1
00:00:00,999 --> 00:00:04,451
RANIJE...
- Nećeš umreti.
2
00:00:04,654 --> 00:00:08,059
Ako pratiš Pozive, živećeš.
- Igan? Ja sam Ben Stoun. Ja sam...
3
00:00:08,061 --> 00:00:11,880
Ben Stoun, a? Znači i ti si video.
- Nema šanse da se sve zapamti.
4
00:00:12,115 --> 00:00:15,477
Ja sam sve zapamtio.
- Imaš fotografsko pamćenje.
5
00:00:15,512 --> 00:00:18,450
Pit je imao Poziv. Da zaustavimo
Džejmsa moram ga odvesti tamo.
6
00:00:18,452 --> 00:00:23,288
Pit Bejloru sutra ističe rok. Kako da ga
proučimo ako umre dok ste odsutni?
7
00:00:23,298 --> 00:00:26,281
Možete testirati mene. Šta god hoćete.
- Hoću da se vratite za četiri sata,
8
00:00:26,283 --> 00:00:29,744
obojica. - I dalje želim gledati rađanje
sunca s tobom. Ali ako ćemo ga gledati
9
00:00:29,746 --> 00:00:34,151
više puta, moram zaustaviti Džejsa.
Molim te. Još možeš doneti pravi izbor.
10
00:00:37,774 --> 00:00:40,929
Oh, Bože, dešava se.
Ne, ne, ne prilazi.
11
00:00:42,065 --> 00:00:46,209
Izgleda da smo dobro. - Nije ono
što smo mislili. Nismo razumeli.
12
00:00:46,707 --> 00:00:50,647
Svi su se vratili zajedno.
I sada se i sudi svima zajedno.
13
00:00:52,049 --> 00:00:53,664
Ne!!!
14
00:01:02,687 --> 00:01:07,007
Ovo je vaša krivica, gdine Stoun.
Nisam znala da trebamo istaći
15
00:01:07,009 --> 00:01:10,775
da vraćanje Pita Bejlora
'mrtvog ili živog' nije opcija.
16
00:01:10,821 --> 00:01:14,265
Ovo nije ono kako sam ja želeo
da se desi, ali sam ovde zbog testiranja
17
00:01:14,267 --> 00:01:17,427
kako sam i obećao. - 'Kako ste
želeli da se desi'. Tri leša
18
00:01:17,429 --> 00:01:20,859
u staklenim boksovima.
Pročitala sam izveštaj policije,
19
00:01:20,861 --> 00:01:24,292
saslušala informisanje NSA,
ali želim znati šta se stvarno desilo.
20
00:01:27,569 --> 00:01:29,069
Dobro.
21
00:01:30,785 --> 00:01:34,590
Kada je isteklo vreme u Džejsovom
Datumu Smrti, to se može opisati
22
00:01:34,625 --> 00:01:39,082
samo kao da njegova 'duša' izašla
iz njegovog tela i ubila Korija i Pita,
23
00:01:39,433 --> 00:01:42,311
iako smo bili sigurni da su oni
uradili dovoljno dobrog da bi preživeli
24
00:01:42,313 --> 00:01:46,132
njihove Datume Smrti. - Gotovo.
Mogu početi sa pripremom njegovog
25
00:01:46,134 --> 00:01:49,634
režima testiranja za sutra. - Ne.
Nema potreba da planirate toliko
26
00:01:49,636 --> 00:01:53,210
daleko u budućnost, Dr. Bal.
- Šta? Zašto? - Jer posle asistencije
27
00:01:53,245 --> 00:01:56,145
u režimi gdina Stouna, Eureki više
nisu potrebne vaše usluge.
28
00:01:56,147 --> 00:01:59,579
Ne, ne, izvinite.
Direktor Vens nas je pozvao ovde.
29
00:01:59,614 --> 00:02:02,856
Što razumem, ali ste postali
više smetnja nego vrednost.
30
00:02:02,891 --> 00:02:06,294
Niste nam doneli nikakve nove
informacije. A vi, gdine Stoun,
31
00:02:06,329 --> 00:02:10,250
ne vidim kako bi uopšte mogli zadržati
privilegije u tajnoj vladinoj ustanovi.
32
00:02:10,285 --> 00:02:13,908
Ne, čekajte, slušajte. Njihova smrt
menja sve po pitanju putnika.
