1 00:00:00,850 --> 00:00:05,518 RANIJE... - Moramo pronaći svakog od njih i zaustaviti ih. 2 00:00:06,005 --> 00:00:10,488 Super. Kodi. - Moramo se postarati za njih pre nego se oni postaraju za nas. 3 00:00:10,773 --> 00:00:14,259 Kloni se moje porodice. - Sladak klinac. Pitam se da li krvari. 4 00:00:16,421 --> 00:00:19,633 Pozajmljivanje moje odeće je jedna stvar, ali kopiranje moje kose? 5 00:00:19,635 --> 00:00:23,821 Samo sam želela biti deo ove porodice. Svi ste tako dobri. - Mi te sažaljevamo. 6 00:00:24,132 --> 00:00:27,520 Ovo ne... - Koji đavo se dešava? Odlazi! Odmah! 7 00:00:29,171 --> 00:00:32,334 Tvoje krvave suze, tvoj kolaps organizma, sve ima veze sa laži. 8 00:00:32,350 --> 00:00:34,993 Šta kriješ? - Ubila sam Majora. 9 00:00:35,221 --> 00:00:38,594 Moramo uraditi sve što je potrebno da osiguramo da svi preživimo! 10 00:00:38,596 --> 00:00:42,873 Ko te je ovlastio da štitiš ceo spasilački čamac? - Poziv. Kad mi je pokazao 11 00:00:42,875 --> 00:00:46,761 te putnike u plamenu! - Upravo sam priznala ubistvo. Ti si policajac. 12 00:00:47,133 --> 00:00:49,352 Imaš odgovornost. 13 00:00:50,225 --> 00:00:54,070 Pokazalo se da Bog nije jedini koji može stvoriti čudo. 14 00:00:54,205 --> 00:00:55,805 Nestalo je? 15 00:01:28,328 --> 00:01:31,795 Čuo sam glasine da je kafa mnogo efikasnija ako se i popije. 16 00:01:34,664 --> 00:01:37,639 Sinoć si propustila paklenu večeru. Ali moram reći... 17 00:01:38,494 --> 00:01:41,583 Sara je prava stvar. Ona baš voli Džereda. 18 00:01:42,151 --> 00:01:46,443 Mama joj je možda bila monstrum, ali... Mik, šta... šta je? 19 00:01:49,650 --> 00:01:52,861 Znam ko je ubio Majora. - Oh, Bože. 20 00:01:53,340 --> 00:01:54,840 Ko? 21 00:01:56,366 --> 00:01:57,875 Saanvi. 22 00:02:01,230 --> 00:02:04,894 Pokušala je pomoći tebi, ali je otišla predaleko, 23 00:02:04,896 --> 00:02:08,772 i sada želi da je privedem. Misli da je to jedini način 24 00:02:08,774 --> 00:02:12,207 da se zaštiti spasilački čamac. - A ti to ne bi. 25 00:02:13,006 --> 00:02:15,667 Da je uhapsim? Da, naravno da ne bih. 26 00:02:17,778 --> 00:02:20,418 Nakon nesreće, kad je pištolj opalio, 27 00:02:20,972 --> 00:02:24,438 nisi htela da me uhapsiš. Pa sam se predao sam. 28 00:02:25,774 --> 00:02:28,852 Tako sam ispravio stvar. 29 00:02:31,158 --> 00:02:33,808 Ako to pomaže Saanvi i putnicima 30 00:02:34,444 --> 00:02:36,971 i tebe čini lojalnom znački... 31 00:02:38,674 --> 00:02:40,965 moraš je privesti. 32 00:02:46,858 --> 00:02:48,358 Da. 33 00:02:51,443 --> 00:02:52,943 Zauzet si? 34 00:02:54,128 --> 00:02:56,839 Za tebe uvek imam vremena. 35 00:02:57,156 --> 00:02:58,656 Šta ima? 36 00:02:59,753 --> 00:03:01,437 Zvala je Oliv, 37 00:03:01,500 --> 00:03:04,901 i odlučila je da provede još jednu noć kod Livaja. 38 00:03:06,092 --> 00:03:09,821 I šta da radimo? Da... kažemo Anđelini da... ode i damo joj pare 39 00:03:09,823 --> 00:03:13,188 da nađe stan? - Oliv neće da mi kaže šta se desilo. 40 00:03:13,993 --> 00:03:18,807 Anđelina je prošla kroz mnogo toga. Možda da ostavimo sve kako jeste 41 00:03:18,881 --> 00:03:21,880 dok Oliv ne bude spremna da kaže. - Da... 42 00:03:23,328 --> 00:03:25,445 da, tako je u redu. 43 00:03:35,711 --> 00:03:37,733 Jesi li ti dobro? 44 00:03:39,484 --> 00:03:42,364 Ne, nešto mi ne izgleda u redu. 45 00:03:42,365 --> 00:03:45,186 Još od kad sam se jutros probudio. 46 00:03:46,635 --> 00:03:48,990 Da. I meni isto. 47 00:03:51,586 --> 00:03:54,332 Znaš koji je danas dan, zar ne? 48 00:03:57,785 --> 00:03:59,285 Oh, Bože. 49 00:04:00,099 --> 00:04:01,599 17-i. 50 00:04:03,715 --> 00:04:05,506 Eto objašnjenja. 51 00:04:07,664 --> 00:04:09,793 A ipak, vidi nas. 52 00:04:12,659 --> 00:04:15,172 Sa celom našom porodicom. 53 00:04:15,197 --> 00:04:17,908 Sam Bog zna da pokušavam da tako i ostane. 54 00:04:21,958 --> 00:04:24,277 Nastavi da radiš to što radiš. 55 00:04:24,952 --> 00:04:28,633 Ja odoh da isprobam neke nove recepte sa Zikom. Anđelina ide sa mnom 56 00:04:28,668 --> 00:04:31,948 da pomogne sa Idn. Vratiću se za nekoliko sati. - U redu. 57 00:04:32,488 --> 00:04:34,813 Gde je super-lepak? - Dođi. 58 00:04:39,799 --> 00:04:41,999 Volim te. - Dobro. 59 00:04:42,828 --> 00:04:45,392 Na polici pored lepljive trake. - Hvala ti. 60 00:04:47,302 --> 00:04:50,463 Šta je ovo bilo? - Šta, mama te ne može ponekad zagrliti? 61 00:04:51,164 --> 00:04:53,943 Mame su baš ponekad čudne. 62 00:04:59,131 --> 00:05:02,068 Tata, mogu li nešto da te pitam? - Uvek. Kaži. 63 00:05:03,546 --> 00:05:10,134 Zar nisi imao Poziv u kom fotografije putnika počinju da sijaju i zapale se? 64 00:05:10,800 --> 00:05:14,235 Da. Mislim da je to značilo da su testirani. 65 00:05:14,796 --> 00:05:18,227 A pošto smo svi u istom spasilačkom čamcu ja... pokušavam pomoći. 