1 00:00:00,573 --> 00:00:02,264 Eerder in Manifest: 2 00:00:02,289 --> 00:00:05,786 Ik vermoordde de majoor. Zeg niets tegen Ben. Ik wil het hem zelf vertellen. 3 00:00:05,811 --> 00:00:09,076 We moeten alles doen om te zorgen dat we allemaal overleven. 4 00:00:09,139 --> 00:00:11,232 Wat gebeurt er? - Zijn vuurproef. 5 00:00:11,271 --> 00:00:14,011 Je zoon heeft hulp nodig. Waar is hij? 6 00:00:16,717 --> 00:00:17,996 Ik wou het visioen oplossen. 7 00:00:18,021 --> 00:00:20,764 Zo los je die niet op, Ben. - Ik moest hem wel arresteren. 8 00:00:20,789 --> 00:00:22,975 Saanvi, je zou jezelf aangeven. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,529 Ik heb tot het einde van de dag nodig. Dat beloof ik. 10 00:00:28,295 --> 00:00:29,996 Het was een aardbeving. - In New York? 11 00:00:30,021 --> 00:00:31,732 Niemand zag het aankomen. - Eden wel. 12 00:00:31,757 --> 00:00:33,434 Dit is een waarschuwing. 13 00:00:33,459 --> 00:00:36,749 Wil je echt stoppen vanwege twee niet-gerelateerde gebeurtenissen? 14 00:00:36,774 --> 00:00:40,847 Jij en ik zijn verbonden en Eden maakt ook deel uit hiervan. 15 00:00:40,945 --> 00:00:43,129 Blijf uit haar buurt. - Je mag ons niet scheiden. 16 00:00:43,154 --> 00:00:45,442 Tot ziens, Angelina. - Ik kom voor Dr Bahl. 17 00:00:45,467 --> 00:00:48,536 Ze is hier niet. - Ik hoop dat we het juiste doen. 18 00:01:18,685 --> 00:01:21,286 Het spijt me. Ik ging te ver. 19 00:01:21,311 --> 00:01:24,240 Ik wist het op dat moment en ik weet het nu. 20 00:01:27,959 --> 00:01:29,560 Raak ik je kwijt? 21 00:01:32,431 --> 00:01:34,459 Nee, ik ben nog steeds mezelf. 22 00:01:35,654 --> 00:01:37,303 Ik ben nog steeds dezelfde persoon. 23 00:01:37,328 --> 00:01:40,635 Alsjeblieft, Grace, daar moet je op vertrouwen. 24 00:01:42,730 --> 00:01:44,779 Ik weet dat ik je veel aandoe. 25 00:01:45,639 --> 00:01:49,797 Maar alles wat ik doe is om Cal en Mick te redden. 26 00:01:52,408 --> 00:01:54,018 Dat begrijp ik wel. 27 00:01:57,334 --> 00:02:01,712 Maar als jij verdrinkt bij het redden van de reddingsboot heeft het geen zin. 28 00:02:02,271 --> 00:02:03,941 Dat weet ik nu ook. Echt. 29 00:02:10,295 --> 00:02:11,906 Is dat zo? 30 00:02:11,980 --> 00:02:14,026 Want daar moet ik echt op kunnen vertrouwen. 31 00:02:21,437 --> 00:02:22,896 Je liet me schrikken. 32 00:02:23,810 --> 00:02:25,180 Ik weet het. 33 00:02:25,475 --> 00:02:27,182 Ik liet mezelf ook schrikken. 34 00:02:27,514 --> 00:02:30,350 En die reddingsboot-situatie zal niet vanzelf weggaan. 35 00:02:33,144 --> 00:02:35,407 We moeten er een betere manier voor vinden. 36 00:02:38,607 --> 00:02:40,693 Dit is voor de voorgeleiding. 37 00:02:41,518 --> 00:02:43,264 Is het mijn favoriete pak of de jouwe? 38 00:02:43,607 --> 00:02:45,740 Je wil toch dat de rechter je een beetje matst? 39 00:02:53,011 --> 00:02:54,834 Ik zie je daarbinnen. 40 00:02:58,499 --> 00:02:59,842 Ik hou van je. 41 00:03:11,722 --> 00:03:13,899 Hallo, Cal? 42 00:03:13,924 --> 00:03:16,231 Ik ben het maar, vriend. 43 00:03:16,293 --> 00:03:19,600 Ik moest even bij je kijken van je moeder voor je vaders voorgeleiding. 44 00:03:19,625 --> 00:03:21,994 Alles in orde? Geeft Eden geen problemen? 45 00:03:22,115 --> 00:03:24,674 Nee, die slaapt als een baby. 46 00:03:24,699 --> 00:03:26,529 Het gaat prima. We zijn allemaal in orde. 47 00:03:27,761 --> 00:03:30,111 Train je voor een marathon of zo? 48 00:03:30,216 --> 00:03:31,870 Grappig, tante Mick. 49 00:03:36,381 --> 00:03:39,854 Het voelt waarschijnlijk best een beetje raar dat je vader gearresteerd is. 50 00:03:40,056 --> 00:03:42,779 Hij probeerde het juiste te doen, maar... 51 00:03:43,085 --> 00:03:44,739 Hij deed het op de verkeerde manier? 52 00:03:47,349 --> 00:03:49,787 Soms vergeet ik hoe oud je bent. 53 00:03:50,258 --> 00:03:51,975 Hij zal snel weer thuis zijn, goed? 54 00:03:56,889 --> 00:04:00,866 Specialisten zijn verbaasd dat de onverklaarbare vulkanische activiteit... 55 00:04:00,946 --> 00:04:04,341 ...net zo snel weer verdween als dat het tevoorschijn kwam. 56 00:04:05,342 --> 00:04:07,498 Daar ben je dan. Waarom ontwijk je mij? 57 00:04:07,523 --> 00:04:09,473 Waar ben je? - Ik snap dat je boos bent... 58 00:04:09,498 --> 00:04:12,818 Boos? Ja. Ik kwam je ophalen voor de misdaad die je bekende. 59 00:04:12,843 --> 00:04:14,285 Saanvi, wil je geen verlossing? 60 00:04:14,310 --> 00:04:17,793 Jawel. Ik ga zo terug naar de stad. Ik vlucht niet weg. Dat beloof ik. 61 00:04:19,226 --> 00:04:21,997 Wanneer kom je dan precies terug? - Over zes uur? 62 00:04:22,132 --> 00:04:23,801 Ik weet dat het je plicht is. 63 00:04:23,826 --> 00:04:27,193 Ik wil dat je weet dat het mijn plicht is om ons allemaal te redden, 64 00:04:27,218 --> 00:04:29,655 en ik zal je alles uitleggen als ik bij je ben. 65 00:04:33,584 --> 00:04:36,076 Zes uur? Zolang duurde het niet om hierheen te gaan. 66 00:04:36,162 --> 00:04:38,764 Ik heb wat meer tijd nodig, want ik moet nog één ding doen. 67 00:05:05,106 --> 00:05:06,760 Cal, had jij dat ook? Gaat het? 68 00:05:07,748 --> 00:05:09,674 Ja, ik ben in orde. Ik kom zo beneden! 69 00:05:13,400 --> 00:05:14,618 Ben jij in orde? 70 00:05:16,827 --> 00:05:20,138 Metamorfose (MMF) presents: 71 00:05:20,390 --> 00:05:24,678 Manifest S03E11 Vertaling: TheBronx (MMF) 72 00:05:27,060 --> 00:05:31,248 Is ze weg? - Ja, maar je hoeft je niet te verbergen. 73 00:05:31,560 --> 00:05:33,281 Zij zou begrijpen waarom je hier bent. 74 00:05:33,350 --> 00:05:36,489 Mijn moeder begrijpt gewoon niet dat wij verbonden zijn. 75 00:05:37,000 --> 00:05:39,442 Ik wist al dat je bij ons zou komen, 76 00:05:39,467 --> 00:05:41,725 al voordat mijn tante je in Costa Rica vond. 77 00:05:42,264 --> 00:05:45,137 Jij bent de enige die constant aardig voor mij is geweest. 78 00:05:45,217 --> 00:05:48,122 De visioenen brachten ons samen. 79 00:05:48,232 --> 00:05:50,360 Ze willen nog steeds dat jij hier bent. 80 00:05:50,403 --> 00:05:51,970 Dat weet ik. 81 00:05:52,713 --> 00:05:54,976 Ik weet alleen nog niet waarom. 82 00:05:57,044 --> 00:05:59,178 Misschien kan dit visioen ons daarbij helpen. 