1 00:00:01,009 --> 00:00:02,652 Tidligere... 2 00:00:02,719 --> 00:00:04,529 Hører du ting, Randall? 3 00:00:04,595 --> 00:00:07,740 Du er så opptatt med kall og livbåt! 4 00:00:07,807 --> 00:00:09,534 Hvor er han? 5 00:00:11,436 --> 00:00:16,541 NYPD må straks sende alle saker vedrørende 828-passasjerer til FBI. 6 00:00:16,607 --> 00:00:18,376 De jakter visst på oss. 7 00:00:18,443 --> 00:00:20,670 Du forsvant etter nattklubbrannen. 8 00:00:20,737 --> 00:00:24,298 Vi har stått opp fra de døde for å være apokalypsens agenter. 9 00:00:24,365 --> 00:00:28,928 - Jeg drepte majoren. Du har en plikt. - Jeg kan ikke stole på systemet. 10 00:00:28,995 --> 00:00:31,556 - Ble du sagt opp? - Jeg sluttet. 11 00:00:31,622 --> 00:00:33,724 Det er oss mot verden. 12 00:00:33,791 --> 00:00:36,894 - Altså, Angelina... - Hva faen foregår her? 13 00:00:36,961 --> 00:00:39,647 Olive visste at noe var galt med henne. 14 00:00:39,714 --> 00:00:43,317 Trenger du et sted å gå til, er det nøkkel under hagenissen. 15 00:00:43,384 --> 00:00:45,111 Kallene trappes opp. 16 00:00:45,178 --> 00:00:48,239 Testene på arken forårsaket jordskjelvene her i byen. 17 00:00:48,306 --> 00:00:50,533 Tenk hva halefinnen kan gjøre! 18 00:00:50,600 --> 00:00:54,162 Gud valgte deg til kallet. Gjør det, så blir du helbredet. 19 00:00:54,228 --> 00:00:57,748 Vi må ikke bare stoppe Eureka, vi må ødelegge halefinnen. 20 00:00:57,815 --> 00:01:00,168 Hvordan skal vi klare det? 21 00:01:00,234 --> 00:01:02,420 Jeg er Cal Stone. Vis meg halefinnen. 22 00:01:31,391 --> 00:01:33,034 Går det bra med dere? 23 00:01:36,604 --> 00:01:39,999 Hei, Cal. Se på meg, Ben! 24 00:01:44,153 --> 00:01:46,881 Bethany. Bethany. 25 00:02:05,383 --> 00:02:07,735 Fortell meg hva som skjer, Ben. 26 00:02:08,886 --> 00:02:10,738 Vær så snill, Ben! 27 00:02:17,603 --> 00:02:20,164 Saanvi. Se, Saanvi! 28 00:02:20,231 --> 00:02:21,999 Saanvi! 29 00:02:37,165 --> 00:02:40,142 Mick? Mick? Mick? 30 00:02:41,544 --> 00:02:43,271 Går det bra? 31 00:02:48,259 --> 00:02:52,572 - Det var... - Svært skremmende. Du bare skalv. 32 00:02:52,638 --> 00:02:54,699 Det var et spesielt kraftig kall. 33 00:02:54,765 --> 00:02:58,160 Vi var ombord på 828. Det rant blod nedover veggene. 34 00:02:58,227 --> 00:03:02,456 - Høres ut som en skrekkfilm. - Det var så mye blod. 35 00:03:07,487 --> 00:03:13,259 - Kommer passasjerer til å bli skadd? - Ikke om jeg kan hindre det. 36 00:03:14,619 --> 00:03:17,680 Vår beste sjanse er porten på sørsiden. 37 00:03:17,747 --> 00:03:19,724 - Hvorfor der? - Mindre vakthold. 38 00:03:19,790 --> 00:03:24,061 Hvis Mick avleder, vet Saanvi hvordan halefinnen kan ødelegges. 39 00:03:24,128 --> 00:03:27,106 Godt du må bli hjemme, selv om det er av gal grunn. 40 00:03:40,186 --> 00:03:41,954 Hei. 41 00:03:44,565 --> 00:03:46,375 Unnskyld. 42 00:03:49,153 --> 00:03:51,255 Jeg kan ikke tro det med Angelina. 43 00:03:51,322 --> 00:03:55,551 - Jeg skulle vært her for dere. - Du trenger ikke beklage. 44 00:03:55,618 --> 00:03:58,596 Jeg kan ikke tro jeg ikke så hva som foregikk her. 45 00:03:58,663 --> 00:04:00,598 Unnskyld at jeg ikke trodde deg. 46 00:04:03,501 --> 00:04:05,394 Det går bra, mamma. 47 00:04:16,597 --> 00:04:18,074 Hei, hva skjer? 48 00:04:18,140 --> 00:04:19,825 - Si at du så det. - Et kall? 49 00:04:19,892 --> 00:04:21,494 Veggene på flyet blødde. 50 00:04:21,561 --> 00:04:24,455 Noen vil bli skadd! Jeg må undersøke det. 51 00:04:24,522 --> 00:04:27,041 Dra til Eureka! Det kan ha handlet om det. 52 00:04:27,108 --> 00:04:29,919 Kallet kan ha handlet om hva som helst. 53 00:04:29,986 --> 00:04:32,546 Det handlet ikke om Eureka, Ben eller Cal. 54 00:04:32,613 --> 00:04:35,966 - Hva mener du? - Jeg så Bethany. Hun hørte meg. 55 00:04:36,033 --> 00:04:40,554 Du, Cal og Saanvi leet ikke på dere. Kanskje hun vet noe nyttig. 56 00:04:40,621 --> 00:04:42,848 Ok. Ok, si fra. 57 00:04:46,210 --> 00:04:48,479 Det er et midlertidig tilbakeslag. 58 00:04:48,546 --> 00:04:52,191 Du får bare én sjanse på Eureka. Mer tid å planlegge på er bra. 59 00:04:52,258 --> 00:04:57,530 Jeg vet det, jeg skulle bare ønske jeg kunne gjøre det alene. 60 00:04:57,597 --> 00:05:01,450 Jeg har aldri sett en sånn på nært hold før. Det er kult. 61 00:05:01,517 --> 00:05:03,786 Nei, jeg er flau over at dere ser den. 62 00:05:03,853 --> 00:05:06,497 - Hvor er Cal? - Han la seg tidlig. 63 00:05:06,564 --> 00:05:09,333 Han sloknet før jeg la Eden. 64 00:05:10,610 --> 00:05:12,253 Rart. 65 00:05:12,320 --> 00:05:15,589 - Hva venter du på? - Vent. Vet noen at du er her? 66 00:05:15,656 --> 00:05:18,884 Nei, jeg sa ikke noe, for de sier at jeg ikke kan. 67 00:05:18,951 --> 00:05:22,138 Dette er viktig, som jeg sa til damen som aldri smiler. 68 00:05:22,204 --> 00:05:23,848 Finnen må ikke være her. 69 00:05:26,959 --> 00:05:29,895 - Du begynne å ligne faren din. - Takk. 70 00:05:29,962 --> 00:05:32,398 Det var ikke en kompliment. 71 00:05:38,304 --> 00:05:40,823 Stenger du Eureka? Ellers passer det dårlig. 72 00:05:40,890 --> 00:05:45,536 Dette passer dårlig for meg også. Jeg har noe som tilhører deg. 73 00:05:47,521 --> 00:05:49,874 - Hva gjør han der? - Jeg aner ikke! 74 00:05:49,940 --> 00:05:52,126 Han dukket opp på egen hånd. 75 00:05:52,193 --> 00:05:54,462 - Vi må få ham ut. - Hva gjør du? 76 00:05:55,988 --> 00:05:57,923 Bryter meg ut av fengsel. 