33
00:02:14,102 --> 00:02:17,676
I sada shvatam da moramo ispitati
sve načine pristupa koje Eureka nudi.
34
00:02:17,678 --> 00:02:21,705
To može dovesti do odgovora. - A ti
odgovori će biti vlasništvo Američke vlade.
35
00:02:21,984 --> 00:02:25,468
Hvala vam na vašem boravku ovde.
- Doktorka... - Moja odluka je konačna,
36
00:02:25,470 --> 00:02:28,073
Dr. Bal.
- I ja sam bio skeptičan.
37
00:02:29,674 --> 00:02:34,079
Samo se fokusirao na nauku. Ali kad
budete deo dovoljnog broja čuda,
38
00:02:34,122 --> 00:02:39,921
vi... shvatite da se trebate
prepustiti i prihvatiti čudo.
39
00:02:41,177 --> 00:02:44,381
Morate verovati u ono što se dešava.
40
00:02:45,532 --> 00:02:48,574
Nisam ni rekla da vam ne verujem.
41
00:02:57,380 --> 00:03:01,044
Pakleni način da se okonča slučaj
met-dilera. - Da. Ali sam se nadao
42
00:03:01,046 --> 00:03:05,255
da se to desi a da niko ne strada.
- Izgleda da kad Pozivi zatvore jedna vrata,
43
00:03:05,257 --> 00:03:09,650
otvore prozor kroz koji uđe milion
pitanja. - Jel' to kao svetlarnik
44
00:03:09,652 --> 00:03:12,474
ili tako nešto jer ja sama
imam par miliona pitanja.
45
00:03:13,066 --> 00:03:15,437
Dobrodošla u moj svet.
46
00:03:15,784 --> 00:03:18,670
Čemu se on pa smeje?
47
00:03:22,362 --> 00:03:26,704
Kako god, srećom da Bauers izgleda
prihvata vašu verziju događaja.
48
00:03:30,052 --> 00:03:32,967
Da, srećom.
- Jesi li dobro?
49
00:03:33,386 --> 00:03:36,214
Ja sam ona koja je ovde u nebulozi.
50
00:03:47,796 --> 00:03:51,743
Koji je ovo đavo?
- Koji đavo je šta?
51
00:03:55,456 --> 00:03:58,341
Poziv u pravom vremenu.
52
00:03:59,273 --> 00:04:02,894
Vratiću se. - Dobro, da.
Ja ću biti... ovde.
53
00:04:44,413 --> 00:04:47,774
Ne možemo dozvoliti da nas istera.
Najgori mogući tajming.
54
00:04:47,856 --> 00:04:52,218
Potvrđeno je. Met-dileri imaju
isti jedinstveni DNK marker,
55
00:04:52,220 --> 00:04:55,053
kao što i mi imamo
naš poseban marker.
56
00:04:55,411 --> 00:04:58,427
I to možda objašnjava zašto je
smrt jednog od njih vodila ka
57
00:04:58,429 --> 00:05:02,130
smrti svih njih. - Pa, po toj teoriji,
u našem Datumu Smrti,
58
00:05:02,405 --> 00:05:06,707
ako samo jedan od nas
ne prođe test... svi ćemo umreti.
59
00:05:07,336 --> 00:05:10,794
Da, moguće je. Bilo ko od nas
može potopiti spasilački čamac.
60
00:05:11,662 --> 00:05:15,273
Spasilački čamac?
Prilično fatalistički prikaz toga.
61
00:05:17,681 --> 00:05:21,068
Nešto korisno? - Još informacija
o naša tri subjekta.
62
00:05:21,394 --> 00:05:25,281
Ispostavilo se da su imali neuobičajenu
količinu aluminijum oksida u organizmu.
63
00:05:25,316 --> 00:05:29,338
Aluminijum oksid? Bilo ga je na
mojoj šaci i repnom krilu, ali to je
64
00:05:29,340 --> 00:05:33,439
uobičajeni element, zar ne? - Jeste.
Dobro, idi kući i organizuj se.
65
00:05:33,872 --> 00:05:36,985
Ja ću probati da shvatim što više mogu
pre nego mi pokažu vrata. - U redu.
66
00:05:37,039 --> 00:05:39,897
Vraćam se ujutru na testiranje.
