1 00:00:00,929 --> 00:00:02,494 Anterior în "Manifest"... 2 00:00:02,499 --> 00:00:04,533 Traficanții împart același marker ADN unic, 3 00:00:04,538 --> 00:00:07,028 exact așa cum noi avem markerul nostru distinct. 4 00:00:07,033 --> 00:00:11,012 Asta-i poate explica de ce moartea unuia dintre ei a condus la moartea tuturor. 5 00:00:11,017 --> 00:00:12,958 Ce ai spune dacă am redeschide restaurantul familiei ? 6 00:00:12,962 --> 00:00:14,898 Doar aduc lucruri rele oamenilor din jurul meu. 7 00:00:14,902 --> 00:00:17,172 - Nu-i adevărat ! - Mama ta e în camera alăturată, 8 00:00:17,177 --> 00:00:19,111 împachetând lucrurile fratelui său mort. 9 00:00:19,116 --> 00:00:21,802 Lucrurile sunt mult mai mari acum ! Suntem în aceeași barcă de salvare 10 00:00:21,806 --> 00:00:23,847 și am fost de când ne-am întors la viață ! 11 00:00:23,851 --> 00:00:27,135 Am descoperit safir pe fiecare subiect care s-a întors. 12 00:00:27,140 --> 00:00:29,445 Toate cărțile mele sunt pe masă, acum este rândul tău. 13 00:00:29,450 --> 00:00:32,059 Cărțile tale sunt pe masă, doar pentru că eu le-am descoperit. 14 00:00:32,064 --> 00:00:34,684 Eu te-am lăsat aici, nu-i așa ? După ce ai mințit pentru a intra. 15 00:00:34,689 --> 00:00:36,959 M-am protejat singur, așa cum m-ai învățat ! 16 00:00:36,964 --> 00:00:40,773 Nu întâlnesc pe cineva în fiecare zi, care mă face să mă simt văzută și auzită, 17 00:00:40,778 --> 00:00:44,048 - așa cum mă faci tu să simt. - Nu poți pleca acum. Ești din familie. 18 00:00:44,053 --> 00:00:45,827 Ai găsit safir pe altceva. 19 00:00:45,832 --> 00:00:48,732 - Este o altă parte din avion ? - E ceva cu mult mai vechi. 20 00:00:48,737 --> 00:00:50,638 - Avem de lucru. - De ce ai fost la Eureka, Ben ? 21 00:00:50,642 --> 00:00:54,036 Îmi luam măsurile de bază, pentru a merge la testarea de mâine. 22 00:00:54,041 --> 00:00:56,361 Sunt porcușorul lor de Guineea pentru o examinare completă. 23 00:01:22,737 --> 00:01:25,069 Am identificat markeri genetici ciudați 24 00:01:25,074 --> 00:01:28,379 atât la tine, cât și în grupul de control al persoanelor întoarse și decedate. 25 00:01:28,384 --> 00:01:32,052 Dacă te referi la anomalia ADN, Saanvi a descoperit asta cu mult timp în urmă. 26 00:01:32,056 --> 00:01:33,386 Este mai mult de atât. 27 00:01:33,391 --> 00:01:36,456 E o combinație unică de fier, titan 28 00:01:36,461 --> 00:01:40,029 și multe alte componente, dar împreună se cristalizează pentru a forma safirul. 29 00:01:40,034 --> 00:01:42,331 Asta-i... ceea ce era pe mâna mea ? 30 00:01:42,336 --> 00:01:45,502 Ca o... amprentă a ceea ce mi s-a întâmplat ? 31 00:01:45,507 --> 00:01:48,006 Sau ce a provocat-o. Ceea ce a provocat totul. 32 00:01:48,011 --> 00:01:51,712 Stai. Spui că safirul a declanșat dispariția și întorcerea noastră ? 33 00:01:51,716 --> 00:01:53,817 Acestea sunt ipoteze, mult prea departe de a fi dovedite. 34 00:01:53,821 --> 00:01:56,186 Încă mai avem multe teste și diagnostice de verificat 35 00:01:56,191 --> 00:01:59,110 înainte să putem fi siguri sau chiar să începem să facem ipoteze 36 00:01:59,115 --> 00:02:01,145 cu orice grad de substanță chimică... 37 00:02:19,751 --> 00:02:22,850 - Au izbucnit în flăcări ? Câți ? - Posibil 15. 38 00:02:22,855 --> 00:02:25,922 Mă tem că ar putea avea legătură cu norul întunecat care planează peste Eureka. 39 00:02:25,927 --> 00:02:28,325 Au văzut mai mulți dintre cei de pe 828. 40 00:02:28,330 --> 00:02:29,760 Ben. 41 00:02:29,765 --> 00:02:32,264 Am primit un transport de la Vatican. 42 00:02:32,269 --> 00:02:35,435 - Ce au trimis ? - Este o bucată de lemn fosilizat. 43 00:02:35,440 --> 00:02:38,439 Nu sunt sigură ce este, dar asta a făcut-o pe dr. Gupta să zâmbească, 44 00:02:38,444 --> 00:02:40,509 ceea ce nu am crezut că este posibil din punct de vedere științific. 45 00:02:40,514 --> 00:02:42,378 - Du-mă la el. - Este încuiat. 46 00:02:42,383 --> 00:02:45,317 Iar ei insistă că trebuie să pleci și am dubii că te vor mai lăsa aici, 47 00:02:45,321 --> 00:02:47,285 acum că au toate testele de care au nevoie. 48 00:02:47,290 --> 00:02:49,929 În afară de asta... încă încerc să dovedesc că locul meu este aici. 49 00:02:50,546 --> 00:02:53,111 Știu. În regulă. 50 00:02:53,116 --> 00:02:56,390 Doar... află tot ceea ce poți despre acest lemn 51 00:02:56,395 --> 00:02:59,461 și eu voi încerca să aflu ce se întâmplă cu toți acei pasageri. 52 00:02:59,466 --> 00:03:01,563 Mă ocup de asta. 53 00:03:05,558 --> 00:03:07,723 Cal, mai mergem la târgul de carte școlară ? 54 00:03:07,728 --> 00:03:09,462 Da. Așteaptă-mă o clipă. 55 00:03:13,298 --> 00:03:16,398 - Hei. Ce durează atât de mult ? - Am găsit-o. 56 00:03:16,402 --> 00:03:18,966 - Știam că era aici. - O buclă în timp. 57 00:03:18,971 --> 00:03:22,407 - Bine. Putem pleca acum. - Bine, amice. Putem începe ? 58 00:03:22,412 --> 00:03:25,845 Parcă îmi amintesc că mi-ai spus că organizatorul târgurilor de carte... 59 00:03:31,892 --> 00:03:33,756 Hei. Hei. Ce s-a întâmplat ? 60 00:03:33,761 --> 00:03:36,147 S-a simțit ca și cum cartea mi-ar fi ars mâna. 61 00:03:36,152 --> 00:03:39,383 Nu am mai experimentat o Chemare ca asta până acum. 62 00:03:45,926 --> 00:03:48,344 - Mi se pare a fi normală. - Îmi pare rău, Cal. 63 00:03:48,349 --> 00:03:50,425 Cred că va trebui să amân târgul de carte. 64 00:03:50,429 --> 00:03:54,027 Orice ar fi spus Chemarea, părea a fi urgent. 65 00:03:54,032 --> 00:03:56,531 E-n regulă, atât timp cât poate să vină Zeke cu mine. 66 00:03:56,536 --> 00:03:59,381 Nu știu ce să spun, amice. Probabil că ar trebui s-o ajut pe Mick în Chemare. 67 00:03:59,385 --> 00:04:04,354 - Nu crezi asta ? - Presupun că da. 68 00:04:04,359 --> 00:04:07,244 Să vă spun cum facem. Ce spuneți dacă mergeți la târg, 69 00:04:07,248 --> 00:04:11,048 iar dacă am nevoie de ajutor, te voi suna. 70 00:04:11,053 --> 00:04:13,651 - Bine. - Să mergem. 71 00:04:15,459 --> 00:04:17,223 Să-mi dai de știre. 72 00:04:31,298 --> 00:04:32,663 Bună. 73 00:04:32,667 --> 00:04:34,366 Cum reziști ? 74 00:04:36,169 --> 00:04:37,502 Da. 75 00:04:39,405 --> 00:04:41,103 Și eu. 76 00:04:41,107 --> 00:04:43,970 Dar eu și Eden vom ieși. 77 00:04:43,975 --> 00:04:46,641 Vei fi bine aici de una singură ? 78 00:04:46,646 --> 00:04:50,545 Olive se întoarce de la întrunirea de adio, nu-i așa ? 79 00:04:50,549 --> 00:04:52,382 Nu o face până mâine. 80 00:04:55,485 --> 00:04:57,417 Știu că-i... 81 00:04:57,421 --> 00:05:01,053 Știu că-i dificil, dar nu cred că 82 00:05:01,057 --> 00:05:03,391 Pete ar vrea să nu mai trăiești. 83 00:05:05,294 --> 00:05:07,892 Îmi voi urma propriul sfat. 84 00:05:07,896 --> 00:05:11,830 Eden și cu mine mergem să verificăm locația restaurantului. 85 00:05:11,834 --> 00:05:14,099 Deschizi un restaurant ? 