77 00:05:57,990 --> 00:06:01,844 Tar du den av, blir du arrestert og tiltalt igjen. La meg dra! 78 00:06:01,911 --> 00:06:04,346 Jeg stoler ikke på dem! Ikke dra alene. 79 00:06:04,413 --> 00:06:06,348 Vent. La meg prøve. 80 00:06:07,291 --> 00:06:10,686 - Nei, Ben! - Utrolig hva man finner på Internett. 81 00:06:15,091 --> 00:06:17,318 Vennen, du kan ikke bare... 82 00:06:20,846 --> 00:06:23,783 - Sånn. Nå tror de du er hjemme. - Nei, Olive, ikke... 83 00:06:23,849 --> 00:06:28,204 Jeg vet ikke hvor lenge trikset virker! Hent Cal. Jeg har Eden. 84 00:06:42,326 --> 00:06:44,178 Intet hell med flyvertinnen? 85 00:06:44,245 --> 00:06:47,932 Jeg sendte to talemeldinger og et dusin SMS-er. 86 00:06:47,998 --> 00:06:49,600 Føler meg som en stalker. 87 00:06:49,667 --> 00:06:52,311 Det er lenge siden. Kanskje hun er bortreist. 88 00:06:52,378 --> 00:06:53,938 Jeg vet hun fikk kallet. 89 00:06:55,631 --> 00:07:00,194 Hvor enn jeg så, rant det blod nedover veggene, Zeke. 90 00:07:00,261 --> 00:07:04,114 Bethany så mer enn meg. Jeg står fast uten henne. 91 00:07:05,266 --> 00:07:08,869 Om jeg lot deg være, ville du sett hva som skremte Bethany. 92 00:07:08,936 --> 00:07:11,121 Du ante ikke hva jeg opplevde. 93 00:07:11,188 --> 00:07:14,124 Alt jeg kan, er å kjenne frykten din. 94 00:07:16,902 --> 00:07:20,673 Hva er poenget med å overleve og få empatiske evner, - 95 00:07:20,740 --> 00:07:23,467 - om jeg ikke engang kan hjelpe kona mi? 96 00:07:25,161 --> 00:07:30,432 Du hjelper meg hver dag. Jeg håper vi alle får empati, den er en gave. 97 00:07:30,499 --> 00:07:32,184 Er den? 98 00:07:35,379 --> 00:07:38,732 - Venter du besøk? - Kanskje det er Bethany. 99 00:07:41,510 --> 00:07:44,280 - Hei. Er alt i orden? - Nei. 100 00:07:44,346 --> 00:07:48,409 Hvordan kan du bare si opp uten å si fra til partneren din? 101 00:07:48,476 --> 00:07:51,245 Jeg sier fra i morgen. 102 00:07:51,312 --> 00:07:53,414 - Vet du hva klokken er? - Beklager. 103 00:07:53,481 --> 00:07:57,626 Men du svarte ikke på melding. Vakten min var nettopp over. 104 00:07:57,693 --> 00:07:59,211 Hva faen foregår? 105 00:07:59,278 --> 00:08:01,755 Jeg kan ikke forfølge passasjerer for NYPD. 106 00:08:01,822 --> 00:08:07,261 Jeg skal beskytte dem, ikke jakte på dem. Og nekter jeg, blir jeg tatt. 107 00:08:07,328 --> 00:08:10,264 Det ville aldri skje. Jeg ville beskytte deg. 108 00:08:10,331 --> 00:08:15,311 Jeg vet at du er på min side, men jeg kan ikke forklare dette. 109 00:08:16,545 --> 00:08:18,188 Prøv meg. 110 00:08:19,215 --> 00:08:20,900 Hør her... 111 00:08:22,343 --> 00:08:25,279 Selv om du vil, kan du ikke forstå kallenes byrde - 112 00:08:25,346 --> 00:08:30,576 - eller ansvaret med å leve med dem. Du bare kan ikke. 113 00:08:30,643 --> 00:08:35,247 Hvis du tror du kan hjelpe dem mer som privatperson enn politi, - 114 00:08:36,524 --> 00:08:38,000 - narrer du deg selv. 115 00:08:42,363 --> 00:08:44,214 God natt, Jared. 116 00:08:59,797 --> 00:09:01,273 Går det bra? 117 00:09:01,340 --> 00:09:03,442 Jeg ville fortalt ham om Saanvi, - 118 00:09:03,509 --> 00:09:07,780 - men han kan ikke få vite det. Da havner ikke bare Saanvi i fengsel. 119 00:09:07,847 --> 00:09:12,284 - Du skylder ham ingen unnskyldning. - Jeg har aldri skjult noe for ham. 120 00:09:13,310 --> 00:09:15,955 Og han misliker å ikke være helten din mer. 121 00:09:16,021 --> 00:09:19,833 - Nei, han er bare lei seg. - Ærlig talt. 122 00:09:19,900 --> 00:09:22,711 Han har åpenbart fortsatt følelser for deg. 123 00:09:30,786 --> 00:09:33,722 - Åpne. - Inn her. 124 00:09:36,876 --> 00:09:38,602 Hva er det som foregår? 125 00:09:38,669 --> 00:09:43,190 Som jeg sa til mannen din, Cal bare dukket opp alene. 126 00:09:43,257 --> 00:09:45,526 - Jeg vet ikke hvordan. - Med drosje. 127 00:09:45,593 --> 00:09:48,320 - Du skremte oss! - Jeg fikk et kall og måtte dra. 128 00:09:48,387 --> 00:09:50,781 Du har husarrest. Hva skjedde med ankelen? 129 00:09:50,848 --> 00:09:52,950 - Ikke spør. - Kom, Cal. 130 00:09:53,017 --> 00:09:57,037 - Nei, mamma. Jeg sa... - Ja da, du fikk et kall. 131 00:09:57,104 --> 00:09:59,123 Vi diskuterer det hjemme. 132 00:09:59,189 --> 00:10:03,293 - Kom, er du snill. - Nei, mamma. Jeg må bli. Se! 133 00:10:06,530 --> 00:10:08,215 Halefinnen er farlig. 134 00:10:08,282 --> 00:10:10,801 Det skjer noe fælt, om du ikke stopper dem! 135 00:10:10,868 --> 00:10:14,179 - Hvordan er den farlig? - Jeg vet ikke! 136 00:10:14,246 --> 00:10:16,974 - Den kan ikke være her mer. - Hvor bør den være? 137 00:10:17,041 --> 00:10:20,561 Nei. Han snakker ikke med deg eller noen her. 138 00:10:20,628 --> 00:10:22,604 Vær så snill, Cal. Det er sent. 139 00:10:22,671 --> 00:10:26,275 La oss dra hjem og finne ut av dette sammen. 140 00:10:26,342 --> 00:10:29,194 Hva er galt? Hva er det, Cal? 141 00:10:37,019 --> 00:10:39,830 - Herregud. - Cal. 142 00:10:42,858 --> 00:10:46,628 - Hva skjedde? - Jeg sa jo det! Jeg fikk et kall. 143 00:11:07,841 --> 00:11:11,236 Vi må til New York Press, de har en god brannskadeavdeling. 