83 00:06:07,724 --> 00:06:09,857 We hebben de hele nacht getest. 84 00:06:10,060 --> 00:06:12,537 Maar het Ark-fragment is nu gewoon as, 85 00:06:12,646 --> 00:06:15,105 en wat we ook doen, het reageert niet. 86 00:06:16,271 --> 00:06:18,490 Het spijt me, dokter. - Begrepen. 87 00:06:19,562 --> 00:06:21,521 Dat lijkt me slecht nieuws. 88 00:06:21,546 --> 00:06:25,443 We waren zo dichtbij. We hadden het voor elkaar. Voor heel even... 89 00:06:27,832 --> 00:06:30,420 Als we meer tijd hadden gehad met dat stuk, hadden we... 90 00:06:30,445 --> 00:06:33,388 Jij zou moeten weten dat ongelukken in de wetenschap, 91 00:06:33,419 --> 00:06:35,646 soms meer opleveren dan gepland. 92 00:06:36,344 --> 00:06:40,348 Het verlies van dat drijfhout belemmert ons niet. Het verandert alleen onze focus. 93 00:07:01,356 --> 00:07:03,052 Allen opstaan. 94 00:07:07,829 --> 00:07:10,240 Ga alsjeblieft zitten. De zitting is nu geopend. 95 00:07:12,251 --> 00:07:14,935 De Staat versus Benjamin Stone. 96 00:07:15,270 --> 00:07:19,254 Blijkbaar heb je nogal wat aanklachten verzameld, Mr Stone. 97 00:07:19,279 --> 00:07:21,388 Mishandeling, vrijheidsberoving, 98 00:07:21,428 --> 00:07:25,287 huisvredebreuk, overtreding van een straatverbod. Wat zeg je daarop? 99 00:07:25,312 --> 00:07:27,650 Edelachtbare, we willen een schikkingsvoorstel doen. 100 00:07:27,675 --> 00:07:30,459 Mijn cliënt zal één misdrijf bekennen. 101 00:07:30,677 --> 00:07:34,692 Tegenover de gezeten tijd en dienstverlening. - Edelachtbare, het spijt me buitengewoon. 102 00:07:34,717 --> 00:07:38,652 Mijn cliënt heeft duidelijk berouw en het is belangrijk om rekening te houden met... 103 00:07:38,677 --> 00:07:42,310 Berouw? Dit is niet zijn eerste ontmoeting met Cody Webber. 104 00:07:42,335 --> 00:07:46,200 Nietwaar, Mr Stone? Dit is al je tweede aanval op hem. 105 00:07:46,349 --> 00:07:49,951 Mijn cliënt neemt verantwoordelijkheid, maar er zijn verzachtende omstandigheden. 106 00:07:49,976 --> 00:07:52,152 Ach ja. De 828-uitvlucht. 107 00:07:52,177 --> 00:07:55,551 Jullie 828-ers gebruiken dat achterhaalde excuus, 108 00:07:55,576 --> 00:07:59,035 om allerlei dingen te rechtvaardigen sinds jullie terugkeer. 109 00:07:59,177 --> 00:08:01,056 Edelachtbare, dat is niet eerlijk. 110 00:08:01,081 --> 00:08:04,231 Jullie 828-ers kunnen maar niet uit de problemen blijven, of wel? 111 00:08:04,256 --> 00:08:06,167 Edelachtbare, de daden van anderen... 112 00:08:06,192 --> 00:08:09,419 ...hebben geen invloed op de zaak van mijn cliënt. 113 00:08:10,247 --> 00:08:11,771 Misschien wil je je terugtrekken. 114 00:08:11,796 --> 00:08:14,262 Ik heb geen vooroordeel, Mrs Rayhall. Dit zijn feiten. 115 00:08:14,287 --> 00:08:17,507 Ben Stone was bij al deze gebeurtenissen aanwezig. 116 00:08:17,560 --> 00:08:20,370 En, eerlijk gezegd, verscherpt justitieel toezicht, 117 00:08:20,395 --> 00:08:23,059 op alle 828 passagiers had al lang geregeld moeten zijn. 118 00:08:23,084 --> 00:08:24,408 Verscherpt toezicht? 119 00:08:24,433 --> 00:08:26,725 Edelachtbare, mag ik even overleggen? - Nee. 120 00:08:26,750 --> 00:08:29,615 Als Mr Stone schuldig gaat pleiten, 121 00:08:29,907 --> 00:08:31,822 zal ik oordelen zoals het mij uitkomt. 122 00:08:34,679 --> 00:08:36,768 Dus hoe pleit je, Mr Stone? 123 00:08:48,724 --> 00:08:50,465 Niet schuldig. - Goed dan. 124 00:08:50,490 --> 00:08:52,607 De borgsom is vastgesteld op 500.000 dollar. 125 00:08:52,842 --> 00:08:56,131 Na betaling kun je in huisarrest je proces afwachten. 126 00:09:06,950 --> 00:09:08,691 Wat is er verdomme nou net gebeurd? 127 00:09:18,054 --> 00:09:20,779 Een half miljoen aan borg. 128 00:09:22,307 --> 00:09:23,982 En daarna huisarrest? 129 00:09:24,007 --> 00:09:26,410 Ik stopte een potentiële terrorist. 130 00:09:26,435 --> 00:09:28,248 Je zag de wapens die hij had. 131 00:09:28,303 --> 00:09:30,685 Ik praat met Bowers over dat verscherpte toezicht. 132 00:09:30,732 --> 00:09:32,614 Dat brand-visioen is een waarschuwing. 133 00:09:32,639 --> 00:09:36,053 Wekenlang zie ik foto's van passagiers branden. En nu zijn wij de klos? 134 00:09:36,088 --> 00:09:37,864 Ik moet hier weg. - Blijf rustig. 135 00:09:37,889 --> 00:09:39,567 Ben, heb je dan niets geleerd? 136 00:09:39,600 --> 00:09:42,441 Ik heb het verknald, maar dat betekent niet dat ik opgeef. 137 00:09:42,466 --> 00:09:45,928 Ik moet nog steeds de reddingsboot redden. Of snap je dat niet? 138 00:09:45,953 --> 00:09:47,528 Tegen wie praat je nu, denk je? 139 00:09:47,553 --> 00:09:49,058 Wordt dan wakker, Mick. 140 00:09:49,209 --> 00:09:50,784 Want we zinken snel. 141 00:09:50,809 --> 00:09:52,740 Misschien zijn we al wel gezonken! 142 00:09:56,539 --> 00:09:58,381 Waarom zeg je dat? 143 00:09:59,286 --> 00:10:00,739 Mick? 144 00:10:08,868 --> 00:10:10,696 Saanvi heeft de majoor vermoord. 145 00:10:10,751 --> 00:10:13,263 Ze dacht dat de majoor een geneesmiddel voor Zeke had. 146 00:10:13,909 --> 00:10:17,045 O mijn god. 147 00:10:17,145 --> 00:10:21,178 Misschien heeft zij de reddingsboot beschadigd. Misschien wilde het visioen dat zeggen. 148 00:10:21,225 --> 00:10:24,416 Dat was maanden geleden. - Misschien is er nog meer. 149 00:10:24,441 --> 00:10:26,185 Het werk dat ze bij Eureka doet, 150 00:10:26,210 --> 00:10:29,465 ze wil zo wanhopig iets doen, dingen repareren. 151 00:10:29,490 --> 00:10:33,320 Na alles wat de majoor ons aandeed, waarom hield je dit verborgen voor mij? 152 00:10:33,412 --> 00:10:36,513 Ik weet het zelf nog maar net en ze wilde het persoonlijk vertellen. 153 00:10:37,826 --> 00:10:41,551 Als ze het gedaan heeft, was dat duidelijk zelfverdediging. 154 00:10:41,576 --> 00:10:44,940 Er moet een reden geweest zijn. - Ben, daar twijfel ik niet aan, 155 00:10:45,248 --> 00:10:47,115 maar mijn handen zijn gebonden. 156 00:10:47,875 --> 00:10:50,053 Ga je haar arresteren? - Welke keus heb ik? 157 00:10:50,078 --> 00:10:52,317 Je kunt het niet doen. - Ze kwam naar mij toe! 158 00:10:52,342 --> 00:10:56,434 Ze wil zelf graag bekennen. Stop daarmee, kijk me niet zo aan. 159 00:10:56,459 --> 00:11:00,404 Je hebt geen idee hoe moeilijk dit is. Ik legde een eed af, Ben en elke dag, 160 00:11:00,429 --> 00:11:03,551 moet ik kiezen tussen het zijn van een passagier of een agent. 