A posle moramo naći način
67
00:05:39,899 --> 00:05:42,994
da ostanemo ovde.
Radi se o nama. Na nas utiče.
68
00:05:43,067 --> 00:05:46,364
Moramo sedeti u prednjem redu...
ili umiremo.
69
00:06:02,900 --> 00:06:04,842
I ti si iz 828?
70
00:06:05,686 --> 00:06:08,730
Da.
Vidiš li ono što i ja?
71
00:06:09,080 --> 00:06:12,181
Kakvo je ovo mesto?
- A šta misliš, Šerlok?
72
00:06:14,464 --> 00:06:19,522
Vidi ovo. Izgleda da kad god sam
blizu Poziva pojavi se neki Stoun.
73
00:06:20,051 --> 00:06:21,651
Ko si ti?
74
00:06:25,127 --> 00:06:28,922
Kad pada kiša, ona lije.
To je Ben Stoun.
75
00:06:29,231 --> 00:06:34,100
On je onaj koji nas stalno kontaktira
u vezi Poziva i Datuma Smrti. - Tako je.
76
00:06:34,149 --> 00:06:38,515
Ne znam za vas, ali ja mislim
da je ovo neka tajna vladina ustanova.
77
00:06:40,734 --> 00:06:44,127
Nemam pojma šta radimo ovde.
Ni šta se dešava.
78
00:06:44,377 --> 00:06:48,507
Možda nije pravo pitanje šta mi
radimo ovde, već pre... zašto Ben Stoun
79
00:06:48,509 --> 00:06:52,180
nije s ove strane ograde...
s nama?
80
00:07:03,450 --> 00:07:07,650
** Prevod: Z O K I **
81
00:07:09,476 --> 00:07:10,976
Hajde.
82
00:07:11,926 --> 00:07:15,528
Već danima jedva da jedeš.
83
00:07:19,181 --> 00:07:20,881
Rekla si mi...
84
00:07:21,905 --> 00:07:25,216
ako Pit reši Poziv
da će preživeti.
85
00:07:29,800 --> 00:07:32,583
Ja... jesam.
86
00:07:33,482 --> 00:07:36,722
Ono što se desilo Pitu je nešto novo.
87
00:07:38,034 --> 00:07:41,757
Nešto što svi još
pokušavamo da shvatimo.
88
00:07:42,478 --> 00:07:46,108
Završila sam sa pokušavanjem da shvatim.
89
00:07:49,211 --> 00:07:55,857
Anđelina, ja... ja zbilja ne mogu
ni zamisliti kroz šta sada prolaziš, ali...
90
00:07:56,771 --> 00:08:02,286
Pomoći ću vam da završite pakovanje,
i kad to završimo... vreme je da ja idem.
91
00:08:03,151 --> 00:08:04,651
Da ideš?
92
00:08:04,748 --> 00:08:06,486
Gde da ideš?
93
00:08:07,229 --> 00:08:08,729
Ne znam.
94
00:08:14,994 --> 00:08:18,092
Nije lako, ali napredujemo.
95
00:08:18,184 --> 00:08:21,522
*Nemojte žuriti, ljubavi.*
Uzmite vremena koliko god je potrebno.
96
00:08:21,757 --> 00:08:25,055
*Iskreno*, što pre sredim
Tarikove stvari, to bolje.
97
00:08:25,090 --> 00:08:27,830
Previše je bolno biti ovde.
98
00:08:28,250 --> 00:08:32,271
Koliko još? - Pa, Kal, skoro smo
završili, ali što nam pre pomogneš,
99
00:08:32,273 --> 00:08:36,404
to ćemo pre ići. -*Osećam se užasno
što sam vas ostavio tamo same.*
100
00:08:36,706 --> 00:08:40,350
*U redu je. Devojke su ovde sa mnom.
Snaći ćemo se. A osim toga,*
101
00:08:40,585 --> 00:08:45,692
*trebaš nam kući dati neke odgovore.*
A ja moram biti uz našu najmanju.
102
00:08:46,599 --> 00:08:49,203
Volim te.
- I ja volim tebe.
103
00:08:55,549 --> 00:09:00,418
Pa, sad valjda znam kako izgleda
Eureka. Ali ne shvatam zašto si ti
104
00:09:00,420 --> 00:09:03,285
danas bio tamo.
- Kako znaš da sam bio tamo?