144 00:11:11,303 --> 00:11:13,530 - De forstår ikke! - Han har rett. 145 00:11:13,597 --> 00:11:18,786 Har det ingen medisinsk forklaring, bør vi undersøke ham, sånn som deg. 146 00:11:22,564 --> 00:11:24,750 - Hent Saanvi. - Hun jobber ikke her. 147 00:11:24,817 --> 00:11:29,463 Det blåser jeg i. Hun er den eneste legen jeg slipper nær Cal. 148 00:11:29,530 --> 00:11:34,301 Hent henne, ellers drar vi. 149 00:11:50,426 --> 00:11:53,153 Du advarte meg ikke om at du var en morgenfugl. 150 00:11:53,220 --> 00:11:57,116 Hei, jeg mente ikke å vekke deg. 151 00:12:00,936 --> 00:12:03,622 Nybrygget kaffe gjør opp for det. 152 00:12:04,940 --> 00:12:07,876 Beklager, jeg kom så sent hjem i går. 153 00:12:07,943 --> 00:12:11,004 - Takk. - Er alt i orden? 154 00:12:11,947 --> 00:12:17,886 Takket være deg, får jeg mors dødsattest. Bankboksen er frigitt. 155 00:12:17,953 --> 00:12:19,805 Budet kom med den i går. 156 00:12:19,872 --> 00:12:24,852 Jeg har ikke klart å åpne den. Det er for vanskelig. 157 00:12:24,918 --> 00:12:30,399 Ingenting du finner i den boksen, endrer hva moren din følte for deg. 158 00:12:31,884 --> 00:12:35,654 Jeg må gjøre meg klar for jobb. Jeg åpner den i kveld. 159 00:12:35,721 --> 00:12:39,449 - Er du her da? - Jeg er ikke noe annet sted. 160 00:12:50,152 --> 00:12:51,753 Hei, det er meg. 161 00:12:51,820 --> 00:12:53,547 - Cal er ok. - Dette blir kaldt. 162 00:12:53,614 --> 00:12:55,841 Så svir det, men det hindrer infeksjon. 163 00:12:55,908 --> 00:12:59,011 - Det hjelper lindringen. - Ok. Jeg stoler på deg. 164 00:13:01,747 --> 00:13:04,141 Vet du hva det kan være? 165 00:13:04,208 --> 00:13:06,643 Jeg tok en prøve. Troy gjør noen tester. 166 00:13:06,710 --> 00:13:10,314 I mellomtiden gir jeg Cal noen intravenøse væsker, - 167 00:13:10,380 --> 00:13:13,025 - for å holde ham hydrert, og smertestillende. 168 00:13:13,967 --> 00:13:17,196 - Jeg har ham, Grace. - Jeg vet det. Takk. 169 00:13:19,014 --> 00:13:21,491 Micks kall hadde ingen flammer, - 170 00:13:21,558 --> 00:13:25,746 - og hun har ikke brannsår. Dette virker som noe helt eget. 171 00:13:25,813 --> 00:13:30,083 Det er alvorlige brannsår, Cal. Dukket de bare opp? 172 00:13:30,150 --> 00:13:32,336 Ja, men de var mindre først. 173 00:13:34,071 --> 00:13:37,549 Kallene har endret seg etter at halefinnen ble funnet. 174 00:13:37,616 --> 00:13:42,304 Er det deres måte å be oss stanse testene på halefinnen? 175 00:13:42,371 --> 00:13:45,766 - Det har jeg sagt hele tiden! - Men det vet vi alt. 176 00:13:45,833 --> 00:13:49,019 Når vi ikke hører, sender de noe vi ikke kan ignorere. 177 00:13:49,086 --> 00:13:52,397 Men hvorfor straffe Cal? Han bestemmer ingenting. 178 00:13:52,464 --> 00:13:55,192 Cal har alltid hatt et dypere bånd med kallene. 179 00:13:55,259 --> 00:13:58,403 Han er mer følsom overfor dem. 180 00:13:58,470 --> 00:14:03,075 Cals hudvev er dekket av samme safirsammensetning som halefinnen. 181 00:14:03,142 --> 00:14:04,701 Og hånden din. 182 00:14:04,768 --> 00:14:07,162 Hvordan da? Han har ikke tatt på finnen. 183 00:14:07,229 --> 00:14:13,418 Ikke ennå. Men noe er feil. Vi må stoppe dem. 184 00:14:14,444 --> 00:14:18,465 Beklager å komme så tidlig, men du tok ikke telefonen... 185 00:14:18,532 --> 00:14:21,677 Riktig. Du skulle ikke ha kommet. 186 00:14:21,743 --> 00:14:25,514 - Vi trenger bare et øyeblikk. - Unnskyld, dette er mannen min, Zeke. 187 00:14:25,581 --> 00:14:28,976 Ja, jeg husker deg fra brannen. Du hjalp oss. 188 00:14:29,042 --> 00:14:32,980 Jeg fikk et nifst kall i natt. Du var der. Jeg vet du også fikk det. 189 00:14:33,046 --> 00:14:37,192 Kanskje. Det betyr ikke at jeg vil snakke med deg om det. 190 00:14:37,259 --> 00:14:39,778 Vi må. Dette hendte da Thomas trengte oss. 191 00:14:39,845 --> 00:14:41,613 Vi skal finne det ut sammen. 192 00:14:41,680 --> 00:14:44,408 - Folk er redde. - For oss? 193 00:14:44,474 --> 00:14:47,869 Ja, for deg. For alt. 194 00:14:47,936 --> 00:14:51,915 Passasjerer blir arrestert og fengslet uten forklaring. 195 00:14:51,982 --> 00:14:56,253 Jeg ble nektet å fly og kan ikke jobbe mer. 196 00:14:56,320 --> 00:14:57,921 Og gjett hva? 197 00:14:57,988 --> 00:15:02,718 Ingen vil ansette en arbeidsløs 828-er til noe. 198 00:15:02,784 --> 00:15:05,095 Unnskyld, jeg er ikke politi mer. 199 00:15:05,162 --> 00:15:08,265 Jeg sa opp fordi passasjerene ble dårlig behandlet. 200 00:15:08,332 --> 00:15:12,227 Men sånn broren din har oppført seg, truet folk... 201 00:15:12,294 --> 00:15:15,147 Tro meg, han har lært av sine feil. 202 00:15:15,214 --> 00:15:17,691 Du kjenner Michaela, Bethany. 203 00:15:17,758 --> 00:15:21,737 Siden flyet landet, har hun bare prøvd å hjelpe passasjerene. 204 00:15:21,803 --> 00:15:24,823 - Dere er i samme båt. - Derfor er jeg her. 205 00:15:24,890 --> 00:15:30,245 Kallet advarte meg om at noen ville bli skadd. Eller verre. 206 00:15:31,355 --> 00:15:33,165 Hjelp meg å stoppe det. 207 00:15:37,736 --> 00:15:40,047 Hva med de jævla rettighetene mine? 208 00:15:40,113 --> 00:15:42,507 Jeg er ingen sau du kan slakte i stillhet. 209 00:15:42,574 --> 00:15:46,386 - Ingen påstår at du er stille. - Er dette en spøk for deg? 210 00:15:46,453 --> 00:15:50,766 Hva med å respektere gudfryktige, skattebetalende borgere? 211 00:15:50,832 --> 00:15:53,602 - Du jobber for oss. - For byen, teknisk sett. 212 00:15:53,669 --> 00:15:55,937 Du har nok ikke betalt skatt nylig. 