86 00:05:14,103 --> 00:05:17,734 O cafenea micuță și drăguță, 87 00:05:17,738 --> 00:05:20,139 folosind rețetele tatei. 88 00:05:21,241 --> 00:05:24,609 Cred că ar fi o modalitate drăguță de a onora amintirea fratelui meu. 89 00:05:27,581 --> 00:05:31,213 Știi cine cred că s-ar bucura cu adevărat dacă ai merge și tu ? 90 00:05:31,217 --> 00:05:33,348 Eden. 91 00:05:33,352 --> 00:05:36,480 Aș face-o... 92 00:05:36,485 --> 00:05:39,185 doar că... nu am nimic drăguț cu care să mă îmbrac. 93 00:05:39,190 --> 00:05:41,689 Împrumută ceva de la Olive. 94 00:05:51,901 --> 00:05:54,566 Și tu ai avut o Chemare ? Pasagerii izbucnind în flăcări ? 95 00:05:54,570 --> 00:05:56,267 Nu chiar. 96 00:05:56,271 --> 00:05:59,370 Este cartea Lumii, din setul de cărți de tarot a lui Al-Zuras. 97 00:05:59,374 --> 00:06:02,473 Am văzut în jur de 15 fotografii ale pasagerilor izbucnind în flăcări 98 00:06:02,477 --> 00:06:04,141 în biroul lui Vance. 99 00:06:04,145 --> 00:06:07,744 Morgan, Butler, Hall, Villa, 100 00:06:07,748 --> 00:06:10,346 alți câțiva din partea din spate a avionului. 101 00:06:10,350 --> 00:06:12,413 O altă femeie din față. Nu știu. 102 00:06:12,417 --> 00:06:15,150 S-a întâmplat atât de repede. A fost imposibil de memorat totul. 103 00:06:15,155 --> 00:06:18,153 - Crezi că au legătură Chemările noastre ? - Ar putea avea. 104 00:06:18,157 --> 00:06:22,025 Cum ? Cum sunt conectați pasagerii de un vulcan ? 105 00:06:24,995 --> 00:06:26,995 Bazându-mă pe ceea ce am văzut dimineață, 106 00:06:27,007 --> 00:06:29,163 cred că-i vorba de barca noastră de salvare. 107 00:06:29,167 --> 00:06:31,564 Ce pasager o pune în pericol ? 108 00:06:36,273 --> 00:06:38,770 Dacă nu-i vorba de imagine ? 109 00:06:38,774 --> 00:06:40,705 Dacă-i vorba de numere ? 110 00:06:40,709 --> 00:06:43,275 Numărul roman 21. 111 00:06:43,279 --> 00:06:46,077 Rândurile din avion. 21. 112 00:06:46,082 --> 00:06:49,079 Lorraine Talebi, Rebecca Viega, Adrian Shannon... 113 00:06:49,083 --> 00:06:53,149 niciunul dintre aceștia. Nu. Nu, nu, nu. 114 00:06:53,153 --> 00:06:55,451 Rachel Hall. 21E. Asta este. 115 00:06:55,455 --> 00:06:58,754 Am văzut fotografia ei izbucnind în flăcări în biroul lui Vance. 116 00:06:58,758 --> 00:07:01,890 Întrebarea este... cum pune ea în pericol barca de salvare ? 117 00:07:36,973 --> 00:07:39,072 Presupun că acesta-i genul de casă pe care o obții 118 00:07:39,077 --> 00:07:41,242 atunci când lucrezi în imobiliare. 119 00:07:42,228 --> 00:07:43,857 Fără vulcani la vedere. 120 00:07:43,861 --> 00:07:45,993 Conform dosarului meu, Rachel și soțul ei, Jonas, 121 00:07:45,998 --> 00:07:47,561 au cumpărat această casă după ce s-au căsătorit, 122 00:07:47,565 --> 00:07:49,363 cu câțiva ani înainte de dispariția noastră. 123 00:07:49,368 --> 00:07:51,235 Dar el n-a fost în avion. 124 00:07:57,304 --> 00:07:59,740 Bună, sunt Michaela Stone. El este fratele meu, Ben. 125 00:07:59,744 --> 00:08:02,208 O căutăm pe Rachel Hall. 126 00:08:02,212 --> 00:08:04,711 Rachel nu mai locuiește aici. 127 00:08:04,716 --> 00:08:06,780 Eu... sunt Hannah Hall. 128 00:08:06,785 --> 00:08:09,314 El este soțul meu, Jonas. Cu ce vă putem ajuta ? 129 00:08:09,318 --> 00:08:11,883 Da. Știți cum putem lua legătura 130 00:08:11,887 --> 00:08:15,453 cu fosta dvs. soție sau cu familia ei ? 131 00:08:15,457 --> 00:08:18,155 Sunt singura ei rudă. 132 00:08:18,159 --> 00:08:19,990 Sunt sora ei. 133 00:08:19,991 --> 00:08:22,990 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 134 00:08:22,991 --> 00:08:27,991 Manifest Sezonul 03, ep 08- "Destination Unknown" 135 00:08:33,355 --> 00:08:35,304 Poate nu arată prea multe pentru un simplu ochi, 136 00:08:35,309 --> 00:08:38,808 dar această bucată de lemn este posibil să reîncadreze pe cei din 828 137 00:08:38,813 --> 00:08:40,911 ca nefiind singurele date uimitoare, 138 00:08:40,916 --> 00:08:42,938 dar și ca următoarea piesă crucială dintr-un 139 00:08:42,950 --> 00:08:44,850 puzzle metafizic care provine de milenii. 140 00:08:44,855 --> 00:08:46,590 Întradevăr, poate fi cheia dezlegării 141 00:08:46,595 --> 00:08:49,726 motivului miracolelor, dar și cum se întâmplă. 142 00:08:49,731 --> 00:08:52,263 Dr. Gupta și cu mine contăm pe fiecare dintre voi 143 00:08:52,268 --> 00:08:55,402 că veți lucra cu echipele voastre, că veți rula diagnostice complete. 144 00:08:55,407 --> 00:08:57,804 Trebuie să înțelegem ce avem aici, la interior și la exterior. 145 00:08:57,809 --> 00:09:00,307 Putem obține un mic context ? 146 00:09:00,312 --> 00:09:02,861 Tot ce trebuie să știți este că-i singurul exemplar recuperat 147 00:09:02,866 --> 00:09:05,832 de pe planetă, acoperit cu compusul special din safirul 148 00:09:05,837 --> 00:09:07,670 identificat de dr. Bahl. 149 00:09:08,850 --> 00:09:10,314 Încă un lucru... 150 00:09:10,318 --> 00:09:12,715 Am instituit o schimbare în structura noastră de raportare. 151 00:09:12,720 --> 00:09:14,917 Toți șefii de departamente își vor transmite acum concluziile 152 00:09:14,922 --> 00:09:16,885 către dr. Bahl, care, la rândul ei, mi le va prezenta. 153 00:09:16,890 --> 00:09:19,321 Scuzați-mă, dar de ce raportăm față de dr. Bahl ? 154 00:09:19,326 --> 00:09:22,657 Fără îndoială, sunteți cele mai bune și mai strălucite minți științifice 155 00:09:22,662 --> 00:09:24,592 care s-au adunat vreodată sub același acoperiș. 156 00:09:24,597 --> 00:09:26,662 Și cu toate acestea, cu toate cunoștițele dvs, 157 00:09:26,666 --> 00:09:29,532 niciunul dintre voi nu a fost capabil să facă o descoperire ca cea făcută de ea. 158 00:09:29,536 --> 00:09:32,734 Cu alte cuvinte, ea este motivul pentru care mai aveți slujbe. 159 00:09:32,738 --> 00:09:34,571 Vreo întrebare ? 160 00:09:36,240 --> 00:09:38,207 Foarte bine. Sunteți liberi. 161 00:09:40,378 --> 00:09:42,443 Când a dispărut 828, 162 00:09:42,447 --> 00:09:44,846 nu am știut ce să fac. 163 00:09:44,851 --> 00:09:47,180 Cum suferi atunci când nici nu știi ce s-a întâmplat ? 164 00:09:47,184 --> 00:09:50,316 Trebuie să fi fost chinuitor. 165 00:09:50,320 --> 00:09:52,284 Pentru familia mea știu că a fost așa. 166 00:09:52,288 --> 00:09:55,454 Hannah a fost singura care a înțeles și a simțit aceeași durere. 167 00:09:55,458 --> 00:09:57,522 Rachel era singura rudă care mi-a rămas. 168 00:09:57,526 --> 00:10:01,730 Când a dispărut, eram... doar eu... 169 00:10:02,864 --> 00:10:04,428 și Jonas. 170 00:10:04,432 --> 00:10:06,796 Așa că am început să petrecem timpul împreună. 171 00:10:06,800 --> 00:10:08,867 Un lucru a condus la altul. 172 00:10:10,236 --> 00:10:13,135 Michaela și cu mine am fost amândoi în situația lui Rachel. 