1 00:00:01,125 --> 00:00:02,643 Tidligere... 2 00:00:02,668 --> 00:00:06,147 Jeg drepte majoren. Ikke si noe til Ben, jeg vil si det selv. 3 00:00:06,172 --> 00:00:09,525 Vi må gjøre alt for at alle skal overleve. 4 00:00:09,550 --> 00:00:11,527 - Hva skjer? - En ildprøve. 5 00:00:11,552 --> 00:00:14,347 Sønnen din trenger hjelp. Hvor er han? 6 00:00:17,350 --> 00:00:20,036 - Jeg prøvde å løse kallet. - Ikke sånn, Ben! 7 00:00:20,061 --> 00:00:21,579 Jeg må pågripe ham. 8 00:00:21,604 --> 00:00:23,497 Du skulle melde deg, Saanvi. 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,816 Jeg trenger bare denne dagen. Jeg lover. 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,796 - Det var et jordskjelv. - I New York? 11 00:00:30,821 --> 00:00:32,715 - Ingen forutså det. - Eden, så. 12 00:00:32,740 --> 00:00:35,051 - Vi får beskjed om å stoppe! - Stoppe nå? 13 00:00:35,076 --> 00:00:37,261 På grunn av to urelaterte hendelser? 14 00:00:37,286 --> 00:00:39,222 Du og jeg er forbundet. 15 00:00:39,247 --> 00:00:42,141 - Jeg tror Eden også er det. - Ligg unna henne! 16 00:00:42,166 --> 00:00:44,936 - Du kan ikke skille oss! - Farvel, Angelina. 17 00:00:44,961 --> 00:00:46,979 - Dr. Bahl? - Hun er ikke her. 18 00:00:47,004 --> 00:00:49,173 Jeg håper vi gjør det rette. 19 00:01:19,036 --> 00:01:21,555 Unnskyld. Jeg gikk for langt. 20 00:01:21,581 --> 00:01:25,376 Jeg innså det i øyeblikket, og nå. 21 00:01:28,045 --> 00:01:31,382 - Mister jeg deg? - Nei. 22 00:01:32,758 --> 00:01:35,945 Nei, jeg er fortsatt meg. 23 00:01:35,970 --> 00:01:41,225 Jeg er den samme personen som alltid. Stol på det, Grace. 24 00:01:43,019 --> 00:01:44,687 Jeg har utsatt deg for så mye. 25 00:01:45,938 --> 00:01:50,359 Alt jeg har gjort, har vært for å redde Cal og Mick. 26 00:01:52,778 --> 00:01:54,739 Jeg forstår det. 27 00:01:57,658 --> 00:02:02,346 Det hjelper ikke å redde livbåten, om du drukner i prosessen. 28 00:02:02,371 --> 00:02:04,707 Jeg vet det nå. Jeg gjør det. 29 00:02:10,463 --> 00:02:15,092 Gjør du? For jeg trenger å vite at du gjør det. 30 00:02:21,641 --> 00:02:23,017 Du skremte meg. 31 00:02:24,143 --> 00:02:27,163 Jeg vet det. Jeg skremte meg selv. 32 00:02:27,188 --> 00:02:31,067 Livbåten går ikke noe sted. 33 00:02:33,486 --> 00:02:35,863 Vi må finne en bedre måte enn dette. 34 00:02:38,824 --> 00:02:40,201 Den er til rettsmøtet. 35 00:02:41,827 --> 00:02:45,873 - Er det min eller din favorittdress? - Du vil vel ha en mild dommer? 36 00:02:53,214 --> 00:02:54,632 Jeg ser deg der. 37 00:02:58,552 --> 00:03:00,429 Jeg elsker deg. 38 00:03:12,066 --> 00:03:14,418 Hei, Cal? 39 00:03:14,443 --> 00:03:16,545 Hei. Det er bare meg, kompis. 40 00:03:16,570 --> 00:03:20,049 Moren din ba meg se til deg før rettsmøtet til faren din. 41 00:03:20,074 --> 00:03:22,259 Alt i orden? Er Eden til bry? 42 00:03:22,284 --> 00:03:26,914 Hun sover som en baby. Jeg har det bra. Alle har det bra. 43 00:03:28,249 --> 00:03:31,502 - Trener du til maraton? - Den var god, tante Mick. 44 00:03:34,171 --> 00:03:35,548 Du... 45 00:03:36,757 --> 00:03:40,361 Det føles nok litt rart at faren din er arrestert. 46 00:03:40,386 --> 00:03:44,473 - Han prøvde å gjøre det rette, men... - Gjorde det på feil måte? 47 00:03:47,685 --> 00:03:49,520 Iblant glemmer jeg alderen din. 48 00:03:50,563 --> 00:03:52,148 - Han er snart hjemme. - Ok. 49 00:03:57,111 --> 00:04:01,340 Spesialistene er forfjamsede i dag. Uforklarlig vulkansk aktivitet - 50 00:04:01,365 --> 00:04:05,594 - forsvant like raskt som den oppstod. Lavaen... 51 00:04:05,619 --> 00:04:07,930 Der er du. Hvorfor har du unngått meg? 52 00:04:07,955 --> 00:04:10,266 - Hvor er du? - Du er nok sint. 53 00:04:10,291 --> 00:04:13,394 Ja, jeg kom for å pågripe deg for det du tilstod. 54 00:04:13,419 --> 00:04:15,020 Vil du ikke gjøre bot? 55 00:04:15,045 --> 00:04:17,548 Jo, jeg er på vei til byen. Jeg rømmer ikke. 56 00:04:19,550 --> 00:04:22,319 - Eksakt når er du tilbake? - Om seks timer. 57 00:04:22,344 --> 00:04:24,238 Jeg vet du har en plikt. 58 00:04:24,263 --> 00:04:27,491 Jeg har også plikt til å redde oss alle. 59 00:04:27,516 --> 00:04:30,394 Jeg skal forklare alt når vi møtes. 60 00:04:33,898 --> 00:04:38,778 - Det tar ikke seks timer å dra dit. - Jeg har en ting til å gjøre. 61 00:05:05,429 --> 00:05:08,032 Cal? Fikk du det? Går det bra? 62 00:05:08,057 --> 00:05:10,059 Ja, det går bra! Jeg kommer straks! 63 00:05:13,229 --> 00:05:14,772 Går det bra med deg? 64 00:05:27,076 --> 00:05:31,764 - Har hun gått? - Ja, men vi må ikke gjemme deg. 65 00:05:31,789 --> 00:05:33,682 Hun ville skjønt at du er her. 66 00:05:33,707 --> 00:05:36,377 Bare moren min skjønner ikke at vi er forbundet. 67 00:05:37,419 --> 00:05:42,191 Jeg visste at du skulle bo hos oss, før tante fant deg på Costa Rica. 68 00:05:42,216 --> 00:05:45,569 Bare du har vært snill mot meg hele tiden. 69 00:05:45,594 --> 00:05:48,489 Kallene førte oss sammen. 70 00:05:48,514 --> 00:05:52,952 De vil fortsatt ha deg her. Jeg vet det. 71 00:05:52,977 --> 00:05:59,275 Jeg bare vet ikke hvorfor. Kanskje dette kallet kan si oss det. 72 00:06:08,075 --> 00:06:10,386 Vi har kjørt tester i hele natt. 73 00:06:10,411 --> 00:06:15,207 Men arkfragmentet er aske nå. Hva vi enn gjør, reagerer det ikke. 74 00:06:16,584 --> 00:06:18,752 - Unnskyld, doktor. - Jeg forstår. 