213 00:15:56,004 --> 00:15:58,940 Når løslates vi? Vi har vært her siden i går kveld. 214 00:15:59,007 --> 00:16:01,026 Når dere er prosessert. 215 00:16:01,093 --> 00:16:05,155 "Prosessert." Dette er å holde rettferdigheten for narr. 216 00:16:05,222 --> 00:16:07,407 Ta det opp med advokaten din. 217 00:16:07,474 --> 00:16:10,786 Kontakt Ben Stones advokat for meg. Selveste Mr. NSA. 218 00:16:10,852 --> 00:16:13,580 Du aner visst ikke hva du snakker om. 219 00:16:13,647 --> 00:16:17,334 Nei visst faen Ben Stone har NSA i lomma. 220 00:16:17,401 --> 00:16:23,048 Ha skaffet kreftlegen, Saanvi Bahl, luksusjobb på en skjult NSA-lab. 221 00:16:28,996 --> 00:16:30,472 Stedet i White Plains? 222 00:16:30,539 --> 00:16:35,060 Det som ligner en forstedenes Dødsstjerne? Ja. 223 00:16:44,720 --> 00:16:48,323 Hei, sau til slakt. 224 00:16:48,390 --> 00:16:51,827 Godt noen er like sinna som jeg for dette tøvet. 225 00:16:52,978 --> 00:16:57,040 - Er dere også fra 828? - Ja. 226 00:16:57,107 --> 00:17:00,419 Han der også, men han har visst avgitt taushetsløfte. 227 00:17:00,485 --> 00:17:04,631 Jeg bare sparer på stemmen. Ingenting vil endre seg. 228 00:17:04,698 --> 00:17:09,386 - Har dere vært her siden i går? - Ja. 229 00:17:09,453 --> 00:17:11,513 Det er sånn det starter. 230 00:17:11,580 --> 00:17:15,725 Flyforbud, fingeravtrykk. De har DNAet vårt også. 231 00:17:15,792 --> 00:17:18,228 Snart har de et register på plass. 232 00:17:18,295 --> 00:17:20,272 Hvordan kan det være lovlig? 233 00:17:20,339 --> 00:17:24,401 Vi snakker om landet som holder flyktninger i bur i denne stund. 234 00:17:24,468 --> 00:17:26,862 Lovlig betyr ingenting for NSA. 235 00:17:26,928 --> 00:17:30,240 - Alt dette er hinsides vår kontroll. - Ikke faen. 236 00:17:30,307 --> 00:17:35,120 Vi er passasjerer på en reise som er større enn oss selv. 237 00:17:36,063 --> 00:17:39,416 Endetiden nærmer seg. 238 00:17:40,359 --> 00:17:42,794 Jeg likte deg bedre da du var taus. 239 00:17:46,823 --> 00:17:50,594 Hva mener du med endetiden? 240 00:17:51,787 --> 00:17:54,181 Slutt med det dere gjør med halefinnen. 241 00:17:54,247 --> 00:17:56,433 Det forårsaker Cals brannsår! 242 00:17:56,500 --> 00:17:58,935 Cal var langt vekk og så seg selv i brann. 243 00:17:59,002 --> 00:18:01,271 Hva har det med Eureka å gjøre? 244 00:18:01,338 --> 00:18:05,775 Cals brannsår er som jordskjelvene: Advarsler vi må høre på. 245 00:18:05,842 --> 00:18:09,654 Det fins ikke bevis for den teorien. Du, av alle, burde vite bedre. 246 00:18:09,721 --> 00:18:11,656 Tro meg. Alt henger sammen. 247 00:18:11,723 --> 00:18:14,409 Vi tukler med noe guddommelig, og vi må stoppe! 248 00:18:14,476 --> 00:18:16,495 Jeg har ikke autoritet til det. 249 00:18:16,561 --> 00:18:19,706 Hva er du så redd for? En reprimande? Oppsigelse? 250 00:18:19,773 --> 00:18:24,669 Kom igjen, du er også far. 251 00:18:24,736 --> 00:18:27,297 Ville du risikert din sønns liv? 252 00:18:35,747 --> 00:18:38,058 - Vi tar en pause. - Det kan du ikke! 253 00:18:38,125 --> 00:18:39,601 Jeg kan og vil. 254 00:18:39,668 --> 00:18:43,855 Dette kan vise om testingen har noe med Cals brannskader å gjøre. 255 00:18:43,922 --> 00:18:45,524 Takk. 256 00:18:49,010 --> 00:18:51,238 Fortell oss nøyaktig hva du så. 257 00:18:51,304 --> 00:18:54,574 Enhver liten detalj kan hjelpe oss å forstå bildet. 258 00:18:54,641 --> 00:18:58,912 Vi var tilbake på flyet, 828. 259 00:18:58,979 --> 00:19:01,998 Turbulensen traff, men det var ingen svær greie. 260 00:19:02,941 --> 00:19:07,754 Men så var det blod overalt. 261 00:19:07,821 --> 00:19:13,885 Det rant ned fra taket, det var blod på veggene. 262 00:19:13,952 --> 00:19:16,137 Det var som om flyet blødde. 263 00:19:16,204 --> 00:19:18,848 Jeg så også det. Så løp du bakover. 264 00:19:18,915 --> 00:19:20,392 Bethany! 265 00:19:20,459 --> 00:19:24,271 Ja, jeg hørte skrik og visste at noen trengte hjelp. 266 00:19:25,380 --> 00:19:28,775 Jeg så noen prøve å åpne nødutgangen. 267 00:19:29,926 --> 00:19:33,238 Kort fyr, fippskjegg. 268 00:19:34,473 --> 00:19:35,949 Eagan. 269 00:19:37,809 --> 00:19:40,537 Jeg følte at han skulle drepe oss alle. 270 00:19:59,581 --> 00:20:04,060 - Drea ville nok ryddet for deg. - Jeg ville snakke med deg. 271 00:20:04,127 --> 00:20:07,439 Vel, Eagan. Du må slippe meg inn til cellene. 272 00:20:08,632 --> 00:20:12,527 Dette er ingen svingdør, Michaela. Du valgte. Du jobber ikke her mer. 273 00:20:12,594 --> 00:20:14,696 Jeg trenger bare litt tid med ham. 274 00:20:14,763 --> 00:20:17,532 Nei. Du er her for å gjøre hva du enn vil. 275 00:20:17,599 --> 00:20:20,493 Jeg ville ikke vært her om det ikke var viktig. 276 00:20:23,730 --> 00:20:26,708 - Jeg fikk et kall. - Selvsagt gjorde du det. 277 00:20:26,775 --> 00:20:30,587 Passasjerene er i fare, og bare du kan hjelpe meg nå. 278 00:20:41,540 --> 00:20:43,892 - 39 grader. - Hvorfor stiger temperaturen? 279 00:20:43,959 --> 00:20:46,561 Det er en infeksjon, vanlig ved brannskader. 280 00:20:46,628 --> 00:20:50,982 Men jeg skal ha antibiotika i dryppet og bli kvitt det tidlig. 281 00:20:54,261 --> 00:20:59,282 De har ikke testet på flere timer. Han blir ikke bedre. Vi må gjøre mer. 282 00:20:59,349 --> 00:21:01,910 - Hva da? - Sett... 283 00:21:07,357 --> 00:21:09,376 Sett planen vår ut i livet nå. 284 00:21:09,442 --> 00:21:12,420 Vil han bli bedre hvis vi ødelegger halefinnen? 