66 00:05:19,211 --> 00:05:23,236 Zašto pitaš? - Pa... mislim da je ona na testu. 67 00:05:35,600 --> 00:05:39,800 ** Prevod: Z O K I ** 68 00:05:41,461 --> 00:05:44,931 Šta ima dva palca i upravo je diferencirao ksilemske ćelije 69 00:05:44,933 --> 00:05:47,779 sa uzorka Nojeve Barke? Ovaj čovek. 70 00:05:48,014 --> 00:05:49,780 Fantastično. 71 00:05:50,011 --> 00:05:52,817 Što više uradimo istraživanja, bliži smo saznanju zašto je 72 00:05:52,819 --> 00:05:57,905 taj fragment nestao na trenutak. - I da rešimo misteriju 828. 73 00:05:59,017 --> 00:06:02,577 Jesi li se javila Dr. Kuperu? - Nisam imala vremena 74 00:06:02,579 --> 00:06:06,141 zbog današnjih testova, ali hoću. Zašto? - On ima radnu teoriju 75 00:06:06,176 --> 00:06:10,102 da bi testovi mogli stvoriti... nenamerne posledice. 76 00:06:13,638 --> 00:06:15,138 Da? 77 00:06:15,715 --> 00:06:18,599 Da. Možete li je uvesti? Hvala. 78 00:06:19,537 --> 00:06:22,082 Izvini, pričaćemo kasnije. 79 00:06:28,303 --> 00:06:31,009 Spremna? - Jesam. Samo... 80 00:06:31,839 --> 00:06:33,339 ne još. 81 00:06:34,090 --> 00:06:37,748 Ti to ozbiljno? - Vidi, Mik, imamo veliki pronalazak o 828. 82 00:06:37,750 --> 00:06:40,428 Ne mogu reći tačno šta, ali je revolucinarno. 83 00:06:40,845 --> 00:06:44,020 Dobro, Saanvi, mislila sam da smo se složile da se trebaš predati. 84 00:06:44,022 --> 00:06:48,379 Naravno, i hoću. Moram. Znaš... to je deo... mog puta 85 00:06:48,381 --> 00:06:51,734 ka iskupljenju. - A sada je i moj. 86 00:06:53,594 --> 00:06:56,660 Treba mi samo do kraja dana da završim svoje istraživanje 87 00:06:56,662 --> 00:06:59,124 i da ga predam. Obećavam ti. 88 00:07:01,765 --> 00:07:04,488 10-33 SVIM JEDINICAMA LOKACIJA TATE & TURNER PRODAVNICA 89 00:07:04,490 --> 00:07:07,575 Dobro, da, do kraja dana. - Da. - Srećno. 90 00:07:20,579 --> 00:07:22,079 Astrid? 91 00:07:24,112 --> 00:07:27,629 Astrid. Daj... znam da si tu. Samo želim da popričamo. 92 00:07:29,480 --> 00:07:32,597 Pusti me na miru. Imam tejzer. - Ja sam Ben Stoun. 93 00:07:33,199 --> 00:07:36,005 Zvao sam nekoliko puta, slao mejlove. 94 00:07:36,269 --> 00:07:37,990 I ja sam putnik. 95 00:07:43,678 --> 00:07:46,693 Mislila sam da si jedan od ljudi... koji nas mrze. 96 00:07:47,850 --> 00:07:49,350 Ne. 97 00:07:50,695 --> 00:07:53,771 Da li... možda čuješ glasove u glavi 98 00:07:54,151 --> 00:07:56,180 ili vidiš stvari? 99 00:07:57,415 --> 00:08:00,183 Mislim da si na testu, Astrid. 100 00:08:01,126 --> 00:08:03,648 Došao sam da pomognem. 101 00:08:17,412 --> 00:08:20,928 10-33? - Da, neko je prijavio. 102 00:08:21,349 --> 00:08:24,608 Stigao je tim za bombe i sad prečešljavaju. A mi se moramo postarati za ove ljude 103 00:08:24,610 --> 00:08:27,655 koji su bili unutra. - Pod 'postarati' misliš da vidimo da neko od njih zna 104 00:08:27,657 --> 00:08:30,164 ko bi hteo postaviti bombu? - Da. 105 00:08:30,237 --> 00:08:33,606 Mora da nešto možete uraditi! Molim vas! 106 00:08:35,228 --> 00:08:38,067 Ima li neko ovde gram saosećanja? 107 00:08:40,043 --> 00:08:42,624 Šta je problem... Val? 108 00:08:43,234 --> 00:08:46,719 Trebam pokupiti svog sina iz škole, ali nas ne puštaju. - Žao mi je. 109 00:08:46,721 --> 00:08:49,934 Može li ga neko drugi pokupiti? - Smestili su ga u post-školsko 110 00:08:49,936 --> 00:08:52,801 ali mi je telefon ostao u tašni pa ne mogu školi poslati ni poruku 111 00:08:52,803 --> 00:08:54,612 da ču zakasniti. 112 00:08:58,200 --> 00:09:01,499 Puno ti hvala. - Nema problema. Kad završiš, uzeću ti izjavu, 113 00:09:01,501 --> 00:09:05,187 i kad ova situacija bude rešena, uzećeš svoje stvari i možeš ići, u redu? - U redu. 114 00:09:09,202 --> 00:09:12,498 Trebaju mi probači. - Evo me. - U redu. 115 00:09:14,210 --> 00:09:16,993 Izvolite. - Divno je. - Hvala. 116 00:09:16,995 --> 00:09:20,771 U redu. Rećićete mi koji vam je bolji. Verovatno ću spremati samo jedan. 117 00:09:22,965 --> 00:09:27,739 Kako ti se zove beba? - Idn, ali... ona nije moja beba. 118 00:09:28,914 --> 00:09:30,414 Nije? 119 00:09:31,474 --> 00:09:35,096 Ne, ona... ja sam... samo prijateljica. 120 00:09:35,596 --> 00:09:38,760 Jok. Vidim kakva je s tobom. 121 00:09:39,803 --> 00:09:42,699 Mora da tu ima nešto više. 122 00:09:48,995 --> 00:09:51,627 Kalibracija termalnog spektra. Gotovo. 123 00:09:52,227 --> 00:09:53,984 Stabiliziranje. 124 00:09:54,257 --> 00:09:57,313 Gotovo. - Pokrećemo test. 125 00:10:05,325 --> 00:10:08,405 Ostanite mirni. - Ovo je možda savršeno vreme da popričaš 126 00:10:08,407 --> 00:10:10,110 sa Dr. Kuperom. 127 00:10:12,978 --> 00:10:15,156 U redu je. Evo me. 128 00:10:36,001 --> 00:10:37,501 Dole! 129 00:10:49,113 --> 00:10:51,707 Dođi. Jeste li svi dobro? 130 00:10:52,186 --> 00:10:54,317 Moram zvati Kala. 131 00:10:54,691 --> 00:10:58,138 Gotovo je. Dobro je. - Sedela sam tamo. Palo bi na mene. 132 00:10:58,991 --> 00:11:03,066 Kal je dobro, hvala Bogu. - Ovo je bio zemljotres. - U njujorku? 