105
00:09:04,765 --> 00:09:06,765
Bila sam Pozvana.
106
00:09:07,197 --> 00:09:10,075
Bio je ogroman, taman,
zloslutan oblak nad tim mestom,
107
00:09:10,077 --> 00:09:13,492
a onda si se ti pojavio niotkuda.
I nisam ja jedina bila Pozvana.
108
00:09:13,527 --> 00:09:17,821
Tamo su bili... ona je Pozvana.
On je Pozvan.
109
00:09:19,424 --> 00:09:23,723
Oni su bili tamo... a on... da,
on je bio tamo i rekao je da te zna.
110
00:09:24,350 --> 00:09:28,097
Ali na neki nadmen način.
- Kučkin sin. Igan.
111
00:09:28,732 --> 00:09:32,253
Kakve on ima veze sa Eurekom?
Šta bilo ko od ovih ljudi ima veze s tim?
112
00:09:33,049 --> 00:09:35,844
Možda Poziv ima veze s tobom.
113
00:09:36,318 --> 00:09:39,182
Zašto bi bilo u vezi mene?
- Pa, razmisli.
114
00:09:39,217 --> 00:09:43,068
Svi ovi ljudi su došli kod Eureke
na vreme da vide kako ti izlaziš.
115
00:09:43,403 --> 00:09:47,200
Ti nisi imao Poziv. Pa mi reci,
šta to znači? - Ma, daj, Mik.
116
00:09:47,335 --> 00:09:51,992
Znaš da postoji milion mogućih
odgovora na to. - Ili... možda samo jedan.
117
00:09:53,579 --> 00:09:56,708
Možda smo Pozvani da te
sprečimo u nečemu što radiš.
118
00:10:00,355 --> 00:10:02,930
Zašto si bio u Eureki, Ben?
119
00:10:06,548 --> 00:10:10,215
Merene su moje osnovne funkcije
zbog sutrašnjeg testiranja.
120
00:10:11,484 --> 00:10:14,492
Testiranja čega?
Kakva vrsta testiranja?
121
00:10:14,527 --> 00:10:17,717
Celokupnog.
Ja sam njihov pokusni kunić.
122
00:10:18,474 --> 00:10:22,503
To je bio jedini način da puste Pita.
- Briga me kakav si dogovor
123
00:10:22,705 --> 00:10:26,203
napravio s njima. Zašto nastavljaš s tim?
- Treba nam njihova pomoć.
124
00:10:26,281 --> 00:10:29,448
Od Eureke? Od kada? - Od kad smo
videli kako su Pitovi i Korijevi životi
125
00:10:29,450 --> 00:10:33,499
istrgnuti iz njihovih tela. Trenutno nemamo
nikakvu kontrolu nad našim preživljavanjem.
126
00:10:33,501 --> 00:10:37,178
Dobro, zbilja mislim da prerano
zaključuješ. - Ma, daj, Mik.
127
00:10:37,707 --> 00:10:40,622
Već dve godine mislimo da smo
blizu preživljavanja ovoga,
128
00:10:41,053 --> 00:10:43,980
jednim po jednim Pozivom.
Onda je Zik preživeo, i bili smo sigurni.
129
00:10:43,982 --> 00:10:46,524
Prati Poziv i živećeš.
Ali sada...
130
00:10:48,821 --> 00:10:52,552
sada je sve izokrenuto. - Kako?
Zik je bezbedan kod kuće sa Beverli
131
00:10:52,655 --> 00:10:56,200
upravo zbog toga što si rekao.
Pratio je Pozive.
132
00:10:56,235 --> 00:10:59,275
Da, ali je Zik imao svoj Dan Smrti.
Isto kao i Grifin. Oni su bili...
133
00:11:01,090 --> 00:11:04,211
obojica sami u svom spasilačkom
čamcu. - Spasilačkom čamcu?
134
00:11:04,982 --> 00:11:08,745
Saanvin izraz za...
isprepletanu sudbinu.
135
00:11:09,363 --> 00:11:13,405
Nestali su zajedno, vratili su se zajedno,
imali su isti Datum Smrti, i šta se desilo?
136
00:11:13,876 --> 00:11:17,132
Kori i Pit su pratili svoje Pozive.
Iskupili su se, kao i Zik.