285 00:21:12,487 --> 00:21:14,589 Kanskje. 286 00:21:14,656 --> 00:21:17,509 Gupta klør etter å teste videre. 287 00:21:17,576 --> 00:21:19,844 Vance kan ikke bremse henne for alltid. 288 00:21:19,911 --> 00:21:24,474 Jeg kan ikke være på to steder. Jeg må følge med på Cals fremskritt. 289 00:21:24,541 --> 00:21:27,185 Sett meg i arbeid, da. 290 00:21:27,252 --> 00:21:30,730 Hvis det redder Cal å bli kvitt finnen, så ordner jeg det. 291 00:21:32,257 --> 00:21:34,150 Bare fortell meg hvordan. 292 00:21:39,556 --> 00:21:41,616 - Vær rask. - Jeg skylder deg en. 293 00:21:41,683 --> 00:21:43,993 Jeg setter det på regningen. 294 00:21:52,819 --> 00:21:56,131 - Hva gjør du her, Adrian? - Det er en 828-gjenforening. 295 00:21:56,197 --> 00:21:58,174 Fikk du ikke invitasjon fra NSA? 296 00:21:58,241 --> 00:22:00,009 Jeg håpet vi kunne snakke. 297 00:22:00,076 --> 00:22:03,680 Jeg har ikke noe valg om å være her, men jeg må ikke snakke. 298 00:22:06,916 --> 00:22:08,852 Ok. Jeg hadde et skremmende kall. 299 00:22:08,918 --> 00:22:11,563 Vi var på flyet. Fikk noen andre det? 300 00:22:11,630 --> 00:22:13,815 Nei. Jeg sa det til Ben. 301 00:22:13,882 --> 00:22:17,110 Jeg er ingen mørk engel, lokket av tegn og undere. 302 00:22:17,177 --> 00:22:21,281 - Å ignorere kall er ikke et valg. - Du tar feil. 303 00:22:21,348 --> 00:22:23,992 Gi kroppen kun nok næring til å overleve - 304 00:22:24,059 --> 00:22:26,619 - og forlat alt, så blir stemmen stille. 305 00:22:26,686 --> 00:22:28,329 Får du ikke kall mer? 306 00:22:30,065 --> 00:22:33,585 Det er nok best, de er ikke særlig morsomme. 307 00:22:33,652 --> 00:22:35,462 Får ikke du dem heller? 308 00:22:35,528 --> 00:22:38,465 Hva så? Jeg får ikke gjort stort, etterforsker. 309 00:22:39,783 --> 00:22:43,636 Jeg leverte inn skiltet, ok? Jeg valgte passasjerenes side. 310 00:22:43,703 --> 00:22:46,014 Så du er fri, men du kan ikke få oss ut. 311 00:22:46,081 --> 00:22:49,184 Vil du hjelpe passasjerene? Hvorfor ikke hjelpe meg? 312 00:22:49,250 --> 00:22:51,895 Du vet at om vi ikke løser det, dør noen. 313 00:22:51,961 --> 00:22:56,441 - Hvor er broren din når han trengs? - Han fikk ikke kallet. 314 00:22:56,508 --> 00:23:00,111 Jaså? Gir kallene opp Benny-gutten? 315 00:23:00,178 --> 00:23:03,823 I kallet var det du, Eagan, som åpnet nødutgangen. 316 00:23:03,890 --> 00:23:06,284 Du satte alle i fare, ikke broren min. 317 00:23:06,351 --> 00:23:08,870 Satte oss i fare? Jeg prøvde å redde oss! 318 00:23:08,937 --> 00:23:11,956 Kanskje kallene overså Ben fordi han er uberegnelig. 319 00:23:12,023 --> 00:23:14,626 Du og jeg kan lede, ta ting i en ny retning! 320 00:23:14,693 --> 00:23:18,463 Om du er sånn en leder, led. Fortell meg hva du så? 321 00:23:21,574 --> 00:23:25,762 Som jeg tenkte. Du setter ikke andres behov foran dine egne. 322 00:23:25,829 --> 00:23:27,555 Det var blod overalt! 323 00:23:31,209 --> 00:23:36,105 Jeg følte vi var i fare, så jeg gikk for å åpne døren. 324 00:23:37,549 --> 00:23:39,943 Vi måtte ut. 325 00:23:47,016 --> 00:23:54,082 Jeg så en svart fugl med lite nebb, kanskje en kråke eller ravn. 326 00:23:56,735 --> 00:23:58,336 Noe mer? 327 00:23:59,863 --> 00:24:02,590 Vind, turbulens, skrikende folk - 328 00:24:02,657 --> 00:24:05,760 - og fugler kjent som åtseletere. Hva mer trenger du? 329 00:24:07,787 --> 00:24:09,556 Jeg vet ikke. 330 00:24:11,791 --> 00:24:14,060 Kallet var et åsted. 331 00:24:14,127 --> 00:24:18,147 Noen skal dø, og vi er bare vitner. Vi ser det fra ulike synsvinkler. 332 00:24:18,214 --> 00:24:23,695 Snakk med de som ikke satt i setet. Ingen i setene reagerte på dette. 333 00:24:23,762 --> 00:24:27,532 Flyvertinnen, du, jeg og de ute av setene fikk kallet. 334 00:24:27,599 --> 00:24:31,327 - Så du noen andre gå rundt? - Nei. 335 00:24:32,270 --> 00:24:34,831 Men jeg talte 17 tomme seter. 336 00:24:34,898 --> 00:24:37,667 Det var 14 ledige seter på 828. 337 00:24:37,734 --> 00:24:39,836 Mannskapet brukte klappsetene. 338 00:24:39,903 --> 00:24:44,382 Men har du rett om de ubookede, må andre enn oss to ha vært oppe. 339 00:24:44,449 --> 00:24:46,968 Finn den personen, så finner du vitnet. 340 00:24:47,035 --> 00:24:49,512 Husker du hvilke seter som var tomme? 341 00:24:49,579 --> 00:24:51,931 Vis litt respekt, takk. 342 00:24:55,043 --> 00:25:00,023 33E, 33C, 32E. 343 00:25:00,089 --> 00:25:03,985 - Vet du hvordan simulatoren virker? - Via hovedmaskinen, sa Saanvi. 344 00:25:04,052 --> 00:25:06,529 - Jeg kan bruke stasjonen hennes. - Og jeg? 345 00:25:06,596 --> 00:25:09,032 Sett strålingsvariabelen til maks. 346 00:25:09,098 --> 00:25:12,535 Istedenfor å skyte ut mørkt lys, pulveriserer det alt. 347 00:25:12,602 --> 00:25:17,040 Så jeg bare sikter på halefinnen og skyter som i et videospill? 348 00:25:17,106 --> 00:25:19,918 Jeg foretrekker "Thrones of Britannia", men ja. 349 00:25:21,110 --> 00:25:24,964 Gupta er i et møte. Møtene med Washington avslutter presist. 350 00:25:25,031 --> 00:25:27,133 - Vi har maks tre minutter. - Ok, kom. 351 00:25:28,076 --> 00:25:32,680 Etter at du aktiverer, går du, Troy. Du trenger ikke å lide for dette. 352 00:25:32,747 --> 00:25:38,353 De ser innloggingen min. Men det er greit, jeg gjør alt for Saanvi. 