1 00:00:01,217 --> 00:00:02,805 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,972 --> 00:00:06,608 Du kommer inte att dö. Om du följer kallen så överlever du. 3 00:00:06,775 --> 00:00:10,662 -Eagan? Jag heter Ben Stone. -Jaså? Såg du det också? 4 00:00:10,829 --> 00:00:13,587 -Man kan inte minnas allt. -Det gör jag. 5 00:00:13,754 --> 00:00:15,384 Har du fotografiskt minne? 6 00:00:15,551 --> 00:00:18,309 Pete har fått ett kall. Vi måste stoppa Jace. 7 00:00:18,476 --> 00:00:23,491 Pete Baylors tid löper ut i morgon. Han kan dö medan ni är borta. 8 00:00:23,658 --> 00:00:26,793 -Testa mig, då. -Kom tillbaka inom fyra timmar. 9 00:00:26,960 --> 00:00:32,058 Jag vill se soluppgången med dig. Men först måste jag stoppa Jace. 10 00:00:32,226 --> 00:00:34,566 Du kan fortfarande välja rätt. 11 00:00:38,034 --> 00:00:40,834 -Nu händer det. -Undan! 12 00:00:42,172 --> 00:00:44,136 Vi klarade oss. 13 00:00:44,303 --> 00:00:46,769 Nej, vi förstod inte! 14 00:00:46,936 --> 00:00:50,989 De återuppstod tillsammans och blir dömda tillsammans. 15 00:00:52,452 --> 00:00:53,915 Nej! 16 00:01:02,816 --> 00:01:07,413 Det är ert fel, mr Stone. Vi skulle tydligen ha sagt- 17 00:01:07,580 --> 00:01:10,840 -att vi inte ville att Pete Baylor skulle dö. 18 00:01:11,007 --> 00:01:15,103 Det blev inte som jag tänkte mig, men jag låter er ju testa mig. 19 00:01:15,270 --> 00:01:19,616 Som ni tänkte er? Tre lik ligger i glasbehållare. 20 00:01:19,783 --> 00:01:24,714 Jag har läst rapporter från polisen och NSA, men berätta allt för mig. 21 00:01:27,807 --> 00:01:29,186 Okej... 22 00:01:31,066 --> 00:01:36,332 Efter att Jaces dödsdag inföll verkar det som om hans själ- 23 00:01:36,499 --> 00:01:39,592 -uppstod ur hans kropp och dödade Kory och Pete- 24 00:01:39,759 --> 00:01:43,938 -fast vi trodde att deras goda gärningar skulle räcka för att leva. 25 00:01:44,105 --> 00:01:48,744 Klart. Jag kan förbereda testerna som han ska genomgå i morgon. 26 00:01:48,911 --> 00:01:52,171 -Så långt fram ska vi inte planera. -Varför inte? 27 00:01:52,338 --> 00:01:56,391 När ni är klar med mr Stone har Eureka ingen användning för er. 28 00:01:56,559 --> 00:01:59,818 Jo, direktör Vance bad oss att komma. 29 00:01:59,985 --> 00:02:05,167 Jag vet, men ni är inte till nytta. Ni har inte gett oss nya uppgifter. 30 00:02:05,335 --> 00:02:10,600 Och ni kan inte behålla er rätt att verka på en topphemlig anläggning. 31 00:02:10,767 --> 00:02:14,320 Deras död vänder upp och ner på allt för passagerarna. 32 00:02:14,487 --> 00:02:19,543 Vi måste utforska allt vi kan via Eureka för att få svar. 33 00:02:19,711 --> 00:02:23,555 Svaren är statens egendom. Tack för era insatser. 34 00:02:23,722 --> 00:02:26,564 -Doktorn! -Mitt beslut står fast, dr Bahl. 35 00:02:26,731 --> 00:02:32,248 Förr var jag själv skeptiker. Jag fokuserade bara på det vetenskapliga. 36 00:02:32,415 --> 00:02:35,382 Men när man har sett tillräckligt många mirakel... 37 00:02:36,886 --> 00:02:40,439 ...inser man att man måste omfamna dem. 38 00:02:41,692 --> 00:02:44,116 Man måste tro på det som händer. 39 00:02:45,871 --> 00:02:49,298 Jag sa inte att jag inte tror er. 40 00:02:57,740 --> 00:03:02,838 -Vilken avslutning på utredningen. -Ja. Men synd att några måste dö. 41 00:03:03,005 --> 00:03:09,023 När kallen stänger en dörr väller frågorna in genom fönstret. 42 00:03:09,190 --> 00:03:12,910 Finns det ett takfönster? Jag har också frågor. 43 00:03:13,077 --> 00:03:15,250 Välkommen till min värld. 44 00:03:16,211 --> 00:03:18,468 Vad är han så glad för? 45 00:03:22,731 --> 00:03:27,495 Bowers verkar i alla fall tro på din version av händelserna. 46 00:03:30,253 --> 00:03:32,301 Ja, som tur är. 47 00:03:32,468 --> 00:03:35,393 Mår du bra? Jag är själv lite tagen. 48 00:03:48,265 --> 00:03:51,942 -Vad fan är det? -Vad då? 49 00:03:55,996 --> 00:03:59,130 Ett kall i realtid. 50 00:03:59,297 --> 00:04:03,727 -Jag kommer snart. -Visst. Jag väntar här. 51 00:04:44,891 --> 00:04:48,568 Hon får inte sparka ut oss nu. Det är dålig tajming. 52 00:04:48,735 --> 00:04:50,574 Det har bekräftats. 