137
00:11:17,267 --> 00:11:21,067
Ali to nije bilo dovoljno. Džejsova
tama ih je bukvalno odvukla u smrt.
138
00:11:23,264 --> 00:11:25,910
On je potopio njihov
spasilački čamac.
139
00:11:27,020 --> 00:11:33,303
Ali... ali on je bio jedna osoba, Ben.
A mi imamo 184 putnika da spasimo.
140
00:11:33,448 --> 00:11:37,357
Tačno. Ali se sad ne radi samo o nama
da pratimo Pozive. Sada se moramo
141
00:11:37,359 --> 00:11:41,559
postarati da svaki putnik to isto radi.
Tonemo ili plivamo zajedno.
142
00:11:41,561 --> 00:11:45,163
Nemaš pojma ko ili šta nas može
potopiti. - I zato se moram vratiti
143
00:11:45,165 --> 00:11:49,014
u Eureku i testirati. Možda saznamo
neku vrstu naučnog objašnjenja
144
00:11:49,016 --> 00:11:51,479
koje nas može spasiti.
145
00:11:52,319 --> 00:11:57,732
Jer sada trenutno ja... vrlo malo
verujem da ćemo sami spasiti sebe.
146
00:12:08,701 --> 00:12:12,070
Oliv kaže da ne ideš kući s nama.
147
00:12:12,600 --> 00:12:15,159
To nije moja kuća.
148
00:12:16,783 --> 00:12:21,591
Pa, kad sam ja bio tužan, moja baka bi
govorila 'Sve dobre stvari'... - Da, znam
149
00:12:21,593 --> 00:12:23,506
taj stih, Kal.
150
00:12:23,946 --> 00:12:27,425
Svi stihovi na svetu su me
izneverili, kao i Pozivi.
151
00:12:27,546 --> 00:12:30,119
Završila sam sa svim tim.
152
00:12:36,550 --> 00:12:41,641
Vidi. čak i kad ne znamo šta Poziv
znači... ne smemo rizikovati da pogrešimo.
153
00:12:42,095 --> 00:12:46,367
Mik, ja potpuno verujem u Pozive,
ali neću dići ruke od Eureke.
154
00:12:50,581 --> 00:12:53,281
Nemoj misliti da ću
odustati tako lako.
155
00:13:21,787 --> 00:13:23,387
Koji đavo?
156
00:13:35,382 --> 00:13:37,032
Šta je ovo?
157
00:13:37,297 --> 00:13:41,861
Mi imamo svoja pitanje, profesore.
Počevši od... za koga radiš?
158
00:13:41,981 --> 00:13:45,772
I šta, objasni nam, su naumili?
- Dajte. Možemo... možemo li
159
00:13:45,774 --> 00:13:48,792
svi da se na trenutak smirimo?
- Pogrešan odgovor.
160
00:13:53,053 --> 00:13:55,548
Pa, ovo funkcioniše.
161
00:14:00,713 --> 00:14:04,088
Ben? Izvini što ovako upadam.
Ja... moje šake...
162
00:14:14,696 --> 00:14:16,196
Oh, Bože.
163
00:14:20,637 --> 00:14:22,137
Ben!
164
00:14:22,948 --> 00:14:24,448
Ben!
165
00:14:48,238 --> 00:14:50,795
Gde si, Ben, dođavola?
166
00:15:31,736 --> 00:15:33,066
Miran, miran!
167
00:15:35,751 --> 00:15:37,251
Dosta!
168
00:15:40,434 --> 00:15:43,728
Još jedan Poziv.
Još jedan timski rad Bena i Igana!
169
00:15:45,339 --> 00:15:47,249
Zar nije zabavno?
170
00:15:49,935 --> 00:15:53,551
Mislim da je Ben nestao.
- Pa, porodica mu nij etu. Možda je izašao.
171
00:15:53,586 --> 00:15:56,785
Mala vožnja? Tajlandska masaža?
- Ne, ne, ostavio je telefon.
172
00:15:56,787 --> 00:16:00,371
Rerna je bila uključena. Saanvi se nije
čula s njim. - Dobro. Jesi li zvala Grejs?
173
00:16:00,373 --> 00:16:03,339
Ona bukvalno pakuje stvari svog
mrtvog brata. Ne želim je plašiti dok
174
00:16:03,341 --> 00:16:06,773
ne saznamo više. - Dobro, kad si se
zadnje čula s njim? - Pre nekoliko sati,
175
00:16:06,775 --> 00:16:11,133
ovde. Imali smo problem oko Poziva.
