1 00:00:00,208 --> 00:00:01,459 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:01,543 --> 00:00:05,714 พวกขี้ยามีสารบ่งชี้ดีเอ็นเอเฉพาะตัว เหมือนที่เรามีสารบ่งชี้จำเพาะที่เหมือนกัน 3 00:00:05,797 --> 00:00:09,884 น่าจะอธิบายได้ว่าทำไมการตายของคนหนึ่ง นำไปสู่การตายของพวกเขาทุกคน 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,011 พี่จะว่ายังไง ถ้าจะเปิดร้านอาหารครอบครัวอีกครั้ง 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 ฉันเอาแต่เรื่องเลวร้ายมาสู่คนรอบตัวฉัน 6 00:00:13,805 --> 00:00:14,973 ไม่จริงเลยนะ 7 00:00:15,056 --> 00:00:18,226 แม่ของคุณอยู่อีกห้องหนึ่ง กำลังเก็บเสื้อผ้าของน้องชายที่ตายไปแล้ว 8 00:00:18,309 --> 00:00:19,519 ตอนนี้เรื่องต่างๆ มันใหญ่โตขึ้นมาก 9 00:00:19,602 --> 00:00:22,856 เราทุกคนอยู่ในเรือชูชีพลำเดียวกัน และเราก็เป็นอย่างนั้นมาตั้งแต่เรากลับมามีชีวิต 10 00:00:22,939 --> 00:00:26,234 ฉันเจอแซฟไฟร์ในตัวผู้ที่กลับมาทุกคน 11 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 ผมหงายไพ่ทุกใบบนโต๊ะแล้ว ตอนนี้ถึงตาคุณแล้ว 12 00:00:28,570 --> 00:00:31,031 ไพ่ของคุณอยู่บนโต๊ะก็เพราะผมเจอมันเอง 13 00:00:31,114 --> 00:00:33,616 ผมให้คุณเข้ามาที่นี่ใช่มั้ย หลังจากที่คุณโกหกหาทางเข้ามา 14 00:00:33,700 --> 00:00:36,077 ผมปกป้องตัวเองอย่างที่คุณสอนผมไง 15 00:00:36,161 --> 00:00:38,371 ไม่ใช่ทุกวันที่ฉันจะได้เจอใครสักคน ที่ทำให้ฉันรู้สึก 16 00:00:38,455 --> 00:00:40,957 มีตัวตนและมีคนรับฟัง แบบที่คุณทำให้ฉันรู้สึก 17 00:00:41,041 --> 00:00:43,126 ตอนนี้คุณไปไม่ได้แล้ว คุณเป็นครอบครัว 18 00:00:43,209 --> 00:00:46,379 คุณเจอแซฟไฟร์บนอย่างอื่น ชิ้นส่วนเครื่องบินอีกชิ้นเหรอ 19 00:00:46,463 --> 00:00:49,674 - บางอย่างที่แก่กว่ามาก เรามีงานต้องทำ - พี่ไปยูเรกาทำไม เบน 20 00:00:49,758 --> 00:00:52,844 ฉันไปตรวจร่างกายพื้นฐาน เพื่อเข้ารับการทดสอบพรุ่งนี้ 21 00:00:52,927 --> 00:00:55,096 ฉันเป็นหนูทดลองให้พวกเขาแหย่และทิ่มแทง 22 00:01:21,748 --> 00:01:27,420 เราระบุลักษณะทางพันธุกรรมที่น่าสงสัย ในตัวของคุณและกลุ่มของผู้กลับมาที่ตายแล้ว 23 00:01:27,504 --> 00:01:30,965 ถ้าคุณพูดถึงความผิดปกติของดีเอ็นเอ ซานวีเป็นคนพูดเรื่องนี้เมื่อนานมาแล้ว 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,008 ยังมีอีก 25 00:01:32,550 --> 00:01:36,554 มันเป็นส่วนผสมพิเศษ ระหว่างเหล็ก ไทเทเนียม และส่วนประกอบอื่นๆ อีกมากมาย 26 00:01:36,638 --> 00:01:39,140 แต่เมื่อรวมกัน พวกมันก็ตกผลึกกลายเป็นแซฟไฟร์ 27 00:01:39,224 --> 00:01:44,479 นั่นคือสิ่งที่อยู่บนมือผมเหรอ อย่างรอยนิ้วมือของสิ่งที่เกิดขึ้นกับผมเหรอ 28 00:01:44,562 --> 00:01:46,898 หรือสิ่งที่ทำให้มันเกิดขึ้น สิ่งที่ทำให้ทุกอย่างเกิดขึ้น 29 00:01:46,981 --> 00:01:50,527 เดี๋ยวนะ จะบอกว่าแซฟไฟร์ ทำให้เราหายตัวไปและกลับมาเหรอ 30 00:01:50,610 --> 00:01:52,403 นี่เป็นสมมุติฐานที่ยังพิสูจน์ไม่ได้ 31 00:01:52,487 --> 00:01:55,156 เรายังมีการทดสอบ และวินิจฉัยโรคต้องทำอีกเยอะ 32 00:01:55,240 --> 00:02:00,537 ก่อนที่เราจะแน่ใจ หรือแม้แต่เริ่มตั้งสมมติฐาน กับสารเคมีอะไรก็ตาม 33 00:02:18,888 --> 00:02:22,225 - ไฟลุกท่วมเหรอ กี่คน - สิบห้าคนมั้ง 34 00:02:22,308 --> 00:02:24,978 ผมกลัวว่ามันจะเกี่ยวกับเมฆดำที่ลอยเหนือยูเรกา 35 00:02:25,061 --> 00:02:26,729 คนที่อยู่บนเที่ยวบิน 828 หลายคนก็เห็นมัน 36 00:02:27,397 --> 00:02:28,231 เบน 37 00:02:29,065 --> 00:02:32,277 - เราได้รับพัสดุจากวาติกัน - พวกเขาส่งอะไรมา 38 00:02:32,360 --> 00:02:34,362 มันคือฟอสซิลของไม้ที่ลอยน้ำมา 39 00:02:34,445 --> 00:02:39,659 ฉันไม่แน่ใจว่าอะไร แต่มันทำให้ดร.กุปตะยิ้มได้ ซึ่งฉันไม่คิดว่าจะเป็นไปได้ในทางวิทยาศาสตร์ 40 00:02:39,742 --> 00:02:41,369 - พาผมไปดูหน่อย - มันใส่กุญแจล็อกไว้ 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,080 พวกเขายืนกรานว่าคุณต้องไป ฉันไม่แน่ใจว่าพวกเขาจะให้คุณกลับเข้าไป 42 00:02:44,164 --> 00:02:46,249 ตอนนี้พวกเขามีผลการทดสอบ ที่พวกเขาต้องการแล้ว 43 00:02:46,332 --> 00:02:48,960 อีกอย่าง ฉันยังพยายามพิสูจน์ว่า ฉันเหมาะกับที่นี่ 44 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 ผมรู้ เอาล่ะ 45 00:02:52,422 --> 00:02:55,842 แค่หาข้อมูลทุกอย่างที่หาได้เกี่ยวกับไม้นั่น 46 00:02:55,925 --> 00:02:58,511 และผมจะหาคำตอบ ว่าเกิดอะไรขึ้นกับผู้โดยสารพวกนี้ 47 00:02:58,595 --> 00:02:59,804 ฉันจัดการเอง 48 00:03:04,684 --> 00:03:07,061 - แคล เรายังจะไปงานหนังสือโรงเรียนอยู่มั้ย - ไปครับ 49 00:03:07,145 --> 00:03:08,313 ขอเวลาเดี๋ยว 50 00:03:12,400 --> 00:03:14,611 - นี่ ทำไมช้ากันจัง - เจอแล้ว 51 00:03:15,820 --> 00:03:16,821 ผมรู้ว่ามันอยู่ที่นี่ 52 00:03:18,156 --> 00:03:20,450 - โอเค เราไปกันได้แล้ว - โอเค เพื่อน ไปกันได้หรือยัง 53 00:03:21,659 --> 00:03:24,662 เหมือนฉันจะจำได้ว่า นายบอกฉันว่าคนจัดงานหนังสือ... 54 00:03:31,169 --> 00:03:34,964 - นี่ เกิดอะไรขึ้น - มันรู้สึกเหมือนไพ่ไหม้มือฉัน 55 00:03:35,048 --> 00:03:37,634 ฉันไม่เคยเจอเสียงเรียกแบบนั้นมาก่อน 56 00:03:45,099 --> 00:03:46,100 ผมรู้สึกปกติดีนะ 57 00:03:46,643 --> 00:03:49,520 โทษที แคล ฉันคงต้องขอเลื่อนงานหนังสือไปก่อน 58 00:03:49,604 --> 00:03:52,357 ไม่ว่าเสียงเรียกจะบอกอะไรก็ตาม มันดูเป็นเรื่องด่วน 59 00:03:53,191 --> 00:03:56,903 - ไม่เป็นไร ถ้าซีคยังไปได้ - ไม่รู้สิ 60 00:03:56,986 --> 00:04:00,073 ฉันควรไปช่วยมิกเรื่องเสียงเรียก นายว่ามั้ย 61 00:04:00,156 --> 00:04:01,324 คงงั้นมั้ง 62 00:04:04,077 --> 00:04:08,706 เอางี้นะ พวกคุณไปงานหนังสือแล้วกัน ถ้าฉันต้องการความช่วยเหลือ ฉันจะโทรหา 63 00:04:10,250 --> 00:04:11,960 - โอเค - ไปกันเถอะ 64 00:04:14,545 --> 00:04:15,421 บอกผมแล้วกันนะ 65 00:04:30,311 --> 00:04:32,897 - ไงจ๊ะ - เป็นยังไงบ้าง 66 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 ใช่ 67 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 ฉันก็เหมือนกัน 68 00:04:40,446 --> 00:04:44,617 แต่ฉันกับอีเดนจะไปแล้ว คุณอยู่ที่นี่คนเดียวได้ใช่มั้ย 69 00:04:46,327 --> 00:04:49,539 โอลีฟกำลังกลับจาก งานกิจกรรมก่อนวันเรียนจบใช่มั้ย 70 00:04:49,622 --> 00:04:50,665 พรุ่งนี้ถึงจะกลับ 71 00:04:54,544 --> 00:05:01,509 ฉันรู้ว่ามันยาก แต่ฉันว่าพีทคงไม่อยากให้คุณหยุดใช้ชีวิต 72 00:05:04,512 --> 00:05:06,931 ฉันจะทำตามคำแนะนำของตัวเอง 73 00:05:07,015 --> 00:05:10,893 อีเดนกับฉันจะไปดูทำเลร้านอาหาร 74 00:05:10,977 --> 00:05:12,770 คุณจะเปิดร้านอาหารเหรอ 75 00:05:14,022 --> 00:05:18,818 ร้านอาหารเล็กๆ ดีๆ ใช้สูตรของพ่อเรา 76 00:05:20,611 --> 00:05:23,156 ฉันว่ามันเป็นวิธีที่ดีที่จะให้เกียรติ ความทรงจำของน้องชายฉัน 77 00:05:27,243 --> 00:05:29,579 รู้มั้ยฉันว่าใครจะดีใจมากถ้าคุณไปด้วย 78 00:05:30,580 --> 00:05:31,789 อีเดนไง 79 00:05:35,043 --> 00:05:37,837 ฉันคงไปนะ แต่ฉันไม่มีชุดสวยๆ ใส่เลย 80 00:05:38,421 --> 00:05:40,339 ยืมชุดของโอลีฟก็ได้ 81 00:05:48,306 --> 00:05:49,640 "โลก" 82 00:05:50,892 --> 00:05:53,478 เธอก็มีเสียงเรียกเหมือนกันเหรอ ผู้โดยสารถูกไฟลุกไหม้เหรอ 83 00:05:53,561 --> 00:05:54,937 ก็ไม่เชิง 84 00:05:55,605 --> 00:05:57,732 ไพ่โลกจากสำรับไพ่ทาโรต์ของอัลซูรัส 85 00:05:58,566 --> 00:06:02,779 ฉันเห็นรูปถ่ายผู้โดยสาร 15 คน ลุกเป็นไฟในออฟฟิศของแวนซ์ 86 00:06:03,446 --> 00:06:08,576 มอร์แกน บัตเลอร์ ฮอลล์ วิลล่า กับอีกสองสามคนที่อยู่ท้ายเครื่อง 87 00:06:09,619 --> 00:06:11,579 มีผู้หญิงอีกคนที่อยู่ด้านหน้า ไม่รู้สิ 88 00:06:11,662 --> 00:06:14,332 มันเกิดขึ้นเร็วมาก จำทั้งหมดไม่ได้เลย 89 00:06:14,415 --> 00:06:15,917 พี่ว่าเราเสียงเรียกของเราเกี่ยวข้องกันมั้ย 90 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 - ก็อาจจะเกี่ยวข้องกัน - ยังไง 91 00:06:17,877 --> 00:06:20,838 ผู้โดยสารเกี่ยวข้องกับภูเขาไฟยังไง 92 00:06:24,300 --> 00:06:27,386 จากที่ฉันเห็นเมื่อเช้า ฉันว่านี่เกี่ยวข้องกับเรือชูชีพของเรา 93 00:06:28,596 --> 00:06:30,306 ผู้โดยสารคนไหนทำให้มันตกอยู่ในอันตราย 94 00:06:34,143 --> 00:06:35,561 "โลก" 95 00:06:35,645 --> 00:06:37,396 ถ้ามันไม่เกี่ยวกับรูปล่ะ 96 00:06:37,980 --> 00:06:41,109 ถ้าเป็นเรื่องตัวเลขล่ะ เลขโรมัน 21 97 00:06:42,527 --> 00:06:44,654 แถวที่นั่งบนเครื่องบิน 21 98 00:06:45,196 --> 00:06:48,825 ลอร์เรน ทาเลไบ รีเบคก้า วิเอกา เอเดรียน แชนอน ไม่มีสักคน 99 00:06:49,826 --> 00:06:51,494 ไม่ๆๆ 100 00:06:52,537 --> 00:06:54,497 เรเชล ฮอลล์ ที่นั่ง 21 อี นี่แหละ 101 00:06:54,580 --> 00:06:57,416 ฉันเห็นรูปเธอลุกเป็นไฟในออฟฟิศแวนซ์ 102 00:06:58,292 --> 00:07:00,837 คำถามคือ เธอทำให้เรือชูชีพตกอยู่ในอันตรายยังไง 103 00:07:00,920 --> 00:07:02,421 "อาร์. ฮอลล์ บี. เมนาคายะ เอ็ม. เรนเนอร์" 104 00:07:36,831 --> 00:07:39,584 นี่คงเป็นบ้านแบบที่เธอจะได้ เมื่อทำงานอสังหาริมทรัพย์ 105 00:07:41,419 --> 00:07:42,962 ไม่เห็นมีภูเขาไฟเลย 106 00:07:43,045 --> 00:07:46,632 ตามแฟ้มประวัติของฉัน เรเชลกับโจนาส สามีของเธอ ซื้อบ้านหลังนี้หลังแต่งงานกัน 107 00:07:46,716 --> 00:07:48,593 สองปีก่อนที่เราจะหายตัวไป 108 00:07:48,676 --> 00:07:50,094 แต่เขาไม่ได้อยู่บนเครื่องบิน 109 00:07:56,434 --> 00:07:59,187 สวัสดีค่ะ ฉันมิเคล่า สโตน นี่เบน พี่ชายฉันค่ะ 110 00:07:59,270 --> 00:08:00,730 เรามาหาเรเชล ฮอลล์ค่ะ 111 00:08:01,439 --> 00:08:03,316 เรเชลไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว 112 00:08:03,900 --> 00:08:07,361 ฉันแฮนนาห์ ฮอลล์ นี่สามีฉัน โจนาส 113 00:08:07,445 --> 00:08:09,363 - มีอะไรให้ช่วยมั้ย - ครับ 114 00:08:09,447 --> 00:08:14,035 รู้มั้ยว่าเราจะติดต่อภรรยาเก่าคุณ หรือญาติของเธอได้ยังไง 115 00:08:14,577 --> 00:08:16,037 ฉันเป็นญาติคนเดียวของเธอ 116 00:08:17,121 --> 00:08:18,331 ฉันเป็นน้องสาวของเธอค่ะ 117 00:08:32,428 --> 00:08:37,725 ดูด้วยตาเปล่ามันอาจไม่มีอะไรมาก แต่ไม้ชิ้นนี้บ่งบอกถึงเที่ยวบิน 828 ได้ 118 00:08:37,808 --> 00:08:41,479 ไม่ใช่ไม้ชิ้นเดียวที่ทำให้สับสนงุนงงอีกต่อไป แต่เป็นสิ่งสำคัญชิ้นต่อไป 119 00:08:41,562 --> 00:08:43,981 ในปริศนาอภิปรัชญาที่เกิดจากสหัสวรรษก่อน 120 00:08:44,065 --> 00:08:48,903 ที่จริงมันอาจเป็นกุญแจไขปริศนาที่ไม่ใช่แค่ว่า ทำไมปาฏิหาริย์เกิดขึ้น แต่เกิดขึ้นได้ยังไง 121 00:08:49,529 --> 00:08:51,322 ดร.กุปตะกับผมต้องพึ่งพวกคุณทุกคน 122 00:08:51,405 --> 00:08:54,534 ทำงานร่วมกับทีมของคุณ เพื่อตรวจสอบเต็มรูปแบบ 123 00:08:54,617 --> 00:08:56,953 เราต้องเข้าใจว่าสิ่งที่เรามีอยู่ตรงนี้ ทั้งภายในและภายนอก 124 00:08:57,036 --> 00:08:59,330 ขอฟังบริบทหน่อยได้มั้ย 125 00:08:59,413 --> 00:09:02,708 ที่คุณต้องรู้คือมันเป็นตัวอย่างเดียว ที่เราพบบนดาวดวงนี้ 126 00:09:02,792 --> 00:09:06,587 เคลือบด้วยสารประกอบแซฟไฟร์ ที่ดร.บาห์ลระบุแล้ว 127 00:09:08,256 --> 00:09:11,842 เรื่องสุดท้าย ฉันอนุมัติ ให้เปลี่ยนโครงสร้างการรายงานแล้ว 128 00:09:11,926 --> 00:09:16,097 หัวหน้าทุกแผนกจะนำข้อมูลที่ได้ ไปบอกดร.บาห์ล ผู้ซึ่งจะนำข้อมูลมาให้ฉัน 129 00:09:16,180 --> 00:09:18,599 ขอโทษนะ แต่ทำไมเราต้องไปรายงานต่อดร.บาห์ล 130 00:09:18,683 --> 00:09:23,688 พวกคุณคือนักวิทยาศาสตร์ที่ฉลาดและเก่งที่สุด ที่เคยมารวมตัวกันใต้ชายคาเดียว 131 00:09:23,771 --> 00:09:28,568 แต่จากความรู้ทั้งหมดที่พวกคุณมี ไม่มีใครสักคนค้นพบสิ่งที่เธอค้นพบได้ 132 00:09:28,651 --> 00:09:31,070 พูดอีกอย่างก็คือเธอเป็นเหตุผลที่คุณยังมีงานทำ 133 00:09:31,779 --> 00:09:32,905 มีคำถามมั้ย 134 00:09:35,408 --> 00:09:37,201 ดีมาก ไปได้แล้วค่ะ 135 00:09:39,662 --> 00:09:43,457 ตอนเที่ยวบิน 828 หายไป ผมไม่รู้จะทำยังไงกับตัวเอง 136 00:09:44,333 --> 00:09:46,752 คุณจะเสียใจได้ยังไงในเมื่อไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 137 00:09:47,378 --> 00:09:51,215 คงเจ็บปวดแสนสาหัส ผมรู้ว่าครอบครัวผมเป็นอย่างนั้น 138 00:09:51,299 --> 00:09:54,510 แฮนนาห์เป็นคนเดียวที่เข้าใจ และรู้สึกถึงความเจ็บปวดแบบเดียวกัน 139 00:09:54,594 --> 00:09:56,762 เรเชลคือครอบครัวคนเดียวที่ฉันเหลืออยู่ 140 00:09:56,846 --> 00:10:02,643 ตอนเธอหายไป มีแค่ฉันกับโจนาส 141 00:10:03,728 --> 00:10:05,771 เราเลยเริ่มใช้เวลาด้วยกันมากขึ้น 142 00:10:05,855 --> 00:10:07,315 แล้วสิ่งหนึ่งก็นำไปสู่อีกสิ่งหนึ่ง 143 00:10:09,400 --> 00:10:11,694 มิเคล่ากับผมตกอยู่ใน สถานการณ์เดียวกันกับเรเชล 144 00:10:12,528 --> 00:10:16,907 มันคงไม่ง่ายสำหรับเธอที่จะกลับมาสู่จุดนี้ 145 00:10:16,991 --> 00:10:21,495 เธอหัวเสียมาก แต่เรเชลกับผมมีปัญหากัน 146 00:10:22,705 --> 00:10:24,582 ความจริงก็คือ มันไม่ได้ถูกลิขิตให้เป็นอย่างนั้น 147 