75 00:06:19,920 --> 00:06:23,023 - Det er visst dårlig nytt. - Vi var så nære. 76 00:06:23,048 --> 00:06:26,760 Vi klarte det i et lite øyeblikk. 77 00:06:28,178 --> 00:06:30,823 Hadde vi hatt mer tid med arken... 78 00:06:30,848 --> 00:06:33,659 Du vet at iblant kan vitenskapelige uhell - 79 00:06:33,684 --> 00:06:36,662 - være mer fruktbare enn det planlagte. 80 00:06:36,687 --> 00:06:40,149 Å miste drivveden hindret oss ikke. Det endret fokuset vårt. 81 00:07:01,712 --> 00:07:04,006 Alle reiser seg. 82 00:07:08,552 --> 00:07:11,347 Vennligst sitt. Rettsmøtet har begynt. 83 00:07:12,681 --> 00:07:15,242 Staten mot Benjamin Stone. 84 00:07:15,267 --> 00:07:19,455 Du har visst skaffet deg flere tiltaler, Mr. Stone. 85 00:07:19,480 --> 00:07:24,501 Legemsfornærmelse, overfall, frihetsberøvelse, besøksforbudsbrudd. 86 00:07:24,526 --> 00:07:28,005 - Skyldig eller ikke? - Vi vil tilstå mot en avtale. 87 00:07:28,030 --> 00:07:32,843 Han tilstår på ett punkt, får avslag for sonet tid og samfunnstjeneste 88 00:07:32,868 --> 00:07:35,054 Jeg er svært lei for det, dommer. 89 00:07:35,079 --> 00:07:39,266 Klienten min angrer åpenbart. Det er viktig å huske realitetene... 90 00:07:39,291 --> 00:07:42,978 Angrer? Dette er ikke første møte med Cody Webber. 91 00:07:43,003 --> 00:07:46,690 Stemmer ikke det, Mr. Stone? Dette er andre overfallstiltale. 92 00:07:46,715 --> 00:07:50,110 Han tar ansvar, men det fins formildende omstendigheter. 93 00:07:50,135 --> 00:07:52,613 Ja visst, 828-forbeholdet. 94 00:07:52,638 --> 00:07:55,574 Alle 828-ere bruker den slitne unnskyldningen - 95 00:07:55,599 --> 00:07:59,161 - til å rettferdiggjøre alt mulig etter tilbakekomsten. 96 00:07:59,186 --> 00:08:01,372 Det er ikke rettferdig, dommer. 97 00:08:01,397 --> 00:08:04,792 Dere 828-ere klarer visst ikke å ligge unna trøbbel. 98 00:08:04,817 --> 00:08:10,506 Andres handlinger angår ikke min klients sak, dommer. 99 00:08:10,531 --> 00:08:12,216 Kanskje du vil trekke deg. 100 00:08:12,241 --> 00:08:14,593 Det er ikke en fordom, men fakta. 101 00:08:14,618 --> 00:08:17,888 Ben Stone var til stede ved alle disse hendelsene. 102 00:08:17,913 --> 00:08:23,519 Og økt juridisk granskning av 828-passasjerer er på tide. 103 00:08:23,544 --> 00:08:26,397 - Økt granskning? - Kan jeg komme frem? 104 00:08:26,422 --> 00:08:32,011 Nei. Om Mr. Stone erkjenner skyld, gir jeg ham en passende dom. 105 00:08:34,638 --> 00:08:37,141 Skyldig eller ikke skyldig, Mr. Stone? 106 00:08:49,028 --> 00:08:52,840 - Ikke skyldig. - Kausjon settes til 500 000 dollar. 107 00:08:52,865 --> 00:08:56,493 Ved betaling settes du i husarrest frem til rettssaken. 108 00:09:07,254 --> 00:09:09,006 Hva faen skjedde nå? 109 00:09:18,015 --> 00:09:22,077 En halv million i kausjon? 110 00:09:22,102 --> 00:09:24,121 Og så husarrest? 111 00:09:24,146 --> 00:09:26,790 Jeg stoppet en terrorist i å gjøre gudene-vet. 112 00:09:26,815 --> 00:09:28,667 Du så våpenlageret hans. 113 00:09:28,692 --> 00:09:32,880 - Jeg spør Bowers om "økt granskning". - Ildkallet er en advarsel! 114 00:09:32,905 --> 00:09:36,425 I ukevis har jeg sett bilder brenne, og nå står vi i brann? 115 00:09:36,450 --> 00:09:38,427 - Jeg må ut herfra. - Rolig, Ben. 116 00:09:38,452 --> 00:09:40,012 Har du ikke lært noe? 117 00:09:40,037 --> 00:09:42,806 Jeg rotet det til, men jeg gir ikke opp for det. 118 00:09:42,831 --> 00:09:46,059 Jeg må fortsatt redde livbåten, skjønner du ikke det? 119 00:09:46,085 --> 00:09:47,978 Hvem tror du at du snakker med? 120 00:09:48,003 --> 00:09:52,800 - Våkne da, Mick, for vi synker fort. - Vi kan ha sunket alt! 121 00:09:56,845 --> 00:10:00,682 Hvorfor sier du det? Mick? 122 00:10:09,108 --> 00:10:10,626 Saanvi drepte majoren. 123 00:10:10,651 --> 00:10:14,171 Hun trodde majoren hadde en kur til Zeke. 124 00:10:14,196 --> 00:10:17,758 Herregud. Herregud. 125 00:10:17,783 --> 00:10:21,553 Hun kan ha gitt livbåten slagside. Kanskje kallet prøvde å si det. 126 00:10:21,578 --> 00:10:23,138 Det er måneder siden. 127 00:10:23,163 --> 00:10:26,141 Kanskje det er mer. Arbeidet hennes ved Eureka. 128 00:10:26,166 --> 00:10:29,853 Hun har vært så desperat etter å gjøre noe, fikse noe. 129 00:10:29,878 --> 00:10:33,440 Med alt majoren gjorde, hvorfor skjulte du det for meg? 130 00:10:33,465 --> 00:10:36,735 Jeg fikk nettopp vite det, og hun ville si det selv. 131 00:10:36,760 --> 00:10:38,278 Greit... 132 00:10:38,303 --> 00:10:42,991 Hvis hun gjorde det, må det ha vært i selvforsvar, av en grunn. 133 00:10:43,016 --> 00:10:46,478 Det tviler jeg ikke på, men jeg er maktesløs. 134 00:10:47,938 --> 00:10:49,456 Skal du pågripe henne? 135 00:10:49,481 --> 00:10:51,792 - Hvilket valg har jeg? - Å la være. 136 00:10:51,817 --> 00:10:54,419 Hun kom til meg! Hun er klar for å tilstå. 137 00:10:54,444 --> 00:10:58,882 Nei, slutt. Ikke se sånn på meg. Du aner ikke hvor vanskelig det er. 138 00:10:58,907 --> 00:11:01,009 Jeg avla en ed, og hver dag - 139 00:11:01,034 --> 00:11:03,971 - må jeg balansere rollene som passasjer og politi. 