133 00:11:03,401 --> 00:11:06,255 Izgleda da ga niko nije očekivao. - Idn jeste. 134 00:11:06,921 --> 00:11:10,939 Plakala je, insistirajući da dođem kod nje... da me spasi. 135 00:11:11,808 --> 00:11:14,547 Ona je tvoj anđeo čuvar. 136 00:11:18,443 --> 00:11:21,643 Jel' to istina? Jesi li ti moj anđeo? 137 00:11:29,369 --> 00:11:33,685 Dobro, svi slušajte. Tim za bombe je potvrdio da je prijava bombe bila lažna. 138 00:11:33,810 --> 00:11:37,100 Ako ste dali svoje izjave, vratite se unutra i uzmite svoje stvari. 139 00:11:37,688 --> 00:11:40,624 Prodavnica je zatvorena dok se ne ukloni šteta od zemljotresa. 140 00:11:40,659 --> 00:11:42,159 Hvala. 141 00:11:43,915 --> 00:11:47,445 Idi po svog sina. Ako se setiš nekoga ko je imao problem sa prodavnicom, 142 00:11:47,447 --> 00:11:49,868 zovi mene direktno, u redu? - Hvala ti. 143 00:11:51,761 --> 00:11:54,601 Jel' ovo bio Poziv? - Ne, ovo je bilo stvarno. 144 00:11:56,241 --> 00:11:59,803 Jel' se ovo dešavalo u tvojim Pozivima? Zemljotresi? 145 00:12:00,694 --> 00:12:05,047 Astrid, znam da sam ti navalio veliki teret, ali... moramo ovo rešiti. 146 00:12:05,573 --> 00:12:09,636 Ne shvataš. Moja anksioznost... to je previše. 147 00:12:10,152 --> 00:12:13,623 Ali ako neko od nas ne isprati taj Poziv, svi padamo, i zato, molim te, 148 00:12:14,027 --> 00:12:16,511 dozvoli da ti pomognem. 149 00:12:16,810 --> 00:12:19,441 Naši životi zavise od toga. 150 00:12:20,280 --> 00:12:23,427 Lobanja. Viđam lobanju. 151 00:12:25,033 --> 00:12:26,633 I ljuta je. 152 00:12:28,683 --> 00:12:31,433 Evo. Nacrtaj šta si videla. 153 00:12:31,979 --> 00:12:34,427 Sve čega se sećaš. 154 00:12:34,462 --> 00:12:39,356 Na... na tabli za igranje 'Dame'. - 'Dame'? Šta to znači tebi? 155 00:12:39,358 --> 00:12:43,494 Igraš li ti 'Dame'? - Ne. I tabla se... savija. 156 00:12:44,115 --> 00:12:48,060 Nekako se njiše. - Astrid, to... to nije tabla za igru, 157 00:12:48,062 --> 00:12:51,120 To je... trkačka zastava kakve koriste na auto-trkama. 158 00:12:51,701 --> 00:12:54,776 I dalje ne znam šta to znači. - Ja znam. To je... 159 00:12:55,626 --> 00:12:58,204 to je logo na zgradi... 160 00:13:01,644 --> 00:13:04,800 u kojoj je neko ko mrzi sve iz 828, a mene posebno. 161 00:13:04,935 --> 00:13:08,086 Astrid, trebaš poći sa mnom. - Ne. - Uradiću sve da pomognem, 162 00:13:08,088 --> 00:13:10,954 ali je ovo tvoj Poziv koji trebaš rešiti. - Ne, ne mogu. Ne mogu otići. 163 00:13:10,956 --> 00:13:14,280 Astrid, moraš savladati tvoj strah i poći sa mnom, molim te. - Misliš da ga mogu 164 00:13:14,282 --> 00:13:17,869 tek tako savladati? Da sam izabrala da bolujem od totalne anksioznosti? 165 00:13:18,575 --> 00:13:21,803 Ne, ali o tome se i radi. Ni mi u ovome nemamo izbora. 166 00:13:21,990 --> 00:13:24,348 Ne. Ne, ne mogu. 167 00:13:24,926 --> 00:13:29,051 Ne mogu ići na posao jer imam napade panike u kojima se osećam kao da umirem. 168 00:13:29,978 --> 00:13:33,168 Imaš li predstavu kakav je to osećaj? 169 00:13:37,402 --> 00:13:38,902 Da. 170 00:13:39,865 --> 00:13:41,465 Da, imam. 171 00:13:41,884 --> 00:13:45,233 Moj sin... je imao kancer. 172 00:13:48,237 --> 00:13:51,295 Snažno se borio. Bio je tako... hrabar. 173 00:13:52,729 --> 00:13:57,400 Hrabriji nego što ću ja ikada biti. I tog dana... pre 8 godina... 174 00:14:01,388 --> 00:14:04,345 doktori su mi rekli da neće preživeti. 175 00:14:05,008 --> 00:14:08,313 Da trebamo prestati sa tretmanom i pustiti da kancer preuzme 176 00:14:08,315 --> 00:14:13,267 njegovo malo telo. I bez obzira koliko si se... pripremao... 177 00:14:15,444 --> 00:14:18,016 ne treba se tako desiti. 178 00:14:18,155 --> 00:14:20,935 Trebao sam ga zaštititi. On je moj sin. 179 00:14:21,783 --> 00:14:24,905 I tada sam se osetio kao da sam ja onaj koji umire. 180 00:14:27,153 --> 00:14:30,137 A sada zbog 828, on ponovo ima Datum Smrti, 181 00:14:30,172 --> 00:14:33,866 i učiniću sve da obezbedim da on preživi drugi put. 182 00:14:34,238 --> 00:14:37,693 I zato mi treba da pratiš taj Poziv, ne samo zbog sebe, već i za sve druge 183 00:14:37,695 --> 00:14:40,425 iz tog aviona, uključujući i mog sina. 184 00:14:58,239 --> 00:15:02,769 *Izveštava se o desetak povreda nakon ovog retkog i neočekivanog* 185 00:15:02,771 --> 00:15:06,674 *zemljotresa u Njujorku, grada koji nije građen da izdrži* 186 00:15:06,676 --> 00:15:09,424 *ovakvu vrstu aktivnosti.* - Beverli je dobro? - Zaboravila je sve. 187 00:15:09,559 --> 00:15:12,160 Zaspala je. - Dobro je. 188 00:15:12,504 --> 00:15:15,595 Kad smo kod toga, trebam odvesti Idn kući da i ona odspava, ali te ne mogu 189 00:15:15,597 --> 00:15:18,199 ostaviti ovde ovako. Nije bezbedno... ne sa Beverli. 