- Poziva koji si imala u stanici?
176
00:16:11,156 --> 00:16:14,457
Jel' to povezano s ovim? Tako to
funkcioniše? - Poziv me je uputio
177
00:16:14,459 --> 00:16:17,259
na Eureku, iz koje je on izlazio,
ali nisam bila samo ja.
178
00:16:17,261 --> 00:16:21,394
Bilo je i drugih sa 828.
Ovaj čovek, Igan Tehrani.
179
00:16:21,529 --> 00:16:24,699
Imao je prošlost sa Benom.
- Misliš da je on umešan?
180
00:16:25,031 --> 00:16:28,275
Ne znam. Odmah posle Eureke sam
došla ovde da pričam sa Benom.
181
00:16:28,610 --> 00:16:32,814
Ko kaže da i Igan nije uradio to isto?
- Pa, onda, hajde da saznamo.
182
00:16:35,036 --> 00:16:36,851
Šta je ovo, Igan?
183
00:16:38,479 --> 00:16:42,596
Samo pratim svoj Poziv.
- Baš je tebe briga za Pozive.
184
00:16:42,598 --> 00:16:46,297
Zadnji put kad sam te video brinuo si
samo za sebe. - Pratio sam svaki Poziv
185
00:16:46,299 --> 00:16:49,438
koji me je dopao.
Da li sam malo ućario sa strane?
186
00:16:50,166 --> 00:16:54,219
Tuži me. Ali nisam idiot.
I kad se mračni oblak veličine Teksasa
187
00:16:54,221 --> 00:16:56,942
pojavi na sunčanom nebu,
ja sam tamo.
188
00:16:57,177 --> 00:17:01,403
A onda, na moje iznenađenje,
tamo je izviđač Beni Stoun,
189
00:17:01,438 --> 00:17:04,648
koji mi svake nedelje šalje mejlove
govoreći mi kako da se spasim,
190
00:17:04,692 --> 00:17:08,974
išeta iz nekog ogromnog
brloga zla. Licemer.
191
00:17:09,209 --> 00:17:13,314
Ako si za Pitanja i Odgovori
mogao si prosto svratiti na kafu.
192
00:17:14,848 --> 00:17:18,272
Nisi me trebao omamljivati.
- Složićemo se da se ne slažemo.
193
00:17:19,185 --> 00:17:22,852
Ne verujem ti, momčino.
- Ti ne veruješ meni? To je...
194
00:17:23,885 --> 00:17:27,412
to je zabavno.
- Drago mi je da se zabavljaš.
195
00:17:28,094 --> 00:17:30,750
Istinu.
Odmah.
196
00:17:36,942 --> 00:17:40,813
NSA istražuje 828. Šta se desilo
sa letom, sa putnicima...
197
00:17:40,815 --> 00:17:44,228
Znači da sarađuješ sa NSA.
Mislio sam da ti i tvoja sestra
198
00:17:44,230 --> 00:17:47,493
nikad ne bi igrali za njihov tim. - Nisam
u vladinom timu. Radim ono što je
199
00:17:47,495 --> 00:17:50,396
najbolje za putnike. - Ko si ti
da odlučuješ šta je najbolje za nas?
200
00:17:50,398 --> 00:17:54,508
Ne, ja ne odlučujem. Ali znam
stvari, Igan. Znam kako da preživimo.
201
00:17:54,537 --> 00:17:57,922
A znam i kako možemo umreti
ako ne budemo radili zajedno.
202
00:17:58,157 --> 00:18:02,658
Svima nam je dojadilo da nas stalno
maltretiraš kao neki zabrinuti vodič.
203
00:18:02,993 --> 00:18:05,895
Ne manipuliši tim ljudima, Igan.
Zaslužuju da znaju ist... - Ti si onaj
204
00:18:05,897 --> 00:18:10,009
koji manipuliše nama! Ti očekuješ
da ti verujemo, a onda dobijemo Poziv
205
00:18:10,011 --> 00:18:13,716
koji otkriva da radiš sa neprijateljem.
- Igan, utuvi to u glavu,
206
00:18:13,718 --> 00:18:16,758
oni nisu neprijatelj.