140 00:11:03,996 --> 00:11:05,931 Du må fleipe, Mick. 141 00:11:05,956 --> 00:11:08,600 Se hva som skjer meg, for en overfallstiltale. 142 00:11:08,625 --> 00:11:10,686 Angir du Saanvi for drap... 143 00:11:10,711 --> 00:11:13,088 - Du hadde uflaks med dommeren. - Hadde jeg? 144 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 Eller er noe i endring? 145 00:11:17,593 --> 00:11:19,386 Jeg vet ikke. 146 00:11:21,180 --> 00:11:25,993 Jeg snakker med Bowers. Men det er sånn vi tetter igjen livbåten. 147 00:11:26,018 --> 00:11:28,537 Hun soner og gjør bot. 148 00:11:28,562 --> 00:11:30,956 Vi aner ikke om livbåten virker sånn. 149 00:11:30,981 --> 00:11:34,418 Kan vi ikke betale for syndene vi har begått, - 150 00:11:34,443 --> 00:11:36,920 - tabbene vi har gjort, - 151 00:11:36,945 --> 00:11:41,508 - da fins det ikke håp om at livbåten holder seg flytende i tre år til. 152 00:11:41,533 --> 00:11:43,886 La henne sone ved å jobbe for redde oss. 153 00:11:43,911 --> 00:11:48,415 Jeg forstår at du avla en ed, men du kan ikke adlyde for alltid. 154 00:11:50,751 --> 00:11:55,380 Er du politi først eller passasjer først? 155 00:11:58,675 --> 00:12:01,445 Ja, jeg trenger en økt kredittgrense. 156 00:12:01,470 --> 00:12:05,574 Og kan jeg ta ut et innskudd igjen? 157 00:12:05,599 --> 00:12:08,619 Ja, jeg venter. Hei, Calamander. 158 00:12:08,644 --> 00:12:11,914 Unnskyld at du ble alene. Olive er på vei tilbake. 159 00:12:11,939 --> 00:12:15,083 Hun og Levi var på Long Island, så det kan ta tid. 160 00:12:15,108 --> 00:12:18,462 Det går bra, mamma. 161 00:12:18,487 --> 00:12:23,342 - Kommer ikke pappa hjem? - Selvsagt gjør han det. 162 00:12:23,367 --> 00:12:28,430 Det tar bare litt lenger tid enn vi trodde. 163 00:12:28,455 --> 00:12:30,682 Alt går bra. 164 00:12:30,707 --> 00:12:32,668 Ja, jeg er her. 165 00:12:34,878 --> 00:12:37,105 - Jeg ordner det. - Er du sikker? 166 00:12:37,130 --> 00:12:41,777 Jeg kan endelig være storebror igjen. La meg oppføre meg som en. 167 00:12:41,802 --> 00:12:43,428 Ja, det stemmer. 168 00:12:46,765 --> 00:12:48,659 Tenk at de prøvde å skille oss. 169 00:12:48,684 --> 00:12:51,495 Hva om moren min hadde kommet istedenfor meg? 170 00:12:51,520 --> 00:12:54,314 Eden gråt. Hun trengte trøst. 171 00:12:55,732 --> 00:12:58,919 Og jeg kunne ikke a være, se på det lille fjeset. 172 00:12:58,944 --> 00:13:00,612 Hun er glad i meg. 173 00:13:02,531 --> 00:13:07,970 Da du var på barnerommet med Eden, og gardinene tok fyr... 174 00:13:07,995 --> 00:13:11,456 Nei, jeg ville aldri ha skadet henne. 175 00:13:14,626 --> 00:13:21,400 Men jeg forstår det om du tviler på meg. 176 00:13:21,425 --> 00:13:24,803 Bare dårlige ting har skjedd siden jeg kom hit. 177 00:13:25,971 --> 00:13:30,600 Gud har ikke velsignet meg som han har velsignet deg og Eden. 178 00:13:36,356 --> 00:13:38,583 Dette er ikke rettferdig. Jeg bør gå. 179 00:13:38,608 --> 00:13:40,110 Nei. Ikke ennå. 180 00:13:41,445 --> 00:13:43,822 Du skal hjelpe meg med kallet. 181 00:13:45,824 --> 00:13:49,119 Men vær på rommet mitt, for sikkerhets skyld. 182 00:13:51,079 --> 00:13:53,749 Jeg sier til mamma at Eden har det bra. 183 00:13:57,836 --> 00:14:01,131 Mamma. Mamma. 184 00:14:03,216 --> 00:14:06,903 Du er velsignelsen min, er du ikke? 185 00:14:06,928 --> 00:14:09,389 Den lille skytsengelen min. 186 00:14:18,315 --> 00:14:21,835 Vi må snakke om min brors rettsmøte. Dommeren var urimelig! 187 00:14:21,860 --> 00:14:23,236 Vi skulle innkalle deg. 188 00:14:26,907 --> 00:14:29,926 I morges fikk vi et direktiv fra borgermesteren. 189 00:14:29,951 --> 00:14:34,389 Med øyeblikkelig virkning skal NYPD melde fra om alle 828-saker, - 190 00:14:34,414 --> 00:14:36,933 - uansett hvor små, direkte til FBI. 191 00:14:36,958 --> 00:14:38,852 - Unnskyld meg? - Det er ikke alt. 192 00:14:38,877 --> 00:14:41,646 De vil at vi skal gå gjennom gamle saksmapper. 193 00:14:41,671 --> 00:14:45,525 Om det fins løse tråder, en parkeringsbot, vitneforklaring, - 194 00:14:45,550 --> 00:14:48,987 - alt som involverer en 828-er, skal vi følge opp. 195 00:14:49,012 --> 00:14:51,656 Det forklarer Ben. De forfølger passasjerer. 196 00:14:51,681 --> 00:14:55,869 Dette er større enn NYPD. Det er større enn USA. 197 00:14:55,894 --> 00:14:58,622 Dette er visst et globalt tiltak. 198 00:14:58,647 --> 00:15:01,166 Det er arrestasjoner i Europa, Australia... 199 00:15:01,191 --> 00:15:05,128 I Singapore står en 828-passasjer overfor en militær domstol. 200 00:15:05,153 --> 00:15:09,174 Det er uakseptabelt! De kan ikke brått gjøre det. Vi må kjempe imot. 201 00:15:09,199 --> 00:15:12,469 Jeg vet ikke om vi kan gjøre noe nå, Mick. 202 00:15:12,494 --> 00:15:17,207 - Det er best du ikke blir involvert. - Best for meg? 203 00:15:19,042 --> 00:15:23,271 Hvorfor ventet vi til slutt med å si hva som skjer med politipassasjeren? 204 00:15:23,296 --> 00:15:25,315 Fordi det ikke er hyggelig. 205 00:15:25,340 --> 00:15:28,151 De har ikke tatt en avgjørelse om deg ennå. 206 00:15:28,176 --> 00:15:31,179 De vil gå gjennom alle saksmapper etter tilbakekomsten. 