173 00:10:13,139 --> 00:10:17,444 Nu a putut să-i fie ușor să... se întoarcă la asta. 174 00:10:17,844 --> 00:10:23,244 Era foarte supărată, dar Rachel și cu mine am avut probleme și... 175 00:10:23,248 --> 00:10:26,112 adevărul este că, nu a fost menit să se întâmple. 176 00:10:26,116 --> 00:10:29,518 Știu asta acum. Hannah chiar este aleasa. 177 00:10:30,687 --> 00:10:34,891 Dar Rachel, desigur, a simțit că am trădat-o. 178 00:10:36,159 --> 00:10:38,924 - Era furioasă. - Am încercat să o ajutăm la început. 179 00:10:38,928 --> 00:10:41,359 Ne-am oferit să-i dăm bani pentru a o lua de la capăt. 180 00:10:41,363 --> 00:10:43,294 I-am găsit un loc în care să stea, o slujbă. 181 00:10:43,298 --> 00:10:45,029 Dar singurul lucru pe care și-l dorea ea... 182 00:10:45,033 --> 00:10:47,798 nu i l-am putut da. 183 00:10:47,802 --> 00:10:52,602 Nu am putut pretinde că acei cinci ani și jumătate nu au existat. 184 00:10:52,607 --> 00:10:56,172 Presupun că nu mai țineți legătura cu ea. 185 00:10:56,176 --> 00:10:58,508 Știți unde este ? 186 00:10:58,512 --> 00:11:00,675 Cu câteva luni în urmă, a început să se comporte în mod ciudat, 187 00:11:00,679 --> 00:11:03,545 hărțuindu-ne la toate orele. 188 00:11:03,549 --> 00:11:06,147 Devenise atât de rău, încât am fost obligați să obținem un... 189 00:11:06,151 --> 00:11:09,316 - ordin de restricție. - Nu am vrut să o facem. 190 00:11:09,320 --> 00:11:13,525 Sincer, dar... ea nu ne-a dat nicio șansă. 191 00:11:16,660 --> 00:11:20,860 În regulă. Data de naștere a lui Rachel Hall este 8 august 1985. 192 00:11:24,667 --> 00:11:27,232 Hei. Asta-i o surpriză. 193 00:11:27,236 --> 00:11:30,835 Ei bine, am observat că ți-ai lăsat portofelul în buzunar. 194 00:11:30,840 --> 00:11:33,905 - M-am gândit că ai putea avea nevoie. - Foarte drăguț din partea ta. Mulțumesc. 195 00:11:33,909 --> 00:11:37,240 Poate că data viitoare, poți să-mi trimiți doar un mesaj. 196 00:11:37,244 --> 00:11:39,276 Nu am vrut să te deranjez. 197 00:11:39,280 --> 00:11:44,248 În cazul în care ajuți o altă fată obsedată să-și găsească mama. 198 00:11:50,888 --> 00:11:54,022 În regulă. Acum îl am. Mulțumesc. 199 00:11:54,026 --> 00:11:57,059 - Scuze dacă te-am întrerupt. - Nu. 200 00:11:58,028 --> 00:12:00,360 Nu am știut că Jared a început să meargă la întâlniri din nou. 201 00:12:00,364 --> 00:12:03,896 Poate că are legătură cu munca. 202 00:12:03,900 --> 00:12:06,100 Asta-i fata Maiorului. 203 00:12:07,436 --> 00:12:10,502 Am crezut că acest caz era închis. De ce îi aduce ea haina ? 204 00:12:10,506 --> 00:12:12,933 Bine, inspectore Gadget, poate că-și dau întâlniri. 205 00:12:12,938 --> 00:12:14,638 El este adult și ea este singură. 206 00:12:14,643 --> 00:12:16,804 Dintre toate femeile din New York, a trebuit să o aleagă pe aceasta ? 207 00:12:16,808 --> 00:12:18,608 Trebuia să te las afară. Doamne. 208 00:12:21,381 --> 00:12:25,715 Hei. Bine. Am găsit-o pe Rachel. Doar că ea este acum Rachel Evans. 209 00:12:25,719 --> 00:12:29,052 S-a întors la numele ei de domnișoară. 210 00:12:34,192 --> 00:12:36,358 Se pare că tatăl tău și Mick fac progrese 211 00:12:36,362 --> 00:12:38,659 în Chemarea lor. 212 00:12:38,663 --> 00:12:40,962 Asta înseamnă că poți să rămâi ? 213 00:12:42,367 --> 00:12:44,297 Bună, Cal. Mulțumesc că ai venit mai devreme. 214 00:12:44,301 --> 00:12:47,601 - Pot să văd ce cărți ai adus ? - Da. Nu prea multe. 215 00:12:47,605 --> 00:12:50,136 Am apucat tot ce am văzut pe acolo. 216 00:12:50,140 --> 00:12:53,038 "O buclă în timp". Este favorita mea. 217 00:12:53,042 --> 00:12:55,774 Chiar este ? Drăguț. 218 00:12:55,778 --> 00:12:58,309 Bună. Sunt Zeke, purtătorul cărților. 219 00:12:58,313 --> 00:13:00,578 - Și tu trebuie să fii... - Stella. Bună. 220 00:13:00,582 --> 00:13:04,315 - Unde ar trebui să le pun, Stella ? - Le voi lua eu. 221 00:13:04,319 --> 00:13:07,684 Mulțumesc, Cal. Nu am mai văzut una cu această copertă. 222 00:13:07,688 --> 00:13:09,886 Ar trebui să o cumpăr pentru mine. 223 00:13:15,858 --> 00:13:17,590 Orice ați vinde, nu cumpăr. 224 00:13:17,595 --> 00:13:20,194 Rachel, sunt Ben. Ea este Michaela. 225 00:13:20,199 --> 00:13:22,364 Am fost cu tine în Cursa 828. 226 00:13:22,369 --> 00:13:25,899 - Am sperat că vom putea discuta. - Îmi pare rău. Nu am timp. 227 00:13:25,903 --> 00:13:28,402 Rachel, vezi lucruri ? 228 00:13:28,406 --> 00:13:30,373 Ai viziuni ? 229 00:13:31,875 --> 00:13:33,706 Pentru că eu am avut o viziune cu tine 230 00:13:33,710 --> 00:13:37,545 și m-am gândit că-i posibil să ai nevoie de ajutor. 231 00:13:38,914 --> 00:13:40,781 Putem să intrăm ? 232 00:13:43,785 --> 00:13:46,018 Da. Desigur. 233 00:13:51,993 --> 00:13:54,157 Peste toate lucrurile, am crezut că am înnebunit. 234 00:13:54,161 --> 00:13:56,594 Da. Cunoaștem sentimentul. Trebuie să fi fost extrem de provocator. 235 00:13:56,598 --> 00:13:59,828 Așa crezi ? Sora mea s-a măritat cu soțul meu și s-au mutat în casa mea 236 00:13:59,833 --> 00:14:02,698 cât timp eram în avion și eu sunt cea care a greșit ? 237 00:14:02,702 --> 00:14:05,000 Ce ați făcut în Jamaica ? 238 00:14:05,004 --> 00:14:09,008 Jonas și cu mine... aveam nevoie de o repornire. 239 00:14:09,541 --> 00:14:11,939 Așa că am decis să mergem. 240 00:14:11,943 --> 00:14:15,776 - Am primit mai mult decât ne-am târguit. - Ați călătorit împreună ? 241 00:14:15,780 --> 00:14:19,210 Da, dar am avut un accident de mașină cu câteva săptămâni înainte 242 00:14:19,215 --> 00:14:21,945 și tot acel soare a declanșat migrene oribile, 243 00:14:21,950 --> 00:14:24,349 așa că am decis să mă întorc acasă mai devreme. 244 00:14:24,354 --> 00:14:25,585 Singură ? 245 00:14:25,590 --> 00:14:27,486 Hotelul nu a dorit să dea banii înapoi pentru restul săptămânii, 246 00:14:27,490 --> 00:14:31,494 iar Jonas nu a vrut să piardă banii, așa că a rămas. 247 00:14:32,861 --> 00:14:36,727 În loc de trei nopți suplimentare fără mine, a primit două mii. 248 00:14:36,731 --> 00:14:38,929 Viziunea pe care am văzut-o... 249 00:14:38,933 --> 00:14:41,298 poate că dorește Chemarea să încerci... 250 00:14:41,302 --> 00:14:44,067 acceptarea lucrurilor întâmplate și reconcilierea cu sora ta, 251 00:14:44,071 --> 00:14:46,436 înainte să fie prea târziu. 252 00:14:46,440 --> 00:14:48,371 Știm că Jonas și Hannah 253 00:14:48,375 --> 00:14:51,405 - au obținut un ordin de restricție. - Nu-i ceea ce credeți. 254 00:14:51,410 --> 00:14:54,178 Acum știu că nu voi putea niciodată să-i despart. 255 00:14:56,080 --> 00:14:57,780 Am trecut peste asta. 256 00:14:59,864 --> 00:15:03,164 Dacă vreți cu adevărat să mă ajutați, mă puteți lasă să ajung la muncă la timp. 257 00:15:03,169 --> 00:15:05,234 Nu-mi pot permite să pierd această slujbă. 258 00:15:05,239 --> 00:15:07,219 Mulțumesc. 