190 00:15:18,253 --> 00:15:22,276 Ja ću rado odvesti Idn kući. Ako se ti slažeš, slatka devojčice? 191 00:15:24,416 --> 00:15:27,230 Da? Samo da uzmem njenu flašicu iz frižidera. 192 00:15:34,279 --> 00:15:37,039 Šta je? Anđelina? 193 00:15:40,572 --> 00:15:43,444 Oliv nema puno poverenje u nju, 194 00:15:44,132 --> 00:15:47,090 i sve to sa 'anđelom čuvarom'? 195 00:15:48,698 --> 00:15:51,069 Anđelina je preemotivna, 196 00:15:51,411 --> 00:15:54,715 ali ona iskreno voli Idn... a i Idn voli nju. 197 00:15:57,813 --> 00:16:01,850 Jel' to ta tvoja famozna empatijska sposobnost o kojoj puno slušam? 198 00:16:02,608 --> 00:16:06,122 Jeste. Ja mogu... mogu osetiti to. 199 00:16:11,343 --> 00:16:14,471 Kako misliš da nije slučajnost? - Juče je bio potres. 200 00:16:14,923 --> 00:16:17,776 Jedva primetan, ali su ga moji instrumenti zabeležili. 201 00:16:17,778 --> 00:16:21,017 I desio se skoro istovremeno sa jučerašnjim testiranjem. 202 00:16:21,039 --> 00:16:24,311 Kao što se današnji zemljotres desio baš kad smo opet testirali. Kao da... 203 00:16:25,120 --> 00:16:28,840 smo ga mi uzrokovali? - Vreme se poklapa, ali ne i lokacija. 204 00:16:28,875 --> 00:16:32,836 Juče je epicentar bio ispod nas. Direktno ispod Eureke. 205 00:16:33,659 --> 00:16:36,865 Ali današnji epicentar je bio ovde... 130 kilometara severno od nas. 206 00:16:37,555 --> 00:16:41,279 I vidi šta se desilo tamo. Otvorila se neka vrsta procepa 207 00:16:41,281 --> 00:16:44,747 kao što se viđaju kod vulkana. - Vulkana? Nema vulkana 208 00:16:44,749 --> 00:16:47,249 nigde u blizini Njujorka. - Nema. 209 00:16:47,671 --> 00:16:49,450 Bar ne još. 210 00:16:50,153 --> 00:16:54,547 Uzeli smo nešto sa planine Ararat. A sada kao da Ararat dolazi 211 00:16:54,549 --> 00:16:57,524 da to uzme nazad. - Jesi li pričao sa Vensom u vezi ovoga? 212 00:16:57,559 --> 00:17:01,397 Hteo sam, ali ovaj epicentar ne izgleda važan kao jučerašnji. 213 00:17:01,443 --> 00:17:03,966 Ne, mislim da jeste. Možda čak i važniji. 214 00:17:18,876 --> 00:17:21,709 Tvoj opis me je podsetio na ovaj logo. 215 00:17:21,844 --> 00:17:24,376 Jesi li to videla? - Da. 216 00:17:25,166 --> 00:17:28,768 Ali, ne znam zašto nas je poslao ovde. Ovo je zatvoreno. 217 00:17:31,697 --> 00:17:34,468 Izgleda da je neko prošao kroz kapiju. 218 00:17:35,260 --> 00:17:36,760 Hajde. 219 00:18:12,992 --> 00:18:17,500 Ne zajebavaj. Ben Stoun? Kog đavola ti radiš ovde, osim što kršiš 220 00:18:17,502 --> 00:18:19,200 zabranu prilaska? 221 00:18:21,890 --> 00:18:25,068 Ne znam, Kodi. Ti meni reci zašto sam ovde. 222 00:18:25,421 --> 00:18:29,218 Šta? Ne moram ništa objašnjavati nekom 828 prokletniku u mojoj 223 00:18:29,220 --> 00:18:31,536 sopstvenoj prokletoj radnji. 224 00:18:47,605 --> 00:18:49,371 Gde si do sada? 225 00:18:51,040 --> 00:18:53,837 Dobro, slušajte. Nema struje u pola Astorije. 226 00:18:54,047 --> 00:18:57,974 Koordinišite održavanje saobraćaj i patroliranje. Pokret. Na posao. 227 00:18:59,448 --> 00:19:03,349 Zemljotres je baš bio pravi, a? Nikad nisam osetio neki. - Ni ja. Ludilo. 228 00:19:03,584 --> 00:19:07,540 Da, pa, mnogo ludih stvari se desilo od kad se 828 vratio, zar ne? 229 00:19:08,904 --> 00:19:12,656 Detektivko Stoun, pokušala sam te dobiti. Znam ko je javio za bombu, 230 00:19:12,658 --> 00:19:15,304 i mislim da znam zašto. - Polako. Šta se dešava? 231 00:19:17,366 --> 00:19:18,872 Oh, Bože. 232 00:19:19,456 --> 00:19:21,865 Oh, Bože. Šta... šta sam uradila? 233 00:19:21,922 --> 00:19:24,986 Astrid, spasila si me, u redu? 234 00:19:25,814 --> 00:19:28,874 U redu. Hajde... hajde da ga vežemo 235 00:19:28,876 --> 00:19:31,324 pre nego prestane dejstvo. 236 00:19:31,336 --> 00:19:33,548 Astrid. Hajde. 237 00:19:38,205 --> 00:19:41,624 Znam ovog čoveka. On je fanatičan protivnik 828. 238 00:19:42,938 --> 00:19:45,578 Ali je ovo tvoj Poziv, u redu? 239 00:19:46,162 --> 00:19:48,848 I zašto smo ovde? - Ne znam. 240 00:19:49,252 --> 00:19:52,217 Trebala sam sa posla otići da pokupim svog sina. Ali me je pretnja bombom 241 00:19:52,219 --> 00:19:55,771 naterala da ostanem. I kada sam stigla u školu moga sina on je već bio odveden 242 00:19:55,773 --> 00:19:59,072 i sada ga nema. Ta pretnja bombom je trebala mene da zadrži. 243 00:19:59,179 --> 00:20:02,414 Val, ko je prijavio pretnju bombom? - Nemam pojma! 244 00:20:02,891 --> 00:20:06,018 Njega nikad pre nisam videla, i ne znam zašto Poziv hoće da budem ovde. 245 00:20:06,020 --> 00:20:09,352 Dobro, koncentriši se. Mora biti nešto. Uvek ima nešto. 246 00:20:12,267 --> 00:20:13,975 Čekaj, ja... 247 00:20:14,427 --> 00:20:17,047 prepoznajem ovu tetovažu. 248 00:20:17,418 --> 00:20:21,937 Moja koleginica ima istu takvu. A... to mora da znači da on mora biti... 249 00:20:23,519 --> 00:20:26,169 Moj bivši muž, Kodi Veber. 