161 00:11:03,576 --> 00:11:05,569 Dit kun je niet menen, Mick. 162 00:11:05,632 --> 00:11:08,090 Kijk wat met mij gebeurt alleen voor een mishandeling. 163 00:11:08,115 --> 00:11:10,339 Maar Saanvi vermoordde een regeringsfunctionaris. 164 00:11:10,364 --> 00:11:13,170 Je trof de verkeerde rechter. - Is dat zo? 165 00:11:14,012 --> 00:11:15,912 Of verandert er iets hier? 166 00:11:17,277 --> 00:11:18,903 Ik weet het niet. 167 00:11:20,849 --> 00:11:23,294 Ik zal met Bowers praten, maar hoe dan ook, misschien, 168 00:11:23,482 --> 00:11:25,652 wordt zo het gat in de reddingsboot gedicht. 169 00:11:25,677 --> 00:11:28,194 Ze boet voor haar daden. Ze verdient verlossing. 170 00:11:28,219 --> 00:11:30,700 We weten niet of de reddingsboot zo werkt. 171 00:11:30,748 --> 00:11:32,243 Als er geen kans is, 172 00:11:32,267 --> 00:11:35,770 om zonden goed te maken die we begaan hebben, 173 00:11:36,670 --> 00:11:41,090 dan is er ook geen hoop dat die reddingsboot nog drie jaar blijft drijven. 174 00:11:41,232 --> 00:11:43,365 Laat haar dan helpen om ons te redden. 175 00:11:43,390 --> 00:11:45,827 Ik snap het, Mick. Je hebt een eed afgelegd. 176 00:11:45,893 --> 00:11:48,958 Maar je kunt niet altijd alleen maar de regels blijven hanteren. 177 00:11:50,440 --> 00:11:52,498 Ben je allereerst een agent? 178 00:11:53,446 --> 00:11:55,143 Of een passagier? 179 00:11:58,271 --> 00:12:01,010 Ja, ik heb een verhoogde kredietlimiet nodig, 180 00:12:01,035 --> 00:12:04,576 en ik moet ook weten of ik een aanbetaling terug kan halen die ik deed. 181 00:12:05,255 --> 00:12:06,866 Ja, ik wacht wel even. 182 00:12:06,891 --> 00:12:08,502 Hoi, Calamander. 183 00:12:08,654 --> 00:12:10,139 Sorry dat je alleen was. 184 00:12:10,164 --> 00:12:11,583 Olive is op de terugweg, 185 00:12:11,608 --> 00:12:15,034 maar zij en Levi waren op Long Island, dus het kan nog even duren. 186 00:12:15,231 --> 00:12:18,041 Het is al goed, mam. Echt. 187 00:12:18,066 --> 00:12:20,841 Komt pap niet thuis? 188 00:12:21,490 --> 00:12:23,318 Natuurlijk wel. 189 00:12:23,343 --> 00:12:27,123 Het duurt alleen wat langer dan we verwacht hadden. 190 00:12:28,312 --> 00:12:29,849 Alles is in orde. 191 00:12:30,396 --> 00:12:31,778 Ja ik ben er nog. 192 00:12:34,553 --> 00:12:36,621 Ik regel dat wel. - Weet je het zeker? 193 00:12:36,646 --> 00:12:39,228 Ja, ik ben eindelijk weer een grote broer. 194 00:12:39,342 --> 00:12:40,857 Ik zal het even bewijzen. 195 00:12:41,796 --> 00:12:43,505 Ja, dat klopt. 196 00:12:46,278 --> 00:12:48,498 Ik kan niet geloven dat ze ons wilden scheiden. 197 00:12:48,631 --> 00:12:50,801 Wat als mijn moeder was gekomen? 198 00:12:50,826 --> 00:12:53,565 Eden huilde. Ze moest getroost worden. 199 00:12:55,389 --> 00:12:56,805 En ik kon er gewoon niet tegen. 200 00:12:56,830 --> 00:12:59,223 Kijk nou naar dat kleine lieve gezichtje. 201 00:12:59,303 --> 00:13:01,052 Ze houdt van mij. 202 00:13:02,183 --> 00:13:05,459 Angelina, toen je in de kinderkamer was met Eden... 203 00:13:05,839 --> 00:13:09,693 ...en de gordijnen in brand vlogen... - Ik zou haar nooit iets aandoen. 204 00:13:10,433 --> 00:13:12,043 Nooit. 205 00:13:14,336 --> 00:13:16,673 Maar ik begrijp het wel... 206 00:13:16,697 --> 00:13:19,764 ...als je twijfels over mij hebt. 207 00:13:21,096 --> 00:13:23,928 Er zijn alleen maar slechte dingen gebeurd sinds ik hier ben. 208 00:13:25,644 --> 00:13:29,138 God heeft mij niet gezegend zoals hij jou heeft gezegend, Cal. 209 00:13:29,498 --> 00:13:31,169 Of zoals hij Eden gezegend heeft. 210 00:13:36,113 --> 00:13:38,159 Dit is niet eerlijk. Ik moet gaan. 211 00:13:38,326 --> 00:13:40,310 Nee, nog niet. 212 00:13:40,725 --> 00:13:43,990 Jij moet mij helpen met dit visioen. Dat weet ik. 213 00:13:45,560 --> 00:13:49,160 Maar blijf voor de zekerheid maar in mijn kamer. 214 00:13:50,663 --> 00:13:52,997 Ik zal mijn moeder gaan zeggen dat Eden in orde is. 215 00:13:57,607 --> 00:13:59,169 Mama. 216 00:13:59,639 --> 00:14:01,255 Mama. 217 00:14:02,939 --> 00:14:05,255 Jij bent mijn zegen, nietwaar? 218 00:14:06,670 --> 00:14:08,230 Mijn kleine beschermengel. 219 00:14:18,153 --> 00:14:21,692 Even over de voorgeleiding van mijn broer. Die rechter was de weg kwijt. 220 00:14:21,717 --> 00:14:23,458 We wilden je net erbij roepen. 221 00:14:26,571 --> 00:14:29,512 We kregen een nieuwe richtlijn van de burgemeester vanmorgen. 222 00:14:29,592 --> 00:14:31,829 Met onmiddellijke ingang moet de NYPD, 223 00:14:31,862 --> 00:14:36,341 alle 828 gerelateerde zaken, hoe klein ook, rechtstreeks aan de FBI rapporteren. 224 00:14:36,529 --> 00:14:38,521 Sorry? - Dat is nog niet alles. 225 00:14:38,631 --> 00:14:40,864 Ze willen dat we al onze oude dossiers bekijken. 226 00:14:41,350 --> 00:14:45,161 Alles dat kan wijzen op, zelf een parkeerbon, of een getuigenverklaring, 227 00:14:45,223 --> 00:14:47,225 op wat met een 828-er te maken heeft, 228 00:14:47,881 --> 00:14:51,430 Dat moeten we onderzoeken. - Dat verklaart Ben. Ze vallen passagiers aan. 229 00:14:51,692 --> 00:14:54,370 Ik weet alleen dat dit groter is dan de NYPD. 230 00:14:54,435 --> 00:14:55,843 Zelfs groter dan de VS. 231 00:14:55,904 --> 00:14:58,298 Blijkbaar wordt deze onderdrukking wereldwijd gedaan. 232 00:14:58,342 --> 00:15:00,823 Er waren arrestaties in Europa en Australië. 233 00:15:00,866 --> 00:15:04,721 In Singapore ondergaat een 828-passagier momenteel een militair tribunaal. 234 00:15:04,810 --> 00:15:07,520 Dit is onacceptabel. Dit kunnen ze niet zomaar ineens doen. 235 00:15:07,545 --> 00:15:08,810 We moeten terugvechten. 236 00:15:08,835 --> 00:15:11,620 Ik weet niet of we iets kunnen doen nu, Mick. 237 00:15:12,143 --> 00:15:14,580 Misschien moet je er niet te veel bij betrokken raken. 238 00:15:14,639 --> 00:15:16,292 Dat is het beste voor mij? 239 00:15:18,711 --> 00:15:22,004 Ik ben dus de laatste die hoort wat er met de passagier-agent gebeurt? 240 00:15:22,029 --> 00:15:24,146 Waarom is dat? - Omdat het niet leuk is. 241 00:15:25,133 --> 00:15:27,381 Er is nog geen beslissing over je genomen. 