207 00:15:33,223 --> 00:15:34,599 Beklager, Michaela. 208 00:15:44,192 --> 00:15:47,087 - Mick. - Det der var bare noe piss. 209 00:15:47,112 --> 00:15:49,840 Å være passasjer har hjulpet meg å løse mye. 210 00:15:49,865 --> 00:15:51,466 I går reddet jeg et barn. 211 00:15:51,491 --> 00:15:54,052 Kallene har ført meg til mange redninger. 212 00:15:54,077 --> 00:15:58,974 - Ingen vet det bedre enn deg. - Riktig. Det gjør jeg. 213 00:15:58,999 --> 00:16:05,021 Det gode er at Bowers vil at alle 828-rapporter skal gå via meg. 214 00:16:05,046 --> 00:16:07,858 - Jeg hjelper deg. - Jeg vil ikke ha hjelp. 215 00:16:07,883 --> 00:16:10,610 Jeg vil bli behandlet som en god betjent! 216 00:16:10,635 --> 00:16:14,281 Hvorfor tror du hun ga meg ledelsen? Hun passer på deg. 217 00:16:14,306 --> 00:16:16,700 Når de er gjennom denne formaliteten, - 218 00:16:16,725 --> 00:16:19,578 - ser de deg for den gode betjenten du er. 219 00:16:19,603 --> 00:16:22,247 Hei, jeg er på din side. 220 00:16:22,272 --> 00:16:25,108 Det er oss mot verden. 221 00:16:28,403 --> 00:16:30,530 Det er lenge siden det var sånn, Jared. 222 00:16:37,913 --> 00:16:41,666 Hva er dette? Jeg ga dere erklæringen. Hva mer vil du ha? 223 00:16:56,932 --> 00:16:59,476 Takk og pris. Hjelp meg ut herfra. 224 00:17:04,397 --> 00:17:09,336 - Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe. - Vent. Står du bak alt dette? 225 00:17:09,361 --> 00:17:11,046 Det startet ikke hos meg. 226 00:17:11,071 --> 00:17:13,465 Frykten mot passasjerer har økt, - 227 00:17:13,490 --> 00:17:16,593 - idet vi har lært mer om halefinnen. 228 00:17:16,618 --> 00:17:20,931 Innstramminger har vært diskutert siden dagen du kom tilbake. 229 00:17:20,956 --> 00:17:24,476 Seriøst? Skal vi behandles som kriminelle, som forsøksdyr? 230 00:17:24,501 --> 00:17:27,462 Hva venter du? Det er rart dere ikke er i karantene. 231 00:17:29,464 --> 00:17:33,276 - Er dette en høflighetsvisitt? - Det er en advarsel. 232 00:17:33,301 --> 00:17:36,613 Hva enn som kommer, er utenfor min kontroll. 233 00:17:36,638 --> 00:17:40,242 Alle byråene håndterer ting på sine egne måter. 234 00:17:40,267 --> 00:17:43,061 - FBI, sikkerhetsdepartementet. - NSA. 235 00:17:45,855 --> 00:17:50,277 Jeg har hørt rykter fra høyeste hold om et offisielt register. 236 00:17:51,653 --> 00:17:55,590 Du må fleipe. Vi har samme rettigheter som alle andre! 237 00:17:55,615 --> 00:18:00,161 - Men ingen vil iverksette det ennå. - Så hyggelig av dem. 238 00:18:01,997 --> 00:18:03,723 Det passer så dårlig. 239 00:18:03,748 --> 00:18:06,726 Når passasjerene hører dette, vet ingen hva de gjør. 240 00:18:06,751 --> 00:18:10,255 Istedenfor at vi samarbeider, kan det splitte oss. 241 00:18:15,844 --> 00:18:19,264 Grace er nede. Hun betalte kausjonen, så du kan gå. 242 00:18:25,520 --> 00:18:28,540 Ligg unna trøbbel, så sier jeg fra når jeg vet mer. 243 00:18:28,565 --> 00:18:32,168 - Greit. - Bruker dere samme tøymykner? 244 00:18:32,193 --> 00:18:34,821 Lakenene var så deilige sist gang jeg var her. 245 00:18:39,367 --> 00:18:42,053 Jeg hørte det gikk dårlig med en 828-er i går. 246 00:18:42,078 --> 00:18:47,834 Tenk at det var "Speider-Benny"! Men hvorfor er du på vei ut? 247 00:18:49,794 --> 00:18:52,439 Fy faen. Fleiper du nå? 248 00:18:52,464 --> 00:18:56,676 Er det Mr. "Dere har vært savnet og antatt døde i fem og et halvt år"? 249 00:18:58,345 --> 00:19:01,948 Du står i ledtog med NSA. Jeg hadde rett hele tiden. 250 00:19:01,973 --> 00:19:03,616 - Det er ikke sånn. - Ikke? 251 00:19:03,642 --> 00:19:05,827 Og det er ikke Robert Vance - 252 00:19:05,852 --> 00:19:08,980 - som leier deg ut som om dere skal på skoleball? 253 00:19:11,775 --> 00:19:14,069 Dette er din feil! 254 00:19:17,197 --> 00:19:19,866 Ingen av oss skulle ha stolt på deg, Ben. 255 00:19:21,076 --> 00:19:24,537 Tro meg, det skal vi aldri mer. 256 00:19:36,049 --> 00:19:39,194 Foreldrene mine er på vei hjem nå. 257 00:19:39,219 --> 00:19:43,573 Pappa sa at kallene kan påvirke mange andre passasjerer. 258 00:19:43,598 --> 00:19:47,952 Jeg synes vi skal fortelle ham om deg, at du er her for å hjelpe. 259 00:19:47,977 --> 00:19:50,246 De vil ikke hjelpe meg, Cal. 260 00:19:50,271 --> 00:19:54,501 Men hvis pappa vet at du har kallet, må han... 261 00:19:54,526 --> 00:19:56,611 Hva er galt? 262 00:19:57,654 --> 00:20:00,173 Hvordan fikk du det brannsåret? 263 00:20:00,198 --> 00:20:02,967 Jeg vet ikke. Jeg gjorde ingenting. 264 00:20:02,992 --> 00:20:05,261 - Du er berørt av Den allmektige. - Hm? 265 00:20:05,286 --> 00:20:10,016 De satte gudene sine der. David ga ordre, og de ble brent. 266 00:20:10,041 --> 00:20:12,185 Dette er en advarsel! 267 00:20:12,210 --> 00:20:14,479 Vent... Som min ildprøve? 268 00:20:14,504 --> 00:20:17,440 Du hadde rett. Vi er forbundet via kallene. 269 00:20:17,465 --> 00:20:21,778 Gud har valgt deg til å oppfylle kallet, og jeg skal hjelpe deg. 270 00:20:21,803 --> 00:20:25,073 Kan vi fortelle foreldrene mine om alt nå, altså? 271 00:20:25,098 --> 00:20:28,785 Dette er oppdraget ditt. Du ble merket. 272 00:20:28,810 --> 00:20:31,479 Tror du foreldrene dine lar deg ta kontrollen? 