250 00:20:26,931 --> 00:20:29,871 On je prijavio pretnju bombom da bi mi kidnapovao sina. 251 00:20:35,941 --> 00:20:40,879 Ne dolazi u obzir. Sanvi... na pragu smo najvećeg 252 00:20:40,881 --> 00:20:44,263 otkrića u istoriji, i ti želiš stopirati testiranje zbog dva zemljotresa 253 00:20:44,265 --> 00:20:47,865 na potpuno različitim lokacijama? - Lokacije su drugačije, ali vidi... 254 00:20:50,041 --> 00:20:52,741 jučerašnji epicentar je bio ovde, tačno ispod Eureke. 255 00:20:52,743 --> 00:20:55,508 Današnji epicentar... vidi gde je bio. 256 00:20:55,543 --> 00:20:57,613 Usred nedođije. 257 00:20:57,648 --> 00:21:00,230 Zikova pećina. Jezero met-dilera. 258 00:21:00,343 --> 00:21:03,998 Reka iz koje je izvučen Džejms Grifin. Današnji zemljotres 259 00:21:04,000 --> 00:21:08,249 je bio u centru svih tih čuda. I zapravo, u samom centru. 260 00:21:08,918 --> 00:21:11,758 Poslata nam je poruka da prestanemo. 261 00:21:12,170 --> 00:21:14,930 Sve to je čisto nagađanje. 262 00:21:15,066 --> 00:21:16,566 Vens... 263 00:21:18,486 --> 00:21:22,741 ti znaš bolje od bilo koga da Pozivi ne prate naša pravila. 264 00:21:23,099 --> 00:21:26,639 Saanvi, ljudima kojima sam odgovoran već je rečeno da smo na ivici 265 00:21:26,641 --> 00:21:29,863 nečeg velikog. Ako sada prestanemo, zameniće me, pronaći nekog drugog 266 00:21:29,865 --> 00:21:32,883 da radi moj posao. Ali za mene je ovo više od posla. 267 00:21:32,885 --> 00:21:36,287 Bliže smo nego ikad da shvatimo šta se desilo sa 828. 268 00:21:36,289 --> 00:21:39,689 Možeš li zbilja prestati sada zbog dva moguće nepovezana događaja? 269 00:21:39,855 --> 00:21:41,929 Jer ja ne mogu. 270 00:21:42,301 --> 00:21:45,133 I zato izvini, odgovor je 'ne'. 271 00:21:46,703 --> 00:21:48,203 Dobro. 272 00:21:48,997 --> 00:21:52,396 Da vidimo šta će se desiti tokom sledećeg testa, pa ćemo nastaviti. 273 00:21:53,442 --> 00:21:55,997 Sad pričaš kao naučnik. 274 00:22:01,378 --> 00:22:04,869 Kad sam konačno stigla u školu, rekli su mi da je Kodi već dolazio i pokupio Robina. 275 00:22:04,899 --> 00:22:08,375 Kodi je rekao da je 'imao osećaj' da ću se zadržati na poslu. - Da li je ikad ranije 276 00:22:08,377 --> 00:22:12,432 pretio da će oteti Robina? - Ne, ali smo u teškoj parnici oko starateljstva 277 00:22:12,434 --> 00:22:16,064 nad Robinom već nekoliko godina. Kodi je ekstremno zaštitnički nastrojen 278 00:22:16,066 --> 00:22:20,099 prema Robinu, misleći da mu pruža utočište od... pa Kodi ima 279 00:22:20,101 --> 00:22:23,189 te sulude teorije. - Da, znam. Moj brat je imao sukob s njim 280 00:22:23,191 --> 00:22:26,269 kad je 828 sleteo. - Let 828. 281 00:22:26,617 --> 00:22:30,653 Tada je Kodi postao neuravnotežen. On veruje da su pravi putnici izginuli. 282 00:22:30,698 --> 00:22:33,556 A da su ljudi koji su se vratili pretnja čovečanstvu. 283 00:22:33,591 --> 00:22:36,272 Počeo je pričati o 'nadolazećem ratu'. 284 00:22:37,440 --> 00:22:40,895 Ako misli da se bliži rat, da nije uzeo vašeg sina da ga zaštiti? 285 00:22:41,483 --> 00:22:44,598 Možda je njegovo ludilo oko 828 i veče nego što sam mislila. 286 00:22:44,633 --> 00:22:47,610 A čudno je da ja zapravo poznajem nekoga iz 828, koleginicu sa posla, 287 00:22:47,612 --> 00:22:50,661 i ona je vrlo draga. - Da, pa sad poznaješ dvoje. 288 00:22:51,626 --> 00:22:54,797 Kodijev telefon je isključen. Stan mu je potpuno prazan, 289 00:22:54,799 --> 00:22:57,599 a njegov šef kaže da danas nije došao na posao. - Rekla si da je radio 290 00:22:57,601 --> 00:23:00,665 u garden centru, ali kad je upao u nevolju imao je automehaničarsku radnju. 291 00:23:00,800 --> 00:23:03,927 To je bankrotiralo pre nekoliko meseci, sada je banka vlasnik toga. - Ipak bi 292 00:23:03,929 --> 00:23:06,697 valjalo proveriti. Radnja je u našem kraju. 293 00:23:07,331 --> 00:23:10,759 Patrolna kola će te odvesti kući kad budeš spremna. - Bićemo u kontaktu, važi? 294 00:23:10,871 --> 00:23:13,798 Trebaš biti tamo u slučaju da se pojavi. 295 00:23:17,314 --> 00:23:20,454 Hoćeš li reći Benu? - Ne, Kodi je isposlovao zabranu prilaza. Ben mu ne sme 296 00:23:20,456 --> 00:23:23,234 prići ni blizu. Bolje da ga ne provociram. 297 00:23:28,925 --> 00:23:32,248 Tu si. - Zdravo. Gde je Idn? 298 00:23:32,708 --> 00:23:36,499 Spava. Jadničak, iscrpljena je od svog jutrošnjeg uzbuđenja. 299 00:23:38,026 --> 00:23:41,036 Beverli je nazvala Idn mojim anđelom čuvarom. 300 00:23:41,725 --> 00:23:44,223 Spasila mi je život. 301 00:23:45,867 --> 00:23:48,945 Ni tvoja mama mi ne veruje. 302 00:23:49,201 --> 00:23:51,084 Ja ti verujem. 303 00:23:51,962 --> 00:23:54,662 Moja mama možda ne razume, ali ja razumem. 304 00:23:55,118 --> 00:23:58,986 Mislim da tvoja mama sluša Oliv, a... zašto i ne bi? 305 00:23:58,988 --> 00:24:03,414 Ona joj je kćerka, a ja samo... nisam baš ništa. 