353 00:26:54,370 --> 00:26:57,515 Stans det du gjør, sir! 354 00:27:06,299 --> 00:27:11,696 - Hva skjedde med deg, Cal? - Det går bra, det var bare et kall. 355 00:27:17,810 --> 00:27:19,370 Hva? 356 00:27:23,149 --> 00:27:27,712 Pappa og jeg var under vann. 357 00:27:27,779 --> 00:27:32,258 Det var så mørkt, vi kunne ikke se overflaten. 358 00:27:35,078 --> 00:27:37,055 Men vi så halefinnen. 359 00:27:38,331 --> 00:27:40,391 Og jeg tror jeg vet hvorfor. 360 00:27:42,251 --> 00:27:44,937 Tegningen... Den er i vann. 361 00:27:46,339 --> 00:27:48,733 - På havets bunn. - Hva betyr det? 362 00:27:48,800 --> 00:27:50,568 Hva faen, Stone? 363 00:27:51,511 --> 00:27:54,155 Vi trenger ikke å ødelegge halefinnen. 364 00:27:54,222 --> 00:27:56,491 Vi må sette den tilbake. 365 00:28:03,690 --> 00:28:06,250 Hei. Pent ankelkjede. 366 00:28:06,317 --> 00:28:10,254 - Noe nytt om Cal? - Nei, ikke ennå. Hva skjer? 367 00:28:10,321 --> 00:28:13,132 - Vi må se passasjerlisten. - Hva skal dere løse? 368 00:28:13,199 --> 00:28:16,761 Jeg tror en passasjer kan dø, men vi kan hindre at det skjer. 369 00:28:16,828 --> 00:28:19,514 - La meg hjelpe til. - Det kan ikke skade. 370 00:28:19,580 --> 00:28:21,349 Hva vet du om ravner? 371 00:28:21,416 --> 00:28:25,520 Noa sendte en ravn til å se etter land før duen. Den returnerte aldri. 372 00:28:25,586 --> 00:28:28,523 Pappa sendte meg ut for å grave opp flodmyter. 373 00:28:28,589 --> 00:28:31,901 Finn alt du kan om Noas ark, ravner, duer, hva som helst. 374 00:28:31,968 --> 00:28:34,946 - Greit. - La oss se hvem som fikk kallet. 375 00:28:36,514 --> 00:28:41,786 Hvor mye tydeligere kan det få blitt? Mørket er havets bunn, Vance! 376 00:28:41,853 --> 00:28:44,872 Hør her! 377 00:28:47,191 --> 00:28:50,211 Kallet vil ha halefinnen tilbake i havet. 378 00:28:50,278 --> 00:28:52,171 - Det skjer ikke. - Mildt sagt. 379 00:28:52,238 --> 00:28:55,091 Han prøvde å ødelegge finnen med utstyret vårt! 380 00:28:55,158 --> 00:28:57,552 - Han må arresteres. - Skjer heller ikke. 381 00:28:57,618 --> 00:29:01,222 Halefinnen er en dyrebar eiendel for staten vår - og verden! 382 00:29:01,289 --> 00:29:03,766 Nå får jeg resultater, og du vil kaste den. 383 00:29:03,833 --> 00:29:06,477 Jeg vil sette den tilbake. Den er ikke vår. 384 00:29:06,544 --> 00:29:08,020 Jeg vil ha ham vekk. 385 00:29:08,087 --> 00:29:11,107 Jeg tar meg av det. Se om finnen ble skadd. 386 00:29:12,633 --> 00:29:14,527 Gå! 387 00:29:18,723 --> 00:29:22,326 - Hør på meg. - Jeg hørte. Jeg pauset testingen. 388 00:29:22,393 --> 00:29:26,747 - Har Cals brannskader endret seg? - Nei, for vi oppfylte ikke kallet. 389 00:29:26,814 --> 00:29:30,126 Hvorfor skulle vi finne halefinnen og ikke studere den? 390 00:29:30,193 --> 00:29:32,128 Den var ikke ment å bli funnet. 391 00:29:33,196 --> 00:29:35,965 Vi ble ført til Cuba for å legge finnen tilbake - 392 00:29:36,032 --> 00:29:39,468 - der fiskerne fant den. Kallet vil fortsatt det. 393 00:29:39,535 --> 00:29:42,513 Jeg risikerte livet for den finnen, på grunn av deg. 394 00:29:42,580 --> 00:29:47,310 - Ja... Unnskyld. Jeg tok feil. - Hva om du tar feil nå? 395 00:29:47,376 --> 00:29:52,440 Jeg har gjort mange tabber i det siste. 396 00:29:52,507 --> 00:29:58,529 Men jeg er mer sikker på dette enn jeg har vært på noe på lenge. 397 00:30:00,264 --> 00:30:04,368 - Du må tro meg. - Det handler ikke om hva jeg tror på. 398 00:30:04,435 --> 00:30:06,412 De må tro meg. 399 00:30:06,479 --> 00:30:10,541 Foreslår jeg å kaste halefinnen i havet, blir jeg kastet ut herfra. 400 00:30:10,608 --> 00:30:13,419 Da kan jeg ikke hjelpe deg og passasjerene igjen. 401 00:30:18,491 --> 00:30:22,136 Da sier vi det ikke noe, vi bare gjør det. Vi har gjort det før. 402 00:30:22,203 --> 00:30:27,183 Jeg ville aldri be deg risikere noe jeg ikke ville risikert selv. 403 00:30:29,001 --> 00:30:33,147 For gutten min, sønnen min... 404 00:30:35,466 --> 00:30:37,401 ...ville jeg risikert livet. 405 00:30:44,058 --> 00:30:46,827 Gjør vi det, så gjør vi det på min måte. 406 00:30:48,479 --> 00:30:50,206 Ja, sir. 407 00:30:50,273 --> 00:30:56,003 Jeg forteller sannheten. Her skal det ikke bli stein tilbake på stein. 408 00:30:56,070 --> 00:30:58,589 Alt skal rives ned. 409 00:30:58,656 --> 00:31:02,385 Når lynet slår over himmelen og jordskjelv rammer ulike steder, - 410 00:31:02,451 --> 00:31:04,971 - er enden nært forestående. 411 00:31:05,037 --> 00:31:09,350 De som tvinger deg til å følge kall eller noe annet, har skjulte motiver. 412 00:31:09,417 --> 00:31:12,395 Det er de som vil forårsake endetiden. 413 00:31:12,461 --> 00:31:14,480 Spesielt Ben Stone. 414 00:31:14,547 --> 00:31:19,360 Han kom hjem til meg for å si at jeg burde høre på stemmene i hodet. 415 00:31:19,427 --> 00:31:22,071 - Jeg skjøt ham nesten. - Du burde du gjort. 416 00:31:22,138 --> 00:31:25,658 - Da ville vi ikke sittet her. - Hvorfor sier du det? 417 00:31:25,725 --> 00:31:27,952 Han er ikke vår mann. Han sviktet oss. 418 00:31:28,019 --> 00:31:32,498 Ben Stone samarbeider med NSA-fyren som avhørte oss da vi kom tilbake. 419 00:31:32,565 --> 00:31:35,876 De har 828 innelåst på et hemmelig anlegg. 