259 00:15:08,892 --> 00:15:11,956 Dr. Bustamante, vă deranjează dacă vă pun 260 00:15:11,960 --> 00:15:14,092 doar o întrebare rapidă despre metodele dvs ? 261 00:15:14,097 --> 00:15:16,894 Vei avea raportul meu complet în câteva ore, doctore. 262 00:15:16,898 --> 00:15:20,498 Într-o engleză simplă, deoarece radiologia nu-i domeniul tău. 263 00:15:20,502 --> 00:15:22,533 De fapt, v-am citit ultima lucrare 264 00:15:22,537 --> 00:15:24,701 despre accelerarea spectrometriei de masă. 265 00:15:24,705 --> 00:15:26,670 Textul dvs. nu-i chiar atât de dificil de înțeles. 266 00:15:26,674 --> 00:15:29,072 Vreun progres cu bucata noastră de lemn ? 267 00:15:29,076 --> 00:15:30,873 Se pare că suntem pe cale să aflăm. 268 00:15:30,877 --> 00:15:33,209 Ce ne puteți spune despre proveniența sa ? 269 00:15:33,213 --> 00:15:37,045 Fusese îngropat de milenii, până când l-a scos la suprafață activitatea seismică 270 00:15:37,050 --> 00:15:39,779 cu șapte ani în urmă. O expediție arheologică l-a recuperat 271 00:15:39,784 --> 00:15:42,951 - atunci când i-au recunoscut vechimea. - Unde s-a întâmplat asta ? 272 00:15:42,956 --> 00:15:45,986 La sud de Armenia. Este posibil să fi provenit din altă parte, 273 00:15:45,990 --> 00:15:48,689 dar Vaticanul nu a putut niciodată să... 274 00:15:48,694 --> 00:15:52,591 - Stați. Mai este ceva aici. - Urme de elemente biologice 275 00:15:52,596 --> 00:15:55,394 fuzionate între așchii. 276 00:15:55,398 --> 00:15:58,830 - Aveți vreo idee de ceea ce ar putea fi ? - Nu. 277 00:15:58,834 --> 00:16:01,230 Aș dori să extrag o mostră și să fac un test ADN în laboratorul meu. 278 00:16:01,235 --> 00:16:03,800 Orice ar fi asta, ar putea să ne ajute în a afla ce copac este. 279 00:16:03,805 --> 00:16:07,371 Ai toată ziua la dispoziție. Îmi raportezi direct toate descoperirile. 280 00:16:09,577 --> 00:16:11,106 De ce ne-ar avertiza Chemarea despre Rachel, 281 00:16:11,110 --> 00:16:13,509 - dacă a trecut peste asta ? - Poate că nu a făcut-o. 282 00:16:13,514 --> 00:16:16,444 - Restricția trebuie să fi avut un motiv. - Ce anume ? 283 00:16:16,449 --> 00:16:18,247 Încearcă să se convingă singură că este bine, 284 00:16:18,251 --> 00:16:20,380 dar Chemarea vrea să o ajutăm să se vindece ? 285 00:16:20,385 --> 00:16:23,851 Asta ar explica de ce am primit noi doi această Chemare. 286 00:16:23,856 --> 00:16:27,121 Am avut și noi partea noastră de vindecare. 287 00:16:27,125 --> 00:16:31,092 Mi se pare ciudat că Jonas nu a amintit că au mers împreună în Jamaica. 288 00:16:31,096 --> 00:16:34,461 Și că Rachel s-a întors singură, atunci când nu s-a simțit bine. 289 00:16:34,465 --> 00:16:37,564 De ce am impresia că toți cu care am discutat, 290 00:16:37,568 --> 00:16:40,699 fie se mint singuri, fie pe noi ? 291 00:16:49,103 --> 00:16:53,172 Vă uitați la puțin peste 185 de metri pătrați 292 00:16:53,177 --> 00:16:59,012 de imobil într-unul dintre cele mai căutate cartiere din oraș. 293 00:16:59,016 --> 00:17:01,077 Te rog să-mi spui că asta vine împreună cu locul. 294 00:17:01,082 --> 00:17:03,179 Sunt sigură că se poate aranja. 295 00:17:03,184 --> 00:17:06,184 Fratele meu l-a idolatrizat pe Prince. 296 00:17:06,189 --> 00:17:08,019 A avut propria trupă. 297 00:17:08,023 --> 00:17:11,055 Sunteți atât de norocoase să aveți o mamă atât de grijulie. 298 00:17:11,059 --> 00:17:14,424 Nu sunt fiica ei. 299 00:17:14,428 --> 00:17:16,126 Dar... 300 00:17:16,130 --> 00:17:18,028 face parte din familie. 301 00:17:18,032 --> 00:17:20,096 Ce spuneți dacă vă arăt bucătăria ? 302 00:17:20,100 --> 00:17:21,930 Da. Minunat. 303 00:17:23,970 --> 00:17:27,136 Cineva s-a decis să fie puțin cam agitată azi. 304 00:17:27,140 --> 00:17:29,137 Lasă-mă să încerc. 305 00:17:29,141 --> 00:17:30,972 Da ? 306 00:17:30,976 --> 00:17:32,742 Bine. 307 00:17:35,779 --> 00:17:37,713 E-n regulă. 308 00:17:41,285 --> 00:17:44,316 Voi puteți continua. Voi... sta aici cu ea. 309 00:17:44,321 --> 00:17:46,020 Bine. Mulțumesc. 310 00:17:59,634 --> 00:18:02,601 Se pare că aveai dreptate. Verifică. 311 00:18:04,637 --> 00:18:07,403 Materialul biologic pe care l-am extras... 312 00:18:07,407 --> 00:18:09,037 se pare că a fost o pasăre. 313 00:18:09,041 --> 00:18:11,773 Un membru dispărut al familiei Phasianidae. 314 00:18:11,777 --> 00:18:13,672 Nu-i orice pasăre. Este un păun. 315 00:18:13,677 --> 00:18:16,541 Și fie că acest secvențiator are nevoie de recalibrare, 316 00:18:16,546 --> 00:18:19,479 fie mostrele ADN ale păunului și lemnului 317 00:18:19,484 --> 00:18:22,116 au o vechime de aproximativ 6.000 de ani. 318 00:18:22,120 --> 00:18:24,814 Nu. Asta nu poate fi corectă. 319 00:18:24,819 --> 00:18:26,984 Cum este posibil ca acest păun 320 00:18:26,989 --> 00:18:30,588 să aibă exact aceeași anomalie ca toți pasagerii din 828, 321 00:18:30,593 --> 00:18:32,358 ca traficanții, ca Zeke ? 322 00:18:32,362 --> 00:18:34,526 Crezi că acum 6.000 de ani, 323 00:18:34,530 --> 00:18:37,228 acest păun a dispărut și a revenit, 324 00:18:37,232 --> 00:18:39,197 exact ca avionul nostru ? 325 00:18:39,201 --> 00:18:42,500 Nu am găsit această anomalie genetică nicăieri în această lume. 326 00:18:42,504 --> 00:18:45,901 Poate că nu-i întâmplător faptul că activitatea vulcanică a scos acest lemn. 327 00:18:45,906 --> 00:18:48,207 Poate că ne-a fost menit să-l găsim. 328 00:18:50,911 --> 00:18:53,374 Hei. Ai găsit înregistrările accidentelor ? 329 00:18:53,378 --> 00:18:55,209 Diaz listează copia ta. 330 00:18:59,884 --> 00:19:01,616 Am văzut-o pe Sarah trecând mai devreme. 331 00:19:01,620 --> 00:19:03,618 Am crezut că era închis cazul Fitz. 332 00:19:03,622 --> 00:19:05,421 Chiar era. 333 00:19:07,324 --> 00:19:09,056 Te deranjează ? 334 00:19:09,060 --> 00:19:11,557 Sunt fericită dacă ești și tu fericit. 335 00:19:11,561 --> 00:19:14,961 De ce am sentimentul că urmează un "dar" ? 336 00:19:14,965 --> 00:19:18,063 Fiica Maiorului ? Serios ? Dintre toți oamenii ? 337 00:19:18,068 --> 00:19:20,244 Știu că-i puțin ciudat, dar Sarah... 338 00:19:20,249 --> 00:19:23,068 nu seamănă cu mama ei. Este o persoană bună, Mick. 339 00:19:23,073 --> 00:19:25,072 Este drăguță, sensibilă. 340 00:19:26,837 --> 00:19:30,905 Presupun că sunt protectiv cu tine, așa că... 341 00:19:30,910 --> 00:19:34,510 Scuze că a durat atât de mult. Copiatorul era pe cale să mănânce hârtia. 342 00:19:34,515 --> 00:19:36,947 Mulțumesc. 343 00:19:36,951 --> 00:19:38,982 O coliziune destul de brutală. 344 00:19:39,785 --> 00:19:43,154 Rachel a fost dusă la Urgențe, cu o contuzie și mai multe coaste rupte. 345 00:19:45,555 --> 00:19:49,756 12 martie 2013. Asta-i cu mai puțin de o lună înainte să dispară 828. 346 00:19:49,761 --> 00:19:51,792 Nu-i de mirare că nu se simțea prea bine în Jamaica. 