242 00:15:27,907 --> 00:15:31,350 We moeten al je dossiers nakijken sinds je terug bent. 243 00:15:32,704 --> 00:15:34,227 Sorry, Michaela. 244 00:15:43,928 --> 00:15:46,458 Mick... - Dat was totale onzin. 245 00:15:46,810 --> 00:15:49,481 Omdat ik een passagier ben, heb ik veel zaken opgelost. 246 00:15:49,506 --> 00:15:52,646 Gisteren redde ik nog een kind, en er zijn er meer geweest, 247 00:15:52,671 --> 00:15:55,278 waarbij de visioenen hielpen. Jij weet dat als geen ander. 248 00:15:55,303 --> 00:15:56,576 Je hebt gelijk. 249 00:15:57,140 --> 00:15:58,428 Dat weet ik. 250 00:15:58,590 --> 00:16:00,775 En het positieve punt is dat Bowers wil... 251 00:16:00,831 --> 00:16:05,326 ...dat alle 828 rapporten hier via mij lopen. Ik help je wel. 252 00:16:05,444 --> 00:16:07,411 Ik wil niet dat jij me moet helpen. 253 00:16:07,436 --> 00:16:10,265 Ik wil behandeld worden als de goede agent die ik ben. 254 00:16:10,308 --> 00:16:12,049 Waarom heb ik de leiding, denk je? 255 00:16:12,093 --> 00:16:13,877 Ze zorgt voor jou, Mick. 256 00:16:13,951 --> 00:16:16,340 En als deze beledigende formaliteit achter de rug is, 257 00:16:16,365 --> 00:16:18,646 zullen ze je als die goede agent zien. 258 00:16:20,342 --> 00:16:22,100 Ik help jou. 259 00:16:22,554 --> 00:16:24,164 Het is wij tegen de wereld. 260 00:16:27,697 --> 00:16:30,591 Dat is het al lange tijd niet meer geweest, Jared. 261 00:16:37,592 --> 00:16:41,099 Wat is dit? Ik heb mijn verklaring al afgelegd. Wat willen jullie nog meer? 262 00:16:56,717 --> 00:16:59,361 Godzijdank. Je moet me hier weghalen. 263 00:17:04,382 --> 00:17:05,905 Ik wou dat ik je kon helpen. 264 00:17:05,991 --> 00:17:07,340 Wacht eens. 265 00:17:07,857 --> 00:17:10,628 Zit jij hier achter? - Het is niet door mij ontstaan. 266 00:17:10,670 --> 00:17:14,351 De angst voor de passagiers nam toe vanwege het nieuws over het staartstuk. 267 00:17:14,376 --> 00:17:16,030 En even tussen ons gezegd, 268 00:17:16,295 --> 00:17:20,365 die onderdrukking zat er al aan te komen sinds de dag dat jullie terugkwamen. 269 00:17:20,490 --> 00:17:24,099 Meen je dat serieus? Om ons als criminelen en proefkonijnen te behandelen? 270 00:17:24,124 --> 00:17:28,060 Wat dacht je dan? Wees blij dat je niet nog steeds in quarantaine zit op het vliegveld. 271 00:17:29,217 --> 00:17:31,998 Dus dit is een beleefdheidsbezoekje? - Het is een waarschuwing. 272 00:17:33,000 --> 00:17:36,209 Ik weet niet precies wat er aankomt, maar ik heb er geen controle over. 273 00:17:36,234 --> 00:17:39,725 Al die bureaus pakken zaken op hun eigen manier aan. 274 00:17:40,007 --> 00:17:42,662 De FBI, Binnenlandse Veiligheid... - En de NSA. 275 00:17:45,596 --> 00:17:50,060 Ik hoorde geruchten van hogerhand over een officieel register dat eraan komt. 276 00:17:51,253 --> 00:17:53,044 Dat meen je niet. 277 00:17:53,513 --> 00:17:55,574 We hebben dezelfde burgerrechten als iedereen. 278 00:17:55,599 --> 00:17:58,435 Maar niemand wil daar nu een besluit over nemen. 279 00:17:58,590 --> 00:18:00,232 Wat aardig van ze. 280 00:18:01,637 --> 00:18:03,421 Dit komt op een heel slecht moment. 281 00:18:03,545 --> 00:18:06,461 Als passagiers dit horen, weten we niet wat ze zullen doen. 282 00:18:06,486 --> 00:18:09,506 In plaats van samenwerken, Vance, kan dit ons uit elkaar drijven. 283 00:18:15,564 --> 00:18:17,174 Grace is beneden. 284 00:18:17,199 --> 00:18:20,381 Ze heeft de borg betaald. Je mag gaan. 285 00:18:25,484 --> 00:18:28,166 Blijf uit de problemen en ik zal je op de hoogte houden. 286 00:18:29,379 --> 00:18:31,773 Gebruiken jullie nog steeds dezelfde wasverzachter? 287 00:18:31,852 --> 00:18:34,506 Mijn beddegoed was zo comfortabel de laatste keer. 288 00:18:39,404 --> 00:18:41,910 Hoorde al dat een 828-er door het lint ging gisteravond. 289 00:18:41,935 --> 00:18:44,611 Had nooit gedacht dat het padvinder Benny Boy was. 290 00:18:44,636 --> 00:18:47,764 Maar waarom ben jij alweer op weg naar buiten... 291 00:18:49,170 --> 00:18:50,817 Allemachtig. 292 00:18:51,115 --> 00:18:52,557 Is dit serieus? 293 00:18:52,601 --> 00:18:56,873 Is dat niet Mr 'Jullie werden vermist en vermoedelijk al 5 1/2 jaar dood'? 294 00:18:58,147 --> 00:19:01,436 Jij zit echt bij de NSA. Ik had de hele tijd gewoon gelijk. 295 00:19:01,497 --> 00:19:03,282 Het is niet wat het lijkt. - O nee? 296 00:19:03,325 --> 00:19:05,545 En dat is niet Robert Vance die jou helpt? 297 00:19:05,570 --> 00:19:08,998 En je netjes naar buiten begeleid? Jij krijgt dus een speciale behandeling? 298 00:19:11,682 --> 00:19:13,334 Dit is allemaal jouw schuld! 299 00:19:16,889 --> 00:19:19,771 Ik had je nooit moeten vertrouwen, Ben! Niemand van ons. 300 00:19:20,604 --> 00:19:23,803 En geloof me maar. Dat zullen we ook nooit meer doen. 301 00:19:35,773 --> 00:19:38,690 Ik heb net mijn ouders gesproken. Ze komen nu naar huis. 302 00:19:38,753 --> 00:19:42,782 Volgens mijn vader kunnen de visioenen veel andere passagiers treffen. 303 00:19:43,240 --> 00:19:45,741 Ik denk dat we hem ook over jou kunnen vertellen. 304 00:19:45,804 --> 00:19:47,457 Dat je hier bent om te helpen. 305 00:19:47,623 --> 00:19:49,832 Cal, ze zullen dat niet toelaten. 306 00:19:49,865 --> 00:19:53,096 Maar als mijn vader weet dat je het visioen hebt, dan moet hij wel... 307 00:19:54,216 --> 00:19:55,693 Wat is er? 308 00:19:57,274 --> 00:19:59,428 Hoe kom je aan die brandwond? 309 00:20:00,092 --> 00:20:02,403 Ik weet het niet. Ik deed niets. 310 00:20:02,428 --> 00:20:04,455 Je bent aangeraakt door de Almachtige. 311 00:20:04,873 --> 00:20:06,650 'En ze lieten hun goden daar achter, 312 00:20:06,675 --> 00:20:09,560 en David gaf het bevel, en ze werden verbrand'. 313 00:20:09,765 --> 00:20:11,553 Dit is een waarschuwing, Cal. 314 00:20:11,854 --> 00:20:14,184 Wat, is dit mijn vuurproef? 315 00:20:14,209 --> 00:20:16,915 Zie je? Je had gelijk. We zijn verbonden door de visioenen. 316 00:20:17,162 --> 00:20:20,863 God koos jou om dit visioen te volgen en ik moet jou daarbij helpen. 317 00:20:20,982 --> 00:20:24,670 Dus je denkt dat we mijn ouders nu alles kunnen vertellen? 