53 00:04:50,741 --> 00:04:55,840 Knarkarna har en gemensam DNA-markör precis som vi. 54 00:04:56,007 --> 00:05:00,646 Det kan förklara varför alla dog när en av dem dog. 55 00:05:00,813 --> 00:05:07,875 Så om en av oss inte klarar testet så kommer vi alla att dö? 56 00:05:08,042 --> 00:05:12,013 Ja, vem som helst av oss kan skjuta livbåten i sank. 57 00:05:12,180 --> 00:05:16,108 Livbåten... Det låter ödesdigert. 58 00:05:18,490 --> 00:05:21,959 -Får du fram något? -Mer om de tre personerna. 59 00:05:22,126 --> 00:05:25,929 De hade ovanligt höga halter av aluminiumoxid i kroppen. 60 00:05:26,096 --> 00:05:31,445 Det fick jag på handen från stjärtfenan. Men det är väl vanligt? 61 00:05:31,612 --> 00:05:37,087 Ja. Åk nu hem och fundera. Jag måste ta reda på allt jag kan. 62 00:05:37,296 --> 00:05:43,523 Jag kommer tillbaka i morgon. Vi måste hitta ett sätt att få stanna. 63 00:05:43,690 --> 00:05:47,618 Vi måste få sitta på första parkett, annars dör vi. 64 00:06:03,749 --> 00:06:07,886 -Kommer du också från flight 828? -Ja. 65 00:06:08,054 --> 00:06:11,104 -Ser du samma sak som jag? -Vad är det för ställe? 66 00:06:11,271 --> 00:06:13,695 Vad tror du själv, Sherlock? 67 00:06:15,325 --> 00:06:20,716 Har man sett. Så fort jag får ett kall dyker en ur familjen Stone upp. 68 00:06:20,883 --> 00:06:22,931 Vem är du? 69 00:06:26,441 --> 00:06:29,576 Och här kommer det fler. Ben Stone. 70 00:06:29,743 --> 00:06:33,755 Det är han som kontaktar oss gällande kall och dödsdatum. 71 00:06:34,967 --> 00:06:40,316 Det här är nog en hemlig, statlig anläggning. 72 00:06:41,653 --> 00:06:45,163 Jag förstår inte vad vi gör här eller vad som pågår. 73 00:06:45,331 --> 00:06:48,381 Frågan kanske inte är vad vi gör här- 74 00:06:48,549 --> 00:06:53,563 -utan varför Ben Stone inte står på den här sidan av stängslet. 75 00:07:10,280 --> 00:07:16,882 Kom igen. Du har knappt ätit på flera dagar. 76 00:07:20,267 --> 00:07:25,951 Du sa att om Pete löste kallet skulle han överleva. 77 00:07:32,428 --> 00:07:37,819 Ja. Men det som hände Pete var något helt nytt. 78 00:07:38,864 --> 00:07:43,294 Vi försöker alla förstå det. 79 00:07:43,461 --> 00:07:46,888 Jag är trött på att försöka förstå. 80 00:07:50,273 --> 00:07:56,751 Jag kan inte föreställa mig hur du mår, Angelina. 81 00:07:57,795 --> 00:08:03,938 Jag hjälper till att packa klart, men sen ska jag ge mig av. 82 00:08:04,106 --> 00:08:09,455 -Ge dig av? Vart då? -Jag vet inte. 83 00:08:16,016 --> 00:08:19,359 Det har inte varit lätt, men vi gör framsteg. 84 00:08:19,526 --> 00:08:22,619 Ingen brådska. Ta god tid på dig. 85 00:08:22,786 --> 00:08:28,052 Jag vill gå igenom Tariks saker snabbt. Det är jobbigt att vara här. 86 00:08:29,389 --> 00:08:32,063 -Hur länge dröjer det? -Vi är snart klara. 87 00:08:32,231 --> 00:08:34,571 Om du hjälper till kommer vi iväg snabbare. 88 00:08:34,738 --> 00:08:37,663 Jag ville inte lämna er ensamma. 89 00:08:37,831 --> 00:08:40,756 Tjejerna är här med mig. Vi klarar oss. 90 00:08:40,923 --> 00:08:44,057 Och du behöver ge oss svar. 91 00:08:44,224 --> 00:08:47,150 Nu måste jag ta hand om lillan. 92 00:08:47,317 --> 00:08:49,950 -Jag älskar dig. -Och jag dig. 93 00:08:56,594 --> 00:09:03,197 Nu vet jag hur Eureka ser ut. Men varför var du där i dag? 94 00:09:03,365 --> 00:09:07,920 -Hur visste du det? -Jag fick ett kall. 95 00:09:08,087 --> 00:09:12,851 Ett mörkt moln hängde över stället och så dök du upp. 96 00:09:13,018 --> 00:09:18,117 Och jag var inte den enda som var där. Hon fick kallet. 97 00:09:18,284 --> 00:09:21,293 Och han. De var där. 98 00:09:21,460 --> 00:09:27,478 Han var där och sa att han kände dig. Han lät ganska självbelåten. 99 00:09:27,645 --> 00:09:29,400 Det var som fan. Eagan. 100 00:09:29,567 --> 00:09:33,872 Vad har han med Eureka att göra? Eller någon av dem? 101 00:09:34,039 --> 00:09:38,886 -Kallet kanske rör dig. -Varför tror du det? 102 00:09:39,054 --> 00:09:44,403 Tänk efter. Alla kom till Eureka precis när du gick därifrån. 103 00:09:44,570 --> 00:09:47,621 Men du fick inte det kallet. Varför? 104 00:09:47,788 --> 00:09:54,265 -Det finns många möjliga svar på det. -Eller kanske bara ett. 105 00:09:54,432 --> 00:09:58,403 Vi kanske ska stoppa dig från att göra något. 106 00:10:01,495 --> 00:10:03,417 Vad gjorde du på Eureka? 107 00:10:07,722 --> 00:10:11,692 De tog mina värden. Jag ska genomgå tester i morgon. 108 00:10:13,447 --> 00:10:19,214 -Vad då för tester? -Allt. Jag är deras försökskanin. 