32:58,542
- Hva for noe?
- Gammel, mesopotamisk myte.
440
00:32:58,609 --> 00:33:01,587
Mye av teksten beskriver
Noa som verdens frelser.
441
00:33:01,654 --> 00:33:06,342
- Jeg vokste opp med den historien.
- Andre ser ham som ødeleggeren.
442
00:33:07,285 --> 00:33:10,471
Ødeleggeren?
Han bygde arken og reddet dyrene.
443
00:33:10,538 --> 00:33:14,433
I denne versjonen er Noa
kvalm av verdens ondskap.
444
00:33:14,500 --> 00:33:19,772
Han klarer ikke å forbedre folk,
så da ber han Gud skape floden.
445
00:33:20,715 --> 00:33:23,818
Så Noa reddet ingen fra floden,
han forårsaket den?
446
00:33:23,884 --> 00:33:26,070
Han var apokalypsens agent.
447
00:33:26,137 --> 00:33:28,030
Nå hørtes du ut som Adrian.
448
00:33:28,097 --> 00:33:31,659
Han var besatt av at passasjerene
skulle starte apokalypsen.
449
00:33:31,726 --> 00:33:34,912
Adrian sitter i fengsel.
Han sa han ikke får kall mer.
450
00:33:34,979 --> 00:33:36,580
22C, der har vi det.
451
00:33:41,277 --> 00:33:42,753
ADRIAN SHANNON
452
00:33:42,820 --> 00:33:44,463
Han lyver.
453
00:33:45,406 --> 00:33:47,508
Adrian satt ikke i setet sitt.
454
00:33:47,575 --> 00:33:50,052
Vi må tilbake til stasjonen.
455
00:33:53,414 --> 00:33:56,308
Wow. Du er her mer nå
enn da du jobbet her.
456
00:33:56,375 --> 00:33:58,769
- Jeg må snakke med Adrian.
- Du gjorde det.
457
00:33:58,836 --> 00:34:01,188
Han løy.
Han kan hjelpe oss med kallet.
458
00:34:01,255 --> 00:34:04,692
- Skulle ønske jeg kunne hjelpe.
- Et liv står på spill.
459
00:34:04,759 --> 00:34:08,946
Adrian er ute alt. Vi har løslatt
alle passasjerene alt.
460
00:34:09,013 --> 00:34:12,616
- Hvorfor det?
- Han ble fotografert og prosessert.
461
00:34:12,683 --> 00:34:15,661
- Kan du ikke be en patrulje...
- Nei, du sluttet.
462
00:34:15,728 --> 00:34:18,372
Ok? Slutt å be meg
gjøre grovarbeidet ditt.
463
00:34:19,940 --> 00:34:23,627
Du kan ikke få i pose og sekk mer.
464
00:34:28,741 --> 00:34:31,760
Si det til henne! Jeg må bli her.
465
00:34:31,827 --> 00:34:35,764
Alt jeg bryr meg om, er at du
blir bedre, og det blir du ikke.
466
00:34:35,831 --> 00:34:37,475
Kom, kompis.
467
00:34:37,541 --> 00:34:41,520
Sykehuset vet dere kommer.
De tar Cal til brannskadeavdelingen.
468
00:34:41,587 --> 00:34:44,398
- Ambulansen er utenfor.
- Jeg må ha med finnen!
469
00:34:44,465 --> 00:34:49,195
Du... Jeg er på saken, kompis.
470
00:34:52,556 --> 00:34:55,367
- Stol på meg?
- Ja.
471
00:34:55,434 --> 00:34:56,911
Greit. Kom igjen.
472
00:35:08,280 --> 00:35:10,841
- Hva gjør du?
- Jeg stanset testingen.
473
00:35:10,908 --> 00:35:15,095
- Du har ingen autoritet her!
- Jo. Direktør Zimmer overstyrte deg.
474
00:35:29,218 --> 00:35:32,571
Jeg kunne ikke gjort dette
uten deg. Takk.
475
00:35:32,638 --> 00:35:34,615
Selvsagt. Ta tiden du trenger.
476
00:35:45,734 --> 00:35:50,381
Medaljen min fra første og siste
svømmekonkurranse. Tredje plass.
477
00:35:50,448 --> 00:35:52,967
Tenk at hun beholdt den.
478
00:35:57,496 --> 00:36:00,140
Jeg vet hva alt er, unntatt denne.