273 00:20:33,898 --> 00:20:35,875 Men du hjelper meg vel? 274 00:20:35,900 --> 00:20:42,048 Du sa at kallene ville ha meg her. Jeg tror jeg er Aaron til din Moses. 275 00:20:42,073 --> 00:20:44,117 Jeg hjelper deg med Guds oppdrag. 276 00:20:50,457 --> 00:20:52,642 "Ses vi fortsatt om tre timer?" 277 00:20:52,667 --> 00:20:54,127 Denne gjetter du aldri. 278 00:20:55,170 --> 00:20:56,813 Bare fortell meg det. 279 00:20:56,838 --> 00:21:00,884 Eagan frasa seg telefonen. Den han vil snakke med, er her. 280 00:21:08,349 --> 00:21:11,035 Du bør ikke kaste bort telefonsamtalen. 281 00:21:11,060 --> 00:21:13,329 Hvorfor ble broren din løslatt? 282 00:21:13,354 --> 00:21:17,041 Fortjener ikke alle passasjerer lik behandling av politiet? 283 00:21:17,066 --> 00:21:21,963 Ben betalte kausjon. Alt annet du tror, er fri fantasi. 284 00:21:21,988 --> 00:21:25,800 Og Robert Vance er bare en venn? Fine venner å ha. 285 00:21:25,825 --> 00:21:28,011 - Du tar feil. - Broren din og du... 286 00:21:28,036 --> 00:21:30,763 ...passer kun på dere selv, ikke passasjerene. 287 00:21:30,789 --> 00:21:33,057 - Først Eureka, nå her. - Det er usant. 288 00:21:33,082 --> 00:21:35,643 Ben har ødelagt livet sitt for passasjerene. 289 00:21:35,668 --> 00:21:38,396 Ben samarbeider med NSA! 290 00:21:38,421 --> 00:21:40,440 Når det gjelder deg, si meg: 291 00:21:40,465 --> 00:21:45,320 Hvordan føles det å være passasjer og arrestere passasjerer? 292 00:21:45,345 --> 00:21:49,991 - Du aner ikke hva du snakker om. - Jeg vet alt jeg trenger å vite. 293 00:21:50,016 --> 00:21:52,327 Skal passasjerene overleve tiltakene - 294 00:21:52,352 --> 00:21:54,454 - og de stadig mer intense kallene, - 295 00:21:54,479 --> 00:21:58,650 - trenger de en leder som alltid prioriterer dem. 296 00:21:59,859 --> 00:22:01,836 Og du ser på ham. 297 00:22:01,861 --> 00:22:03,571 Står du i veien for meg? 298 00:22:05,406 --> 00:22:08,159 - Det ender ikke godt for deg. - Truer du meg? 299 00:22:13,957 --> 00:22:16,351 Telefonsamtalen er over. 300 00:22:16,376 --> 00:22:17,961 Ha det. 301 00:22:25,969 --> 00:22:27,929 Bare vær rolig. 302 00:22:42,402 --> 00:22:44,087 Stopp testene nå! 303 00:22:44,112 --> 00:22:48,383 - Er du alt tilbake fra ferien? - Hvilken ferie? 304 00:22:48,408 --> 00:22:51,177 Hva ellers skulle du ile nordover for? 305 00:22:51,202 --> 00:22:54,055 Du stjal vel ikke en uvurderlig gjenstand - 306 00:22:54,080 --> 00:22:57,934 - og lurte alle her til å tro at de ødela den? 307 00:22:57,959 --> 00:23:00,295 Hvor er arken nå? 308 00:23:01,713 --> 00:23:04,607 Vil du virkelig teste grensene i forholdet vårt? 309 00:23:04,632 --> 00:23:07,527 Testene på arken forårsaket jordskjelvene i byen. 310 00:23:07,552 --> 00:23:11,739 Hvis et så lite safirbelagt stykke kunne skape så mye kaos, - 311 00:23:11,764 --> 00:23:15,994 - tenk hva halefinnen kunne gjøre. Følgene kunne blitt astronomiske! 312 00:23:16,019 --> 00:23:18,705 Jordskjelvet kunne blitt en katastrofe. 313 00:23:18,730 --> 00:23:21,374 Det er et dusin jordskjelv hver dag på jorden. 314 00:23:21,399 --> 00:23:23,001 Forårsaket arken dem? 315 00:23:23,026 --> 00:23:27,380 Jeg er så lei av at du trekker frem årsak fremfor sammenheng! 316 00:23:27,405 --> 00:23:31,509 Du bøyer virkeligheten du ser til å passe den du vil ha. 317 00:23:31,534 --> 00:23:34,053 - Gjør ikke du det samme? - Slutt, Vance! 318 00:23:34,078 --> 00:23:37,724 Stopp testene nå! Det er viktig! 319 00:23:37,749 --> 00:23:40,543 Vil du stoppe testingen på finnen? Kom med arken. 320 00:23:43,087 --> 00:23:45,481 Jeg slapp den nedi sprekken nordpå. 321 00:23:45,506 --> 00:23:49,260 Den er borte. Derfor stanset vulkanaktiviteten. 322 00:23:52,388 --> 00:23:56,559 Du og jeg har vært gjennom mye, men vit dette, Saanvi: 323 00:23:57,602 --> 00:24:00,622 Jeg er først og fremst etterretningsoffiser. 324 00:24:00,647 --> 00:24:02,248 Jeg er tro mot landet. 325 00:24:02,273 --> 00:24:06,110 Har jeg gitt deg inntrykk av noe annet, er det min feil. 326 00:24:08,279 --> 00:24:10,448 Det er nok best om du går. 327 00:24:11,491 --> 00:24:14,452 - Sier du meg opp? - Du er heldig. Det er alt jeg gjør. 328 00:24:23,586 --> 00:24:27,398 Ok. Du kan bevege deg rundt i hjemmet ditt. 329 00:24:27,423 --> 00:24:29,567 Forbi postkassen, så går alarmen. 330 00:24:29,592 --> 00:24:30,969 Takk. 331 00:24:34,806 --> 00:24:37,100 Hvordan klarte du å betale kausjonen? 332 00:24:38,142 --> 00:24:43,539 Jeg tok pant i boligen... og trakk depositumet på restauranten. 333 00:24:43,564 --> 00:24:45,083 Grace, jeg... 334 00:24:45,108 --> 00:24:48,069 Ikke nå, Ben. 335 00:24:49,278 --> 00:24:51,172 Hei, kompis. 336 00:24:51,197 --> 00:24:56,119 Dette er rart og nifst, men kom ned. Du må ikke være alene der oppe. 337 00:24:58,496 --> 00:25:00,431 Kanskje jeg kan hjelpe. 338 00:25:00,456 --> 00:25:02,725 - Hjelpe, hvordan? - Ben. 339 00:25:02,750 --> 00:25:05,561 Jeg kan løse kallet alene nå. 340 00:25:05,586 --> 00:25:10,900 Kanskje det er en advarsel, en straff for noe. 341 00:25:10,925 --> 00:25:14,404 Dere har gjort nok for kallene, ingenting fortjener straff. 342 00:25:14,429 --> 00:25:16,656 - Jo, det gjør det. - Vennen... 