109 00:10:19,381 --> 00:10:24,354 -Det var enda sättet att få ut Pete. -Jag bryr mig inte om uppgörelsen. 110 00:10:24,522 --> 00:10:27,405 -Varför gör du det? -Vi behöver deras hjälp. 111 00:10:27,572 --> 00:10:32,086 -Eurekas? Varför då? -Pete och Korys liv togs ifrån dem. 112 00:10:32,253 --> 00:10:37,769 -Vi styr inte över våra egna liv. -Nu drar du förhastade slutsatser. 113 00:10:37,936 --> 00:10:43,202 I två år trodde vi att vi kunde överleva om vi följde kallen. 114 00:10:43,369 --> 00:10:47,047 När Zeke överlevde blev vi säkra. Följer vi kallen så överlever vi. 115 00:10:50,056 --> 00:10:54,026 -Nu har det vänts upp och ned. -Jaså? Zeke är hemma med Beverly. 116 00:10:54,193 --> 00:10:57,243 För att han följde kallen. 117 00:10:57,411 --> 00:11:00,837 Zeke hade en egen dödsdag precis som Griffin. 118 00:11:02,384 --> 00:11:06,145 -De satt ensamma i sina livbåtar. -Livbåtar? 119 00:11:06,312 --> 00:11:10,199 Saanvis sätt att beskriva sammanflätade öden. 120 00:11:10,366 --> 00:11:15,088 De försvann och dök upp tillsammans. De delade samma dödsdag. Vad hände? 121 00:11:15,255 --> 00:11:18,473 Kory och Pete följde sina kall precis som Zeke. 122 00:11:18,640 --> 00:11:22,903 Men det räckte inte. Jaces mörker förde dem i döden. 123 00:11:24,783 --> 00:11:27,165 Han sänkte deras livbåt. 124 00:11:28,503 --> 00:11:31,177 Han var bara en person. 125 00:11:32,264 --> 00:11:35,816 -Vi har 184 passagerare att rädda. -Just det. 126 00:11:35,983 --> 00:11:41,583 Nu ska inte bara vi följa kallen. Alla passagerare måste göra det. 127 00:11:41,750 --> 00:11:45,762 -Vi överlever tillsammans. -Du vet inte vilka som utgör en fara. 128 00:11:45,929 --> 00:11:51,780 Därför måste jag genomgå tester. Vi kan hitta en vetenskaplig lösning. 129 00:11:53,661 --> 00:11:59,846 Just nu tvivlar jag starkt på att vi kan rädda oss själva. 130 00:12:10,293 --> 00:12:15,475 -Olive sa att du inte följer med hem. -Det är inte mitt hem. 131 00:12:19,780 --> 00:12:22,663 När jag är ledsen brukar mormor säga att allt bra... 132 00:12:22,830 --> 00:12:24,460 Jag kan bibelorden. 133 00:12:25,505 --> 00:12:30,436 Alla bibelord har slagit fel för mig, precis som kallen. 134 00:12:38,042 --> 00:12:43,475 Även om vi inte förstår kallen kan vi inte riskera att ta fel. 135 00:12:43,642 --> 00:12:48,197 Jag har tilltro till kallen, men jag överger inte Eureka. 136 00:12:52,084 --> 00:12:53,546 Jag ger inte upp så lätt. 137 00:13:23,218 --> 00:13:24,638 Vad fan? 138 00:13:37,134 --> 00:13:41,313 -Vad är det här? -Vi har egna frågor, professorn. 139 00:13:41,480 --> 00:13:46,453 Som vem jobbar du för och vad har de i kikaren? 140 00:13:46,620 --> 00:13:50,716 -Kan ni lugna ner er lite? -Fel svar. 141 00:13:54,435 --> 00:13:57,360 Det fungerade bra. 142 00:14:01,163 --> 00:14:04,298 Ben? Förlåt att jag bara kommer in, men... 143 00:14:15,205 --> 00:14:16,876 Herregud! 144 00:14:21,139 --> 00:14:25,026 Ben! 145 00:14:48,804 --> 00:14:51,354 Var fan är du, Ben? 146 00:15:31,807 --> 00:15:33,228 Lugn! 147 00:15:36,153 --> 00:15:37,616 Sluta! 148 00:15:40,792 --> 00:15:44,177 Ännu ett kall. Ben och Eagan får jobba ihop igen! 149 00:15:46,099 --> 00:15:48,063 Är inte det roligt? 150 00:15:50,654 --> 00:15:52,242 Ben är försvunnen. 151 00:15:52,409 --> 00:15:55,544 Hans familj är bortrest. Han kanske är på thaimassage? 152 00:15:55,711 --> 00:15:59,681 Nej, han lämnade mobilen och ugnen var på. Saanvi vet inget. 153 00:15:59,848 --> 00:16:02,899 -Har du ringt Grace? -Hon packar sin döda brors saker. 154 00:16:03,066 --> 00:16:06,367 -Jag vill inte skrämma henne. -När pratade ni sist? 155 00:16:06,535 --> 00:16:10,379 För några timmar sen var vi oense om ett kall. 156 00:16:10,546 --> 00:16:14,433 Kallet som du fick på stationen? Hänger det ihop? 157 00:16:14,600 --> 00:16:20,284 Kallet ledde mig till Eureka. Men där fanns fler från flight 828. 158 00:16:20,451 --> 00:16:24,505 Eagan Tehrani har haft något att göra med Ben förut. 159 00:16:24,672 --> 00:16:28,057 -Kan han vara inblandad? -Vet inte. Jag kom direkt hit. 160 00:16:29,310 --> 00:16:33,615 -Kanske gjorde Eagan också det. -Då tar vi reda på det. 161 00:16:35,663 --> 00:16:37,083 Vad är det frågan om? 162 00:16:39,340 --> 00:16:41,889 Jag följer bara mitt kall. 163 00:16:42,056 --> 00:16:45,525 Du bryr dig inte. Du tänker bara på dig själv. 