318 00:20:24,930 --> 00:20:26,717 Dit is jouw missie. 319 00:20:26,801 --> 00:20:28,411 Jij bent degene die gemarkeerd is. 320 00:20:28,467 --> 00:20:31,506 Denk je echt dat je ouders dit door jou zullen laten beslissen? 321 00:20:33,584 --> 00:20:35,095 Maar jij gaat me helpen, toch? 322 00:20:35,138 --> 00:20:38,681 Jij zei dat de visioenen me hier wilden hebben. Dit is waarom. 323 00:20:38,928 --> 00:20:40,803 om jouw Aaron te zijn. 324 00:20:41,797 --> 00:20:43,799 Ik ga je helpen op Gods missie. 325 00:20:52,315 --> 00:20:53,838 Dit raad je nooit. 326 00:20:54,751 --> 00:20:56,404 Je kan het me ook gewoon vertellen. 327 00:20:56,445 --> 00:21:00,542 Je vriendje Eagan wil zijn telefoontje niet. Degene die hij wil spreken is hier. 328 00:21:08,016 --> 00:21:10,714 Ik raad je aan om je ene telefoontje niet te verspillen... 329 00:21:10,739 --> 00:21:12,500 Waarom is je broer vrij en ik niet? 330 00:21:13,133 --> 00:21:16,896 Verdienen alle passagiers niet dezelfde behandeling van de politie? 331 00:21:17,331 --> 00:21:19,046 Ben heeft de borg betaald. 332 00:21:19,154 --> 00:21:21,706 Alles wat je erbij bedenkt komt uit jouw verbeelding. 333 00:21:21,768 --> 00:21:23,988 Dus Robert Vance is gewoon een vriend? 334 00:21:24,031 --> 00:21:26,395 Fijn om zulke vrienden te hebben. - Zo is het niet. 335 00:21:26,420 --> 00:21:30,303 Blijkbaar zorgen je broer en jij goed voor jezelf en niet voor de andere passagiers. 336 00:21:30,445 --> 00:21:32,537 Eerst Eureka, nu hier. - Dat is niet waar. 337 00:21:32,562 --> 00:21:35,329 Ben heeft bijna zijn leven verpest voor de passagiers. 338 00:21:35,390 --> 00:21:37,697 Ben zit tot over zijn oren in de NSA, 339 00:21:37,740 --> 00:21:39,781 en wat jou betreft, vertel me eens... 340 00:21:40,657 --> 00:21:44,805 ...hoe voelt het om als ​​passagier andere passagiers op te pakken? 341 00:21:45,037 --> 00:21:47,146 Jij weet absoluut niet waar je het over hebt. 342 00:21:47,171 --> 00:21:49,193 Ik weet alles wat ik moet weten. 343 00:21:49,912 --> 00:21:53,982 De passagiers die deze onderdrukking en de intensievere visioenen zullen overleven, 344 00:21:54,061 --> 00:21:56,473 die zullen een leider nodig hebben die voor hen zorgt. 345 00:21:56,498 --> 00:21:57,953 Altijd. 346 00:21:59,570 --> 00:22:01,428 En je kijkt naar hem. 347 00:22:02,188 --> 00:22:04,170 En als je daarbij in de weg staat? 348 00:22:05,098 --> 00:22:06,882 Dat zal niet goed voor je aflopen. 349 00:22:06,926 --> 00:22:08,449 Bedreig je me nu? 350 00:22:13,758 --> 00:22:15,978 Dit telefoongesprek is voorbij. 351 00:22:16,041 --> 00:22:17,607 De groetjes. 352 00:22:25,576 --> 00:22:27,373 Doe gewoon cool. 353 00:22:42,084 --> 00:22:46,053 Je moet nu stoppen met testen. - Wat ben je snel terug van je vakantie. 354 00:22:46,264 --> 00:22:50,168 Welke vakantie? - Waarom ga je anders abrupt naar New York? 355 00:22:50,882 --> 00:22:53,695 Toch zeker niet om een ​​onbetaalbaar voorwerp te stelen... 356 00:22:53,720 --> 00:22:57,527 ...en iedereen hier laten geloven dat het vernietigd is? 357 00:22:57,667 --> 00:22:59,278 Waar is dat Ark-stuk nu? 358 00:23:01,350 --> 00:23:04,223 Je wil echt de grenzen van onze relatie opzoeken, niet? 359 00:23:04,248 --> 00:23:07,377 De testen op de ark veroorzaakten de aardbeving die we hier voelden. 360 00:23:07,439 --> 00:23:11,394 Als zo'n klein stuk met saffier, zoveel chaos kon veroorzaken, 361 00:23:11,419 --> 00:23:13,706 wat zou zo'n staartstuk dan wel niet kunnen doen. 362 00:23:13,731 --> 00:23:15,560 De gevolgen kunnen catastrofaal zijn. 363 00:23:15,585 --> 00:23:17,903 Die aardbeving had verwoestend kunnen zijn. 364 00:23:17,928 --> 00:23:22,376 Er zijn elke dag aardbevingen over de hele wereld. Veroorzaakt dat Ark-stuk die ook? 365 00:23:22,629 --> 00:23:26,935 Ik ben het zo zat dat je gevolg en oorzaak steeds ter discussie stelt. 366 00:23:27,024 --> 00:23:30,993 Jij buigt realiteit die we zien steeds om naar de realiteit die jij graag wil. 367 00:23:31,073 --> 00:23:33,577 En dat doe jij niet? - Stop gewoon, Vance! 368 00:23:33,639 --> 00:23:37,233 Stop nu meteen met testen. Dat is essentieel. Alsjeblieft! 369 00:23:37,295 --> 00:23:40,962 Wil je het testen op het staartstuk laten stoppen? Breng dat Ark-stuk dan terug. 370 00:23:42,787 --> 00:23:45,975 Ik heb het laten vallen in die scheur die ontstond. Het is weg. 371 00:23:46,007 --> 00:23:48,107 Daarom stopte de vulkanische activiteit. 372 00:23:52,021 --> 00:23:56,326 Saanvi, jij en ik hebben veel meegemaakt, maar vergis je niet. 373 00:23:57,253 --> 00:24:00,246 Ik ben in de eerste plaats een regeringsfunctionaris. 374 00:24:00,271 --> 00:24:03,776 Mijn plicht is jegens mijn land. Als ik een andere indruk heb gewekt, 375 00:24:04,755 --> 00:24:06,619 is dat mijn fout. 376 00:24:07,984 --> 00:24:10,007 Je kunt nu beter weggaan. 377 00:24:11,004 --> 00:24:12,353 Ontsla je me? 378 00:24:12,529 --> 00:24:14,634 Je hebt geluk dat dat alles is wat ik doe. 379 00:24:23,210 --> 00:24:26,943 Je hebt het gebied van je huis waar je je kunt verplaatsen. 380 00:24:27,066 --> 00:24:29,503 Alles daarbuiten zal het alarm laten afgaan. 381 00:24:29,601 --> 00:24:30,830 Bedankt. 382 00:24:34,464 --> 00:24:36,968 Hoe heb je die borgtocht kunnen betalen? 383 00:24:37,704 --> 00:24:39,897 Ik nam een tweede hypotheek op het huis. 384 00:24:41,375 --> 00:24:44,621 En trok mijn aanbetaling op het restaurant in. - Grace, ik... 385 00:24:44,960 --> 00:24:48,087 Ben, niet doen. Niet nu. 386 00:24:48,991 --> 00:24:50,219 Hoi, maatje. 387 00:24:50,382 --> 00:24:53,554 Ik weet dat dit er raar en eng uitziet, maar kom maar even hier. 388 00:24:54,144 --> 00:24:56,407 Je hoeft niet alleen daarboven te zijn. 389 00:24:58,463 --> 00:25:00,117 Misschien kan ik helpen. 390 00:25:00,142 --> 00:25:02,231 Hoe bedoel je? - Ben... 391 00:25:02,275 --> 00:25:05,053 Misschien kan ik het visioen alleen oplossen deze keer. 392 00:25:05,078 --> 00:25:06,983 Misschien is het een waarschuwing. 393 00:25:07,777 --> 00:25:10,258 Misschien een straf voor iets of zo. 394 00:25:10,283 --> 00:25:13,982 Jullie twee hebben genoeg visioenen gedaan. Er hoeft niemand gestraft te worden. 