420 00:31:35,943 --> 00:31:39,046 Og de skaffet seg nettopp en bit av Noas ark. 421 00:31:39,113 --> 00:31:42,300 - Hvordan er det mulig? - Alt er mulig for staten. 422 00:31:42,366 --> 00:31:45,052 De prøver å bevise at 828 er relatert til Noa. 423 00:31:45,119 --> 00:31:50,558 Klarer de det, havner vi ved siden av isbjørnene i Bronx Zoo. 424 00:31:50,625 --> 00:31:55,479 Ben tror han er en moderne Noa. Alt han gjør, påskynder apokalypsen. 425 00:31:55,546 --> 00:32:00,234 - Som denne massearrestasjonen. - Ja. Den inngår i profetien hans. 426 00:32:00,301 --> 00:32:05,406 Dere vil bli forfulgt, dødsdømt og forhatt av alle. 427 00:32:06,557 --> 00:32:10,870 Når vi er ute, må passasjerene samarbeide for å stoppe staten. 428 00:32:12,021 --> 00:32:15,458 Det begynner med å stoppe Ben Stone. 429 00:32:15,524 --> 00:32:17,501 Er du med? 430 00:32:20,071 --> 00:32:22,923 Min fiendes fiende er min venn. 431 00:32:29,872 --> 00:32:32,641 - 33E. - Ingen er tildelt det. 432 00:32:32,708 --> 00:32:34,268 33C. 433 00:32:35,586 --> 00:32:37,480 Nei, ingen er tildelt det. 434 00:32:37,546 --> 00:32:39,398 32E. 435 00:32:40,675 --> 00:32:43,277 Chung. Tror du det er ham? 436 00:32:44,720 --> 00:32:47,406 Nei. Chung flyttet til et sete ved midtgangen. 437 00:32:47,473 --> 00:32:51,202 - Dette blir vanskeligere enn antatt. - Ok, jeg fant noe! 438 00:32:51,269 --> 00:32:54,997 Mange Noa-myter stammer fra Gilgamesj-eposet. 439 00:32:55,064 --> 00:32:58,542 - Hva for noe? - Gammel, mesopotamisk myte. 440 00:32:58,609 --> 00:33:01,587 Mye av teksten beskriver Noa som verdens frelser. 441 00:33:01,654 --> 00:33:06,342 - Jeg vokste opp med den historien. - Andre ser ham som ødeleggeren. 442 00:33:07,285 --> 00:33:10,471 Ødeleggeren? Han bygde arken og reddet dyrene. 443 00:33:10,538 --> 00:33:14,433 I denne versjonen er Noa kvalm av verdens ondskap. 444 00:33:14,500 --> 00:33:19,772 Han klarer ikke å forbedre folk, så da ber han Gud skape floden. 445 00:33:20,715 --> 00:33:23,818 Så Noa reddet ingen fra floden, han forårsaket den? 446 00:33:23,884 --> 00:33:26,070 Han var apokalypsens agent. 447 00:33:26,137 --> 00:33:28,030 Nå hørtes du ut som Adrian. 448 00:33:28,097 --> 00:33:31,659 Han var besatt av at passasjerene skulle starte apokalypsen. 449 00:33:31,726 --> 00:33:34,912 Adrian sitter i fengsel. Han sa han ikke får kall mer. 450 00:33:34,979 --> 00:33:36,580 22C, der har vi det. 451 00:33:41,277 --> 00:33:42,753 ADRIAN SHANNON 452 00:33:42,820 --> 00:33:44,463 Han lyver. 453 00:33:45,406 --> 00:33:47,508 Adrian satt ikke i setet sitt. 454 00:33:47,575 --> 00:33:50,052 Vi må tilbake til stasjonen. 455 00:33:53,414 --> 00:33:56,308 Wow. Du er her mer nå enn da du jobbet her. 456 00:33:56,375 --> 00:33:58,769 - Jeg må snakke med Adrian. - Du gjorde det. 457 00:33:58,836 --> 00:34:01,188 Han løy. Han kan hjelpe oss med kallet. 458 00:34:01,255 --> 00:34:04,692 - Skulle ønske jeg kunne hjelpe. - Et liv står på spill. 459 00:34:04,759 --> 00:34:08,946 Adrian er ute alt. Vi har løslatt alle passasjerene alt. 460 00:34:09,013 --> 00:34:12,616 - Hvorfor det? - Han ble fotografert og prosessert. 461 00:34:12,683 --> 00:34:15,661 - Kan du ikke be en patrulje... - Nei, du sluttet. 462 00:34:15,728 --> 00:34:18,372 Ok? Slutt å be meg gjøre grovarbeidet ditt. 463 00:34:19,940 --> 00:34:23,627 Du kan ikke få i pose og sekk mer. 464 00:34:28,741 --> 00:34:31,760 Si det til henne! Jeg må bli her. 465 00:34:31,827 --> 00:34:35,764 Alt jeg bryr meg om, er at du blir bedre, og det blir du ikke. 466 00:34:35,831 --> 00:34:37,475 Kom, kompis. 467 00:34:37,541 --> 00:34:41,520 Sykehuset vet dere kommer. De tar Cal til brannskadeavdelingen. 468 00:34:41,587 --> 00:34:44,398 - Ambulansen er utenfor. - Jeg må ha med finnen! 469 00:34:44,465 --> 00:34:49,195 Du... Jeg er på saken, kompis. 470 00:34:52,556 --> 00:34:55,367 - Stol på meg? - Ja. 471 00:34:55,434 --> 00:34:56,911 Greit. Kom igjen. 472 00:35:08,280 --> 00:35:10,841 - Hva gjør du? - Jeg stanset testingen. 473 00:35:10,908 --> 00:35:15,095 - Du har ingen autoritet her! - Jo. Direktør Zimmer overstyrte deg. 474 00:35:29,218 --> 00:35:32,571 Jeg kunne ikke gjort dette uten deg. Takk. 475 00:35:32,638 --> 00:35:34,615 Selvsagt. Ta tiden du trenger. 476 00:35:45,734 --> 00:35:50,381 Medaljen min fra første og siste svømmekonkurranse. Tredje plass. 477 00:35:50,448 --> 00:35:52,967 Tenk at hun beholdt den. 478 00:35:57,496 --> 00:36:00,140 Jeg vet hva alt er, unntatt denne. 479 00:36:00,207 --> 00:36:01,684 S. Bahl? 480 00:36:03,544 --> 00:36:07,106 Jeg vet ikke engang hvem eller hva det er. 481 00:36:09,091 --> 00:36:10,901 Det gjør jeg. 482 00:36:16,223 --> 00:36:19,326 Du kjenner nok majorgeneral Kathryn Fitz. 483 00:36:19,393 --> 00:36:24,164 Han skaffet dr. Saanvi Bahl luksusjobb på NSAs skjulte lab! 484 00:36:25,149 --> 00:36:27,626 Saanvi Bahl er en passasjer fra flyet. 485 00:36:29,695 --> 00:36:32,131 Moren din etterforsket henne før hun døde. 486 00:36:32,198 --> 00:36:34,800 Moren min etterforsket vel mange. 487 00:36:34,867 --> 00:36:37,261 Hvorfor er dette i hennes personlige ting? 488 00:36:39,413 --> 00:36:43,559 Tror du Saanvi Bahl hadde noe med min mors død å gjøre? 489 00:36:43,626 --> 00:36:45,728 Jeg vet ikke. 490 00:36:45,794 --> 00:36:48,439 Men i så fall, skal jeg finne det ut. 491 00:36:49,507 --> 00:36:52,860 Hva med litt varm te til å berolige nervene deres? 