00:10:25,374 --> 00:10:26,459 ตอนนี้ผมรู้แล้ว 148 00:10:27,001 --> 00:10:28,377 แฮนนาห์คือคนที่ใช่ 149 00:10:30,046 --> 00:10:34,050 แต่แน่นอนว่าเรเชลรู้สึกว่าฉันทรยศเธอ 150 00:10:35,259 --> 00:10:37,970 - เธอโกรธมาก - ตอนแรกเราก็พยายามช่วยเธอ 151 00:10:38,054 --> 00:10:40,681 เราเสนอจะให้เงินเธอเพื่อเริ่มต้นใหม่ 152 00:10:40,765 --> 00:10:42,391 เราหาที่อยู่ให้เธอ หางานให้ 153 00:10:42,475 --> 00:10:45,895 แต่สิ่งหนึ่งที่เธอต้องการ เราให้ไม่ได้ 154 00:10:47,188 --> 00:10:50,941 เราทำเหมือนห้าปีครึ่งนั้นไม่เคยเกิดขึ้นไม่ได้ 155 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 พวกคุณคงไม่ได้ติดต่อกับเธอแล้ว 156 00:10:55,488 --> 00:10:56,864 รู้มั้ยว่าเธออยู่ไหน 157 00:10:57,740 --> 00:11:02,161 ไม่กี่เดือนก่อน เธอเริ่มทำตัวผิดปกติ มาก่อกวนเราทุกชั่วโมง 158 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 มันแย่มากจนเราต้องขอคำสั่งศาลห้ามเข้าใกล้ 159 00:11:06,332 --> 00:11:07,667 เราไม่ได้อยากทำแบบนั้น 160 00:11:08,584 --> 00:11:09,627 จริงๆ นะ แต่... 161 00:11:11,379 --> 00:11:12,963 เธอทำให้เราไม่มีทางเลือก 162 00:11:15,966 --> 00:11:20,221 เอาล่ะ วันเกิดของเรเชล ฮอลล์ คือ 8 สิงหาคม 1985 163 00:11:24,683 --> 00:11:26,560 ไง แปลกใจจัง 164 00:11:26,644 --> 00:11:29,897 ฉันเห็นคุณลืมกระเป๋าเงินไว้ในกระเป๋า 165 00:11:29,980 --> 00:11:31,107 คิดว่าคุณอาจต้องการมัน 166 00:11:31,190 --> 00:11:32,983 คุณน่ารักจริงๆ ขอบคุณ 167 00:11:34,860 --> 00:11:38,572 - คราวหน้าส่งข้อความมาบอกก็ได้ - ฉันไม่อยากรบกวนคุณน่ะค่ะ 168 00:11:38,656 --> 00:11:43,411 เผื่อคุณช่วยสาวหมกมุ่นคนอื่นตามหาแม่อยู่น่ะ 169 00:11:50,167 --> 00:11:52,878 เอาล่ะ มันอยู่กับผมแล้ว ขอบคุณครับ 170 00:11:52,962 --> 00:11:56,090 - ขอโทษนะ ถ้าฉันมาขัดจังหวะ - ไม่เลย 171 00:11:57,466 --> 00:11:59,552 ไม่ยักรู้ว่าจาเร็ดเดตอีกแล้ว 172 00:12:00,428 --> 00:12:02,221 อาจจะเกี่ยวกับงานก็ได้ 173 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 นั่นลูกสาวของผู้พัน 174 00:12:06,892 --> 00:12:09,520 นึกว่าคดีนั้นปิดไปแล้ว เธอเอาแจ็กเก็ตมาให้เขาทำไม 175 00:12:10,020 --> 00:12:13,691 โอเค นักสืบสมองกล พวกเขาอาจจะเดตกันอยู่ แต่เขาโตแล้วนะ แถมยังโสดด้วย 176 00:12:13,774 --> 00:12:15,901 ผู้หญิงในนิวยอร์กมีตั้งเยอะ เขาต้องเลือกคนนี้เหรอ 177 00:12:15,985 --> 00:12:17,903 ฉันน่าจะทิ้งพี่ไว้ข้างนอก โอ้ พระเจ้า 178 00:12:20,656 --> 00:12:21,949 นี่ โอเค ฉันเจอเรเชลแล้ว 179 00:12:22,032 --> 00:12:26,495 เว้นแต่ว่าตอนนี้ เธอเป็นเรเชล อีแวนส์แล้ว เธอกลับไปใช้นามสกุลเดิม 180 00:12:33,627 --> 00:12:36,505 ดูเหมือนพ่อนายกับมิก จะมีความคืบหน้าเรื่องเสียงเรียกนะ 181 00:12:37,882 --> 00:12:39,467 งั้นก็แปลว่าคุณอยู่ต่อได้ใช่มั้ย 182 00:12:41,844 --> 00:12:45,514 ไง แคล ขอบใจที่มาแต่เช้านะ ขอดูหน่อยได้มั้ยว่าเอาหนังสืออะไรมา 183 00:12:45,598 --> 00:12:48,851 ใช่ ไม่มาก ฉันแค่หยิบเล่มที่วางอยู่แถวนั้น 184 00:12:49,435 --> 00:12:52,104 - "ย่นเวลาทะลุมิติ" - หนังสือโปรดตลอดกาลของฉันเลย 185 00:12:52,188 --> 00:12:53,772 จริงเหรอ เจ๋ง 186 00:12:54,982 --> 00:12:57,359 เฮ้ ฉันซีค คนถือหนังสือ 187 00:12:57,443 --> 00:12:59,403 - เธอคงเป็น... - สเตลล่า สวัสดีค่ะ 188 00:12:59,904 --> 00:13:02,573 - ให้ฉันวางไว้ไหนดี สเตลล่า - มาค่ะ ฉันจะถือไปเอง 189 00:13:03,782 --> 00:13:07,161 - ขอบใจ แคล - ไม่เคยเห็นปกแบบนี้มาก่อน 190 00:13:07,244 --> 00:13:08,621 ฉันอาจต้องซื้อให้ตัวเองบ้างแล้ว 191 00:13:15,252 --> 00:13:19,298 - ไม่ว่าคุณจะขายอะไร ฉันไม่สนใจ - เรเชล ผมเบน นี่มิเคล่า 192 00:13:19,381 --> 00:13:20,925 เราอยู่กับคุณบนเที่ยวบิน 828 193 00:13:21,509 --> 00:13:25,137 - เราหวังว่าจะได้คุยกัน - โทษทีค่ะ ฉันไม่มีเวลา 194 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 เรเชล คุณเห็นภาพอะไรบ้างหรือเปล่า 195 00:13:27,556 --> 00:13:28,390 ภาพนิมิต 196 00:13:31,393 --> 00:13:36,065 เพราะผมเห็นภาพนิมิตของคุณ และคิดว่าคุณอาจต้องการความช่วยเหลือ 197 00:13:38,400 --> 00:13:39,610 เราขอเข้าไปได้มั้ย 198 00:13:43,531 --> 00:13:44,490 ได้ค่ะ 199 00:13:51,330 --> 00:13:53,290 นึกว่าฉันเป็นบ้าไปแล้วซะอีก นอกเหนือจากทุกอย่าง 200 00:13:53,374 --> 00:13:55,793 ใช่ เราเข้าใจความรู้สึกนั้น ต้องท้าทายมากแน่ๆ 201 00:13:55,876 --> 00:13:58,879 คิดงั้นเหรอ น้องสาวฉันแต่งงานกับสามีฉัน แล้วย้ายไปอยู่บ้านฉัน 202 00:13:58,963 --> 00:14:01,632 ขณะที่ฉันอยู่บนเครื่องบิน และฉันเป็นคนผิดงั้นเหรอ 203 00:14:02,132 --> 00:14:03,759 คุณไปทำอะไรที่จาเมกา 204 00:14:04,301 --> 00:14:07,471 โจนาสกับฉันต้องเริ่มใหม่ 205 00:14:08,681 --> 00:14:10,057 เราเลยตัดสินใจไปอยู่ที่ไกลๆ 206 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 ได้มากกว่าที่เราคาดไว้ 207 00:14:13,060 --> 00:14:14,687 คุณเดินทางไปด้วยกันเหรอ 208 00:14:14,770 --> 00:14:18,357 ใช่ แต่ฉันประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ ไม่กี่สัปดาห์ก่อนหน้านั้น 209 00:14:18,440 --> 00:14:23,320 แสงแดดทำให้ไมเกรนกำเริบ ฉันเลยตัดสินใจกลับบ้านเร็ว 210 00:14:23,404 --> 00:14:24,655 กลับคนเดียวเหรอ 211 00:14:24,738 --> 00:14:29,118 โรงแรมจะไม่คืนเงินที่เหลือทั้งอาทิตย์ และโจนาสก็ไม่อยากเสียเงินเปล่า 212 00:14:29,201 --> 00:14:30,578 เขาเลยอยู่ต่อ 213 00:14:32,162 --> 00:14:35,165 แทนที่จะได้นอนเพิ่มอีกสามคืนโดยไม่มีฉัน เขาเอาเงินสองพัน 214 00:14:35,916 --> 00:14:39,879 ภาพนิมิตที่ผมเห็น บางทีเสียงเรียกอาจอยากให้คุณพยายาม 215 00:14:40,754 --> 00:14:44,216 ยอมรับเรื่องที่เกิดขึ้น แล้วคืนดีกับน้องสาว ก่อนที่มันจะสายเกินไป 216 00:14:45,968 --> 00:14:48,554 เรารู้ว่าโจนาสกับแฮนนาห์ ยื่นขอคำสั่งศาลห้ามเข้าใกล้ 217 00:14:48,637 --> 00:14:50,264 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 218 00:14:51,015 --> 00:14:53,225 ตอนนี้ฉันรู้แล้ว ว่าฉันแยกพวกเขาจากกันไม่ได้ 219 00:14:55,227 --> 00:14:56,353 ฉันก้าวต่อไปแล้ว 220 00:14:59,315 --> 00:15:02,359 ฟังนะ ถ้าคุณอยากช่วยฉันจริงๆ ก็ปล่อยให้ฉันไปทำงานให้ตรงเวลาแล้วกัน 221 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 ฉันเสียงานนี้ไปไม่ได้ 222 00:15:04,987 --> 00:15:05,821 ขอบคุณค่ะ 223 00:15:08,657 --> 00:15:13,120 ดร.