164 00:16:45,692 --> 00:16:48,576 Jag har följt alla kall som jag har stött på. 165 00:16:48,743 --> 00:16:53,131 Visst har jag utnyttjat dem till min fördel, men jag är ingen idiot. 166 00:16:53,298 --> 00:16:57,811 När ett mörkt moln stort som Texas uppenbarar sig kommer jag dit. 167 00:16:57,979 --> 00:17:02,367 Men överraskande nog får jag syn på helyllekillen Benny Stone- 168 00:17:02,534 --> 00:17:08,176 -som pratar om frälsning men nu försvinner från en ondskefull håla. 169 00:17:08,343 --> 00:17:09,889 Hycklare! 170 00:17:10,056 --> 00:17:13,775 Om du ville fråga ut mig hade det gått bra med en fika. 171 00:17:15,572 --> 00:17:19,919 -Du behövde inte droga mig. -Där är vi oense. 172 00:17:20,086 --> 00:17:26,313 -Jag litar inte på dig. -Inte? Det var ju lustigt. 173 00:17:26,480 --> 00:17:32,121 Så bra att det roar dig. Berätta sanningen nu. 174 00:17:37,930 --> 00:17:41,524 NSA utreder flight 828. 175 00:17:41,691 --> 00:17:46,456 Så du jobbar för NSA? Det trodde jag inte om dig och din syster. 176 00:17:46,623 --> 00:17:49,381 Jag gör det som är bäst för passagerarna. 177 00:17:49,548 --> 00:17:53,226 -Ska du avgöra det? -Jag fattar inga beslut. 178 00:17:53,393 --> 00:17:58,115 Men jag vet hur vi kan överleva. Och att vi dör utan samarbete. 179 00:17:59,160 --> 00:18:03,840 Vi är trötta på dina trakasserier. Du är som en orolig fåraherde. 180 00:18:04,008 --> 00:18:08,145 -Manipulera inte de där människorna. -Du manipulerar oss! 181 00:18:08,312 --> 00:18:13,410 Du vill att vi ska lita på dig, men du jobbar för fienden. 182 00:18:13,578 --> 00:18:18,258 De är inte våra fiender. Det handlar om något mycket större. 183 00:18:18,425 --> 00:18:23,022 Alla från flight 828 sitter i samma livbåt sedan vi återuppstod. 184 00:18:24,694 --> 00:18:27,494 -Återuppstod? -Det är en lång historia, men ja. 185 00:18:27,661 --> 00:18:32,801 -Vi väcktes till liv igen. -Väcktes till liv? 186 00:18:33,930 --> 00:18:38,735 -Tror du det? Tror staten det? -De börjar göra det. 187 00:18:44,085 --> 00:18:46,258 Vad ska du göra? 188 00:18:46,425 --> 00:18:50,395 De gör farliga saker i det där huset. De måste stoppas. 189 00:18:50,562 --> 00:18:53,195 -Det visade inte kallet. -Kom igen! 190 00:18:53,362 --> 00:18:59,171 Ingen förstår kallen bättre än jag. Jag har ju fotografiskt minne. 191 00:18:59,338 --> 00:19:01,135 Din syster missade en sak. 192 00:19:03,225 --> 00:19:07,278 Vad menar du med det? 193 00:19:08,323 --> 00:19:11,457 Eagan! 194 00:19:17,601 --> 00:19:21,153 -Är det sant? Blir du utkastad? -Tyvärr. 195 00:19:21,320 --> 00:19:24,705 Vance gav mig 24 timmar, så jag samlar ihop allt jag kan. 196 00:19:24,872 --> 00:19:31,224 Jag har hittat aluminiumoxid på stjärtfenan och Bens hand. 197 00:19:31,391 --> 00:19:36,866 Och de tre återvändande. De verkar ha badat i aluminiumoxid. 198 00:19:37,033 --> 00:19:41,546 -Hur kan det hjälpa dig? -Jag har upptäckt mer än så. 199 00:19:41,714 --> 00:19:44,723 Jag har hittat fler gemensamma ämnen. 200 00:19:46,478 --> 00:19:50,114 Järn, titan, krom och vanadin. 201 00:19:50,281 --> 00:19:53,290 Jag har läst geovetenskap. Tillsammans blir det... 202 00:19:53,457 --> 00:19:55,212 -Safir. -Ett populärt ämne. 203 00:19:55,379 --> 00:20:00,060 Jag har hittat safir på alla som har återvänt. 204 00:20:01,146 --> 00:20:07,916 Intressant. Men vad har safir att göra med de händelserna? 205 00:20:09,003 --> 00:20:11,594 Det har allt med dem att göra. 206 00:20:27,725 --> 00:20:29,982 Vad är det här för ställe? 207 00:20:53,635 --> 00:20:57,522 -Vad gör du? -Tyst. Din syster har just somnat. 208 00:20:57,689 --> 00:21:01,826 -Släng inte bort hans basketboll! -Det är högen för bortskänkes. 209 00:21:05,462 --> 00:21:10,435 Jag vet att det är jobbigt, men det är det för alla. 210 00:21:10,602 --> 00:21:13,402 Du hjälper inte till och du stökar till mina högar. 211 00:21:13,569 --> 00:21:16,202 Visst, det är dina högar. Han var din bror. 212 00:21:16,369 --> 00:21:19,838 Men jag, då? Jag valde inte att åka hit. 213 00:21:45,413 --> 00:21:46,792 Angelina! 214 00:21:49,551 --> 00:21:51,933 Vad gör du? 215 00:21:52,100 --> 00:21:58,703 Mina föräldrar hade rätt om mig. Jag bringar olycka för alla. 216 00:21:58,870 --> 00:22:03,216 -Det är inte sant! -Jaså? Hur gick det för Pete? 217 00:22:03,383 --> 00:22:06,100 -Det är en annan sak. -Och din familj? 