395 00:25:14,025 --> 00:25:15,636 Wel waar, mam. 396 00:25:15,679 --> 00:25:18,054 Schatje... - Het is net alsof... 397 00:25:18,334 --> 00:25:21,835 ...de visioenen boos op ons waren. 398 00:25:22,052 --> 00:25:23,720 Ja, misschien wel. 399 00:25:24,402 --> 00:25:27,562 Boos omdat sommige passagiers gaten in de reddingsboot maakten. 400 00:25:27,587 --> 00:25:30,408 Daarom moet ik hier vanaf, Grace, zodat ik het kan oplossen. 401 00:25:30,433 --> 00:25:31,837 Echt? 402 00:25:33,238 --> 00:25:35,116 Die agent zit nog net niet in zijn auto. 403 00:25:35,141 --> 00:25:37,041 Ik kan het wel. In mijn eentje. 404 00:25:37,066 --> 00:25:40,220 Je gaat niets alleen doen, Cal. - En jij gaat ook niets doen. 405 00:25:40,462 --> 00:25:42,203 Laat Michaela dit maar regelen. 406 00:25:42,246 --> 00:25:44,140 Jullie luisteren niet! 407 00:25:44,546 --> 00:25:46,014 Kom op nou, Cal! 408 00:25:47,578 --> 00:25:51,861 Ik zal dat visioen toch ooit moeten oplossen. - Natuurlijk, maar nu nog niet. 409 00:25:52,199 --> 00:25:53,765 Ik bedoel, kijk nou eens. 410 00:25:53,848 --> 00:25:57,171 Ben, je bent zo druk bezig met die visioenen... 411 00:25:57,196 --> 00:26:01,689 ...en die Reddingsboot dat onze zoon nu geloofd dat hij dit allemaal alleen moet oplossen. 412 00:26:01,841 --> 00:26:03,562 Wat wil je dan dat ik doe, Grace? 413 00:26:03,587 --> 00:26:05,968 We hebben geen keuze. We moeten... 414 00:26:08,896 --> 00:26:10,381 Ik wil dit niet meer. 415 00:26:43,547 --> 00:26:45,309 Dit visioen was erger dan de vorige. 416 00:26:45,334 --> 00:26:47,554 Ja, ik weet wat ik moet doen. 417 00:26:52,070 --> 00:26:53,560 Cal? 418 00:26:57,249 --> 00:27:01,394 Cal? Ben je in orde? - Ja, ik ben in orde, mam! 419 00:27:01,516 --> 00:27:04,658 Mag ik binnenkomen? We doen geen deuren op slot hier. Dat weet je toch. 420 00:27:05,492 --> 00:27:09,099 Mam, er is zoveel gaande nu met pap en dat visioen. 421 00:27:09,349 --> 00:27:11,695 Ik heb gewoon even wat privacy nodig. 422 00:27:14,348 --> 00:27:16,176 Ik kom later wel weer bij je kijken. 423 00:27:21,731 --> 00:27:23,516 Wat ga je tekenen? 424 00:27:23,574 --> 00:27:25,402 Het antwoord op het visioen. 425 00:27:28,986 --> 00:27:30,611 Hoi jongens. 426 00:27:33,197 --> 00:27:36,429 Ik kwam even bij hem kijken hoe het ging. 427 00:27:36,547 --> 00:27:38,109 Hoe gaat het met hem? 428 00:27:38,837 --> 00:27:40,448 Hij is in de garage. 429 00:27:43,592 --> 00:27:45,289 Zo erg, hè? 430 00:27:51,734 --> 00:27:53,837 Ik kan zo niet verder. 431 00:27:54,383 --> 00:27:56,047 Ja, dat kan je wel. 432 00:27:56,666 --> 00:27:58,799 Je zal de komende drie jaar zo doorgaan, 433 00:27:58,824 --> 00:28:01,473 en soms zal het een hel zijn, net zoals nu. 434 00:28:02,008 --> 00:28:06,125 Maar voordat je het weet, is de sterfdatum er en zal de man die dit allemaal veroorzaakt... 435 00:28:07,578 --> 00:28:09,328 ...blijven leven. 436 00:28:09,958 --> 00:28:13,148 En als dat eenmaal achter de rug is, gaat alles veranderen. 437 00:28:15,107 --> 00:28:16,761 Dan zal het nooit meer een hel zijn. 438 00:28:19,217 --> 00:28:22,873 En ik weet dat je zal doorgaan, want... 439 00:28:24,891 --> 00:28:28,171 ...de man die mij ook door die hel leid, is aan de andere kant, 440 00:28:29,156 --> 00:28:31,245 en ik kan niet wachten tot ik daar bij hem ben. 441 00:28:34,600 --> 00:28:36,341 Hoe kan ik jou in de tussentijd helpen? 442 00:28:38,450 --> 00:28:40,147 Dat heb je net gedaan. 443 00:28:43,314 --> 00:28:46,391 Anders kom ik weer bij je terug als ik meer weet. Bedankt. 444 00:28:47,692 --> 00:28:49,215 Noem je dat rustig aan doen? 445 00:28:49,586 --> 00:28:52,530 Ik heb meer dan 20 e-mails en voicemails van passagiers. 446 00:28:52,555 --> 00:28:56,422 We hadden allemaal hetzelfde visioen, Mick. Wij allemaal. 447 00:28:56,539 --> 00:28:58,685 Ben, stop ermee. - We moeten dit oplossen. 448 00:28:58,781 --> 00:29:01,587 Dit zou het belangrijkste visioen ooit kunnen zijn. 449 00:29:01,612 --> 00:29:05,193 We moeten het wel oplossen, maar steun een beetje op mij. 450 00:29:05,387 --> 00:29:06,789 Doe een stap terug. 451 00:29:08,825 --> 00:29:12,742 Begin jij ook? Ik heb huisarrest. Geen bedarrest, Mick. 452 00:29:12,804 --> 00:29:14,859 We kunnen de reddingsboot niet besturen, 453 00:29:14,906 --> 00:29:17,772 en nu heb ik niet eens de vrijheid om een visioen op te lossen. 454 00:29:17,797 --> 00:29:19,749 Als ik gewoon kon... - Ben, stop ermee. 455 00:29:19,812 --> 00:29:24,283 Je wil hier nu de wereld redden, maar daarboven valt Grace haar wereld helemaal uit elkaar. 456 00:29:27,519 --> 00:29:29,548 Ze is het restaurant kwijt, Mick. 457 00:29:31,409 --> 00:29:32,852 Dankzij mij. 458 00:29:33,015 --> 00:29:35,453 Ja, maar ze is bezorgder om jou te verliezen. 459 00:29:41,134 --> 00:29:43,212 Kom, laat me zien wat je hebt. 460 00:29:46,408 --> 00:29:50,109 Nou, we stonden allemaal in brand. 461 00:29:51,049 --> 00:29:53,267 De donkere wolk kwam terug. 462 00:29:54,133 --> 00:29:55,467 En het stille geschreeuw. 463 00:29:55,492 --> 00:29:58,891 Er moet iets gemeenschappelijks zijn. - Je hebt gelijk. Dat moet wel. 464 00:30:03,922 --> 00:30:06,274 Ik moet weg. Ik bel je later, goed? 465 00:30:06,336 --> 00:30:07,977 Saanvi? 466 00:30:09,208 --> 00:30:11,023 Ik moet hiermee doorgaan. 467 00:30:12,890 --> 00:30:15,587 Ik ga niet zeggen dat ik akkoord ben, want dat ben ik niet. 468 00:30:15,693 --> 00:30:20,158 Ik vraag niet om toestemming. Ik zit ook in de reddingsboot en ik moet doen wat het beste is. 469 00:30:22,246 --> 00:30:25,688 Jij zei dat de manier waarop ik de reddingsboot aanpakte verkeerd was. 470 00:30:26,163 --> 00:30:29,515 Ik heb zelfs een enkelband die je daarin gelijk geeft. 471 00:30:32,295 --> 00:30:35,250 Maar, Mick, ik zeg nu hetzelfde tegen jou. 472 00:30:36,018 --> 00:30:40,501 Misschien ben ik geen goede passagier, maar wel een goede agent en die doen dit. 473 00:30:44,810 --> 00:30:47,508 Ik moet mijn vader over deze brandwonden gaan vertellen. 474 00:30:47,533 --> 00:30:49,360 Ze beginnen echt pijn te doen. 475 00:30:56,647 --> 00:30:59,128 Ben je tegen een hete kachel aangevallen? 