347 00:19:51,796 --> 00:19:55,228 Încă n-ai auzit ce-i mai rău. Știi cine-i celălalt șofer din accident ? 348 00:19:55,232 --> 00:19:57,597 Jonas Hall. 349 00:19:57,601 --> 00:20:01,165 Soțul lui Rachel ? Bine. Da. Nu sunt expertă, 350 00:20:01,170 --> 00:20:03,601 dar se pare că această mașină a lovit SUV-ul. 351 00:20:03,606 --> 00:20:05,306 Și Rachel era în SUV. 352 00:20:07,308 --> 00:20:09,941 A intrat în ea intenționat. 353 00:20:09,945 --> 00:20:12,877 Bine. Ce s-a întâmplat cu ordinul de restricție ? 354 00:20:12,881 --> 00:20:15,111 A fost doar o singură încălcare, acum două săptămâni. 355 00:20:15,115 --> 00:20:17,281 - A sunat un vecin. - De ce ? Nu era nimeni acasă ? 356 00:20:17,285 --> 00:20:19,148 Hannah era, dar a refuzat să facă plângere 357 00:20:19,160 --> 00:20:21,122 atunci când Rachel a fost de acord să plece. 358 00:20:21,126 --> 00:20:24,859 Deci, Hannah a obținut un ordin de restricție, dar a refuzat să-l aplice ? 359 00:20:24,863 --> 00:20:26,796 Nu se leagă nimic. 360 00:20:27,797 --> 00:20:30,730 Vecinul are un nume ? 361 00:20:30,734 --> 00:20:33,800 - Ron Williams. - Mulțumesc. 362 00:20:33,804 --> 00:20:36,501 Chiar crezi că prietenul tău poate explica 363 00:20:36,505 --> 00:20:39,170 cum a ieșit la suprafață o bucată de lemn după 6.000 de ani ? 364 00:20:39,175 --> 00:20:40,873 Dacă poate cineva, acela-i el. 365 00:20:40,877 --> 00:20:43,675 Dezvăluire totală... e un tocilar. 366 00:20:43,679 --> 00:20:47,716 - Bună, Patrick. Ai o clipă liberă ? - Dr. Bahl. 367 00:20:47,721 --> 00:20:51,380 Am crezut că mai am câteva ore înainte să-ți trimit raportul meu. 368 00:20:51,384 --> 00:20:54,183 Nu suntem aici pentru asta, uriașule. 369 00:20:54,188 --> 00:20:58,592 Saanvi, fă cunoștință cu amicul meu de jocuri, dr. Patrick Cooper. 370 00:20:58,597 --> 00:21:00,362 Bună. Mă bucur să te cunosc. 371 00:21:00,367 --> 00:21:03,400 Hai să vorbească cutremurele. Ce ne poți spune despre cel 372 00:21:03,404 --> 00:21:06,360 care a dezgropat bucata de lemn primită de la Vatican ? 373 00:21:06,365 --> 00:21:08,426 Regiunea unde a fost descoperit lemnul, 374 00:21:08,431 --> 00:21:10,330 are o abundență de linii de falie. 375 00:21:10,335 --> 00:21:12,397 Sunt șanse mari ca o serie de cutremure să-l fi 376 00:21:12,398 --> 00:21:14,538 mutat în timp centimetru cu centimetru până la suprafață, 377 00:21:14,539 --> 00:21:18,743 asemănător cu activitatea seismică care a dezgropat coada de la 828. 378 00:21:18,748 --> 00:21:21,207 Stai. Spui că un cutremur 379 00:21:21,211 --> 00:21:23,675 este ceea ce a adus la suprafață coada, de pe fundul oceanului ? 380 00:21:23,679 --> 00:21:27,980 Este doar o teorie. Și cu toate acestea, cutremurul respectiv este o fantomă. 381 00:21:27,984 --> 00:21:31,114 - Stai. Ce ? - Uitați-vă la asta. 382 00:21:31,119 --> 00:21:35,953 Oamenii susțin că l-au simțit, dar nu există separare, forfecare, nimic. 383 00:21:35,957 --> 00:21:39,425 Dacă plăcile tectonice ar putea vorbi, ar spune că acest cutremur nu s-a întâmplat. 384 00:21:39,426 --> 00:21:41,958 Dar ar fi nevoie de ceva, să ridice coada 385 00:21:41,962 --> 00:21:44,992 de pe fundul oceanului, exact așa cum a fost nevoie de ceva 386 00:21:44,997 --> 00:21:47,196 - să aducă lemnul la suprafață. - Asta am spus. 387 00:21:47,201 --> 00:21:49,765 Dar dacă ei nu îl văd, nu crede nimeni. 388 00:21:49,769 --> 00:21:51,728 Căpitanul Daly, pilotul de pe 828, 389 00:21:51,733 --> 00:21:54,569 a spus că fulgerul întunecat a lovit avionul și nimeni nu l-a crezut. 390 00:21:54,574 --> 00:21:57,937 Fulgerele întunecate reprezintă o explozie de radiații gamma... invizibile. 391 00:21:57,942 --> 00:21:59,706 O fantomă seismică ? 392 00:21:59,710 --> 00:22:01,909 Scuze. Vremea nu-i departamentul meu. 393 00:22:01,913 --> 00:22:03,649 Dacă vrei să vorbești despre un vulcan adormit, 394 00:22:03,654 --> 00:22:06,878 care aruncă o bucată de lemn antică, sunt omul tău. 395 00:22:06,883 --> 00:22:08,548 Ai spus cumva un vulcan adormit ? 396 00:22:08,552 --> 00:22:11,683 Da. Acolo unde a fost descoperit lemnul. De ce ? 397 00:22:15,558 --> 00:22:18,088 - Bună. - Vă pot ajuta cu ceva ? 398 00:22:18,092 --> 00:22:21,358 - Da. Îl căutăm pe Ron Williams. - Domnul Williams nu-i acasă. 399 00:22:21,362 --> 00:22:25,441 Am vrut să-i punem câteva întrebări despre un incident de acum câteva săptămâni. 400 00:22:25,445 --> 00:22:30,099 - A sunat la poliție. - Da. Vecinii. O situație tristă. 401 00:22:30,103 --> 00:22:33,101 - Ați lucrat aici în acea zi ? - Lucrez aici în fiecare zi 402 00:22:33,105 --> 00:22:35,938 și mereu există dramă acolo. 403 00:22:35,942 --> 00:22:38,407 - Cu fosta soție a domnului Hall ? - Nu. 404 00:22:38,411 --> 00:22:44,178 Nu vine aici prea des. Dar soția actuală... 405 00:22:44,182 --> 00:22:46,179 nu știu de ce stă cu acest individ. 406 00:22:46,183 --> 00:22:48,949 - Și ea pare a fi o doamnă drăguță. - Ce vreți să spuneți ? 407 00:22:48,954 --> 00:22:52,218 El iese în fiecare noapte, iar atunci când vine acasă... 408 00:22:52,223 --> 00:22:54,520 țipă, aruncă lucruri. 409 00:22:54,524 --> 00:22:56,522 O abuzează ? 410 00:22:56,526 --> 00:22:59,891 Se pare că domnul Williams nu a auzit nimic din toate acestea. 411 00:22:59,895 --> 00:23:04,062 Poate-i pentru că joacă golf cu domnul Hall. 412 00:23:04,066 --> 00:23:08,197 Dar atunci când fosta soție vine să-și ajute sora, dintr-o dată, este de 911. 413 00:23:08,202 --> 00:23:10,502 Îmi cer scuze. Oprește-te. Rachel a venit să ajute ? 414 00:23:13,472 --> 00:23:16,574 Mai am o grămadă de rufe de împăturit, dacă nu vă deranjează. 415 00:23:20,265 --> 00:23:22,628 - Asta arată un altfel de peisaj. - Mă întreb dacă asta-i ceea ce 416 00:23:22,629 --> 00:23:25,048 a vrut să spună Rachel prin "Nu-i ceea ce credeți". 417 00:23:25,782 --> 00:23:27,847 Rachel a plecat din Jamaica pentru a scăpa de Jonas. 418 00:23:27,852 --> 00:23:30,851 S-a întors și l-a găsit căsătorit cu sora ei. 419 00:23:30,855 --> 00:23:34,053 Deci, poate Chemarea lui Rachel și a noastră nu a fost pentru împăcare. 420 00:23:34,057 --> 00:23:36,656 Era vorba de protejarea Hannei. 421 00:23:36,660 --> 00:23:39,058 Sau protejarea noastră, a tuturor. 422 00:23:39,062 --> 00:23:40,925 Barca noastră de salvare. 423 00:23:44,264 --> 00:23:46,629 Ai spus că lemnul a fost găsit la sud de Armenia. 424 00:23:46,634 --> 00:23:49,266 Cât de departe ? 425 00:23:49,271 --> 00:23:51,168 30, poate 40 de kilometeri. 426 00:23:51,172 --> 00:23:53,137 Bine. Asta ne pune în Turcia. 427 00:23:53,141 --> 00:23:55,971 - În estul Turciei, pentru exactitate. - Corect. 428 00:23:55,975 --> 00:23:58,639 Nu ai spus nimic despre faptul că era lângă un vulcan adormit 429 00:23:58,644 --> 00:24:01,343 și este un singur vulcan adormit în acea regiune... 