306 00:24:03,889 --> 00:24:07,016 Imao sam Poziv... pre nego sam te i upoznao... 307 00:24:08,934 --> 00:24:11,597 da ti ovde obezbedim dom. 308 00:24:12,435 --> 00:24:14,874 Ti trebaš biti ovde. 309 00:24:17,233 --> 00:24:21,602 Ti i ja smo povezani na način na koji drugi putnici nisu. 310 00:24:22,653 --> 00:24:27,528 I mislim da je i Idn deo te veze. - Da. I ja isto mislim da jeste. 311 00:24:29,009 --> 00:24:32,470 I mislim da će ona pronaći način da to i dokaže. 312 00:24:32,756 --> 00:24:35,748 Posebno ako je ona stvarno tvoj anđeo čuvar. 313 00:24:40,636 --> 00:24:43,802 Nameštanje termalnog spektra na 180 stepeni. 314 00:24:44,712 --> 00:24:47,355 Ovo je test Delta 4. Gotovo. 315 00:24:49,453 --> 00:24:51,053 Stabiliziranje... 316 00:24:51,668 --> 00:24:53,562 i... gotovo. 317 00:25:02,952 --> 00:25:05,282 Saanvi! - Jel' dobro? 318 00:25:06,680 --> 00:25:09,022 Dobro, ljudi... - Bila si u pravu. 319 00:25:09,466 --> 00:25:11,814 Vodi je odmah u ambulantu. - Vens! 320 00:25:15,286 --> 00:25:19,846 Bože. - Pokupite sve što je ostalo. Moramo spasiti što se spasiti može. 321 00:25:20,244 --> 00:25:23,097 Zovi mi Zimera. Bolje da ovo preduhitrim. 322 00:25:25,761 --> 00:25:30,003 Šta znaš o tetovaži? - Moja prijateljica s posla, Val, ima istu takvu. 323 00:25:30,346 --> 00:25:33,564 Jednom sam je pitala za to. I rekla je da su ona i njen muž uradili iste tetovaže 324 00:25:33,566 --> 00:25:35,915 u čast njihovog sina, Robina. 325 00:25:36,250 --> 00:25:38,380 "Pomozi mi." 326 00:25:38,590 --> 00:25:40,985 Imala si Poziv. Šta je bilo u njemu? 327 00:25:41,231 --> 00:25:44,567 Molim te. Ne teraj me na ovo. - Nemaš izbora, Astrid. 328 00:25:44,569 --> 00:25:47,946 Niko od nas nema. Radi se o njegovom sinu? O Robinu? - Da nisi ni izgovorio 329 00:25:47,948 --> 00:25:52,308 to ime! Vi ljudi nemate pojma kakva će se vatra Pakla sručiti na vas. 330 00:25:52,667 --> 00:25:56,392 Astrid, ne slušaj ga. Molim te. Molim te, životi su na kocki! 331 00:25:59,317 --> 00:26:03,315 Bilo je mračno. Čula sam dečaka kako plače, 332 00:26:04,041 --> 00:26:06,081 moli za pomoć. 333 00:26:12,822 --> 00:26:15,914 Tvom sinu treba pomoć. Gde je on? 334 00:26:16,288 --> 00:26:18,307 Vi ste svi ludi. 335 00:26:18,542 --> 00:26:21,924 Vas 828 nakaze možda boli dupe za vašu decu, 336 00:26:22,140 --> 00:26:23,982 ali ja štitim svoje. 337 00:26:24,969 --> 00:26:27,669 Gde je on?! - Miči ruke s mene, Stoun. 338 00:26:27,671 --> 00:26:31,657 Robin. On... ima problem... disanje! 339 00:26:32,142 --> 00:26:33,787 On... umire. 340 00:26:34,963 --> 00:26:37,560 Reci mi gde ga držiš. Reci mi! 341 00:26:37,595 --> 00:26:39,388 Gde je Robin?! 342 00:26:40,653 --> 00:26:42,706 Gde je on?! 343 00:26:49,964 --> 00:26:52,158 Šta se dešava? 344 00:26:52,393 --> 00:26:53,993 To je test. 345 00:26:55,722 --> 00:26:58,222 Njegovo iskušenje vatrom. 346 00:26:59,434 --> 00:27:01,906 Tata... šta to radiš? 347 00:27:07,711 --> 00:27:10,342 Gde je dete?! Kaži mi! 348 00:27:11,196 --> 00:27:12,696 Ben! 349 00:27:18,817 --> 00:27:22,261 Ben, kog đavola si mislio? - Žao mi je... ja... 350 00:27:22,499 --> 00:27:25,307 Osećam puls, ali je rana na glavi vrlo tećka. Zovi Hitnu Pomoć. 351 00:27:25,399 --> 00:27:28,282 Pokušao sam rešiti Poziv. Žao mi je. 352 00:27:29,124 --> 00:27:32,093 Njegov sin je u opasnosti. - Ovako ne rešavaš svoje Pozive, Ben. 353 00:27:32,317 --> 00:27:35,004 Ne, nije moj Poziv. Njen je. 354 00:27:35,105 --> 00:27:36,759 Astrid Korin. 355 00:27:37,155 --> 00:27:40,566 Astrid, ja sam Mikejla Stoun. Ja sam detektiv. Bila sam na 828. 356 00:27:41,143 --> 00:27:44,733 Samo duboko udahni nekoliko puta, u redu? Diši. 357 00:27:46,094 --> 00:27:47,594 Tako. 358 00:27:47,691 --> 00:27:50,593 Trebaš mi reći šta si videla u tom Pozivu. 359 00:27:52,004 --> 00:27:55,007 Videla sam dečaka. Tamne kose. 360 00:27:55,178 --> 00:27:58,235 Između 8 i 10 godina. 361 00:27:59,788 --> 00:28:01,288 Robin. 362 00:28:04,261 --> 00:28:07,161 Ja sam poručnik Vaskez. Ovo je detektivka Stoun. - Gdine Veber, 363 00:28:07,163 --> 00:28:10,006 tvoj sin je u opasnosti. - On je zarobljen ispod nečega. 364 00:28:10,452 --> 00:28:14,479 Ne može da diše. - Ona laže. Ona je iz 828. 365 00:28:15,341 --> 00:28:17,868 Dobro, samo diši. Šta si još videla? 366 00:28:18,481 --> 00:28:22,265 Ruke. Prekrivene su nečim... svetlo narandžastim. 367 00:28:25,082 --> 00:28:28,495 Dao sam mu kesu ljutog čipsa. I onaj narandžasti prah je prosuo po sebi. 368 00:28:28,497 --> 00:28:32,867 Kako ona to može da zna? - On... on nema jednu cipelu. 369 00:28:35,502 --> 00:28:38,561 Imao je plik. - Molim te. Pomozi nam da nađemo tvog sina. 370 00:28:38,563 --> 00:28:41,770 Moraš nam reći gde je on. - Gdine, pokušavaju da ti spase dete. 371 00:28:41,872 --> 00:28:44,826 Shvataš li? Ovo mu je možda jedina nada. 372 00:28:45,440 --> 00:28:48,399 Požurite. On... on ne može da diše. On umire. 