343 00:25:16,681 --> 00:25:22,078 Det føles som om kallene ble sinte på oss. 344 00:25:22,103 --> 00:25:24,706 Ja, kanskje det. 345 00:25:24,731 --> 00:25:27,750 Sinte. Noen av passasjerene lager hull i livbåten. 346 00:25:27,775 --> 00:25:30,878 Jeg må finne en omvei så jeg kan løse dette kallet. 347 00:25:30,903 --> 00:25:32,321 Faktisk? 348 00:25:33,573 --> 00:25:35,925 Betjenten sitter ikke i bilen ennå. 349 00:25:35,950 --> 00:25:37,468 Jeg kan gjøre det alene! 350 00:25:37,493 --> 00:25:40,763 - Du gjør ikke noe alene. - Og du gjør ingenting heller! 351 00:25:40,788 --> 00:25:42,807 La Michaela føre an nå. 352 00:25:42,832 --> 00:25:45,226 Du hører ikke! 353 00:25:45,251 --> 00:25:47,770 Cal, da! 354 00:25:47,795 --> 00:25:49,522 Jeg må løse dette kallet. 355 00:25:49,547 --> 00:25:53,985 Ja, men ikke ennå. Altså, se på deg! 356 00:25:54,010 --> 00:25:58,740 Du er så oppslukt av kallene og livbåten. 357 00:25:58,765 --> 00:26:02,243 Du har fått sønnen vår til å tro at han må løse alt alene. 358 00:26:02,268 --> 00:26:05,480 Hva ber du meg om, Grace? Vi har ikke noe valg. 359 00:26:09,192 --> 00:26:10,735 Jeg vil ikke dette mer. 360 00:26:43,851 --> 00:26:48,022 - Det kallet var verre enn de før. - Ja. Jeg vet hva jeg må gjøre. 361 00:26:52,610 --> 00:26:53,986 Cal? 362 00:26:57,615 --> 00:27:01,552 - Går det bra, Cal? - Ja, det går bra. 363 00:27:01,577 --> 00:27:04,705 Kan jeg komme inn? Vi låser ikke dører her. 364 00:27:05,832 --> 00:27:09,602 Det er bare så mye som skjer med pappa og kallet. 365 00:27:09,627 --> 00:27:11,170 Jeg trenger litt privatliv. 366 00:27:12,672 --> 00:27:15,925 Ok. Jeg kommer senere. 367 00:27:22,014 --> 00:27:23,616 Hva tegner du? 368 00:27:23,641 --> 00:27:26,144 Svaret på kallet. 369 00:27:29,105 --> 00:27:31,107 Hei, dere. 370 00:27:33,067 --> 00:27:39,090 Hei, jeg kom for å se til ham. Hvordan går det med ham? 371 00:27:39,115 --> 00:27:41,242 Han er i garasjen. 372 00:27:44,287 --> 00:27:45,830 Så ille? 373 00:27:52,086 --> 00:27:55,590 - Jeg kan ikke fortsette sånn. - Jo, det kan du. 374 00:27:56,966 --> 00:27:59,235 Du skal fortsette sånn i tre år til, - 375 00:27:59,260 --> 00:28:02,280 - og iblant vil det være jævlig, sånn som nå. 376 00:28:02,305 --> 00:28:04,699 Men plutselig er dødsdatoen der, - 377 00:28:04,724 --> 00:28:08,728 - og mannen som gjør det jævlig for deg, vil overleve. 378 00:28:10,229 --> 00:28:14,233 Og når dere er på den andre siden, vil alt endre seg. 379 00:28:15,443 --> 00:28:17,111 Det blir aldri jævlig mer. 380 00:28:19,530 --> 00:28:23,826 Og jeg vet at du skal fortsette sånn, for... 381 00:28:25,161 --> 00:28:29,432 ...mannen som gjorde det jævlig for meg, er på den andre siden. 382 00:28:29,457 --> 00:28:31,584 Jeg gleder meg til å være der med ham. 383 00:28:34,879 --> 00:28:37,673 I mellomtiden, hvordan kan jeg hjelpe? 384 00:28:38,716 --> 00:28:40,176 Det gjorde du nettopp. 385 00:28:43,846 --> 00:28:47,950 Ellers kommer jeg tilbake til deg når jeg vet mer. Ok. Takk. 386 00:28:47,975 --> 00:28:49,994 Er dette å ta det med ro? 387 00:28:50,019 --> 00:28:52,830 Jeg har fått 20 eposter og 12 beskjeder. 388 00:28:52,855 --> 00:28:56,834 Alle passasjerene har fått samme kall, Mick. 389 00:28:56,859 --> 00:28:59,086 - Slutt, Ben. - Vi må løse dette! 390 00:28:59,111 --> 00:29:02,381 Når så mange fikk det, kan det være det viktigste kallet! 391 00:29:02,406 --> 00:29:06,285 Jeg sa ikke "ikke løs det", men overlat det litt til meg. 392 00:29:09,080 --> 00:29:13,225 Du også? Jeg har husarrest, jeg er ikke sengeliggende. 393 00:29:13,251 --> 00:29:15,227 Vi har ikke styr på livbåten, - 394 00:29:15,253 --> 00:29:18,189 - og nå har jeg ikke friheten til å løse et kall. 395 00:29:18,214 --> 00:29:19,982 - Om jeg... - Slutt, Ben! 396 00:29:20,007 --> 00:29:24,303 Du prøver å redde verden her inne, mens Graces går i oppløsning der ute. 397 00:29:27,807 --> 00:29:33,204 Hun mistet restauranten på grunn av meg. 398 00:29:33,229 --> 00:29:35,606 Hun er mer bekymret for å miste deg. 399 00:29:41,195 --> 00:29:42,571 Vis meg hva du har. 400 00:29:46,701 --> 00:29:49,912 Vel... Vi brant, alle sammen. 401 00:29:51,205 --> 00:29:53,457 Den mørke skyen kom tilbake. 402 00:29:54,500 --> 00:29:57,311 - De stille skrikene. - De må ha noe til felles. 403 00:29:57,336 --> 00:29:59,088 Ja, det må de. 404 00:30:01,340 --> 00:30:02,925 SAANVI: "På vei til deg." 405 00:30:04,260 --> 00:30:07,388 - Jeg må gå. Ringer deg senere. - Saanvi? 406 00:30:09,473 --> 00:30:10,850 Jeg må gjennomføre det. 407 00:30:13,227 --> 00:30:17,540 - Jeg synes ikke det er greit. - Jeg ber deg ikke om lov. 408 00:30:17,565 --> 00:30:20,359 Jeg er også i livbåten og må ta det rette valget. 409 00:30:22,570 --> 00:30:26,465 Du sa til meg at jeg håndterte livbåten feil. 410 00:30:26,490 --> 00:30:29,285 Fotlenken beviser at du har rett. 411 00:30:32,580 --> 00:30:34,123 Jeg sier det samme til deg. 412 00:30:36,375 --> 00:30:41,922 Kanskje jeg er en dårlig passasjer, men jeg handler som en god betjent. 413 00:30:45,134 --> 00:30:49,513 Jeg må fortelle pappa om brannsårene. De begynner å gjøre vondt. 