430 00:24:01,348 --> 00:24:04,046 - Muntele Ararat. - Și ce înseamnă asta pentru tine ? 431 00:24:04,050 --> 00:24:06,415 Un eveniment seismic în ziua dispariției noastre 432 00:24:06,419 --> 00:24:10,151 a dat o bucată de chiparos stins de 6.000 de ani, 433 00:24:10,155 --> 00:24:12,520 cel mai probabil un vas care transporta animale, 434 00:24:12,524 --> 00:24:16,290 încărcat cu safire, găsit lângă muntele Ararat... 435 00:24:16,294 --> 00:24:18,492 care este cunoscut istoric pentru un singur lucru. 436 00:24:18,496 --> 00:24:20,460 Continuă, Saanvi. Poți să o spui. 437 00:24:20,464 --> 00:24:24,668 Se crede că muntele Ararat este ultimul loc de odihnă al... 438 00:24:26,169 --> 00:24:28,501 Arcei lui Noe. 439 00:24:35,815 --> 00:24:38,113 Prietena ta, Stella, conduce o operațiune pe cinste. 440 00:24:38,118 --> 00:24:40,449 Ai ajuns să cumperi mai multe cărți decât am donat. 441 00:24:40,453 --> 00:24:43,652 Pentru că vorbim de Stella, ai... 442 00:24:43,656 --> 00:24:46,621 reținut ceva de la ea mai devreme ? 443 00:24:46,625 --> 00:24:49,558 Să "rețin" ceva ? Nu. 444 00:24:49,563 --> 00:24:51,593 De ce ? Trebuia să o fac ? 445 00:24:51,598 --> 00:24:53,331 Nu. 446 00:24:54,431 --> 00:24:57,430 Am înțeles. 447 00:24:57,435 --> 00:25:01,036 - Este specială, nu-i așa ? - Într-un fel. 448 00:25:01,041 --> 00:25:03,702 Deci, de aceea trebuia să-i găsești cartea favorită 449 00:25:03,707 --> 00:25:05,837 și de ce erai... 450 00:25:05,841 --> 00:25:07,708 Stai. 451 00:25:08,643 --> 00:25:10,709 Cal, ai sperat că-i pot simți emoțiile ? 452 00:25:10,713 --> 00:25:13,844 De aceea ai vrut să te duc la târg ? 453 00:25:13,848 --> 00:25:15,346 Poate. 454 00:25:15,350 --> 00:25:17,481 În regulă. Amice, trebuie să discutăm. 455 00:25:21,921 --> 00:25:26,755 Uite, omule. Înțeleg. Puterile noastre nu vin cu un regulament. 456 00:25:26,760 --> 00:25:28,757 Dar să folosim Chemările 457 00:25:28,761 --> 00:25:32,427 sau empatia mea pentru câștig personal, 458 00:25:32,431 --> 00:25:34,798 asta ne pune pe un teren foarte șubred. 459 00:25:35,896 --> 00:25:40,600 Acestea sunt daruri și este greșit să abuzăm de ele. 460 00:25:40,605 --> 00:25:44,738 - Înțelegi ce vreau să spun ? - Da. Scuze. 461 00:25:44,742 --> 00:25:47,340 - Nu se va mai repeta. - Privește în acest mod... 462 00:25:47,344 --> 00:25:49,873 poate că n-am simțit de la Stella, 463 00:25:49,878 --> 00:25:52,610 pentru că ar trebui să afli singur. 464 00:26:03,423 --> 00:26:07,357 Nimeni nu știe cu adevărat ce se întâmplă în casele oamenilor, nu-i așa ? 465 00:26:07,361 --> 00:26:09,192 Cei care comit abuzuri se bazează pe asta. 466 00:26:09,196 --> 00:26:13,694 Chiar crezi că nenorocitul a trecut de la a abuza o soră la alta ? 467 00:26:13,699 --> 00:26:17,165 Asta ar explica urgența în Chemări 468 00:26:17,169 --> 00:26:19,666 și neconcordanțele 469 00:26:19,671 --> 00:26:21,768 în poveștile care ni s-au spus. 470 00:26:23,275 --> 00:26:26,774 De ce a afișat Hannah aspectul de soție îndrăgostită a lui Stepford ? 471 00:26:26,778 --> 00:26:29,242 Și de ce nu a spus Rachel nimic ? 472 00:26:29,246 --> 00:26:31,375 Acum este șansa noastră. 473 00:26:31,380 --> 00:26:33,645 Hei. Dacă-i adevărat ceea ce suspectăm, 474 00:26:33,649 --> 00:26:36,583 probabil că-i mai bine dacă vorbesc singură cu Hannah... afaceri de poliție. 475 00:26:36,587 --> 00:26:38,052 - Ești sigură ? - Da. Ai făcut suficient. 476 00:26:38,056 --> 00:26:41,291 Eu... voi lua un taxi spre casă. Tu pleci. 477 00:26:46,862 --> 00:26:49,326 Nu știu ce să spun, Mick. 478 00:26:49,330 --> 00:26:51,061 Chemarea ne-a vrut pe amândoi aici. 479 00:26:51,065 --> 00:26:53,630 E mult mai probabil să se deschidă în fața unei femei. 480 00:26:53,635 --> 00:26:55,332 În regulă. Mergi. 481 00:26:55,337 --> 00:26:57,669 Sună-mă. Anunță-mă ce s-a întâmplat. 482 00:27:22,157 --> 00:27:24,756 Deci, nu-mi imaginez lucruri. 483 00:27:24,760 --> 00:27:28,159 Lemnul este într-adevăr o bucată care a supraviețuit din Arca lui Noe ? 484 00:27:28,163 --> 00:27:31,328 Posibil. Toate datele par să indice în acestă direcție. 485 00:27:31,333 --> 00:27:34,365 Și... dacă ar fi așa ? 486 00:27:34,369 --> 00:27:36,499 Ce ar fi dacă vasul a eperimentat 487 00:27:36,503 --> 00:27:40,303 - exact același fenomen ca 828 ? - Întradevăr. 488 00:27:40,307 --> 00:27:42,238 Am epuizat toate mijloacele aflate la dispoziția mea, 489 00:27:42,242 --> 00:27:44,335 încercând să explic dispariția și întoarcerea 490 00:27:44,340 --> 00:27:46,240 Cursei 828 din punct de vedere științific. 491 00:27:46,245 --> 00:27:49,712 Dar acum... am putea deține dovada 492 00:27:49,716 --> 00:27:53,081 legăturii directe între divinitate și lumea fizică. 493 00:27:53,085 --> 00:27:55,950 Dacă putem găsi o modalitate de a proiecta invers legătura respectivă, 494 00:27:55,954 --> 00:27:59,355 - să desfacem miracolul... - Vei fi capabilă să creezi un miracol. 495 00:28:00,521 --> 00:28:03,854 Când va afla lumea că Arca lui Noe este reală, 496 00:28:03,859 --> 00:28:06,522 când vor realiza pasagerii că asta ar putea fi un precedent 497 00:28:06,527 --> 00:28:08,928 - pentru ceea ce ni s-a întâmplat... - Nu poate să afle nimeni, Saanvi. 498 00:28:08,932 --> 00:28:12,595 Cursa 828 ar putea fi cel mai important eveniment din istoria omenirii. 499 00:28:12,600 --> 00:28:14,063 Prima dată trebuie să-l înțelegem, 500 00:28:14,068 --> 00:28:17,431 dacă vrem să desfacem și să valorificăm puterea din spatele lui. 501 00:28:17,436 --> 00:28:19,035 Dar pasagerii... 502 00:28:19,040 --> 00:28:21,572 asta li s-a întâmplat și merită să știe. 503 00:28:21,576 --> 00:28:24,674 Și fără rezultatele testelor lui Ben, nu am fi fost atât de departe. 504 00:28:24,678 --> 00:28:26,675 Trebuie să încetezi să te mai gândești la tine ca la un cetățean particular. 505 00:28:26,679 --> 00:28:29,942 Acum ești un agent guvernamental cu autorizație de securitate top-secretă, 506 00:28:29,947 --> 00:28:32,446 lucrând la cele mai clasificate secrete ale acestei țări. 507 00:28:32,451 --> 00:28:34,647 Nu putem risca să cadă asta în mâinile greșite. 508 00:28:34,652 --> 00:28:37,084 Dar Ben ne poate ajuta să înțelegem conexiunea 509 00:28:37,089 --> 00:28:40,375 dintre 828 și Arcă. Putem avea încredere în el. 510 00:28:40,380 --> 00:28:42,155 Nu contează în cine credem că putem avea încredere ! 511 00:28:42,159 --> 00:28:44,520 De acum înainte, loialitatea ta este față de acest loc 512 00:28:44,525 --> 00:28:47,460 și nimic altceva sau altcineva. Ești aici sau pleci. 513 00:28:47,464 --> 00:28:49,729 Ce va fi ? 514 00:28:49,733 --> 00:28:51,633 Trebuie să te aud spunând-o. 515 00:28:54,669 --> 00:28:57,336 - Sunt aici. - Bine. 516 00:28:57,340 --> 00:28:59,137 Bine ai venit în ligile superioare. 