บุสตามันเต คุณจะว่าอะไรมั้ย ถ้าฉันขอถามคำถามสั้นๆ เกี่ยวกับวิธีการของคุณ 224 00:15:13,203 --> 00:15:16,290 คุณจะได้รายงานฉบับเต็ม ในอีกไม่กี่ชั่วโมง ดอกเตอร์ 225 00:15:16,373 --> 00:15:19,084 จะใช้ภาษาง่ายๆ นะ เพราะคุณไม่ถนัดเรื่องรังสีวิทยา 226 00:15:20,002 --> 00:15:23,631 ผมอ่านรายงานล่าสุดของคุณ เรื่องความเร็วแมสสเปกโตรเมทรี 227 00:15:23,714 --> 00:15:27,927 - งานเขียนคุณก็ไม่ได้เข้าใจยากขนาดนั้น - เรื่องไม้ลอยน้ำคืบหน้าบ้างมั้ย 228 00:15:28,427 --> 00:15:31,889 ดูเหมือนเรากำลังจะได้รู้ คุณบอกอะไรเราได้บ้างเกี่ยวกับแหล่งที่มา 229 00:15:32,431 --> 00:15:37,061 มันถูกฝังนานนับพันปีจนเกิดแผ่นดินไหว ทำให้มันขึ้นมาบนพื้นโลกเมื่อเจ็ดปีก่อน 230 00:15:37,144 --> 00:15:40,731 คณะนักโบราณคดีขุดพบมัน เมื่อพวกเขารู้ว่าเป็นของโบราณ 231 00:15:40,814 --> 00:15:43,692 - มันอยู่ตรงไหนกันแน่ - ทางใต้ของอาร์เมเนีย 232 00:15:43,776 --> 00:15:46,987 มันอาจมีต้นกำเนิดจากที่อื่น แต่วาติกันไม่เคย... 233 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 เดี๋ยวนะ มีอย่างอื่นตรงนี้ด้วย 234 00:15:49,406 --> 00:15:53,869 ร่องรอยของส่วนประกอบทางชีวภาพ รวมเศษเข้าด้วยกัน 235 00:15:54,620 --> 00:15:57,915 - พอรู้มั้ยว่ามันคืออะไร - ไม่รู้ 236 00:15:57,998 --> 00:16:00,668 ฉันอยากเก็บตัวอย่างไปตรวจดีเอ็นเอที่ห้องแล็บ 237 00:16:00,751 --> 00:16:03,045 ไม่ว่ามันคืออะไร อาจช่วยให้เรารู้ว่าเป็นไม้อะไร 238 00:16:03,128 --> 00:16:06,256 หยุดพักสักวัน รายงานสิ่งที่คุณพบกับฉันโดยตรง 239 00:16:08,676 --> 00:16:11,428 ทำไมเสียงเรียกถึงเตือนเราเรื่องเรเชล ถ้าเธอก้าวต่อไปแล้ว 240 00:16:11,512 --> 00:16:15,182 เธออาจจะยังไม่ได้ก้าวต่อ คำสั่งศาลห้ามเข้าใกล้ต้องมีมูลเหตุแน่ 241 00:16:15,265 --> 00:16:17,267 แล้วไง เธอพยายามบอกตัวเองว่าเธอไม่เป็นไร 242 00:16:17,351 --> 00:16:19,561 แต่เสียงเรียกอยากให้เราช่วยรักษาเธอเหรอ 243 00:16:19,645 --> 00:16:22,648 นั่นอธิบายได้ว่าทำไม เธอกับฉันถึงได้รับเสียงเรียกนี้ 244 00:16:23,273 --> 00:16:25,109 เราต้องทำการรักษาตามสมควร 245 00:16:26,568 --> 00:16:30,280 ฉันว่ามันแปลกที่โจนาสไม่ได้บอกว่า พวกเขาไปจาเมกาด้วยกัน 246 00:16:30,364 --> 00:16:33,158 ส่วนเรเชลก็กลับมาคนเดียวตอนที่เธอไม่สบาย 247 00:16:34,702 --> 00:16:39,289 ทำไมฉันรู้สึกว่าทุกคนที่เราคุยด้วย ถ้าไม่โกหกตัวเองก็โกหกเรา 248 00:16:46,880 --> 00:16:52,511 คุณกำลังมองอสังหาฯ ชั้นดี พื้นที่กว่า 2,000 ตารางฟุต 249 00:16:52,594 --> 00:16:56,015 ในย่านที่อยู่อาศัย ที่เป็นที่ต้องการมากที่สุดในเมือง 250 00:16:57,516 --> 00:17:01,103 - ช่วยบอกทีว่าแถมกีตาร์นั่นด้วย - ฉันว่าเรื่องนั้นจัดการได้นะ 251 00:17:01,186 --> 00:17:05,482 น้องชายฉันชื่นชอบปรินซ์ เขามีวงดนตรีของตัวเองด้วย 252 00:17:06,275 --> 00:17:08,986 โชคดีของทั้งสองคนนะ ที่มีแม่ที่เอาใจใส่ขนาดนี้ 253 00:17:09,069 --> 00:17:11,363 ฉันไม่ใช่ลูกสาวเธอค่ะ 254 00:17:12,406 --> 00:17:15,367 แต่เธอเป็นครอบครัว 255 00:17:16,285 --> 00:17:19,121 - ฉันพาไปดูห้องครัวดีมั้ย - ค่ะ เยี่ยมเลย 256 00:17:22,124 --> 00:17:26,253 - วันนี้มีคนงอแงแฮะ - ให้ฉันลองอุ้มหน่อยค่ะ 257 00:17:27,087 --> 00:17:27,921 เหรอ 258 00:17:28,839 --> 00:17:29,673 โอเค 259 00:17:33,802 --> 00:17:34,803 ไม่เป็นไรนะ 260 00:17:36,638 --> 00:17:37,639 ว้าว 261 00:17:39,266 --> 00:17:42,269 พวกคุณไปกันเลยค่ะ ฉันจะอยู่กับเธอเอง 262 00:17:42,352 --> 00:17:43,729 โอเค ขอบใจจ้ะ 263 00:17:57,743 --> 00:17:59,953 ดูเหมือนคุณจะพูดถูกนะ ตรวจดูสิ 264 00:18:03,040 --> 00:18:06,919 สารชีวภาพที่เราสกัดออกมา มันดูเหมือนนก 265 00:18:07,002 --> 00:18:11,423 - สมาชิกตระกูลไก่ฟ้าที่สูญพันธุ์ไปแล้ว - มันไม่ใช่นกธรรมดานะ มันคือนกยูง 266 00:18:11,507 --> 00:18:15,761 และตัวจัดลำดับนี่ ถูกตั้งค่าใหม่ หรือไม่ก็นกยูงทั้งสองตัว 267 00:18:15,844 --> 00:18:19,973 และตัวอย่างดีเอ็นเอจากไม้ มีอายุประมาณ 6,000 ปี 268 00:18:20,599 --> 00:18:22,434 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 269 00:18:23,060 --> 00:18:28,607 เป็นไปได้ยังไงที่นกยูงตัวนี้จะมีดีเอ็นเอ ที่ผิดปกติเหมือนผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 ทุกคน 270 00:18:28,690 --> 00:18:30,359 เหมือนพวกขี้ยา เหมือนซีค 271 00:18:30,442 --> 00:18:36,490 คุณคิดว่าเมื่อ 6,000 ปีก่อน นกยูงตัวนี้หายไป และกลับมาเหมือนเครื่องบินของคุณเหรอ 272 00:18:37,616 --> 00:18:40,786 เราไม่พบพันธุกรรมผิดปกติแบบนี้ ที่ไหนในโลกเลย 273 00:18:40,869 --> 00:18:43,956 อาจไม่ใช่แผ่นดินไหวโดยบังเอิญ ที่ทำให้ไม้นี่โผล่ขึ้นมา 274 00:18:44,039 --> 00:18:45,874 บางทีเราอาจถูกลิขิตมาให้เจอมัน 275 00:18:49,211 --> 00:18:52,464 - เจอบันทึกอุบัติเหตุหรือยัง - ดิแอซกำลังพิมพ์สำเนาของคุณ 276 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 ฉันเห็นซาราห์แวะมาก่อนหน้านี้ ฉันนึกว่าคดีฟิตซ์ปิดไปแล้วซะอีก 277 00:19:01,807 --> 00:19:02,641 ใช่ 278 00:19:05,269 --> 00:19:06,186 มันกวนใจคุณรึเปล่า 279 00:19:07,354 --> 00:19:09,106 ถ้าคุณมีความสุข ฉันก็มีความสุข 280 00:19:09,815 --> 00:19:11,817 ทำไมผมรู้สึกเหมือนจะมีคำว่า "แต่" ตามมา 281 00:19:13,110 --> 00:19:15,362 ลูกสาวของผู้พันเหรอ จริงเหรอ จากคนทั้งหมดเนี่ยนะ 282 00:19:16,405 --> 00:19:19,324 ฟังนะ ผมรู้ว่ามันแปลก แต่ซาราห์ไม่เหมือนแม่ของเธอเลย 283 00:19:19,950 --> 00:19:22,995 เธอเป็นคนดี มิก เธอน่ารัก อ่อนไหว 284 00:19:24,913 --> 00:19:28,667 ฉันว่าฉันคงแค่อยากปกป้องคุณน่ะ 285 00:19:28,750 --> 00:19:31,795 ขอโทษที่ให้รอนานนะ เครื่องถ่ายเอกสารพยายามกินมันน่ะ 286 00:19:32,629 --> 00:19:33,463 ขอบคุณมาก 287 00:19:35,215 --> 00:19:36,341 ชนกันรุนแรงมาก 288 00:19:38,051 --> 00:19:41,388 เรเชลถูกนำตัวส่งห้องฉุกเฉินเพราะ สมองกระทบกระเทือน และซี่โครงหักสองซี่ 289 00:19:43,307 --> 00:19:47,186 12 มีนาคม 2013 นั่นไม่ถึงเดือน ก่อนที่เที่ยวบิน 828 จะหายไป 290 00:19:47,895 --> 00:19:49,771 ไม่แปลกเลยที่เธอรู้สึกไม่ดีที่จาเมกา 291 00:19:49,855 --> 00:19:53,233 คุณยังไม่ได้ฟังเรื่องแย่ที่สุด รถอีกคันที่ชนน่ะ 292 00:19:53,317 --> 00:19:54,234 โจนาส ฮอลล์ 293 00:19:55,777 --> 00:19:56,695 สามีของเรเชลเหรอ 294 00:19:56,778 --> 00:20:01,658 โอเค ฉันไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ แต่ดูเหมือนรถคันนี้ชนกับเอสยูวี 295 00:20:01,742 --> 00:20:03,202 และเรเชลก็อยู่ในรถเอสยูวี 296 00:20:05,537 --> 00:20:07,164 เขาตั้งใจชนเธอ 297 00:20:09,082 --> 00:20:13,045 - โอเค แล้วคำสั่งศาลห้ามเข้าใกล้ล่ะ - มีผิดกฎข้อเดียวเมื่อสองสัปดาห์ก่อน 298 00:20:13,128 --> 00:20:15,047 - เพื่อนบ้านโทรแจ้ง - ทำไมล่ะ ไม่มีใครอยู่บ้านเหรอ 299 00:20:15,130 --> 00:20:19,092 แฮนนาห์อยู่ แต่ผมเดาว่าเธอคงไม่แจ้งความ ตอนที่เรเชลตกลงจะไปจากที่นั่น 300 00:20:19,176 --> 00:20:22,888 แฮนนาห์ขอคำสั่งศาลห้ามเข้าใกล้ แต่ไม่ยอมใช้เนี่ยนะ 301 00:20:22,971 --> 00:20:24,014 ไม่มีอะไรมีเหตุผลเลย 302 00:20:26,516 --> 00:20:28,310 เพื่อนบ้านคนนั้นมีชื่อมั้ย 303 00:20:28,810 --> 00:20:30,604 - รอน วิลเลียมส์ - ขอบคุณค่ะ 304 00:20:31,855 --> 00:20:36,818 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าเพื่อนคุณอธิบายได้ ว่าไม้ลอยขึ้นมาหลังผ่านไป 6,000 ปีได้ยังไง 305 00:20:36,902 --> 00:20:41,823 ถ้าจะมีใครอธิบายได้ ก็เขานี่แหละ ขอพูดตามตรงนะ ระวังเด็กเนิร์ดให้ดี 306 00:20:42,449 --> 00:20:44,493 เฮ้ แพทริก มีเวลาแป๊บนึงมั้ย 307 00:20:44,576 --> 00:20:45,535 ดร.บาห์ล 308 00:20:46,870 --> 00:20:49,289 ผมนึกว่ามีเวลาสองสามชั่วโมง ก่อนต้องส่งรายงานให้คุณ 309 00:20:49,373 --> 00:20:51,250 ไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น 310 00:20:52,417 --> 00:20:56,588 ซานวี นี่เพื่อนผม ดร.แพทริก คูเปอร์ 311 00:20:56,672 --> 00:20:58,215 สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 312 00:20:58,298 --> 00:21:00,259 มาคุยเรื่องแผ่นดินไหวกันเถอะ 313 00:21:00,342 --> 00:21:04,513 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับคนที่เจอไม้ลอยน้ำ ที่เราได้มาจากวาติกันบ้าง 314 00:21:04,596 --> 00:21:08,433 ภูมิภาคที่พบไม้ลอยน้ำมีแนวรอยเลื่อนเยอะมาก 315 00:21:08,517 --> 00:21:12,271 มีโอกาสที่แผ่นดินไหวต่อเนื่องที่จะ เคลื่อนมันทีละนิ้วขึ้นสู่พื้นผิวเมื่อเวลาผ่านไป 316 00:21:12,354 --> 00:21:16,066 ไม่ต่างจากแผ่นดินไหว ที่ทำให้หางเครื่องบิน 828 โผล่ขึ้นมา 317 00:21:16,817 --> 00:21:21,697 เดี๋ยว คุณจะบอกว่าแผ่นดินไหว ทำให้หางเครื่องบินโผล่ขึ้นมาจากพื้นทะเลเหรอ 318 00:21:21,780 --> 00:21:25,867 ก็แค่ทฤษฎีน่ะ แต่แผ่นดินไหวที่ว่าคือผี 319 00:21:25,951 --> 00:21:27,286 เดี๋ยวนะ อะไรนะ 320 00:21:28,203 --> 00:21:29,037 ดูนี่สิ 321 00:21:29,121 --> 00:21:34,001 หลายคนอ้างว่ารู้สึกได้ แต่ไม่มีรอยแยก ไม่มีการตัดหรืออะไรเลย 322 00:21:34,084 --> 00:21:37,587 ถ้าแผ่นเปลือกโลกพูดได้ พวกเขาคงบอกว่าไม่เคยเกิดแผ่นดินไหว 323 00:21:37,671 --> 00:21:41,258 แต่มันต้องมีบางอย่างสั่นสะเทือน จนหางเครื่องบินขึ้นมาจากก้นทะเล 324 00:21:41,341 --> 00:21:44,052 เหมือนกับบางอย่างที่ทำให้ไม้ลอยขึ้นสู่ผิวน้ำ 325 00:21:44,136 --> 00:21:47,597 ผมพูดแบบนั้น แต่ถ้าพวกเขาไม่เห็นก็ไม่มีใครเชื่อ 326 00:21:48,265 --> 00:21:52,477 กัปตันเดลี นักบินเที่ยวบิน 828 บอกว่า สายฟ้าทมิฬผ่าลงเครื่องบินแต่ไม่มีใครเชื่อเขา 327 00:21:52,561 --> 00:21:55,981 สายฟ้าทมิฬคือ การระเบิดของรังสีแกมมาที่มองไม่เห็น 328 00:21:56,064 --> 00:21:59,818 - ผีแผ่นดินไหวเหรอ - โทษที พยากรณ์อากาศไม่ใช่สิ่งที่ผมถนัด 329 00:21:59,901 --> 00:22:03,905 ถ้าคุณอยากคุยเรื่องภูเขาไฟที่สงบ แล้วสำรอกเศษไม้โบราณออกมา 330 00:22:03,989 --> 00:22:04,865 ต้องคุยกับผมนี่แหละ 331 00:22:04,948 --> 00:22:09,411 - เมื่อกี้พูดว่าภูเขาไฟสงบเหรอ - ใช่ จุดที่พบเศษไม้ลอยน้ำ 332 00:22:09,494 --> 00:22:10,329 ทำไมครับ 333 00:22:13,498 --> 00:22:14,458 สวัสดีค่ะ 334 00:22:15,292 --> 00:22:17,794 - มีอะไรให้ช่วยมั้ยคะ - ค่ะ เรามาหารอน วิลเลียมส์ 335 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 คุณวิลเลียมส์ไม่อยู่บ้าน 336 00:22:19,755 --> 00:22:23,425 เราแค่อยากถามอะไรเขาหน่อย เกี่ยวกับเหตุการณ์เมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน 337 00:22:23,508 --> 00:22:26,261 - เขาโทรแจ้งตำรวจน่ะค่ะ - ใช่ บ้านข้างๆ 338 00:22:26,928 --> 00:22:29,473 - สถานการณ์น่าเศร้า - วันนั้นคุณอยู่ที่นี่หรือเปล่า 339 00:22:29,556 --> 00:22:33,643 ฉันทำงานที่นี่ทุกวัน แต่ที่นั่นมีแต่เรื่องดราม่า 340 00:22:33,727 --> 00:22:36,229 - กับภรรยาเก่าคุณฮอลล์เหรอ - ไม่ใช่ค่ะ 341 00:22:36,313 --> 00:22:38,023 เธอไม่ค่อยมาเท่าไหร่ 342 00:22:40,025 --> 00:22:44,154 แต่ภรรยาคนปัจจุบันน่ะสิ ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงยังอยู่กับผู้ชายคนนั้น 343 00:22:44,237 --> 00:22:46,865 - เธอดูเป็นผู้หญิงที่ดีด้วย - หมายความว่าไง 344 00:22:46,948 --> 00:22:52,329 เขาออกไปข้างนอกทุกคืน พอกลับมาบ้านก็ตะโกน ขว้างปาข้าวของ 345 00:22:52,412 --> 00:22:53,580 เขาทำร้ายเธอเหรอ 346 00:22:54,664 --> 00:22:57,876 คุณวิลเลียมส์คงไม่ได้ยินอะไรแบบนั้น 347 00:22:58,543 --> 00:23:01,171 อาจเป็นเพราะเขาเล่นกอล์ฟกับคุณฮอลล์ 348 00:23:02,297 --> 00:23:06,093 แต่พอภรรยาเก่ามาช่วยน้องสาว จู่ๆ ก็กลายเป็นสายด่วน 911 349 00:23:06,176 --> 00:23:08,428 ขอโทษนะ เดี๋ยวนะ เรเชลมาช่วยเหรอ 350 00:23:11,723 --> 00:23:14,559 ฉันยังมีผ้าต้องพับอีกเยอะ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 351 00:23:18,355 --> 00:23:19,773 คนละเรื่องกันเลย 352 00:23:19,856 --> 00:23:23,360 เรเชลจะสื่อว่า "มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด" หรือเปล่านะ 353 00:23:23,860 --> 00:23:25,779 เรเชลออกจากจาเมกาเพื่อหนีจากโจนาส 354 00:23:25,862 --> 00:23:28,156 กลับมาเจอว่าเขาแต่งงานกับน้องสาวเธอแล้ว 355 00:23:29,199 --> 00:23:33,411 เสียงเรียกของเรเชลกับของเราอาจไม่เกี่ยวกับ การยุติ แต่เกี่ยวกับการปกป้องแฮนนาห์ 356 00:23:34,955 --> 00:23:36,540 หรือปกป้องเราทุกคน 357 00:23:37,415 --> 00:23:38,500 เรือชูชีพของเรา 358 00:23:42,337 --> 00:23:47,050 คุณบอกว่าไม้ถูกพบทางใต้ของอาร์มีเนีย มันลงไปทางใต้ไกลแค่ไหน 359 00:23:47,134 --> 00:23:51,054 - น่าจะ 30 หรือ 40 กิโลเมตร - โอเค นั่นจะทำให้เราอยู่ในตุรกี 360 00:23:51,138 --> 00:23:53,974 - ถ้าจะพูดให้ถูกคือตุรกีตะวันออก - ถูกต้อง 361 00:23:54,057 --> 00:23:56,852 คุณไม่เห็นบอกเลยว่า มันอยู่ใกล้ภูเขาไฟที่สงบแล้ว 362 00:23:56,935 --> 00:24:00,355 และมีภูเขาไฟสงบแค่ลูกเดียวในเขตนั้น