479
00:36:00,207 --> 00:36:01,684
S. Bahl?
480
00:36:03,544 --> 00:36:07,106
Jeg vet ikke engang
hvem eller hva det er.
481
00:36:09,091 --> 00:36:10,901
Det gjør jeg.
482
00:36:16,223 --> 00:36:19,326
Du kjenner nok
majorgeneral Kathryn Fitz.
483
00:36:19,393 --> 00:36:24,164
Han skaffet dr. Saanvi Bahl
luksusjobb på NSAs skjulte lab!
484
00:36:25,149 --> 00:36:27,626
Saanvi Bahl er
en passasjer fra flyet.
485
00:36:29,695 --> 00:36:32,131
Moren din etterforsket henne
før hun døde.
486
00:36:32,198 --> 00:36:34,800
Moren min etterforsket vel mange.
487
00:36:34,867 --> 00:36:37,261
Hvorfor er dette
i hennes personlige ting?
488
00:36:39,413 --> 00:36:43,559
Tror du Saanvi Bahl hadde noe
med min mors død å gjøre?
489
00:36:43,626 --> 00:36:45,728
Jeg vet ikke.
490
00:36:45,794 --> 00:36:48,439
Men i så fall, skal jeg finne det ut.
491
00:36:49,507 --> 00:36:52,860
Hva med litt varm te
til å berolige nervene deres?
492
00:36:57,640 --> 00:37:00,743
Var det galt av meg
å slutte som politi?
493
00:37:00,809 --> 00:37:03,120
Nei. Ikke gjør det mot deg selv.
494
00:37:05,397 --> 00:37:08,125
Uten Jared vet jeg ikke
om vi kan finne Adrian.
495
00:37:08,192 --> 00:37:09,793
Han dukker opp til slutt.
496
00:37:10,736 --> 00:37:14,423
Han vil vel ikke la være om han
vet han kan redde et liv.
497
00:37:15,366 --> 00:37:18,177
Han kan mene livet
ikke fortjener å bli reddet.
498
00:37:18,244 --> 00:37:21,138
- Som hvem da?
- Som broren min, som meg.
499
00:37:28,546 --> 00:37:30,272
Mick!
500
00:37:34,760 --> 00:37:36,487
Eagan!
501
00:37:37,846 --> 00:37:40,115
Eagan!
502
00:37:40,182 --> 00:37:42,493
Adrian er her! Vi må finne ham!
503
00:37:43,769 --> 00:37:45,871
Kom og hjelp meg!
504
00:38:03,831 --> 00:38:06,266
Adrian! Jeg vet at du ser dette!
505
00:38:07,209 --> 00:38:08,977
Hva vet du, Adrian?
506
00:38:09,044 --> 00:38:10,729
Hvem skal dø?
507
00:38:18,262 --> 00:38:20,572
Dette er en motstandsbevegelse.
508
00:38:20,639 --> 00:38:24,702
Vi må være forent om å bekjempe
det kommende registeret, -
509
00:38:24,768 --> 00:38:27,913
- kjempe mot urett
og forsvare våre rettigheter!
510
00:38:27,980 --> 00:38:29,456
- Ja.
- Alltid.
511
00:38:29,523 --> 00:38:32,835
Men det fins passasjerer
som har valgt den andre siden.
512
00:38:32,901 --> 00:38:36,588
I samarbeid med myndighetene
dolker de oss i ryggen.
513
00:38:36,655 --> 00:38:39,341
- Forrædere!
- Ja, for pokker!
514
00:38:39,408 --> 00:38:42,136
Og ingen er farligere enn Ben Stone.
515
00:38:44,455 --> 00:38:47,224
Han er en narsissist,
828s selvutnevnte leder.
516
00:38:47,291 --> 00:38:49,893
Ingen trenger å si
hvordan jeg skal leve!
517
00:38:49,960 --> 00:38:51,437
- Riktig.
- Nettopp.
518
00:38:51,503 --> 00:38:54,648
Adrian Shannon kjenner
familien Stone svært godt.
519
00:38:59,887 --> 00:39:05,868
Adrians øyne blødde. Han løy til meg,
men jeg vet ikke om hva.
520
00:39:05,934 --> 00:39:08,412
Jeg følte ham, Mick.
521
00:39:08,479 --> 00:39:09,955
I kallet mitt?
522
00:39:11,899 --> 00:39:16,003
- Hva følte du?
- Han var full av skyld og skam.
523
00:39:16,070 --> 00:39:18,005
Som om han hadde gjort noe fælt.