517 00:30:15,406 --> 00:30:18,205 Știi că suntem doar noi două acum. 518 00:30:18,209 --> 00:30:22,408 Sunt detectiv la NYPD. Te pot... ajuta. 519 00:30:22,412 --> 00:30:24,512 Și Rachel a vrut să ajute. 520 00:30:28,084 --> 00:30:30,148 Dar ai știut asta. 521 00:30:30,152 --> 00:30:32,853 De aceea nu ai lăsat polițiștii să o aresteze, nu-i așa ? 522 00:30:34,922 --> 00:30:38,926 Crescând în umbra ei, am fost... 523 00:30:39,360 --> 00:30:42,659 am fost mereu o dezamăgire. 524 00:30:42,663 --> 00:30:46,667 Niciodată atât de drăguță, atât de inteligentă. 525 00:30:47,367 --> 00:30:50,365 Totul venea atât de ușor pentru Rachel... 526 00:30:50,369 --> 00:30:54,069 farmecul ei, inteligența ei. 527 00:30:54,073 --> 00:30:56,504 Câștiga mereu. 528 00:30:56,508 --> 00:30:58,875 În orice. 529 00:30:59,743 --> 00:31:02,343 Trebuie să-i fi fost dificil atunci când s-a întors 530 00:31:02,347 --> 00:31:04,073 și a realizat că i se luase totul. 531 00:31:04,078 --> 00:31:06,578 Nu i-am luat nimic. 532 00:31:06,583 --> 00:31:10,316 Nu a putut accepta că eram fericită. 533 00:31:10,320 --> 00:31:13,521 Cel puțin o dată în viețile noastre, eu am câștigat. 534 00:31:16,958 --> 00:31:20,725 Atunci, ești fericită, Hannah ? 535 00:31:20,729 --> 00:31:23,227 Serios ? 536 00:31:23,231 --> 00:31:25,996 Sau încerci să dovedești ceva ? 537 00:31:37,944 --> 00:31:39,707 Rachel. 538 00:31:40,114 --> 00:31:43,244 - Ce faci aici ? Te-a trimis Jonas ? - Nu. Nu, nu. 539 00:31:43,248 --> 00:31:46,081 Sunt de partea ta. Știu că încerci doar să-ți protejezi sora. 540 00:31:46,085 --> 00:31:49,922 - Nu mai vorbi, altfel te împușc. - În regulă. 541 00:31:52,655 --> 00:31:54,954 Nu l-ai dorit pe Jonas înapoi. 542 00:31:54,958 --> 00:31:58,090 Ai vrut doar ca Hannah să plece departe de el. 543 00:31:58,094 --> 00:32:00,792 Ea nu m-ar fi ascultat. 544 00:32:00,797 --> 00:32:03,060 Nu a făcut-o nimeni. 545 00:32:03,065 --> 00:32:04,896 Dar tu ai știut. 546 00:32:04,900 --> 00:32:09,833 Rachel, ai știut pentru că ai încercat să scapi de abuzurile lui Jonas 547 00:32:09,837 --> 00:32:14,671 de foarte mult timp. Accidentul, Cursa 828. 548 00:32:14,675 --> 00:32:16,441 Ai vrut să evadezi. 549 00:32:17,842 --> 00:32:20,574 El nu m-ar fi lăsat. 550 00:32:20,579 --> 00:32:23,611 Și este la fel pentru Hannah. 551 00:32:23,616 --> 00:32:27,913 - O ține foarte strâns. - Pune arma jos. 552 00:32:27,918 --> 00:32:31,218 - Hai să vorbim cum putem ajuta. - Nu există altă cale. 553 00:32:36,493 --> 00:32:38,458 - Ce naiba ? - S-a terminat. 554 00:32:38,462 --> 00:32:40,895 - Nu o vei mai răni niciodată. - Rachel, nu ! 555 00:32:44,295 --> 00:32:46,965 Jonas a fost cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 556 00:32:49,806 --> 00:32:55,410 Cel puțin o dată în viața mea... m-am simțit specială. 557 00:32:57,412 --> 00:32:59,778 Modul în care se uita la mine, 558 00:32:59,782 --> 00:33:03,614 cum a observat chiar și cel mai mic detaliu. 559 00:33:03,618 --> 00:33:05,751 Un nou tricou, cerceii noi. 560 00:33:08,154 --> 00:33:10,219 Am crezut că era drăguț 561 00:33:10,223 --> 00:33:13,491 modul în care era gelos pentru că mi-a trimis un mesaj un coleg. 562 00:33:15,994 --> 00:33:18,529 Da. Te-a pus în centrul lumii sale. 563 00:33:20,532 --> 00:33:23,564 Dar asta a venit cu un cost, nu-i așa ? 564 00:33:23,568 --> 00:33:25,766 Într-o noapte, o prietenă s-a despărțit 565 00:33:25,770 --> 00:33:29,569 și am fost mai mulți cu ea să bem ceva, iar Jonas ne-a urmărit. 566 00:33:29,573 --> 00:33:33,173 Când am ajuns acasă, el o luase razna. 567 00:33:33,177 --> 00:33:36,208 M-a plesnit peste față. 568 00:33:36,212 --> 00:33:37,912 Mi-a spus că-s curvă. 569 00:33:41,116 --> 00:33:43,717 Probabil crezi că-s atât de proastă. 570 00:33:47,622 --> 00:33:49,355 Nu. 571 00:33:50,957 --> 00:33:52,856 Nu, nu cred. 572 00:34:01,129 --> 00:34:03,094 Știu că tu crezi 573 00:34:03,099 --> 00:34:06,167 - că nu există ieșire din asta, dar există. - Ascultă-l, Rach. 574 00:34:06,171 --> 00:34:09,436 Nu am vrut să te rănesc niciodată. Știi că te-am iubit. 575 00:34:09,441 --> 00:34:11,471 Pune arma jos și putem să plecăm cu toții, 576 00:34:11,476 --> 00:34:14,406 - să pretindem că nu s-a întâmplat nimic. - Taci ! Asta-i mereu soluția ta. 577 00:34:14,411 --> 00:34:18,578 Pretinzi că nu s-a întâmplat nimic. Nu m-a crezut nimeni. 578 00:34:18,582 --> 00:34:21,614 Hannah, vecinii... 579 00:34:21,618 --> 00:34:24,816 i-ai convins pe toți că eram nebună. Nu mi-ai lăsat nicio șansă. 580 00:34:24,820 --> 00:34:28,552 Eu te cred. Sora mea te crede. Ea vorbește chiar acum cu Hannah. 581 00:34:28,557 --> 00:34:31,656 Te putem proteja. Vă putem proteja pe amândouă. 582 00:34:31,660 --> 00:34:35,292 - El nu se va opri niciodată. - Te rog ! Mă voi schimba ! 583 00:34:35,296 --> 00:34:38,296 - M-am săturat de promisiunile tale. - Rachel, nu ! 584 00:34:38,301 --> 00:34:40,349 Nu vrei să-ți petreci tot restul vieții în închisoare, 585 00:34:40,353 --> 00:34:42,319 nu din cauza lui. 586 00:34:44,137 --> 00:34:46,168 El ți-a luat destule lucruri. 587 00:34:48,775 --> 00:34:50,539 Haide. 588 00:34:54,745 --> 00:34:58,311 Poliția ! Nu mișca ! Mâinile acolo unde le pot vedea ! 589 00:34:58,316 --> 00:35:00,215 Aruncă arma. 590 00:35:01,980 --> 00:35:03,946 - Bine. - Intrarea prin efracție, 591 00:35:03,951 --> 00:35:08,082 posesie de armă de foc fără licență. Scuze. Cum a reușit fratele meu cel inhibat 592 00:35:08,087 --> 00:35:10,652 să-și facă un cazier bogat în doar câteva ore ? 593 00:35:10,657 --> 00:35:12,856 Am prevenit o crimă, 594 00:35:12,861 --> 00:35:15,055 una care ne-ar fi scufundat barca de salvare. 595 00:35:15,060 --> 00:35:16,960 Așa că, de ce nu-mi mulțumești și să mă lași să merg acasă ? 596 00:35:16,965 --> 00:35:17,996 Da. 597 00:35:18,001 --> 00:35:19,961 Cum ar fi trebuit să faci atunci când ți-am spus ? 598 00:35:19,966 --> 00:35:23,329 Știi ceva ? Data viitoare, sună-mă înainte să intri prin efracție într-o clădire. 599 00:35:23,334 --> 00:35:26,720 Jonas ar fi fost mort, iar Rachel ar fi primit închisoare pe viață 600 00:35:26,725 --> 00:35:28,422 - dacă nu aș fi oprit-o. - Posibil, Ben, 601 00:35:28,426 --> 00:35:31,259 dar dacă ai fi fost rănit sau... sau chiar mai rău, dacă ai fi murit ? 602 00:35:31,263 --> 00:35:33,894 Nu. Serios. Ce le-aș fi spus lui Grace sau copiilor tăi ? 603 00:35:33,898 --> 00:35:38,065 Ce ar fi trebuit să fac, Mick ? Să ignor Chemarea ? 604 00:35:38,069 --> 00:35:41,801 Să stau liniștit cât timp un alt pasager ne-ar strica șansele de supraviețuire ? 605 00:35:41,805 --> 00:35:45,102 Cine te-a pus la conducerea protejării întregii bărci de salvare ? 606 00:35:45,107 --> 00:35:48,572 Chemarea a făcut-o, când mi-a arătat acei pasageri arzând ! 