218 00:22:06,267 --> 00:22:09,861 Din mamma packar ner sin döda brors kläder. 219 00:22:10,028 --> 00:22:16,882 -Det har inget med dig att göra. -Säg en bra sak som jag har gjort. 220 00:22:19,013 --> 00:22:21,646 Du har varit min vän. 221 00:22:26,619 --> 00:22:30,505 Det är bara en tidsfråga innan du också tar skada. 222 00:22:39,866 --> 00:22:42,499 Kom igen... 223 00:22:43,753 --> 00:22:48,224 Är du hungrig? Varför sa du inte det? Jag ber kockarna att komma. 224 00:22:48,392 --> 00:22:49,812 Hörni! 225 00:22:55,663 --> 00:23:00,344 Kom igen, Eagan. Lägg av. 226 00:23:19,525 --> 00:23:20,988 Är du galen? 227 00:23:21,155 --> 00:23:26,881 Du får inte smita iväg till Eureka och berätta att vi är på väg. 228 00:23:27,048 --> 00:23:31,018 -Berätta om den nordöstra flygeln. -Vad är det med den? 229 00:23:31,185 --> 00:23:34,152 Jag sa ju att kallet visade något mer. 230 00:23:34,319 --> 00:23:36,785 Det var ett inverterat, mörkt moln. 231 00:23:36,952 --> 00:23:41,591 Ett olycksbådande mörker vällde upp från marken. 232 00:23:41,758 --> 00:23:44,976 Det kom från byggnadens nordöstra flygel. 233 00:23:45,143 --> 00:23:51,035 Det är en lastkaj. Men jag vet inte varför kallet pekade ut den. 234 00:23:52,164 --> 00:23:58,056 Det som kallet vill visa oss har med lastkajen att göra. 235 00:23:58,223 --> 00:24:02,695 Jag tänker inte förneka att du kanske är något på spåren. 236 00:24:03,865 --> 00:24:07,919 -Men Eureka är inte ute efter oss. -Alla är ute efter oss. 237 00:24:08,086 --> 00:24:12,850 -Minns du de som märkte våra dörrar? -Ja, kryssarna. 238 00:24:13,017 --> 00:24:17,865 Ben Stone... Har alltid ett fint namn på allt. 239 00:24:18,032 --> 00:24:21,208 Och nu talas det om återuppståndelse. 240 00:24:21,375 --> 00:24:25,053 Vi vet vad som hände när flickor förklarades som häxor i Salem. 241 00:24:25,220 --> 00:24:30,235 -Det var flera hundra år sen. -Vakna! Inget har förändrats! 242 00:24:30,402 --> 00:24:36,587 Om de tror att vi är återuppståndna kan det bli Salem 2.0 när som helst. 243 00:24:38,008 --> 00:24:42,187 Nu återkommer vi till vad som finns i nordöstra flygeln. 244 00:24:43,733 --> 00:24:47,996 Jag vet inte. Och jag vet inte hur du kan ta reda på det. 245 00:24:49,417 --> 00:24:55,894 Jag är företagsam. Och många från flight 828 lyssnar på mig. 246 00:25:01,494 --> 00:25:04,378 Vi hittar honom. Han måste höra hemma någonstans. 247 00:25:04,545 --> 00:25:09,852 Enligt Bens anteckningar lever Eagan under radarn. 248 00:25:10,019 --> 00:25:16,121 -Han är omöjlig att hitta. -Vi går igenom registren igen. 249 00:25:16,288 --> 00:25:20,885 Det har vi redan gjort tre gånger. Han kan vara i Kansas nu. 250 00:25:21,052 --> 00:25:23,142 Okej. Vi tar en paus. 251 00:25:25,482 --> 00:25:31,333 Det kan inte vara lätt. Kallen, knarkarna och så Beverly. 252 00:25:31,500 --> 00:25:37,768 -Nygift och jobbar med ditt ex. -Nej, Jared verkar ha gått vidare. 253 00:25:37,935 --> 00:25:41,404 -Dejtar han? -Kanske. Han ler och skickar sms. 254 00:25:42,783 --> 00:25:45,917 Det är bra att vi är vänner. 255 00:25:46,085 --> 00:25:52,102 -Varför får jag mejl om kylskåp? -Sluta uppge adressen i butiker. 256 00:25:52,270 --> 00:25:57,159 Det här är skickat till mitt gamla e-postkonto. Det första jag hade. 257 00:25:57,326 --> 00:26:02,759 Ingen har skickat något dit på länge. De enda som känner till den är... 258 00:26:04,389 --> 00:26:08,234 Det kanske kommer från Ben. Postnumret är här i närheten. 259 00:26:08,401 --> 00:26:11,744 -Tror du...? -Det måste vara Ben. 260 00:26:20,102 --> 00:26:25,368 Hej, grabben. Det börjar bli sent. Vi borde nog gå in. 261 00:26:29,171 --> 00:26:31,218 Det räcker nu! 262 00:26:32,848 --> 00:26:38,657 Du! Jag vet att du är ledsen, men du kan inte hålla på så här. 263 00:26:39,702 --> 00:26:41,791 Du måste prata med mig. 264 00:26:44,967 --> 00:26:47,308 Det finns inget att prata om. 265 00:26:51,069 --> 00:26:56,460 -Du försöker utplåna Tarik. -Utplåna honom? 266 00:26:56,627 --> 00:26:59,176 Jag skulle aldrig... 267 00:27:00,889 --> 00:27:03,815 Du gör dig av med alla hans saker. 268 00:27:03,982 --> 00:27:09,498 Var det därför du gjorde dig av med alla mina saker också? 