373 00:28:48,401 --> 00:28:51,606 Da li je tvoja mržnja prema nama jača od ljubavi za svog sina?! 374 00:28:57,499 --> 00:29:00,455 Izgradio sam bunker da nas niko ne može pronaći. Ali generator 375 00:29:00,457 --> 00:29:03,454 nije hteo da upali, pa sam ga ostavio i došao ovde po drugi. 376 00:29:04,484 --> 00:29:07,645 Idi. Ja ću sačekati ovde dok ne stigne Hitna Pomoć. - Pošalji mi adresu. 377 00:29:07,647 --> 00:29:10,894 Ovo je tvoj Poziv. Biću stalno uz tebe, ali moramo odmah da krenemo, u redu? 378 00:29:11,448 --> 00:29:12,948 Hajdemo. 379 00:29:22,369 --> 00:29:25,673 Mogu li reći... ovo je bilo epski. Rekao sam ti da nam ne treba 380 00:29:25,675 --> 00:29:28,473 više od 5 grama živinog fulminata. 381 00:29:28,811 --> 00:29:31,034 Držiš pogrešnu ruku. 382 00:29:31,170 --> 00:29:33,970 Samo se nadam da sam umešala dovoljno safirskih ostataka 383 00:29:33,972 --> 00:29:36,457 u pepeo da izgleda ubedljivo. 384 00:29:37,523 --> 00:29:39,937 Biće ubedljivo. - Daj mi. 385 00:29:40,422 --> 00:29:41,922 Hajde. 386 00:29:43,149 --> 00:29:46,087 Samo se nadam da radimo ispravnu stvar. - Radimo. 387 00:29:47,018 --> 00:29:49,626 Veruj. Kreći, kreći, kreći... 388 00:29:59,531 --> 00:30:01,961 Hajde, Astrid. Možeš ti ovo. 389 00:30:07,740 --> 00:30:09,240 Robin! 390 00:30:11,401 --> 00:30:12,901 Robin! 391 00:30:28,099 --> 00:30:30,860 Nije ovde?! - Hej, gledaj me. 392 00:30:31,081 --> 00:30:34,842 Ovaj Poziv je izabrao tebe jer veruje u tebe. Jesi li videla još nešto? 393 00:30:38,902 --> 00:30:41,120 Ništa, ali... sam čula nešto. 394 00:30:41,255 --> 00:30:43,902 Mogu čuti vodu kako kaplje. 395 00:30:47,329 --> 00:30:49,690 Ja ne čujem ništa. 396 00:30:49,736 --> 00:30:52,994 Mora biti drugi objekat. - Ne! On je ovde. Osećam to. 397 00:30:54,802 --> 00:30:56,302 Dobro. 398 00:31:07,032 --> 00:31:10,134 Ima vode na podu. Mora da curi neka od ovih cevi. 399 00:31:23,156 --> 00:31:24,806 Robin? Robin?! 400 00:31:25,734 --> 00:31:27,977 Čuješ li me? Robin?! 401 00:31:32,586 --> 00:31:35,121 Astrid, treba mi pomoć! Hajde! 402 00:31:35,250 --> 00:31:38,154 Hajde, možeš ti ovo, hajde. Hajde, treba mi pomoć. Molim te. 403 00:31:38,196 --> 00:31:40,313 Trebaš ovo podići. 404 00:31:41,755 --> 00:31:45,167 Na 3 podigni, i ja ću ga izvući, važi? 1... 2... 405 00:31:48,997 --> 00:31:51,409 Robin, hajde, budi se! Budi se. 406 00:31:52,396 --> 00:31:55,267 Budi se, Robin. Robin... - Mama? 407 00:32:02,698 --> 00:32:04,198 Bože... 408 00:32:06,216 --> 00:32:09,425 Dobro, gledaj me, moj mali anđele. U redu? Gledaš? 409 00:32:12,330 --> 00:32:14,510 Mi smo povezane. 410 00:32:14,980 --> 00:32:18,111 Ako si moj anđeo čuvar... pokaži mi. 411 00:32:19,605 --> 00:32:22,105 Ovo je naše iskušenje vatrom. 412 00:32:25,426 --> 00:32:28,333 Pomozi mi, Idn. Mi smo povezane. 413 00:32:31,626 --> 00:32:34,326 Znaj, anđeo će te štititi. 414 00:32:35,183 --> 00:32:37,945 Znaj, anđeo će te štititi. 415 00:32:38,256 --> 00:32:39,756 Znaj... 416 00:32:54,999 --> 00:32:57,630 Znaj, anđeo će te štititi. 417 00:32:58,510 --> 00:33:01,285 Znaj, anđeo će te štititi. 418 00:33:01,705 --> 00:33:04,474 Znaj, anđeo će te štititi. 419 00:33:04,709 --> 00:33:07,481 Znaj, anđeo će te štititi. 420 00:33:07,516 --> 00:33:11,978 Staviš malo kima. - Jel'? - To mu da taj ukus a da se ne začinjava. 421 00:33:12,013 --> 00:33:14,476 Zdravo. - Zdravo. - Jel' Idn dobro spavala? 422 00:33:14,582 --> 00:33:18,032 Jeste. Mislim da je sad budna. Anđelina je s njom. - Dobro. 423 00:33:20,696 --> 00:33:23,832 Bio si u pravu. Sve je u redu. 424 00:33:26,817 --> 00:33:28,317 Zik? 425 00:33:30,779 --> 00:33:33,820 Idn... uplašena je. - Šta? 426 00:33:34,467 --> 00:33:35,967 Šta? 427 00:33:40,743 --> 00:33:42,810 Oh, Bože! Požar! 428 00:34:02,414 --> 00:34:05,746 Skloni se od nje. - Ne, ne. Samo je trebala to da dokaže. U redu je. 429 00:34:06,017 --> 00:34:09,608 Sada vidite, zar ne? - Šta vidim? - Da je ona moj anđeo čuvar. 430 00:34:09,962 --> 00:34:13,864 Poslala vam je poruku da dođete gore. - Uradila si ovo namerno? 431 00:34:14,068 --> 00:34:16,719 To je bio test. Iskušenje vatrom. 432 00:34:16,867 --> 00:34:19,899 Znala sam da Idn nikad neće dozvoliti da budem povređena. Dokazala je 433 00:34:19,901 --> 00:34:23,460 da smo ona i ja povezane. Zar ne, Idn? - Ne! 434 00:34:25,026 --> 00:34:27,477 Odlazi. - Ne... 435 00:34:28,919 --> 00:34:30,420 šta? 436 00:34:30,922 --> 00:34:33,708 Ja ne... ne mogu otići. Ja pripadam ovde. 437 00:34:33,925 --> 00:34:36,055 Uzmi svoje stvari... 438 00:34:36,598 --> 00:34:38,098 i idi. 439 00:34:39,318 --> 00:34:40,818 Idi! 440 00:34:41,158 --> 00:34:42,658 Odlazi! 441 00:34:46,764 --> 00:34:49,282 Vatra je ugašena. Jesi li dobro? 