414 00:30:56,937 --> 00:30:59,565 Falt du på en varm ovn? 415 00:31:01,025 --> 00:31:05,796 Sølte du kokende vann på deg selv? Nettopp. 416 00:31:05,821 --> 00:31:11,343 Sårene er ikke laget av mennesker, så mennesker kan ikke lege dem. 417 00:31:11,369 --> 00:31:14,055 Sånn blir du kvitt brannsårene. 418 00:31:14,080 --> 00:31:18,042 Du fikk et oppdrag, og når det er fullført, blir du helbredet. 419 00:31:20,127 --> 00:31:25,091 Aaron hjalp Moses å innse hvor spesiell han er. Jeg gjør det samme. 420 00:31:38,813 --> 00:31:40,940 Ok. Vi gjør dette sammen. 421 00:31:54,995 --> 00:31:57,223 Jeg skal tilstå. 422 00:31:57,248 --> 00:31:59,975 - Men du må love meg noe. - Hva da? 423 00:32:00,000 --> 00:32:03,187 Stopp Vance fra å fortsette testene på halefinnen. 424 00:32:03,212 --> 00:32:04,964 Jeg ødela drivveden. 425 00:32:06,215 --> 00:32:09,652 Det er der jeg har vært. Den forårsaker stor skade. 426 00:32:09,677 --> 00:32:12,613 Halefinnen vil gjøre det samme, bare verre. 427 00:32:12,638 --> 00:32:16,158 Ben og jeg har fått flere kall. Advarsler om oppdagelsen din. 428 00:32:16,183 --> 00:32:19,954 Alle vil vite hva som hendte med oss, men de hører ikke på oss. 429 00:32:19,979 --> 00:32:24,500 Selv Vance vedgår at han ikke kan stoppe det som har blitt begynt. 430 00:32:24,525 --> 00:32:28,337 Jeg kunne ha bidratt mest på Eureka som passasjer. 431 00:32:28,362 --> 00:32:31,866 De brukte den informasjonen til å avvise meg, ikke styrke meg. 432 00:32:32,908 --> 00:32:36,720 Vi redder oss selv. Ikke som forskere eller politi. Som 828-ere. 433 00:32:36,745 --> 00:32:39,123 Oss mot verden. 434 00:32:41,083 --> 00:32:42,585 Lov meg at du stopper ham. 435 00:32:44,879 --> 00:32:48,340 Ok. Ok. Jeg er klar. 436 00:32:53,345 --> 00:32:56,474 Sett deg, jeg skal gjøre klart bordet med stasjonssjefen. 437 00:33:02,563 --> 00:33:05,941 - Jeg har noen å... - Godt du er her. 438 00:33:09,862 --> 00:33:15,301 - Henry Kim. Ringer det en bjelle? - Det høres kjent ut. Hvordan det? 439 00:33:15,326 --> 00:33:18,470 Mr. Kim, en passasjer fra Singapore, ble pågrepet. 440 00:33:18,496 --> 00:33:22,666 - Hva med ham? - Han ble henrettet i ettermiddag. 441 00:33:23,876 --> 00:33:26,128 Jeg ville si fra før det ble kjent. 442 00:33:28,839 --> 00:33:34,236 Vil du at jeg bare skal se på mens de jakter på... dreper passasjerer? 443 00:33:34,261 --> 00:33:37,473 - Dette er ikke Singapore. - Bare vanlig business, altså? 444 00:33:39,558 --> 00:33:42,478 - Bare si det. - Jeg hørte fra lPP. 445 00:33:44,188 --> 00:33:48,918 De er bekymret over snarveier du har tatt, uoverensstemmelser. 446 00:33:48,943 --> 00:33:51,170 - Vi har snakket om dette. - Ja. 447 00:33:51,195 --> 00:33:52,880 Men nå er de involverte. 448 00:33:52,905 --> 00:33:57,593 De vil gi deg kontortjeneste til dette er ordnet opp i. 449 00:33:57,618 --> 00:33:59,787 Jeg beklager. 450 00:34:09,421 --> 00:34:13,776 Jeg stod her for noen måneder siden og lovte å spille etter reglene. 451 00:34:13,801 --> 00:34:17,821 For hver ny sak gjorde jeg alt for å være en god betjent, - 452 00:34:17,846 --> 00:34:21,725 - selv om det føltes galt og stred mot instinktene mine. 453 00:34:23,686 --> 00:34:27,289 En passasjer ble nettopp henrettet. 454 00:34:27,314 --> 00:34:30,000 Flere hentes inn daglig. Broren min angripes. 455 00:34:30,025 --> 00:34:34,546 Nå blir verdien min for denne styrken visket ut. 456 00:34:34,572 --> 00:34:37,758 Dette er ikke avtalen jeg forpliktet meg til. 457 00:34:37,783 --> 00:34:41,303 Jeg setter pris på hengivenheten, - 458 00:34:41,328 --> 00:34:46,767 - men å følge reglene skulle ikke vært nødvendig å spørre deg om. 459 00:34:46,792 --> 00:34:48,294 Akkurat. 460 00:34:50,129 --> 00:34:52,398 Reglene for passasjerene endrer seg. 461 00:34:52,423 --> 00:34:58,929 Systemet kunne alltid stole på meg, men jeg kan ikke stole på det mer. 462 00:35:06,061 --> 00:35:07,579 - Jeg... - Vent utenfor. 463 00:35:07,605 --> 00:35:09,540 Ikke si noe før vi er i bilen. 464 00:35:09,565 --> 00:35:13,585 Jeg vil bare si fra til deg. Så du hvem vi pågrep nå? 465 00:35:13,611 --> 00:35:15,821 Du bør ikke dele den infoen med meg mer. 466 00:35:16,864 --> 00:35:19,466 Jeg vet det jeg sa om oss mot verden - 467 00:35:19,491 --> 00:35:22,177 - var litt heftig. Men vi er på samme side. 468 00:35:22,202 --> 00:35:24,513 Nei, det er vi ikke. 469 00:35:24,538 --> 00:35:28,809 Jeg har ikke lov til å høre hva eller hvem du håndterer mer. 470 00:35:28,834 --> 00:35:30,711 Hva snakker du om? 471 00:35:32,880 --> 00:35:34,523 Ble du sagt opp? 472 00:35:34,548 --> 00:35:38,135 - Det finner jeg meg ikke i... - Jeg ble ikke sagt opp. 473 00:35:40,387 --> 00:35:41,764 Jeg sluttet. 474 00:36:00,741 --> 00:36:05,371 - Du gjør det rette. - Vi gjør det rette. 475 00:36:06,914 --> 00:36:09,725 Hør her, Cal. 476 00:36:09,750 --> 00:36:12,394 Når vi kommer dit, blir jeg ikke med deg. 477 00:36:12,419 --> 00:36:16,523 Hva? Men jeg trodde vi skulle gjøre dette sammen? 478 00:36:16,548 --> 00:36:21,695 Vi er jo forbundet?! Du sa du var Aaron til min Moses. 479 00:36:21,720 --> 00:36:26,850 Aaron ble kalt til å hjelpe Moses, men han var ikke lederen, broren var. 480 00:36:28,686 --> 00:36:32,664 Gud kjenner hjertene og setter oss i situasjoner vi kan takle. 