269 00:27:10,543 --> 00:27:16,477 Dagen då du kom hem var den lyckligaste dagen i mitt liv. 270 00:27:16,644 --> 00:27:23,206 Men jag glömmer aldrig smärtan när du såg att dina saker var borta. 271 00:27:25,546 --> 00:27:28,680 Förlåt att jag inte sparade dem. 272 00:27:28,847 --> 00:27:33,277 Jag var inte stark nog. Det gjorde för ont. 273 00:27:34,322 --> 00:27:38,125 Men jag skulle aldrig utplåna dig. 274 00:27:38,292 --> 00:27:41,969 Du är en del av mig för alltid. 275 00:27:43,014 --> 00:27:46,232 Morbror Tarik är död och det är mitt fel. 276 00:27:46,399 --> 00:27:50,119 Nej, lyssna på mig. 277 00:27:50,286 --> 00:27:54,214 Det som Tarik råkade ut för är tragiskt. 278 00:27:54,381 --> 00:28:00,650 Men det var inte ditt fel. Det hände på grund av en sjuk person. 279 00:28:00,817 --> 00:28:05,121 Du bär inte ansvar för det. Hör du det? 280 00:28:08,423 --> 00:28:12,560 -Jag saknar honom så. -Jag vet. 281 00:28:17,073 --> 00:28:20,584 Det vore lättare att hitta en nål i en hög med nålar. 282 00:28:20,751 --> 00:28:24,261 Företaget levererade kylen till en bostad här någonstans. 283 00:28:24,429 --> 00:28:29,193 Ja, men de levererade 300 stycken så frågan är var mejlet kom ifrån. 284 00:28:29,360 --> 00:28:32,243 Gömmer man sig här om man vill leva under radarn? 285 00:28:32,411 --> 00:28:35,211 Eagan är säkert på ett mer ensligt ställe. 286 00:28:35,378 --> 00:28:38,178 -Mejlet, då? -Det kanske bara var spam. 287 00:28:38,345 --> 00:28:43,569 Jag vill gärna motbevisa dig, men jag tror att du har rätt. 288 00:28:43,736 --> 00:28:47,163 -Okej, förklara varför. -Du sa att han var smart. 289 00:28:47,330 --> 00:28:51,676 Om man lever under radarn gömmer man sig mer avsides. 290 00:28:51,843 --> 00:28:55,228 Men om man är smart gömmer man sig mitt i smeten. 291 00:28:55,395 --> 00:28:57,485 Alla husen ser likadana ut. 292 00:28:57,652 --> 00:29:03,753 -Ett av dem måste vara övergivet. -Nej, bara obebott. 293 00:29:06,386 --> 00:29:08,601 Ett visningshus. 294 00:29:08,768 --> 00:29:12,446 Möblerat. Både synligt och under radarn. 295 00:29:12,613 --> 00:29:13,992 Hittat. 296 00:29:15,664 --> 00:29:17,879 -Vi behövde inget kall. -Här borta. 297 00:29:20,177 --> 00:29:24,941 Det står stilla. Vi har studerat alla oförklarliga händelser kring 828. 298 00:29:25,108 --> 00:29:28,661 -Fram till Pete Baylor. -Men vi vet ingenting. 299 00:29:28,828 --> 00:29:32,589 Jag har ringt. Paketet anländer inom kort. 300 00:29:32,756 --> 00:29:34,887 Kan vi lita på att det är äkta? 301 00:29:35,054 --> 00:29:38,774 -Vance. Du måste titta. -Du får inte bara klampa in. 302 00:29:38,941 --> 00:29:42,410 -Låt dem prata. -Vi har utfört testerna på fel sätt. 303 00:29:42,577 --> 00:29:46,589 All data från stjärtfenan till knarkarna och Ben Stone- 304 00:29:46,756 --> 00:29:52,690 -har vi analyserat separat. Men alltihop hänger samman. 305 00:29:52,857 --> 00:29:57,287 -På vilket sätt? -Alla bär spår av metallrester. 306 00:29:57,454 --> 00:30:03,806 Aluminiumoxid, järn och titan. Tillsammans bildar det safir. 307 00:30:03,973 --> 00:30:06,063 Vänta nu... Ädelstenen? 308 00:30:06,230 --> 00:30:10,702 Safir är en gemensam nämnare mellan alla återvändare. 309 00:30:10,869 --> 00:30:17,388 Vi borde isolera och analysera under samma villkor som ledde till 828. 310 00:30:20,230 --> 00:30:24,534 Tack för ert engagerade avbrott, men vi måste fortsätta vårt möte. 311 00:30:24,702 --> 00:30:26,666 Stäng dörren på vägen ut. 312 00:30:33,770 --> 00:30:36,277 Kom. 313 00:30:38,325 --> 00:30:44,009 -Om du gör så här så dör både jag... -Ja, alla dör! Jag har hört det. 314 00:30:45,179 --> 00:30:51,280 Döden väntar för oss alla. Du tjatar om en hypotetisk dödsdag. 315 00:30:51,447 --> 00:30:55,710 Men jag följer kallet. Jag har stoppat dig. 316 00:30:55,877 --> 00:30:59,095 Nu ska jag stoppa Eureka innan de stoppar oss. 317 00:30:59,262 --> 00:31:00,892 Om jag tror dig, då? 318 00:31:05,029 --> 00:31:06,617 Det kom lite väl lägligt. 319 00:31:06,784 --> 00:31:10,713 Kallet angående Eureka är intressant. 320 00:31:10,880 --> 00:31:14,766 Men du närmar dig det på fel sätt. 321 00:31:14,934 --> 00:31:17,483 -Vilken chockerande åsikt. -Det är sant. 322 00:31:17,650 --> 00:31:20,743 Om ni ger er på Eureka så byter de bara lokaler. 