442 00:34:49,493 --> 00:34:51,666 Ona je poludela. 443 00:34:51,841 --> 00:34:54,789 Testirala je Idn! - Grejs, mnogo mi je žao. 444 00:34:55,480 --> 00:34:58,953 Osetio sam da su joj namere dobre ali mi je promaklo... njeno rasuđivanje. 445 00:34:59,365 --> 00:35:02,168 Trebao sam držati jezik za zubima. - Osećati ono što ona oseća 446 00:35:02,203 --> 00:35:05,125 i znati šta će uraditi sledeće su dve različite stvari. 447 00:35:05,160 --> 00:35:08,318 Nije tvoja krivica. Već moja. - Šta? 448 00:35:08,761 --> 00:35:12,737 Oliv je znala da s njom nešto nije u redu. Trebala sam je slušati. 449 00:35:14,062 --> 00:35:16,294 Ovo nije ni tvoja krivica. 450 00:35:21,338 --> 00:35:26,614 Tvoja anksioznost... vidi, to se ne može preboleti preko noći, ali... ima mnogo ljudi 451 00:35:26,616 --> 00:35:29,517 koji ti mogu pomoći, a imaš vraški dobar sistem podrške. 452 00:35:29,882 --> 00:35:32,252 Počevši od mene, u redu? 453 00:35:32,995 --> 00:35:34,495 Drži se. 454 00:35:43,353 --> 00:35:46,040 Zdravo, jel' dete dobro? - Jeste, dobro je. 455 00:35:48,111 --> 00:35:51,160 Izvini, Mik. Ovo je drugi put da je napao tog čoveka. 456 00:35:51,418 --> 00:35:54,291 Ovog puta ga je poslao u bolnicu. 457 00:35:54,779 --> 00:35:57,539 Moram ga privesti. Nisam imao izbora. 458 00:35:58,543 --> 00:36:02,447 U redu je. Mi smo policajci. Nekada ispravna stvar ne izgleda ispravno. 459 00:36:17,287 --> 00:36:20,049 Volela bih da nešto mogu... - Jel' dete dobro? 460 00:36:21,503 --> 00:36:24,009 Da. Da, biće dobro. 461 00:36:26,082 --> 00:36:27,582 Ben... 462 00:36:29,201 --> 00:36:31,541 na šta si mislio? 463 00:36:35,063 --> 00:36:39,259 Astrid je stalno... videla Kodijevog sina kako umire, 464 00:36:39,428 --> 00:36:42,708 a... ja sam samo video... 465 00:36:45,032 --> 00:36:46,532 Kala. 466 00:36:49,686 --> 00:36:53,069 Kad je dobio konačnu dijagnozu, pre 8 godina na današnji dan, 467 00:36:54,610 --> 00:36:57,584 Mik, uradio bih sve da ga spasim. 468 00:36:58,028 --> 00:37:01,617 Ali si osećao da ne možeš. - Da, ali ovaj put mogu. 469 00:37:03,431 --> 00:37:05,441 Ne samo da mogu. 470 00:37:06,500 --> 00:37:10,639 Morao sam, ja... - Dobro, ja... znam da misliš da je tvoj posao da... 471 00:37:10,641 --> 00:37:13,208 To jeste moj posao, Mik. 472 00:37:14,352 --> 00:37:16,816 Mik, moram spasiti Kala. Ja... 473 00:37:17,849 --> 00:37:19,354 moram. 474 00:37:19,438 --> 00:37:22,644 Da, znam. Znam da moraš. Ali, Ben, ne ovako. 475 00:37:23,761 --> 00:37:26,135 Umalo si ubio nekoga. 476 00:37:27,310 --> 00:37:28,960 I šta onda? 477 00:37:34,139 --> 00:37:37,301 Nema šanse da naš spasilački čamac preživi to. 478 00:37:37,713 --> 00:37:40,692 Ova druga šansa je u vezi iskupljenja. 479 00:37:45,107 --> 00:37:48,425 Nadam se da još imamo šanse da to uradimo. 480 00:37:52,543 --> 00:37:55,913 Ovo je trenutak kad ti meni kažeš da će sve biti u redu. 481 00:38:02,825 --> 00:38:05,801 Moram da uradim još nešto. Vidimo se u stanici, u redu? 482 00:38:13,965 --> 00:38:17,458 Mama. Ne smeš. Anđelina treba ostati s nama. 483 00:38:17,460 --> 00:38:20,962 Poziv mi je to rekao pre nego sam je i upoznao! Trebamo joj pomoći! 484 00:38:20,964 --> 00:38:23,726 I jesmo. Ali sad mora otići. 485 00:38:23,989 --> 00:38:25,495 Ne. 486 00:38:34,249 --> 00:38:36,925 Da imaš dok se ne snađeš. 487 00:38:40,982 --> 00:38:43,398 Nisam želela ovo, 488 00:38:43,967 --> 00:38:47,808 ali moram zaštiti svoju porodicu. - Ja sam deo ove porodice, Grejs. 489 00:38:48,378 --> 00:38:50,452 I sama si to rekla. 490 00:38:50,587 --> 00:38:54,719 Trebamo štititi jedni druge. Kal i Idn i ja. 491 00:38:54,854 --> 00:38:57,499 Ne možeš nas razdvajati. 492 00:38:59,589 --> 00:39:01,928 Zbogom, Anđelina. 493 00:39:17,473 --> 00:39:19,073 Kal, ja... 494 00:39:29,942 --> 00:39:33,975 Došla sam kod Dr. Bal. - Samo trenutak. - Očekuje me, u redu je. 495 00:39:36,013 --> 00:39:38,927 Rekoh, trenutak. Ona nije ovde. 496 00:39:40,023 --> 00:39:43,052 Kako misliš 'nije ovde'? - Otišla je pre sat vremena. 497 00:39:43,601 --> 00:39:45,201 Žao mi je. 498 00:40:48,242 --> 00:40:51,059 Gde ste krenuli? Ovo je oblast samo za ovlašćeni personal. 499 00:40:51,233 --> 00:40:53,836 Da, trebamo ući. - U redu je, pozorniče. 500 00:40:54,368 --> 00:40:56,787 Oni su moji asistenti. 501 00:40:58,089 --> 00:40:59,589 Kolege. 502 00:41:01,146 --> 00:41:04,193 Dr. Patrik Kuper, NSA. 503 00:41:05,163 --> 00:41:07,751 Pre nego započnemo naše testove, moram porazgovarati sa svakim 504 00:41:07,753 --> 00:41:10,803 ko je bio u neposrednoj blizini. - Kao i ja. 505 00:41:10,805 --> 00:41:14,489 Dobro. Okupimo se, ljudi. - Okupimo se. - Hajde, brže malo. 506 00:42:12,200 --> 00:42:13,700 Preveo: Z O K I 507 00:42:13,701 --> 00:42:19,151 ** Preveo: Z O K I ** 508 00:42:22,151 --> 00:42:26,151 Preuzeto sa www.titlovi.com