524
00:39:19,281 --> 00:39:23,719
Hva om det ikke handler om
at en passasjer dør...
525
00:39:23,786 --> 00:39:27,848
- ...men om en passasjer som dreper?
- Tror du Adrian skal drepe noen?
526
00:39:31,502 --> 00:39:38,567
Som Noas ark før, er Flight 828
en budbringer om endetiden.
527
00:39:38,634 --> 00:39:45,407
Ben Stone er en apokalypsens agent
som kaller seg selv leder.
528
00:39:45,474 --> 00:39:51,663
Som Noa vil han bare redde familien
sin, mens vi andre forgår i floden.
529
00:39:51,730 --> 00:39:56,210
- Reddet ikke Noa verden?
- Er du sikker på det?
530
00:39:58,696 --> 00:40:00,631
Stopp, dr. Gupta!
531
00:40:00,698 --> 00:40:03,133
Det gjør jeg ikke.
Du er ikke objektiv mer.
532
00:40:03,200 --> 00:40:06,261
Fordi han ikke setter
ambisjonenene foran gutten?
533
00:40:06,328 --> 00:40:09,097
Fordi han sviktet
sin plikt til landet vårt.
534
00:40:09,164 --> 00:40:11,308
Fleiper du nå?
535
00:40:11,375 --> 00:40:13,685
Har du ingen sjel?
536
00:40:13,752 --> 00:40:17,940
Se på ham! Ser du
hva du gjør med sønnen min?
537
00:40:18,006 --> 00:40:22,236
Alle vil sønnen din vel, men vi har
også et oppdrag å fullføre.
538
00:40:22,302 --> 00:40:27,115
Fortsetter vi, kan vi oppdage hvordan
vi kan hjelpe alle passasjerene.
539
00:40:27,182 --> 00:40:32,246
Spar skinnhelligheten til noen andre.
Du gir faen i sønnen min og kurer.
540
00:40:33,605 --> 00:40:37,042
Dette handler om deg,
forskningen din og bare det.
541
00:40:37,109 --> 00:40:40,796
Da folk ikke trodde på Noa,
ble han sint.
542
00:40:40,863 --> 00:40:45,050
Når folk blir sinte,
blir de hevngjerrige.
543
00:40:45,117 --> 00:40:48,804
Noa ba Gud å ødelegge alle de onde.
544
00:40:48,871 --> 00:40:51,974
Han reddet bare
seg selv og familien sin.
545
00:40:53,667 --> 00:40:58,897
Slikt gjør ikke en frelser.
Dette er en bøddels handlinger.
546
00:40:58,964 --> 00:41:01,567
Dette er Ben Stones handlinger.
547
00:41:03,761 --> 00:41:10,158
Uten utgytelse av blod
fins ingen tilgivelse for synd.
548
00:41:11,185 --> 00:41:13,787
Revurder avgjørelsen din, Mrs. Stone.
549
00:41:13,854 --> 00:41:16,206
Det medisinske teamet vårt kan...
550
00:41:16,273 --> 00:41:18,876
Behandle Cal som et forsøksdyr?
Glem det!
551
00:41:18,942 --> 00:41:20,419
- Det sa hun ikke?
- Du!
552
00:41:20,486 --> 00:41:23,755
- Hva sa du, da, dr. Gupta?
- Hvor skal du?
553
00:41:23,822 --> 00:41:27,509
De forstår ikke. Jeg må vise dem.
554
00:41:27,576 --> 00:41:29,720
Vise dem hva, vennen?
555
00:41:38,462 --> 00:41:40,188
Jeg er glad i deg.
556
00:41:43,300 --> 00:41:45,068
- Vi ses snart.
- Cal?
557
00:41:45,135 --> 00:41:49,281
Cal. Cal! Stopp, Cal!
558
00:41:49,348 --> 00:41:51,491
- Nei, Cal!
- Cal!
559
00:41:51,558 --> 00:41:55,662
Stopp, Cal!
560
00:41:55,729 --> 00:41:57,205
Cal!
561
00:42:00,734 --> 00:42:05,589
- Nei, Cal! Nei, nei!
- Slå det av!
562
00:42:05,656 --> 00:42:10,761
Nei! Nei!
563
00:42:10,828 --> 00:42:13,430
Nei!
564
00:42:14,373 --> 00:42:17,100
Nei!
565
00:42:23,215 --> 00:42:27,486
Tekst: E. Rosenberg
www.sdimedia.com