323 00:31:20,910 --> 00:31:24,838 Ni måste tänka efter. Ni behöver någon på insidan. 324 00:31:25,005 --> 00:31:27,513 -Du, alltså? -Inte bara jag. 325 00:31:27,680 --> 00:31:30,814 En annan passagerare jobbar också där. Dr Saanvi Bahl. 326 00:31:30,981 --> 00:31:34,283 -Plats 8C. Vegetarisk mat. -Hon kan hjälpa oss. 327 00:31:34,450 --> 00:31:38,838 Det låter lockande. Men varför skulle jag tro dig? 328 00:31:39,924 --> 00:31:44,062 För att jag tror på livbåten oavsett om du gör det. 329 00:31:44,229 --> 00:31:47,572 Jag är lika beroende av dig som du är av mig. 330 00:31:47,739 --> 00:31:49,829 Lurar jag dig så lurar jag mig själv- 331 00:31:49,996 --> 00:31:55,721 -och det är det värsta jag kan göra för mig själv och alla jag älskar. 332 00:32:00,067 --> 00:32:02,199 -Är det fler passagerare där? -Nej. 333 00:32:02,366 --> 00:32:04,330 -Skär loss mig. -Jag har sagt... 334 00:32:04,497 --> 00:32:09,804 Du lyssnar inte. Det är min syster och hon är tydligen inte ensam. 335 00:32:09,972 --> 00:32:13,607 Skär loss mig, annars får du aldrig veta något om flygeln. 336 00:32:15,112 --> 00:32:17,912 Du hämtade visst inte bara is förut. 337 00:32:24,557 --> 00:32:26,395 Ner på knä! 338 00:32:34,419 --> 00:32:36,968 -Du är gripen, Eagan Tehrani. -Nej, vänta. 339 00:32:37,135 --> 00:32:40,312 -Flytta dig, Ben. -Det är ett missförstånd. 340 00:32:40,479 --> 00:32:45,953 Så du råkade lämna ugnen på och tog inte med dig mobil eller plånbok? 341 00:32:46,120 --> 00:32:48,795 -För att vara i en källare? -Vad ska jag säga? 342 00:32:48,962 --> 00:32:52,013 Det var ett missförstånd. Jag vill inte anmäla. 343 00:32:52,180 --> 00:32:55,356 Får jag stå upp nu? Det gör ont i knäna. 344 00:32:56,735 --> 00:33:01,834 -Visst. Du har rätt att tiga... -Jag vill ju inte anmäla! 345 00:33:02,001 --> 00:33:05,595 -Varför? -Det är en privat fastighet. 346 00:33:05,762 --> 00:33:09,899 Och du är ju faktiskt efterlyst. Nu går vi. 347 00:33:12,448 --> 00:33:17,087 Professorn! Kom ihåg vilken sida av stängslet du hör hemma på. 348 00:33:20,806 --> 00:33:25,403 Vad fan är det som pågår? Du lyssnar inte på mitt kall- 349 00:33:25,571 --> 00:33:28,621 -och nu vill du inte anmäla din kidnappare. 350 00:33:28,788 --> 00:33:32,215 Det är inte så lätt. Vi behöver Eagan på vår sida. 351 00:33:32,382 --> 00:33:35,809 Vi sitter alla i samma livbåt och behöver varandra. 352 00:33:35,976 --> 00:33:41,326 Vad betyder det? Du har varit borta hela natten. Vad har ni pratat om? 353 00:33:43,332 --> 00:33:44,836 Ingenting. 354 00:34:04,477 --> 00:34:06,358 Vet du... 355 00:34:07,403 --> 00:34:12,418 När du och pappa var borta brukade jag sitta här i flera timmar. 356 00:34:12,585 --> 00:34:16,639 I flera dagar och bara... 357 00:34:18,352 --> 00:34:23,450 ...titta på dina saker och leksaker. 358 00:34:23,618 --> 00:34:27,295 Jag föreställde mig att du var hemma och lekte med dem. 359 00:34:29,301 --> 00:34:31,808 Men sen insåg jag... 360 00:34:33,564 --> 00:34:40,459 ...att det bara var saker. Och det bästa jag hade var minnena. 361 00:34:41,880 --> 00:34:47,731 Men jag sparade några saker för att känna mig närmare dig. 362 00:34:49,277 --> 00:34:54,710 -Du borde få göra samma sak. -Men du har ju gett bort allt. 363 00:34:55,796 --> 00:34:57,217 Inte allt. 364 00:35:05,951 --> 00:35:09,796 Coolt! Tariks vulkan. 365 00:35:10,841 --> 00:35:13,306 Han drömde om att bestiga en. 366 00:35:14,351 --> 00:35:18,572 Han fick den här i julklapp. Den är verkligen smaklös. 367 00:35:18,739 --> 00:35:22,124 Tänk att han sparade den i alla år. 368 00:35:22,291 --> 00:35:28,142 Som du sa handlar det väl inte om saken i sig, utan om minnena. 369 00:35:45,318 --> 00:35:49,998 Jag ska flytta mina saker från Cals rum så att han kan packa upp. 370 00:35:50,166 --> 00:35:56,518 Du kan väl stanna? Titta, du gör henne ledsen. 371 00:35:57,562 --> 00:36:03,204 Du är inget besvär, Angelina. Du är viktig för vår familj. 372 00:36:03,371 --> 00:36:09,306 Inte bara på grund av livbåten, utan för den du är. 373 00:36:17,496 --> 00:36:20,756 Hon tycker inte om att bli hållen så där. 374 00:36:24,225 --> 00:36:28,404 Såja... 375 00:36:28,571 --> 00:36:33,878 -Okej... Hur gjorde du det där? -Jag gjorde ingenting. 376 00:36:37,013 --> 00:36:43,323 Tack. Se? Du kan inte ge dig av nu. Du är en del av familjen. 