ภูเขาอารารัต 363 00:24:00,438 --> 00:24:01,773 มันมีความหมายยังไงกับคุณ 364 00:24:01,857 --> 00:24:08,321 แผ่นดินไหวในวันที่เราหายไปทำให้เกิด ไม้ไซปรัสอายุ 6,000 ปีที่สูญพันธุ์แล้ว 365 00:24:08,405 --> 00:24:13,410 น่าจะเป็นเรือขนส่งสัตว์ที่บรรทุก แซฟไฟร์เต็มลำถูกพบใกล้ภูเขาอารารัต 366 00:24:14,452 --> 00:24:16,288 ซึ่งเป็นที่รู้กันดีในทางประวัติศาสตร์ 367 00:24:16,788 --> 00:24:18,540 พูดสิ ซานวี คุณพูดได้ 368 00:24:18,623 --> 00:24:22,502 เชื่อกันว่าภูเขาอารารัต เป็นสถานที่พักผ่อนสุดท้ายของ 369 00:24:24,212 --> 00:24:25,589 เรือโนอาห์ 370 00:24:32,345 --> 00:24:34,639 สเตลล่าเพื่อนนายคุมปฏิบัติการนี้ 371 00:24:34,723 --> 00:24:36,892 สุดท้ายนายก็ซื้อหนังสือมากกว่าที่เราบริจาค 372 00:24:36,975 --> 00:24:43,064 พูดถึงสเตลล่า คุณรู้สึกอะไรจากเธอบ้างมั้ย 373 00:24:43,148 --> 00:24:47,152 "รู้สึก" อะไรเหรอ ไม่เลย ทำไม ฉันควรจะรู้สึกเหรอ 374 00:24:48,236 --> 00:24:49,070 เปล่าครับ 375 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 อ๋อ เข้าใจแล้ว เธอพิเศษเหรอ 376 00:24:56,077 --> 00:24:56,912 ประมาณนั้น 377 00:24:57,829 --> 00:25:03,168 นายเลยต้องหาหนังสือเล่มโปรดของเธอ และเป็นเหตุผลที่นาย... เดี๋ยว 378 00:25:05,462 --> 00:25:07,464 แคล นายหวังว่า ฉันจะรู้สึกถึงอารมณ์ของเธอเหรอ 379 00:25:07,547 --> 00:25:09,633 นายถึงได้อยากให้ฉันพานายไปงานแฟร์ใช่มั้ย 380 00:25:10,550 --> 00:25:11,760 ก็คงงั้น 381 00:25:12,260 --> 00:25:13,678 เอาล่ะ เพื่อน เราต้องคุยกัน 382 00:25:18,475 --> 00:25:22,854 ฟังนะ ฉันเข้าใจ พลังของเราไม่ได้มาพร้อมหนังสือกฎ 383 00:25:22,938 --> 00:25:28,193 แต่การใช้เสียงเรียกของนาย หรือความเห็นใจของฉันเพื่อประโยชน์ส่วนตัว 384 00:25:29,236 --> 00:25:31,154 มันทำให้เราสั่นคลอน 385 00:25:32,572 --> 00:25:37,786 นี่คือพรสวรรค์ และก็ไม่ถูกต้องที่ใช้มันผิดๆ เข้าใจมั้ย 386 00:25:38,912 --> 00:25:40,205 ครับ โทษที 387 00:25:41,206 --> 00:25:42,457 ผมจะไม่ทำอีกแล้ว 388 00:25:43,166 --> 00:25:46,461 คิดแบบนี้แล้วกัน ฉันอาจไม่รู้สึกอะไรในตัวสเตลล่า 389 00:25:46,544 --> 00:25:49,047 เพราะนายควรจะรู้สึกได้ด้วยตัวเอง 390 00:26:00,183 --> 00:26:02,852 ไม่มีใครรู้จริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้นในบ้านใช่มั้ย 391 00:26:04,062 --> 00:26:05,814 พวกชอบใช้ความรุนแรงชอบแบบนั้น 392 00:26:05,897 --> 00:26:09,567 เธอคิดจริงๆ เหรอว่าไอ้สารเลวนั่น จะทำร้ายทั้งพี่สาวและน้องสาว 393 00:26:10,485 --> 00:26:13,571 มันจะอธิบายถึงความเร่งด่วนของเสียงเรียก 394 00:26:13,655 --> 00:26:17,742 และความไม่สอดคล้องกัน ในเรื่องราวที่เราได้ยินมา 395 00:26:19,703 --> 00:26:22,706 ทำไมแฮนนาห์ต้องทำตัวเป็นยอดภรรยาแบบนั้น 396 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 แล้วทำไมเรเชลไม่พูดอะไรเลยล่ะ 397 00:26:26,918 --> 00:26:27,877 ได้โอกาสแล้ว 398 00:26:28,962 --> 00:26:32,966 ถ้าสิ่งที่เราสงสัยเป็นจริง น่าจะดีกว่า ถ้าฉันคุยกับแฮนนาห์เอง เรื่องของตำรวจน่ะ 399 00:26:33,049 --> 00:26:34,592 - แน่ใจนะ - ใช่ ฟังนะ พี่ทำมามากพอแล้ว 400 00:26:34,676 --> 00:26:36,803 ฉันจะเรียกแท็กซี่กลับบ้าน พี่ไปเถอะ 401 00:26:43,393 --> 00:26:45,145 ใช่ ไม่รู้สิ มิก 402 00:26:46,104 --> 00:26:49,649 - เสียงเรียกต้องการให้เราทั้งคู่มาที่นี่ - เธอน่าจะเปิดใจพูดกับผู้หญิงมากกว่า 403 00:26:50,317 --> 00:26:53,820 ก็ได้ ไปสิ แล้วโทรมานะ บอกฉันด้วยว่าเกิดอะไรขึ้น 404 00:27:18,762 --> 00:27:20,764 ฉันไม่ได้คิดไปเองสินะ 405 00:27:21,389 --> 00:27:24,726 ไม้นั่นคือชิ้นส่วนที่เหลือรอดอยู่ ของเรือโนอาห์จริงๆ เหรอ 406 00:27:24,809 --> 00:27:27,729 อาจใช่ ข้อมูลทุกอย่างชี้ไปทางนั้น 407 00:27:27,812 --> 00:27:30,857 แล้วถ้าใช่ล่ะ 408 00:27:30,940 --> 00:27:32,984 ถ้าเรือประสบกับ 409 00:27:33,068 --> 00:27:36,571 - ปรากฏการณ์เดียวกันกับเที่ยวบิน 828 - ถ้าเป็นอย่างนั้น ใช่ 410 00:27:36,654 --> 00:27:40,241 ฉันพยายามทุกวิถีทางเพื่ออธิบายการหายไป 411 00:27:40,325 --> 00:27:42,952 และการกลับมาของเที่ยวบิน 828 ในทางวิทยาศาสตร์ 412 00:27:43,036 --> 00:27:49,501 แต่ตอนนี้เราอาจมีหลักฐานว่า มีความเชื่อมโยงโดยตรงระหว่างพระเจ้ากับโลก 413 00:27:49,584 --> 00:27:53,755 ถ้าเราหาทางย้อนรอยการเชื่อมโยงนั้น เพื่อแยกโครงสร้างปาฏิหาริย์ได้... 414 00:27:53,838 --> 00:27:55,882 คุณก็จะสามารถสร้างปาฏิหาริย์ได้ 415 00:27:57,217 --> 00:28:01,846 เมื่อโลกรู้ว่าเรือโนอาห์มีจริง เมื่อผู้โดยสารรู้ว่า 416 00:28:01,930 --> 00:28:03,932 นี่อาจเป็นแบบอย่างสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา... 417 00:28:04,015 --> 00:28:05,350 จะให้ใครรู้ไม่ได้ ซานวี 418 00:28:05,433 --> 00:28:09,062 เที่ยวบิน 828 อาจเป็นเหตุการณ์ ที่สำคัญที่สุดในประวัติศาสตร์มนุษย์ 419 00:28:09,145 --> 00:28:13,900 เราต้องเข้าใจมันก่อน ถ้าเราจะแยกโครงสร้าง และควบคุมพลังที่อยู่เบื้องหลังมัน 420 00:28:13,983 --> 00:28:18,363 แต่ผู้โดยสาร เรื่องนี้เกิดขึ้นกับพวกเขา และพวกเขาควรได้รู้ 421 00:28:18,446 --> 00:28:20,865 และถ้าไม่มีผลทดสอบของเบน เราคงมาไม่ถึงจุดนี้ 422 00:28:20,949 --> 00:28:23,076 คุณต้องเลิกคิดว่าตัวเองเป็นพลเมืองธรรมดา 423 00:28:23,159 --> 00:28:26,454 ตอนนี้คุณเป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาล ที่มีสิทธิ์เข้าถึงความลับสุดยอด 424 00:28:26,538 --> 00:28:28,915 ทำงานกับความลับสุดยอดของประเทศนี้ 425 00:28:28,998 --> 00:28:31,501 เราเสี่ยงให้มันตกไปอยู่ผิดมือไม่ได้ 426 00:28:31,584 --> 00:28:35,422 แต่เบนช่วยให้เราเข้าใจความเชื่อมโยง ระหว่างเที่ยวบิน 828 กับเรือโนอาห์ได้ 427 00:28:36,089 --> 00:28:38,758 - เราไว้ใจเขาได้ - ไม่สำคัญหรอกว่าเราจะไว้ใจใครได้ 428 00:28:38,842 --> 00:28:42,512 จากนี้ไป ความภักดีของคุณมีให้ที่นี่เท่านั้น ไม่มีคนอื่นหรืออะไรทั้งนั้น 429 00:28:42,595 --> 00:28:44,973 ถ้าคุณไม่เอาด้วยก็ออกไป จะเอาอย่างไหนล่ะ 430 00:28:46,433 --> 00:28:48,143 ผมอยากได้ยินคุณพูดออกมา 431 00:28:51,604 --> 00:28:53,523 - ฉันเอาด้วย - ดี 432 00:28:54,149 --> 00:28:55,400 ขอต้อนรับสู่ลีกใหญ่ 433 00:30:12,101 --> 00:30:14,187 ตอนนี้มีแค่คุณกับฉันแล้ว 434 00:30:14,729 --> 00:30:18,024 ฉันเป็นนักสืบจากกรมตำรวจนิวยอร์ก ฉันช่วยได้ 435 00:30:19,609 --> 00:30:20,985 