492 00:36:57,640 --> 00:37:00,743 Var det galt av meg å slutte som politi? 493 00:37:00,809 --> 00:37:03,120 Nei. Ikke gjør det mot deg selv. 494 00:37:05,397 --> 00:37:08,125 Uten Jared vet jeg ikke om vi kan finne Adrian. 495 00:37:08,192 --> 00:37:09,793 Han dukker opp til slutt. 496 00:37:10,736 --> 00:37:14,423 Han vil vel ikke la være om han vet han kan redde et liv. 497 00:37:15,366 --> 00:37:18,177 Han kan mene livet ikke fortjener å bli reddet. 498 00:37:18,244 --> 00:37:21,138 - Som hvem da? - Som broren min, som meg. 499 00:37:28,546 --> 00:37:30,272 Mick! 500 00:37:34,760 --> 00:37:36,487 Eagan! 501 00:37:37,846 --> 00:37:40,115 Eagan! 502 00:37:40,182 --> 00:37:42,493 Adrian er her! Vi må finne ham! 503 00:37:43,769 --> 00:37:45,871 Kom og hjelp meg! 504 00:38:03,831 --> 00:38:06,266 Adrian! Jeg vet at du ser dette! 505 00:38:07,209 --> 00:38:08,977 Hva vet du, Adrian? 506 00:38:09,044 --> 00:38:10,729 Hvem skal dø? 507 00:38:18,262 --> 00:38:20,572 Dette er en motstandsbevegelse. 508 00:38:20,639 --> 00:38:24,702 Vi må være forent om å bekjempe det kommende registeret, - 509 00:38:24,768 --> 00:38:27,913 - kjempe mot urett og forsvare våre rettigheter! 510 00:38:27,980 --> 00:38:29,456 - Ja. - Alltid. 511 00:38:29,523 --> 00:38:32,835 Men det fins passasjerer som har valgt den andre siden. 512 00:38:32,901 --> 00:38:36,588 I samarbeid med myndighetene dolker de oss i ryggen. 513 00:38:36,655 --> 00:38:39,341 - Forrædere! - Ja, for pokker! 514 00:38:39,408 --> 00:38:42,136 Og ingen er farligere enn Ben Stone. 515 00:38:44,455 --> 00:38:47,224 Han er en narsissist, 828s selvutnevnte leder. 516 00:38:47,291 --> 00:38:49,893 Ingen trenger å si hvordan jeg skal leve! 517 00:38:49,960 --> 00:38:51,437 - Riktig. - Nettopp. 518 00:38:51,503 --> 00:38:54,648 Adrian Shannon kjenner familien Stone svært godt. 519 00:38:59,887 --> 00:39:05,868 Adrians øyne blødde. Han løy til meg, men jeg vet ikke om hva. 520 00:39:05,934 --> 00:39:08,412 Jeg følte ham, Mick. 521 00:39:08,479 --> 00:39:09,955 I kallet mitt? 522 00:39:11,899 --> 00:39:16,003 - Hva følte du? - Han var full av skyld og skam. 523 00:39:16,070 --> 00:39:18,005 Som om han hadde gjort noe fælt. 524 00:39:19,281 --> 00:39:23,719 Hva om det ikke handler om at en passasjer dør... 525 00:39:23,786 --> 00:39:27,848 - ...men om en passasjer som dreper? - Tror du Adrian skal drepe noen? 526 00:39:31,502 --> 00:39:38,567 Som Noas ark før, er Flight 828 en budbringer om endetiden. 527 00:39:38,634 --> 00:39:45,407 Ben Stone er en apokalypsens agent som kaller seg selv leder. 528 00:39:45,474 --> 00:39:51,663 Som Noa vil han bare redde familien sin, mens vi andre forgår i floden. 529 00:39:51,730 --> 00:39:56,210 - Reddet ikke Noa verden? - Er du sikker på det? 530 00:39:58,696 --> 00:40:00,631 Stopp, dr. Gupta! 531 00:40:00,698 --> 00:40:03,133 Det gjør jeg ikke. Du er ikke objektiv mer. 532 00:40:03,200 --> 00:40:06,261 Fordi han ikke setter ambisjonenene foran gutten? 533 00:40:06,328 --> 00:40:09,097 Fordi han sviktet sin plikt til landet vårt. 534 00:40:09,164 --> 00:40:11,308 Fleiper du nå? 535 00:40:11,375 --> 00:40:13,685 Har du ingen sjel? 536 00:40:13,752 --> 00:40:17,940 Se på ham! Ser du hva du gjør med sønnen min? 537 00:40:18,006 --> 00:40:22,236 Alle vil sønnen din vel, men vi har også et oppdrag å fullføre. 538 00:40:22,302 --> 00:40:27,115 Fortsetter vi, kan vi oppdage hvordan vi kan hjelpe alle passasjerene. 539 00:40:27,182 --> 00:40:32,246 Spar skinnhelligheten til noen andre. Du gir faen i sønnen min og kurer. 540 00:40:33,605 --> 00:40:37,042 Dette handler om deg, forskningen din og bare det. 541 00:40:37,109 --> 00:40:40,796 Da folk ikke trodde på Noa, ble han sint. 542 00:40:40,863 --> 00:40:45,050 Når folk blir sinte, blir de hevngjerrige. 543 00:40:45,117 --> 00:40:48,804 Noa ba Gud å ødelegge alle de onde. 544 00:40:48,871 --> 00:40:51,974 Han reddet bare seg selv og familien sin. 545 00:40:53,667 --> 00:40:58,897 Slikt gjør ikke en frelser. Dette er en bøddels handlinger. 546 00:40:58,964 --> 00:41:01,567 Dette er Ben Stones handlinger. 547 00:41:03,761 --> 00:41:10,158 Uten utgytelse av blod fins ingen tilgivelse for synd. 548 00:41:11,185 --> 00:41:13,787 Revurder avgjørelsen din, Mrs. Stone. 549 00:41:13,854 --> 00:41:16,206 Det medisinske teamet vårt kan... 550 00:41:16,273 --> 00:41:18,876 Behandle Cal som et forsøksdyr? Glem det! 551 00:41:18,942 --> 00:41:20,419 - Det sa hun ikke? - Du! 552 00:41:20,486 --> 00:41:23,755 - Hva sa du, da, dr. Gupta? - Hvor skal du? 553 00:41:23,822 --> 00:41:27,509 De forstår ikke. Jeg må vise dem. 554 00:41:27,576 --> 00:41:29,720 Vise dem hva, vennen? 555 00:41:38,462 --> 00:41:40,188 Jeg er glad i deg. 556 00:41:43,300 --> 00:41:45,068 - Vi ses snart. - Cal? 557 00:41:45,135 --> 00:41:49,281 Cal. Cal! Stopp, Cal! 558 00:41:49,348 --> 00:41:51,491 - Nei, Cal! - Cal! 559 00:41:51,558 --> 00:41:55,662 Stopp, Cal! 560 00:41:55,729 --> 00:41:57,205 Cal! 561 00:42:00,734 --> 00:42:05,589 - Nei, Cal! Nei, nei! - Slå det av! 562 00:42:05,656 --> 00:42:10,761 Nei! Nei! 563 00:42:10,828 --> 00:42:13,430 Nei! 564 00:42:14,373 --> 00:42:17,100 Nei! 565 00:42:23,215 --> 00:42:27,486 Tekst: E. Rosenberg www.sdimedia.com