377 00:36:43,490 --> 00:36:47,293 Visst är vi en familj nu? Just det! 378 00:36:47,460 --> 00:36:50,135 Ja, du och jag. 379 00:36:52,392 --> 00:36:54,021 Du och jag... 380 00:37:18,302 --> 00:37:22,188 Efter att du förlorade med sten valde du påse och sen sax. 381 00:37:22,355 --> 00:37:28,206 -Jag visste att du skulle välja sten. -Då fuskade du. Du visste! 382 00:37:28,373 --> 00:37:31,257 Kom, Tehrani. Du släpps mot borgen. 383 00:37:31,424 --> 00:37:32,928 Det var oväntat. 384 00:37:40,994 --> 00:37:43,334 -Ska jag skicka in rapporten? -Ja. 385 00:37:43,501 --> 00:37:48,976 Annars kan jag skriva om det svarta molnet som ledde dig till Eagan. 386 00:37:49,143 --> 00:37:53,280 -Det låter vi bli. -Jag börjar visst förstå. 387 00:37:53,447 --> 00:37:57,668 -Är du kvar? -Mentalt eller fysiskt? 388 00:37:57,835 --> 00:38:02,808 -Ett befäl borde slippa nattskift. -Ja, visst. 389 00:38:03,853 --> 00:38:07,781 -Vad nu? Han blev precis gripen. -Hans borgen är betald. 390 00:38:07,949 --> 00:38:11,375 Är ni törstiga, kriminalarna? Jag har extra. 391 00:38:13,131 --> 00:38:16,432 Du har gjort ditt. Resten styr inte du över. 392 00:38:17,853 --> 00:38:21,238 Visst. Vill du beklaga dig för oss över frukost? 393 00:38:24,122 --> 00:38:29,721 -Om du inte har en tid att passa? -Tyvärr, det är en brådskande grej. 394 00:38:29,889 --> 00:38:34,569 Visst, ingen fara. Det viktiga är att det är bra mellan oss. 395 00:38:44,474 --> 00:38:47,608 Av alla ställen... 396 00:38:47,775 --> 00:38:53,584 -Har jag dig att tacka för borgen? -Jag menade det jag sa. 397 00:38:53,751 --> 00:38:58,264 Det här bevisar nog att jag vet vilken sida jag hör hemma på. 398 00:38:59,309 --> 00:39:01,649 Nu måste du göra en sak för mig. 399 00:39:02,694 --> 00:39:05,076 Få med din grupp på livbåten. 400 00:39:07,333 --> 00:39:10,801 -Det är ett fritt land. -Nej, det gäller liv och död. 401 00:39:10,969 --> 00:39:13,685 -Ta kontroll över dem. -Och om jag gör det? 402 00:39:13,852 --> 00:39:17,488 Det är ingen förhandling. Jag kollar upp Eureka. 403 00:39:18,992 --> 00:39:25,094 Men en sak ska du veta. Jag gör allt för att skydda vår livbåt. 404 00:39:25,261 --> 00:39:29,440 Om du gör så här igen mot mig eller någon annan... 405 00:39:31,112 --> 00:39:34,246 ...så kommer du att få ångra det. 406 00:39:47,034 --> 00:39:49,165 -Hej. -Hej. 407 00:39:52,132 --> 00:39:55,350 -En lång natt? -Jag har varit med om kortare. 408 00:39:55,517 --> 00:40:00,156 -Vi kan ta det en annan dag. -Nej, jag vill gärna vara här nu. 409 00:40:01,201 --> 00:40:05,004 Oj... Där försvann min chans att spela oberörd på första dejten. 410 00:40:05,171 --> 00:40:10,813 Du behöver inte be om ursäkt. Jag intalade mig själv- 411 00:40:10,980 --> 00:40:14,783 -att en fika var ett sätt att tacka dig. 412 00:40:14,950 --> 00:40:21,093 Så det är inte ens en dejt? Oj! Min grop blir visst allt djupare. 413 00:40:21,260 --> 00:40:25,565 -Drick upp och låt mig prata klart. -Ska bli. 414 00:40:27,153 --> 00:40:32,167 Jag träffar sällan någon som får mig att känna mig sedd och hörd. 415 00:40:33,588 --> 00:40:35,093 Som du. 416 00:40:36,890 --> 00:40:42,657 -Nu är det jag som blir förlägen. -Bli inte det. 417 00:40:43,702 --> 00:40:47,045 Jag intalade mig själv att jag bara ville lösa fallet- 418 00:40:47,212 --> 00:40:51,516 -när jag delvis gjorde det för att få tillbringa tid med dig. 419 00:41:00,585 --> 00:41:04,137 -Har du packat klart? -Nästan. 420 00:41:04,304 --> 00:41:05,851 Följ med mig. 421 00:41:13,039 --> 00:41:15,880 -Vad är det här? -En nystart. 422 00:41:16,047 --> 00:41:19,432 Det som du upptäckte kan vara kopplingen som vi har sökt. 423 00:41:19,600 --> 00:41:22,859 Ungefär som Einstein och Copernicus före honom. 424 00:41:23,026 --> 00:41:27,958 Vi kan vara på väg att förändra själva definitionen av vetenskap. 425 00:41:29,086 --> 00:41:31,008 Ni har hittat safir på något mer. 426 00:41:31,176 --> 00:41:36,859 Safir är nog inte bara en gemensam nämnare, utan tecknet på... 427 00:41:39,659 --> 00:41:44,256 Det gudomliga? Är det ännu en del av flygplanet? 428 00:41:44,423 --> 00:41:47,557 Nej, det är något mycket äldre. 429 00:41:56,626 --> 00:42:00,011 Packa upp dina saker. Vi har jobb att göra. 430 00:42:22,160 --> 00:42:26,339 Text: Ellinor Larsen www.sdimedia.com