476 00:31:00,694 --> 00:31:02,797 Heb je kokend water over jezelf gegoten? 477 00:31:03,766 --> 00:31:05,148 Precies. 478 00:31:05,483 --> 00:31:09,508 Deze brandwonden zijn niet normaal veroorzaakt, dus een mens kan ze niet genezen. 479 00:31:10,598 --> 00:31:13,640 Zo kom je van die brandwonden af. 480 00:31:13,820 --> 00:31:15,517 Je bent belast met een missie, 481 00:31:15,607 --> 00:31:17,913 en als die missie is volbracht, zul je genezen. 482 00:31:20,010 --> 00:31:23,312 Aaron hielp Mozes beseffen hoe bijzonder hij was. 483 00:31:23,506 --> 00:31:25,029 Ik ben hier om hetzelfde te doen. 484 00:31:39,543 --> 00:31:41,415 We doen dit samen. 485 00:31:54,736 --> 00:31:56,791 Ik zal bekennen. Ik trek me niet terug, 486 00:31:56,816 --> 00:31:58,340 maar je moet me één ding beloven. 487 00:31:58,666 --> 00:32:02,689 Wat dan? - Dat je Vance laat stoppen met testen. 488 00:32:03,652 --> 00:32:05,705 Ik heb het drijfhout vernietigd. 489 00:32:05,891 --> 00:32:07,676 Dat is wat ik gedaan heb. 490 00:32:07,743 --> 00:32:12,142 Het veroorzaakt echt schade. Het staartstuk zal hetzelfde doen, alleen veel erger. 491 00:32:12,288 --> 00:32:16,099 Ben en ik hebben de hele dag visioenen. Dat moet dan een waarschuwing zijn hiervoor. 492 00:32:16,161 --> 00:32:18,424 Iedereen wil graag weten wat er met ons gebeurde, 493 00:32:18,449 --> 00:32:19,842 maar ze willen niet luisteren. 494 00:32:19,886 --> 00:32:23,205 Zelfs Vance zegt dat hij niet kan stoppen wat in gang is gezet. 495 00:32:24,194 --> 00:32:27,788 De beste aanwinst bij Eureka was ik, als passagier. 496 00:32:28,009 --> 00:32:31,720 In plaats daarvan gebruiken ze dat om me te ontslaan, niet om me te versterken. 497 00:32:32,478 --> 00:32:36,711 Alleen wij kunnen onszelf redden. Niet als wetenschappers, of politie, maar als 828-ers. 498 00:32:36,736 --> 00:32:38,390 Alles of niets. 499 00:32:40,854 --> 00:32:42,551 Beloof me dat je hem tegenhoudt. 500 00:32:47,386 --> 00:32:48,814 Ik ben er klaar voor. 501 00:32:53,033 --> 00:32:55,783 Ga maar zitten. Ik maak de tafel klaar met mijn captain. 502 00:33:02,250 --> 00:33:03,923 Captain, ik heb hier iemand die... 503 00:33:03,948 --> 00:33:05,602 Ik ben blij dat je hier bent. 504 00:33:09,517 --> 00:33:10,806 Henry Kim. 505 00:33:10,916 --> 00:33:12,546 Klinkt die naam bekend? 506 00:33:13,666 --> 00:33:14,916 Klinkt wel bekend. Waarom? 507 00:33:14,941 --> 00:33:18,039 De heer Kim is een passagier uit Singapore die is gearresteerd. 508 00:33:18,064 --> 00:33:22,304 Wat is er met hem? - Hij is vanmiddag geëxecuteerd. 509 00:33:23,584 --> 00:33:26,304 Ik wilde je dat laten weten voor het in het nieuws komt. 510 00:33:28,537 --> 00:33:31,581 Dus ik moet gewoon achterover leunen en niets doen, terwijl ze... 511 00:33:31,606 --> 00:33:33,695 ...passagiers vermoorden? 512 00:33:33,931 --> 00:33:35,309 Het is hier geen Singapore. 513 00:33:35,391 --> 00:33:37,132 Dus niets aan de hand dan? 514 00:33:39,505 --> 00:33:41,095 Zeg het maar gewoon. 515 00:33:41,358 --> 00:33:43,103 Ik hoorde van hogerhand. 516 00:33:44,318 --> 00:33:48,464 Ze zijn bezorgd over jouw aanpak van zaken, de inconsistenties daarin. 517 00:33:48,602 --> 00:33:51,039 We hebben het hierover gehad. - Dat weet ik. 518 00:33:51,103 --> 00:33:53,022 Maar nu zijn zij erbij betrokken. 519 00:33:53,126 --> 00:33:57,351 Ze willen je voorlopig op kantoor, totdat dit helemaal uitgezocht is. 520 00:33:57,988 --> 00:33:59,226 Sorry. 521 00:34:09,142 --> 00:34:12,525 Ik stond hier maanden geleden en beloofde me aan de regels te houden. 522 00:34:13,477 --> 00:34:17,572 Bij elke nieuwe zaak deed ik mijn best om een ​​goede agent te zijn. 523 00:34:18,087 --> 00:34:21,728 Ook al voelde het soms verkeerd. En ging het tegen mijn instincten in. 524 00:34:23,506 --> 00:34:25,994 Er is nu een passagier geëxecuteerd. 525 00:34:26,986 --> 00:34:29,601 Elke dag arresteren we er meer. Zelfs mijn eigen broer, 526 00:34:29,626 --> 00:34:33,499 en nu wordt zelfs mijn waarde voor deze eenheid betwist. 527 00:34:34,343 --> 00:34:37,585 Dit is niet waar ik akkoord mee kan gaan. Dit was niet onze afspraak. 528 00:34:37,610 --> 00:34:39,580 Ik waardeer jouw inzet, 529 00:34:40,994 --> 00:34:44,376 maar de regels volgen en deze ook uitvoeren, 530 00:34:44,570 --> 00:34:47,650 is nooit een persoonlijke keuze geweest. - Juist. 531 00:34:49,793 --> 00:34:51,985 Dus de regels voor passagiers veranderen, 532 00:34:52,010 --> 00:34:55,016 en hoewel het systeem altijd op mij kon vertrouwen, 533 00:34:56,651 --> 00:34:58,871 kan ik niet langer meer het systeem vertrouwen. 534 00:35:06,439 --> 00:35:09,236 Wacht buiten en zeg niets tot we in de auto zitten. Ga. 535 00:35:10,186 --> 00:35:13,173 Ik wil je even informeren. Zie je wie we net binnen brachten? 536 00:35:13,198 --> 00:35:15,896 Je moet die informatie niet meer met mij delen. 537 00:35:16,437 --> 00:35:20,187 Mick, ik weet dat wat ik eerder zei over 'wij tegen de wereld' iets teveel was. 538 00:35:20,267 --> 00:35:23,642 Ik bedoel dat we aan dezelfde kant staan. - Nee, dat staan we niet. 539 00:35:24,267 --> 00:35:28,601 En ik mag niets horen over waar jij mee bezig bent. 540 00:35:29,388 --> 00:35:31,382 Waar heb je het over? 541 00:35:32,554 --> 00:35:34,873 Ben je ontslagen? Want dat pik ik niet, Michaela. 542 00:35:34,898 --> 00:35:37,291 Ik ben niet ontslagen... 543 00:35:40,519 --> 00:35:42,042 ...ik stop zelf. 544 00:36:00,712 --> 00:36:02,593 Je doet het juiste. 545 00:36:03,869 --> 00:36:05,890 Wij doen het juiste. 546 00:36:06,619 --> 00:36:10,551 Luister, Cal, als we daar aankomen, 547 00:36:10,876 --> 00:36:13,075 zal ik niet met je meegaan. - Wat? 548 00:36:13,205 --> 00:36:16,383 Maar ik dacht dat we dit samen moesten doen? 549 00:36:16,650 --> 00:36:18,994 We zijn verbonden, weet je nog? 550 00:36:19,291 --> 00:36:21,211 Je zei dat je mijn Aaron was. 551 00:36:21,236 --> 00:36:23,851 Precies. Aaron had de opdracht om Mozes te helpen, 552 00:36:23,876 --> 00:36:26,869 maar hij was niet de leider die zijn broer was. 553 00:36:28,361 --> 00:36:32,626 God kent ons hart en plaatst ons alleen in situaties die we aankunnen. 