607 00:35:48,577 --> 00:35:51,576 Asta m-a însărcinat cu supravegherea siguranței tuturor ! 608 00:35:51,580 --> 00:35:54,912 - Și acum ești un justițiar 828 ? - Nu. Nu. 609 00:35:54,916 --> 00:35:56,780 Dar trebuie să luăm măsuri. 610 00:35:56,784 --> 00:36:00,246 Trebuie să facem tot ceea ce-i necesar, să ne asigurăm că supraviețuim cu toții. 611 00:36:00,251 --> 00:36:03,019 Să acționăm ? Ben, oprește-te. Ascultă-te. 612 00:36:03,023 --> 00:36:05,051 De unde știi că nu ești tu cel care va scufunda barca de salvare, 613 00:36:05,055 --> 00:36:08,299 - asigurându-te că n-o face altcineva ? - N-am spus niciodată că va fi ușor. 614 00:36:08,304 --> 00:36:10,091 Nu, este imposibil ! 615 00:36:10,096 --> 00:36:11,889 Suntem 200 616 00:36:11,894 --> 00:36:14,862 și cei care erau în flăcări, nici nu-ți amintești cine erau ! 617 00:36:14,866 --> 00:36:18,799 Asta era ideea, Mick. În fiecare zi, sunt mai mulți pasageri acolo, 618 00:36:18,803 --> 00:36:21,568 pregătiți să facă ceva ce ne-ar distruge șansele ! 619 00:36:28,178 --> 00:36:30,743 Chiar ai crezut că-mi voi încrucișa mâinile și nu voi face nimic ? 620 00:36:30,747 --> 00:36:32,544 Nu. Nu. 621 00:36:32,548 --> 00:36:35,283 Te cunosc mult prea bine să știu că asta nu s-ar întâmpla niciodată, 622 00:36:35,288 --> 00:36:37,253 dar Ben... 623 00:36:38,653 --> 00:36:40,921 nu vreau să te pierd. 624 00:36:44,258 --> 00:36:47,024 Mick, Hannah cere să vorbească cu tine. 625 00:36:52,232 --> 00:36:54,797 Mergi acasă. 626 00:36:58,269 --> 00:37:00,969 Mulțumesc că ai tras câteva sfori pentru a mă aduce aici. 627 00:37:00,973 --> 00:37:02,873 Nu-i nicio problemă, Și eu sunt soră. 628 00:37:04,007 --> 00:37:06,740 Avem suficiente dovezi să ne asigurăm că Jonas plătește 629 00:37:06,744 --> 00:37:09,045 pentru ceea ce v-a făcut amândurora. 630 00:37:11,781 --> 00:37:13,947 Și ce i se va întâmpla lui Rachel ? 631 00:37:13,951 --> 00:37:16,716 Doar a încercat să mă protejeze. 632 00:37:16,720 --> 00:37:18,550 Va trebui să facă față acuzațiilor. 633 00:37:18,554 --> 00:37:21,652 Nu-mi pasă, atât timp cât ești în siguranță. 634 00:37:21,657 --> 00:37:25,022 Totuși, ținând cont de circumstanțe, cred că judecătorul va fi înțelegător. 635 00:37:25,026 --> 00:37:27,658 Mai ales dacă vei depune mărturie pentru ea. 636 00:37:27,662 --> 00:37:29,894 Desigur. 637 00:37:29,898 --> 00:37:32,230 A făcut asta doar pentru a mă salva. 638 00:37:33,967 --> 00:37:35,999 Dreptatea își găsește drumul până la sfârșit. 639 00:37:49,680 --> 00:37:51,644 Asta-i o surpriză. 640 00:37:51,648 --> 00:37:53,579 Evident, acum că am portofelul, 641 00:37:53,584 --> 00:37:56,850 m-am gândit să-l folosesc pentru... 642 00:37:56,854 --> 00:37:58,920 a încerca să-ți cumpăr iertarea. 643 00:38:00,456 --> 00:38:03,456 N-am ce să iert. 644 00:38:03,460 --> 00:38:05,690 Îmi cer scuze că am apărut neanunțată. 645 00:38:05,694 --> 00:38:08,226 Le-ai făcut ziua fericită colegilor mei. 646 00:38:08,230 --> 00:38:10,998 S-au legat toată ziua de mine, despre faptul că ne dăm întâlniri. 647 00:38:12,976 --> 00:38:16,444 - Întâlniri ? - Cred că depinde dacă îți plac lalelele. 648 00:38:33,017 --> 00:38:35,483 - Bună. - Bună. 649 00:38:35,488 --> 00:38:37,753 - Ai sosit la timp. - Așa miroase. 650 00:38:37,758 --> 00:38:40,153 M-am gândit că aveai nevoie de ceva special, după ziua avută. 651 00:38:40,157 --> 00:38:42,722 De fapt, s-a terminat bine. 652 00:38:42,726 --> 00:38:44,491 Sunt supărată doar pentru că am ratat târgul de carte al lui Cal. 653 00:38:44,495 --> 00:38:46,292 - Cum a mers ? - Bine. 654 00:38:46,296 --> 00:38:49,023 Am ajuns să cumpăr mult prea multe cărți 655 00:38:49,028 --> 00:38:51,996 prin obiectul afecțiunii lui Cal, dar în afară de asta, toate bune. 656 00:38:52,001 --> 00:38:53,662 Îmi cer scuze. Stai. Cal e îndrăgostit ? 657 00:38:53,667 --> 00:38:56,667 Dumnezeule. Acum chiar sunt supărată că am ratat. 658 00:38:56,671 --> 00:38:58,903 Iubirea plutește în aer. 659 00:38:58,907 --> 00:39:00,937 Ce vrei să spui ? 660 00:39:00,941 --> 00:39:03,573 Jared își dă întâlniri cu Sarah. 661 00:39:03,577 --> 00:39:07,010 - Sarah, "fiica Maiorului" Sarah ? - Da. 662 00:39:07,014 --> 00:39:09,944 - Asta nu-i puțin ciudat ? - Da. 663 00:39:09,948 --> 00:39:13,110 Asta am crezut și eu, dar știi ceva ? Părea fericit, așa că mă bucur pentru el. 664 00:39:13,115 --> 00:39:15,016 O merită. 665 00:39:15,020 --> 00:39:18,286 Asta arată foarte bine. Nu trebuia să faci toate acestea. 666 00:39:18,290 --> 00:39:20,257 Nu trebuia să faci toate acestea. 667 00:39:21,625 --> 00:39:23,424 Ești bine ? 668 00:39:23,428 --> 00:39:25,793 La naiba, nu. Mâncarea noastră se răcește. 669 00:39:25,797 --> 00:39:27,696 Hai să mâncăm. 670 00:39:35,140 --> 00:39:37,140 Ceva noutăți despre lemn ? 671 00:39:43,544 --> 00:39:45,676 Nimic. Vânătoare de himere. 672 00:40:04,128 --> 00:40:08,599 Să nu fii atât de supărat. Ai făcut un lucru bun astăzi. 673 00:40:08,604 --> 00:40:11,235 Spune-i asta lui Mick. 674 00:40:11,240 --> 00:40:15,245 Cred că ea este dezamăgită că nu au depus plângere împotriva mea. 675 00:40:15,806 --> 00:40:19,004 Ei bine... nu o pot contrazice. 676 00:40:19,008 --> 00:40:21,042 Puteai să fii mult mai atent. 677 00:40:22,744 --> 00:40:26,878 Dar într-un fel sau în altul, vom proteja această barcă de salvare. 678 00:40:26,882 --> 00:40:31,086 Pentru Cal, pentru Eden, pentru Olive... 679 00:40:32,653 --> 00:40:34,584 pentru noi toți. 680 00:40:45,698 --> 00:40:48,697 "Angelina face parte din familie". 681 00:40:48,701 --> 00:40:51,432 Bună, Ol. Am nevoie de un sfat. 682 00:40:51,436 --> 00:40:55,135 Scuze. Sunt doar eu. Olive încă nu s-a întors. 683 00:40:55,140 --> 00:40:58,838 - Bine. - Totuși, dau sfaturi foarte bune. 684 00:40:58,842 --> 00:41:01,040 Dacă ai nevoie de ele. 685 00:41:01,044 --> 00:41:04,141 Ei bine, este această fată la școală, 686 00:41:04,146 --> 00:41:07,145 se apropie ziua ei de naștere și... 687 00:41:07,150 --> 00:41:08,680 nu știu ce să-i iau. 688 00:41:08,684 --> 00:41:11,517 Ar trebui să-i dai ceva de la tine, ceva special. 689 00:41:11,521 --> 00:41:14,487 Ți-am văzut desenele. Poate îi desenezi ceva. 690 00:41:15,723 --> 00:41:17,422 Da. 691 00:41:17,427 --> 00:41:20,457 - Mulțumesc. - Nu-s necesare mulțumiri, 692 00:41:20,461 --> 00:41:23,293 dar știu o modalitate de a returna favoarea. 693 00:41:23,298 --> 00:41:26,128 Să nu-i spui lui Olive despre rochie. 694 00:41:26,132 --> 00:41:28,364 Va fi micul nostru secret. 695 00:41:28,368 --> 00:41:30,499 Bine. 696 00:41:30,500 --> 00:41:33,499 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 697 00:41:33,500 --> 00:41:38,500 Manifest Sezonul 03, ep 08- "Destination Unknown"