เรเชลก็อยากช่วยเหมือนกัน 436 00:30:24,697 --> 00:30:25,865 แต่คุณรู้อยู่แล้ว 437 00:30:27,033 --> 00:30:29,786 คุณถึงไม่ยอมให้ตำรวจจับเธอใช่มั้ย 438 00:30:32,121 --> 00:30:34,666 การเติบโตมาภายใต้เงาของเธอ ฉันเป็น... 439 00:30:36,084 --> 00:30:37,919 ฉันเป็นความผิดหวังเสมอ 440 00:30:39,587 --> 00:30:43,049 ไม่เคยสวยเท่า ไม่เคยฉลาดเท่า 441 00:30:43,633 --> 00:30:48,805 ทุกอย่างได้มาง่ายๆ สำหรับเรเชล ทั้งเสน่ห์และไหวพริบของเธอ 442 00:30:50,807 --> 00:30:52,100 เธอชนะตลอดเลย 443 00:30:54,143 --> 00:30:55,186 ทุกเรื่องเลย 444 00:30:56,437 --> 00:30:59,482 งั้นเธอคงทำใจยากน่าดูที่ต้องกลับมาและรู้ว่า 445 00:30:59,566 --> 00:31:02,777 - ทุกอย่างถูกพรากไป - ฉันไม่ได้เอาอะไรจากเธอเลย 446 00:31:02,861 --> 00:31:05,822 เธอรับไม่ได้ที่ฉันมีความสุข 447 00:31:07,115 --> 00:31:09,784 เป็นครั้งแรกในชีวิตของเรา ที่ฉันเป็นฝ่ายชนะ 448 00:31:13,872 --> 00:31:15,665 แล้วคุณมีความสุขมั้ย แฮนนาห์ 449 00:31:17,417 --> 00:31:18,293 จริงเหรอ 450 00:31:20,336 --> 00:31:22,380 หรือพยายามจะพิสูจน์อะไร 451 00:31:34,684 --> 00:31:36,019 เรเชล 452 00:31:36,811 --> 00:31:41,107 - คุณมาทำอะไรที่นี่ โจนาสส่งคุณมาเหรอ - เปล่า ผมอยู่ข้างคุณนะ 453 00:31:41,190 --> 00:31:44,652 - ผมรู้ว่าคุณแค่พยายามปกป้องน้องสาวคุณ - หยุดพูด ไม่งั้นฉันยิงแน่ 454 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 เอาล่ะ 455 00:31:49,532 --> 00:31:50,783 คุณไม่เคยอยากได้โจนาสคืน 456 00:31:51,784 --> 00:31:53,828 คุณแค่อยากให้แฮนนาห์ไปให้พ้นจากเขา 457 00:31:54,871 --> 00:31:55,830 เธอไม่ยอมฟังเลย 458 00:31:57,373 --> 00:31:58,207 ไม่มีใครฟัง 459 00:31:59,751 --> 00:32:00,960 แต่คุณรู้ 460 00:32:01,961 --> 00:32:07,592 เรเชล คุณรู้เพราะคุณพยายามหนี จากการทำร้ายของโจนาสมานานแล้ว 461 00:32:08,217 --> 00:32:10,136 อุบัติเหตุ เที่ยวบิน 828 462 00:32:11,429 --> 00:32:12,597 คุณอยากหนี 463 00:32:14,307 --> 00:32:15,308 เขาไม่ยอมปล่อยฉันไป 464 00:32:17,226 --> 00:32:18,811 แฮนนาห์ก็เหมือนกัน 465 00:32:20,563 --> 00:32:22,315 เขาไม่ยอมปล่อยเธอเลย 466 00:32:23,232 --> 00:32:26,069 วางปืนลงเถอะ มาคุยกันว่าเราจะช่วยอะไรได้บ้าง 467 00:32:26,152 --> 00:32:27,528 ไม่มีทางอื่นแล้ว 468 00:32:32,867 --> 00:32:34,869 - อะไรเนี่ย - มันจบแล้ว 469 00:32:34,953 --> 00:32:37,455 - แกจะไม่มีวันทำร้ายเธอได้อีก - เรเชล ไม่นะ 470 00:32:39,248 --> 00:32:42,293 โจนาสเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน 471 00:32:45,296 --> 00:32:50,760 เป็นครั้งแรกในชีวิตที่ฉันรู้สึกเป็นคนพิเศษ 472 00:32:52,512 --> 00:32:58,017 สายตาที่เขามองฉัน การที่เขาสังเกตเห็น แม้แต่รายละเอียดที่เล็กที่สุด 473 00:32:59,352 --> 00:33:01,062 เสื้อใหม่ ต่างหูใหม่ 474 00:33:03,648 --> 00:33:08,444 ฉันว่ามันน่ารักดีที่เขาจะหึง ถ้าเพื่อนร่วมงานส่งข้อความหาฉัน 475 00:33:11,656 --> 00:33:13,700 ใช่ เขาทำให้คุณเป็นศูนย์กลางของโลกของเขา 476 00:33:16,035 --> 00:33:17,745 แต่มันก็มีสิ่งแลกเปลี่ยนใช่มั้ย 477 00:33:19,288 --> 00:33:21,290 คืนหนึ่ง เพื่อนเลิกกับแฟน 478 00:33:21,374 --> 00:33:24,919 เราพาเธอออกไปดื่ม แล้วโจนาสก็ตามเราไป 479 00:33:25,003 --> 00:33:27,547 พอฉันกลับถึงบ้าน เขาก็โกรธมาก 480 00:33:28,798 --> 00:33:30,550 ตบหน้าฉัน 481 00:33:31,676 --> 00:33:33,052 ด่าฉันว่านังร่าน 482 00:33:36,723 --> 00:33:38,182 คุณคงคิดว่าฉันโง่มาก 483 00:33:43,271 --> 00:33:44,147 ไม่ 484 00:33:46,524 --> 00:33:47,442 ไม่ ฉันไม่คิดหรอก 485 00:33:56,659 --> 00:33:59,829 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณคิดว่า ไม่มีทางออกจากเรื่องนี้ แต่มันมี 486 00:33:59,912 --> 00:34:01,164 ฟังเขาสิ เรช 487 00:34:01,664 --> 00:34:04,667 ผมไม่เคยอยากทำร้ายคุณ คุณก็รู้ว่าผมรักคุณ 488 00:34:04,751 --> 00:34:07,587 วางปืนลง แล้วเราทุกคนจะได้เดินจากไป เหมือนเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 489 00:34:07,670 --> 00:34:11,007 หุบปาก นั่นเป็นทางออกของแกเสมอเหรอ ทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 490 00:34:11,716 --> 00:34:13,217 ไม่มีใครเชื่อฉันเลย 491 00:34:14,052 --> 00:34:18,848 แฮนนาห์ เพื่อนบ้าน แกทำให้ทุกคนเชื่อว่าฉันบ้า 492 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 - แกทำให้ฉันไม่มีทางเลือก - ผมเชื่อคุณ 493 00:34:20,892 --> 00:34:23,895 น้องสาวผมเชื่อคุณ ตอนนี้เธอคุยกับแฮนนาห์อยู่ 494 00:34:23,978 --> 00:34:26,439 เราปกป้องคุณได้ เราปกป้องพวกคุณทั้งคู่ได้ 495 00:34:27,231 --> 00:34:30,777 - เขาไม่มีทางหยุดหรอก - ขอร้องล่ะ ผมจะเปลี่ยนตัวเอง 496 00:34:30,860 --> 00:34:32,987 - พอกันทีกับคำสัญญาของแก - เรเชล อย่านะ 497 00:34:34,197 --> 00:34:37,075 คุณไม่อยากใช้ชีวิตที่เหลือในคุกหรอก ไม่ใช่เพราะเขา 498 00:34:39,535 --> 00:34:40,953 เขาพรากอะไรไปจากคุณมากพอแล้ว 499 00:34:44,373 --> 00:34:45,458 มาเถอะ 500 00:34:49,962 --> 00:34:51,506 นี่ตำรวจ อย่าขยับ 501 00:34:51,589 --> 00:34:55,259 ยกมือขึ้นให้เราเห็น ทิ้งอาวุธซะ 502 00:34:57,512 --> 00:34:58,346 โอเค 503 00:34:58,429 --> 00:35:00,640 บุกรุกและทำลายทรัพย์สิน ครอบครองอาวุธปืนที่ไม่มีใบอนุญาต 504 00:35:00,723 --> 00:35:05,937 โทษนะ พี่ชายฉันมีประวัติอาชญากรรมแบบนั้น ในเวลาแค่สองชั่วโมงได้ยังไง 505 00:35:06,020 --> 00:35:10,274 ฉันป้องกันไม่ให้เกิดการฆาตกรรม ที่จะทำให้เรือชูชีพของเราจมลง 506 00:35:10,358 --> 00:35:12,151 ทำไมไม่ขอบคุณฉัน แล้วปล่อยฉันกลับบ้านล่ะ 507 00:35:12,235 --> 00:35:15,238 ใช่ อย่างที่พี่ควรทำตอนที่ฉันบอกให้ทำน่ะเหรอ 508 00:35:15,321 --> 00:35:18,658 รู้มั้ย คราวหน้าพี่น่าจะโทรหาฉัน ก่อนที่จะบุกเข้าไปในตึก 509 00:35:18,741 --> 00:35:22,662 โจนาสคงตายไปแล้ว และเรเชลก็คง โดนโทษจำคุกตลอดชีวิต ถ้าฉันไม่ห้ามเธอไว้ 510 00:35:22,745 --> 00:35:26,666 ก็อาจจะใช่ เบน แต่ถ้าคุณบาดเจ็บ หรือแย่กว่านั้น ถ้าพี่ตายล่ะ 511 00:35:26,749 --> 00:35:29,293 ไม่ จริงๆ นะ ฉันจะบอกเกรซหรือลูกๆ พี่ว่ายังไง 512 00:35:29,377 --> 00:35:30,753 แล้วจะให้ฉันทำยังไง มิก 513 00:35:31,838 --> 00:35:32,922 ไม่สนใจเสียงเรียกเหรอ 514 00:35:33,422 --> 00:35:37,093 นั่งเฉยๆ ให้ผู้โดยสารอีกคน ทำลายโอกาสรอดของเราเหรอ 515 00:35:37,176 --> 00:35:40,388 