554 00:36:33,142 --> 00:36:34,353 Maar ik ben geen leider. 555 00:36:34,378 --> 00:36:36,869 Je bent zoveel meer dan je denkt. 556 00:36:37,650 --> 00:36:40,556 Jij hebt dit allemaal bedacht. Ik bracht je alleen maar hier. 557 00:36:41,142 --> 00:36:43,736 Misschien was dat mijn verlossing. 558 00:36:44,219 --> 00:36:45,937 Eden moest mij beschermen, 559 00:36:45,962 --> 00:36:48,994 en ik word verondersteld jou te beschermen. 560 00:36:50,595 --> 00:36:53,489 Maar dit is iets van jou, Cal. Dat is het al vanaf het begin. 561 00:37:05,254 --> 00:37:07,517 Ik zal altijd geloven dat jij speciaal bent. 562 00:37:07,616 --> 00:37:10,532 Bedankt dat jij de enige bent die wil dat ik bleef. 563 00:37:14,796 --> 00:37:19,179 Als je ooit een schuilplek nodig hebt, er ligt een sleutel onder de griezelige tuinkabouter. 564 00:37:20,126 --> 00:37:21,679 Hé, Mozes. 565 00:37:22,345 --> 00:37:23,711 Je kan dit. 566 00:37:38,928 --> 00:37:42,046 Ik beloof dat ik niet meer tot het uiterste zal gaan. 567 00:37:42,071 --> 00:37:44,681 Niet alles riskeren voor de reddingsboot en de visioenen. 568 00:37:44,751 --> 00:37:46,822 Nee. Riskeer wel alles. 569 00:37:48,063 --> 00:37:49,891 Houd die verdomde reddingsboot drijvend. 570 00:37:53,088 --> 00:37:56,845 Over drie jaar wil ik mijn zoon en mijn echtgenoot... 571 00:37:57,102 --> 00:38:00,446 ...hier levend in mijn huis bij me hebben. 572 00:38:03,311 --> 00:38:05,009 Alleen geen gevangenissen meer, goed? 573 00:38:07,457 --> 00:38:08,981 Ja, mevrouw. 574 00:38:12,891 --> 00:38:15,701 Ik ben het weer. - Hoi, wat is er aan... 575 00:38:23,250 --> 00:38:25,687 Ik zal jullie even alleen laten. 576 00:38:33,952 --> 00:38:35,454 Het spijt me... 577 00:38:36,106 --> 00:38:39,368 ...dat ik keer op keer tegen je gelogen heb. 578 00:38:40,135 --> 00:38:41,665 Kom eens hier. 579 00:38:44,466 --> 00:38:46,163 Je had gelijk over Eureka. 580 00:38:48,486 --> 00:38:51,657 Ik raakte verblind door de wetenschappelijke mogelijkheden. 581 00:38:52,518 --> 00:38:54,946 Maar ik wil geen geheimen meer hebben. 582 00:38:55,575 --> 00:38:57,229 Fijn dat je weer terug bent. 583 00:38:59,723 --> 00:39:01,134 Ga je haar niet inrekenen? 584 00:39:01,314 --> 00:39:04,095 Er zijn nu grotere krachten bezig dan het rechtssysteem, 585 00:39:04,575 --> 00:39:08,231 zoals passagiersonderdrukking en een zinkende reddingsboot. 586 00:39:08,470 --> 00:39:10,055 Dankzij mij. - En mij. 587 00:39:10,582 --> 00:39:15,040 We kunnen blijven praten, maar we moeten echt bedenken wat we gaan doen. 588 00:39:31,931 --> 00:39:34,581 Dametje, als je gaat kotsen stop ik. 589 00:39:34,642 --> 00:39:37,254 Nee, blijf doorrijden. 590 00:39:37,564 --> 00:39:40,195 Je hebt nog steeds niet gezegd waar ik heen moet. 591 00:39:40,267 --> 00:39:42,023 Blijf gewoon doorrijden. 592 00:39:50,989 --> 00:39:52,603 Het stopt maar niet, hè? 593 00:39:53,543 --> 00:39:55,893 Het lijkt alsof ik de hele dag in brand sta. 594 00:39:57,965 --> 00:39:59,868 Krijg nou wat. 595 00:40:00,416 --> 00:40:03,044 Het wordt nog een echte 828-reünie hier. 596 00:40:03,197 --> 00:40:05,126 Ze zitten achter ons allemaal aan, of niet? 597 00:40:05,151 --> 00:40:06,631 Ja, dat klopt. 598 00:40:06,674 --> 00:40:09,689 Achter onschuldige omstanders en sekteleiders aan. 599 00:40:10,573 --> 00:40:12,938 Als je mij denkt te kennen, heb je het mis. 600 00:40:13,228 --> 00:40:15,314 Waar was jij eigenlijk de hele tijd verstopt? 601 00:40:16,076 --> 00:40:18,158 Je verdween na die nachtclubbrand. 602 00:40:18,183 --> 00:40:20,427 Vuur verbleekt... 603 00:40:20,451 --> 00:40:23,449 ...vergeleken bij de woede van Zijn toorn. 604 00:40:26,127 --> 00:40:28,520 En Zijn toorn komt eraan. 605 00:40:33,158 --> 00:40:35,076 Het visioen escaleert. 606 00:40:35,120 --> 00:40:38,451 Ik denk dat we het allemaal voelen, maar wat zegt het ons? 607 00:40:38,737 --> 00:40:40,689 De donkere wolken leidden ons naar Eureka. 608 00:40:40,714 --> 00:40:43,326 Het branden en schreeuwen leek op Cuba, alleen erger. 609 00:40:43,464 --> 00:40:47,009 Door de uitbarstende vulkaan denk ik dat ze weer begonnen zijn met testen. 610 00:40:47,150 --> 00:40:48,586 Op het staartstuk? - Ja. 611 00:40:48,668 --> 00:40:50,430 Dat is die gemeenschappelijke factor. 612 00:40:51,026 --> 00:40:55,345 Even een vraag. Als het staartstuk zoveel schade aanricht, waarom kwam het dan terug? 613 00:40:58,491 --> 00:41:00,145 Dat had niet mogen gebeuren. 614 00:41:00,237 --> 00:41:03,120 Mijn moord op de majoor zorgde dat het staartstuk verdween. 615 00:41:03,409 --> 00:41:05,220 Het kwam boven door een aardbeving. 616 00:41:05,245 --> 00:41:07,925 Net als het drijfhout, dat hier een aardbeving veroorzaakte, 617 00:41:08,341 --> 00:41:11,758 wat bijna een vulkaanuitbarsting veroorzaakte. - Tot je ervan af was. 618 00:41:11,783 --> 00:41:14,558 We moeten meer doen dan Eureka laten stoppen met testen. 619 00:41:14,583 --> 00:41:18,065 Ik denk dat we het staartstuk moeten vernietigen. 620 00:41:21,097 --> 00:41:24,510 Goed, maar als je gelijk hebt, hoe dan? Jij hebt huisarrest. 621 00:41:24,535 --> 00:41:27,237 Ik heb alle banden verbroken met mijn connecties. 622 00:41:27,603 --> 00:41:29,431 Jij ligt eruit bij Eureka. 623 00:41:29,490 --> 00:41:32,462 Dus hoe denk je dat dan voor elkaar te krijgen? 624 00:41:35,446 --> 00:41:36,720 Je had gelijk. 625 00:41:36,745 --> 00:41:40,698 De metingen van het staartstuk zijn veel krachtiger dan van het drijfhout. 626 00:41:41,104 --> 00:41:44,972 Maar? - We hebben dat nog niet kunnen kanaliseren. 627 00:41:47,147 --> 00:41:49,019 We missen nog iets. 628 00:41:51,097 --> 00:41:53,112 Wat missen we nog? 629 00:41:54,526 --> 00:41:57,104 Dr Gupta. Dit moet je misschien even komen bekijken. 630 00:41:57,339 --> 00:41:59,705 Kan het niet wachten? - Ik denk van niet. 631 00:42:11,596 --> 00:42:13,228 Kunnen we je helpen, jongeman? 632 00:42:13,253 --> 00:42:15,073 Mijn naam is Cal Stone. 633 00:42:16,059 --> 00:42:17,626 Ik ben hier voor het staartstuk. 634 00:42:22,527 --> 00:42:26,969 Manifest S03E11 Vertaling: TheBronx (MMF) 635 00:42:27,602 --> 00:42:31,434 Metamorfose (MMF) translate & release group