481 00:36:32,690 --> 00:36:34,750 Men jeg er ingen leder. 482 00:36:34,775 --> 00:36:37,961 Du er så mye mer enn du tror. 483 00:36:37,986 --> 00:36:40,197 Du fant ut alt, jeg bare fikk deg hit. 484 00:36:41,448 --> 00:36:42,950 Kanskje det var min frelse. 485 00:36:44,535 --> 00:36:49,915 Eden skulle beskytte meg, og jeg skulle beskytte deg. 486 00:36:50,958 --> 00:36:54,795 Men dette er ditt, Cal. Det har det vært fra starten av. 487 00:37:05,639 --> 00:37:07,783 Jeg synes at du er spesiell. 488 00:37:07,808 --> 00:37:10,477 Takk for at du ville at jeg skulle bli. 489 00:37:14,565 --> 00:37:19,194 Om du trenger et sted å dra, er det en nøkkel under hagegnomen ved døren. 490 00:37:20,446 --> 00:37:23,574 Dette klarer du, "Moses". 491 00:37:39,214 --> 00:37:42,484 Jeg lover å ikke presse alt til yttergrensen, - 492 00:37:42,509 --> 00:37:45,070 - risikere alt for livbåten eller kall. 493 00:37:45,095 --> 00:37:49,892 Nei. Risiker alt. Hold livbåten flytende. 494 00:37:53,395 --> 00:38:00,444 Om tre år vil jeg ha sønnen og mannen min ved siden av meg, i live. 495 00:38:03,614 --> 00:38:09,036 - Bare ikke mer fengsel, ok? - Ja, ma'am. 496 00:38:13,165 --> 00:38:16,226 - Meg igjen. - Hei, hva driver du med? 497 00:38:16,251 --> 00:38:17,836 Hei. 498 00:38:23,592 --> 00:38:26,678 Jeg skal gi dere litt tid. 499 00:38:34,186 --> 00:38:39,708 Unnskyld for at jeg løy til deg igjen, igjen og igjen. 500 00:38:39,733 --> 00:38:41,944 Kom hit. 501 00:38:44,863 --> 00:38:47,157 Du har rett om Eureka. 502 00:38:49,076 --> 00:38:52,804 Jeg ble så oppslukt av de vitenskapelige mulighetene. 503 00:38:52,830 --> 00:38:57,960 - Men jeg er ferdig med hemmeligheter. - Det er godt å ha deg tilbake. 504 00:38:59,670 --> 00:39:01,188 Skulle du pågripe henne? 505 00:39:01,213 --> 00:39:04,900 Det er større krefter i spill enn rettssystemet, - 506 00:39:04,925 --> 00:39:08,403 - som tiltak mot passasjerer og en synkende livbåt. 507 00:39:08,428 --> 00:39:10,822 - Takket være meg. - Og meg. 508 00:39:10,848 --> 00:39:14,977 Vi kan si unnskyld hele kvelden, men vi må legge en plan videre. 509 00:39:32,452 --> 00:39:34,805 Jeg stopper om du skal spy! 510 00:39:34,830 --> 00:39:37,766 Nei. Kjør videre! 511 00:39:37,791 --> 00:39:39,935 Du har ikke sagt hvor vi skal. 512 00:39:39,960 --> 00:39:42,379 Bare kjør videre. 513 00:39:51,346 --> 00:39:56,143 Nådeløst, ikke sant? Jeg føler jeg har stått i brann hele dagen. 514 00:39:58,312 --> 00:40:03,375 Det var som pokker. Det er rene 828-gjenforeningen her. 515 00:40:03,400 --> 00:40:05,210 De jakter visst på alle. 516 00:40:05,235 --> 00:40:10,632 Ja, uskyldige tilskuere som sektledere. 517 00:40:10,657 --> 00:40:13,343 Hva du enn tror om meg, tar du feil. 518 00:40:13,368 --> 00:40:18,515 Hvor har de gjemt deg? Du forsvant etter nattklubbrannen. 519 00:40:18,540 --> 00:40:23,962 Ild blekner, sammenlignet med vreden hans. 520 00:40:26,048 --> 00:40:28,884 Og vreden hans kommer. 521 00:40:33,430 --> 00:40:35,490 Kallene eskalerer. 522 00:40:35,515 --> 00:40:39,036 Jeg gjetter at alle kjenner det. Men hva betyr det? 523 00:40:39,061 --> 00:40:41,038 De mørke skyene førte til Eureka. 524 00:40:41,063 --> 00:40:43,749 Ilden og skrikene føltes som Cuba, bare verre. 525 00:40:43,774 --> 00:40:47,461 Vulkanutbruddet får meg til å tro at de tester igjen. 526 00:40:47,486 --> 00:40:49,004 - På halefinnen? - Ja. 527 00:40:49,029 --> 00:40:52,257 - Det er fellesnevneren. - Ok, et spørsmål. 528 00:40:52,282 --> 00:40:55,619 Hvis halefinnen gjør så stor skade, hvorfor dukket den opp? 529 00:40:58,705 --> 00:41:00,223 Den skulle ikke det. 530 00:41:00,248 --> 00:41:03,560 At jeg drepte majoren, trigget finnen til å forsvinne. 531 00:41:03,585 --> 00:41:06,647 Så dukket den opp i et jordskjelv, som drivveden, - 532 00:41:06,672 --> 00:41:08,607 - som lagde jordskjelv her. 533 00:41:08,632 --> 00:41:12,110 - Det førte nesten til vulkanutbrudd. - Til du fjernet stykket. 534 00:41:12,135 --> 00:41:14,946 Vi må gjøre mer enn å stoppe testingen på Eureka. 535 00:41:14,972 --> 00:41:18,225 Jeg tror vi må ødelegge halefinnen. 536 00:41:21,144 --> 00:41:24,164 Ok. Om du har rett - hvordan da? 537 00:41:24,189 --> 00:41:27,834 Du har husarrest, jeg kuttet alle bånd med ressursene. 538 00:41:27,859 --> 00:41:30,337 Du er utenfor Eureka. 539 00:41:30,362 --> 00:41:32,823 Så hvordan kommer vi inn dit og gjør det? 540 00:41:35,659 --> 00:41:37,177 Du hadde rett. 541 00:41:37,202 --> 00:41:40,972 Lesningene av halefinnen er mye sterkere enn de av drivveden. 542 00:41:40,998 --> 00:41:42,516 Men? 543 00:41:42,541 --> 00:41:46,086 Vi har ikke klart å kanalisere kraften like mye. 544 00:41:47,462 --> 00:41:49,256 Jeg overser noe. 545 00:41:51,425 --> 00:41:53,927 Hva overser vi? 546 00:41:54,970 --> 00:41:57,614 Dr. Gupta! Vi har noe du nok vil se. 547 00:41:57,639 --> 00:42:00,183 - Kan det vente? - Jeg tror ikke det. 548 00:42:11,903 --> 00:42:14,531 - Kan vi hjelpe deg? - Jeg heter Cal Stone. 549 00:42:16,436 --> 00:42:18,480 Jeg er her for å se halefinnen. 550 00:42:23,081 --> 00:42:27,252 Tekst: E. Rosenberg www.sdimedia.com