ใครให้พี่เป็นคนคุ้มกันเรือชูชีพทั้งลำ 516 00:35:40,471 --> 00:35:43,307 เสียงเรียกน่ะสิ ตอนมันให้ฉันเห็น ผู้โดยสารที่ถูกเผาพวกนั้น 517 00:35:43,850 --> 00:35:46,811 มันมอบหมายให้ฉันปกป้องทุกคนให้ปลอดภัย 518 00:35:46,894 --> 00:35:49,147 - เดี๋ยวนี้เป็นศาลเตี้ยแล้วเหรอ - ไม่ 519 00:35:50,022 --> 00:35:52,191 ไม่ แต่เราต้องลงมือทำมัน 520 00:35:52,275 --> 00:35:55,278 เราต้องทำทุกวิถีทาง เพื่อให้แน่ใจว่าเราทุกคนจะรอด 521 00:35:55,361 --> 00:35:58,447 ลงมือทำมันเหรอ เบน หยุดนะ ฟังตัวเองพูดเข้าสิ 522 00:35:58,531 --> 00:36:01,951 พี่จะรู้ได้ยังไงว่าพี่ไม่ใช่คนที่จมเรือชูชีพ เพื่อให้แน่ใจว่าคนอื่นไม่ได้จม 523 00:36:02,034 --> 00:36:05,204 - ฉันไม่เคยพูดว่ามันจะง่าย - ไม่ เป็นไปไม่ได้ 524 00:36:05,288 --> 00:36:07,206 เรามีกัน 200 คน 525 00:36:07,290 --> 00:36:10,168 และคนที่รูปโดนไฟลุกไหม้ พี่จำไม่ได้ด้วยซ้ำว่า ส่วนใหญ่แล้วพวกเขาเป็นใคร 526 00:36:10,251 --> 00:36:11,586 นั่นแหละประเด็น มิก 527 00:36:11,669 --> 00:36:13,921 ทุกวันมีผู้โดยสารนับไม่ถ้วน 528 00:36:14,005 --> 00:36:16,674 พร้อมที่จะทำอะไรบางอย่าง ที่จะทำลายโอกาสของทุกคน 529 00:36:23,723 --> 00:36:25,892 คิดว่าฉันจะนั่งกอดอกอยู่เฉยๆ เหรอ 530 00:36:25,975 --> 00:36:28,227 ไม่เลย ไม่ 531 00:36:28,311 --> 00:36:31,606 ฉันรู้จักพี่ดีเกินกว่าจะรู้ว่า มันคงไม่มีทางเกิดขึ้น แต่เบน... 532 00:36:34,108 --> 00:36:35,359 ฉันไม่อยากเสียพี่ไป 533 00:36:39,697 --> 00:36:41,908 มิก แฮนนาห์ขอคุยกับคุณ 534 00:36:47,455 --> 00:36:48,456 กลับบ้านไปซะ 535 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 ขอบคุณที่ใช้เส้นสายพาฉันกลับมาที่นี่นะ 536 00:36:56,422 --> 00:36:58,132 ไม่มีปัญหา ฉันก็เป็นน้องสาวเหมือนกัน 537 00:36:59,550 --> 00:37:04,347 เรามีหลักฐานมากพอให้ โจนาสชดใช้ในสิ่งที่ทำกับคุณสองคน 538 00:37:07,016 --> 00:37:11,437 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับเรเชล เธอแค่พยายามจะปกป้องฉัน 539 00:37:12,021 --> 00:37:14,649 - เธอจะต้องถูกตั้งข้อหา - ฉันไม่สน 540 00:37:15,650 --> 00:37:16,984 ตราบใดที่เธอปลอดภัย 541 00:37:17,068 --> 00:37:20,363 แต่จากสถานการณ์ตอนนี้ ฉันว่าผู้พิพากษาคงเห็นใจ 542 00:37:20,446 --> 00:37:24,158 - โดยเฉพาะถ้าคุณให้การเข้าข้างเธอ - แน่นอน 543 00:37:25,409 --> 00:37:27,453 เธอทำไปแค่เพื่อช่วยฉัน 544 00:37:29,538 --> 00:37:31,207 สุดท้ายความยุติธรรมก็จะบังเกิด 545 00:37:45,137 --> 00:37:47,265 แปลกใจจัง 546 00:37:47,348 --> 00:37:50,309 ตอนนี้ผมมีกระเป๋าเงินแล้ว ก็เลยคิดว่าจะใช้มัน 547 00:37:52,353 --> 00:37:53,854 ซื้อการให้อภัย 548 00:37:55,815 --> 00:37:57,316 ไม่มีอะไรต้องให้อภัย 549 00:37:58,859 --> 00:38:01,320 ขอโทษนะที่ไปโดยไม่บอกก่อน 550 00:38:01,862 --> 00:38:06,242 คุณทำให้เพื่อนร่วมงานผมมีวันที่ดี พวกเขาเผาผมไม่หยุด เรื่องที่เราเดตกัน 551 00:38:08,411 --> 00:38:12,039 - เดตกันเหรอ - ขึ้นอยู่กับว่าคุณชอบดอกทิวลิปมั้ย 552 00:38:28,514 --> 00:38:30,474 - ไงคะ - ไงครับ 553 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 - คุณมาทันเวลาพอดี - กลิ่นมันฟ้องเลย 554 00:38:33,394 --> 00:38:35,604 คิดว่าคุณต้องการอะไรที่พิเศษหลังจากเรื่องวันนี้ 555 00:38:35,688 --> 00:38:37,565 มันออกมาดีทีเดียว 556 00:38:38,649 --> 00:38:41,861 - ฉันโกรธที่พลาดงานหนังสือแคล เป็นไงบ้าง - ก็ดีครับ 557 00:38:41,944 --> 00:38:44,322 สุดท้ายผมก็ถูกบังคับให้ซื้อหนังสือมากเกินไป 558 00:38:44,405 --> 00:38:47,325 โดยคนที่แคลแอบชอบ แต่นอกนั้นก็เรียบร้อยดี 559 00:38:47,408 --> 00:38:51,287 ขอโทษนะ เดี๋ยว แคลแอบชอบสาวเหรอ พระเจ้า ตอนนี้ฉันโกรธมากที่ฉันไม่ได้ไป 560 00:38:52,038 --> 00:38:54,957 - ว้าว ความรักอบอวลไปหมด - หมายความว่าไง 561 00:38:57,084 --> 00:38:58,502 จาเร็ดเดตกับซาราห์ 562 00:38:59,337 --> 00:39:02,131 - ซาราห์ "ลูกสาวของพันตรี" น่ะเหรอ - ใช่ 563 00:39:02,214 --> 00:39:03,549 ไม่แปลกไปหน่อยเหรอ 564 00:39:04,967 --> 00:39:08,346 ใช่ ฉันก็คิดแบบนั้น แต่รู้อะไรมั้ย เขาดูมีความสุข ฉันก็ดีใจกับเขาด้วย 565 00:39:08,429 --> 00:39:09,472 เขาสมควรได้รับมัน 566 00:39:10,348 --> 00:39:13,100 ดูดีมากเลย คุณไม่ต้องทำอาหารพวกนี้ก็ได้ 567 00:39:14,101 --> 00:39:15,603 คุณไม่ต้องทำอาหารพวกนี้ก็ได้ 568 00:39:17,146 --> 00:39:17,980 คุณโอเคมั้ย 569 00:39:19,482 --> 00:39:21,859 - ไม่ อาหารเราจะเย็นหมดแล้ว - กินกันเถอะ 570 00:39:30,368 --> 00:39:32,328 "มีข่าวเรื่องไม้นั่นมั้ย" 571 00:39:36,290 --> 00:39:40,753 "ไม่มีอะไร ค้นหาไปก็ไม่มีประโยชน์" 572 00:39:59,730 --> 00:40:01,065 อย่าทำหน้าเซ็งนักสิ 573 00:40:02,817 --> 00:40:04,110 วันนี้คุณทำสิ่งที่ดี 574 00:40:05,194 --> 00:40:06,195 ไปบอกมิกเถอะ 575 00:40:07,113 --> 00:40:09,865 ผมว่าเธอผิดหวังที่พวกเขาไม่ตั้งข้อหาผม 576 00:40:11,283 --> 00:40:16,080 ฉันเห็นด้วยกับเธอนะ ระวังให้มากกว่านี้หน่อยสิ 577 00:40:18,541 --> 00:40:20,918 แต่ไม่ว่ายังไง เราก็ต้องปกป้องเรือชูชีพลำนี้ 578 00:40:22,461 --> 00:40:26,507 เพื่อแคล เพื่ออีเดน เพื่อโอลีฟ 579 00:40:28,134 --> 00:40:29,093 เพื่อเราทุกคน 580 00:40:41,313 --> 00:40:43,023 "แองเจลิน่าเป็นเหมือนครอบครัว" 581 00:40:43,858 --> 00:40:45,901 นี่ โอล ขอคำแนะนำหน่อยสิ 582 00:40:47,236 --> 00:40:49,572 โทษที ฉันเองน่ะ โอลีฟยังไม่กลับมา 583 00:40:50,698 --> 00:40:54,201 - โอเค - แต่ฉันบังเอิญให้คำแนะนำที่ดีมาก 584 00:40:54,285 --> 00:40:55,619 ถ้าเธอต้องการมันนะ 585 00:40:56,745 --> 00:41:02,209 มีผู้หญิงคนหนึ่งที่โรงเรียน และใกล้จะถึงวันเกิดเธอแล้ว 586 00:41:02,710 --> 00:41:04,044 ผมไม่รู้ว่าจะให้อะไรเธอดี 587 00:41:04,128 --> 00:41:07,131 เธอควรให้อะไรพิเศษๆ กับเธอ 588 00:41:07,214 --> 00:41:09,800 ฉันเห็นภาพวาดของเธอแล้ว บางทีเธอน่าจะวาดรูปให้เธอนะ 589 00:41:11,177 --> 00:41:13,554 ใช่ ขอบคุณนะ 590 00:41:14,722 --> 00:41:18,225 ไม่ต้องขอบคุณหรอก แต่ฉันรู้วิธีที่เธอจะตอบแทนฉันได้ 591 00:41:18,309 --> 00:41:23,022 แค่อย่าบอกโอลีฟเรื่องชุดก็พอ มันจะเป็นความลับเล็กๆ ของเรา 592 00:41:23,856 --> 00:41:24,690 โอเค 593 00:42:16,534 --> 00:42:19,161 "รายการตอนนี้ถ่ายทำอย่างปลอดภัย โดยปฏิบัติตามมาตรการควบคุมโควิด" 594 00:42:50,526 --> 00:42:52,528 คำแปล โดย: ธนิศา ขำคง