Stvari su sada mnogo krupnije.
207
00:18:17,430 --> 00:18:21,192
Sudbina svakog sa 828... svi smo u istom
spasilačkom čamcu, i u njemu smo
208
00:18:21,194 --> 00:18:24,565
od kad smo vraćeni među žive.
- Vraćeni među žive?
209
00:18:25,115 --> 00:18:28,305
Duga priča, ali, da.
Mi smo vaskrsli.
210
00:18:30,156 --> 00:18:31,656
Vaskrsli?
211
00:18:32,767 --> 00:18:37,547
U to veruješ? U to vlada veruje?
- Počinju da veruju.
212
00:18:43,050 --> 00:18:44,650
Šta radiš?
213
00:18:45,427 --> 00:18:48,901
Ono što se dešava u tom objektu
je opasno. Moraju biti sprečeni.
214
00:18:49,014 --> 00:18:52,351
Ma, daj, nije to poruka Poziva.
Moja sestra kaže... - Ma, daj, Ben!
215
00:18:52,465 --> 00:18:56,865
Niko ne shvata Pozive bolje od mene.
Imam fotografsko pamćenje, momčino.
216
00:18:57,357 --> 00:19:00,532
Sećaš se?
Tvojoj sestri je nešto promaklo.
217
00:19:02,269 --> 00:19:05,669
Šta ti to znači?
Igan... šta ti to znači?
218
00:19:07,307 --> 00:19:08,807
Igan!
219
00:19:09,412 --> 00:19:10,912
Igan!
220
00:19:18,143 --> 00:19:21,717
Reci mi da nije istina.
Odlaziš? - Nažalost.
221
00:19:21,800 --> 00:19:24,644
Vens mi je dao 24 sata,
pa skupljam sve što mogu.
222
00:19:25,177 --> 00:19:29,465
Za sada... sam pronašla aluminijum
oksid po celom repnom krilu,
223
00:19:29,500 --> 00:19:33,496
ali i po Benovim šakama i...
- I na ona tri povratnika.
224
00:19:34,079 --> 00:19:37,420
Gledao sam autopsiju. Kao da su se
kupali u kadi aluminijum oksida.
225
00:19:37,466 --> 00:19:41,198
Kako će ti to pomoći da ostaneš?
- Jer to nije sve što sam pronašla.
226
00:19:42,030 --> 00:19:44,942
Pretražila sam i sve druge
zajedničke osobine. Vidi.
227
00:19:46,754 --> 00:19:50,288
Gvožđe, titanijum, hrom, vanadijum.
228
00:19:50,497 --> 00:19:54,442
Geologija mi je bila sekundarna.
Zajedno ti elementi... - Safir.
229
00:19:54,798 --> 00:20:00,309
Popularna stvar. - Troj, pronašla sam
safir na svakom subjektu koji se vratio.
230
00:20:01,334 --> 00:20:05,401
Intrigantan podatak.
Pitanje je, kakve, ako ikakve,
231
00:20:05,403 --> 00:20:08,228
safir ima veze s tim događajima?
232
00:20:09,150 --> 00:20:11,756
Ima sve veze s njima.
233
00:20:27,808 --> 00:20:30,105
Kakvo je ovo mesto, dođavola?
234
00:20:53,690 --> 00:20:57,511
Šta to radiš? - Ššššš...
tek sam uspavala tvoju sestru.
235
00:20:57,546 --> 00:21:01,632
Ne možeš baciti njegovu košarkašku loptu.
- To ide u donacije.
236
00:21:05,846 --> 00:21:09,897
Dobro, Kal, znam da je teško.
Ali je teško svima.
237
00:21:10,656 --> 00:21:13,614
Uopšte nisi pomogao a sad
vršljaš po mojim kutijama.
238
00:21:13,749 --> 00:21:17,535
Da. Tvoje kutije.
Tvoj brat. A šta je sa mnom?
239
00:21:17,976 --> 00:21:20,785
Ja nisam ni odlučivao
da dođemo ovde.
240
00:21:45,351 --> 00:21:46,851
Anđelina!
241
00:21:49,529 --> 00:21:51,179
Šta to radiš?
242
00:21:52,053 --> 00:21:55,561
Moji roditelji su u pravu u vezi mene.
Onoga što sam.
243
00:21:56,052 --> 00:22:00,774
Samo donosim loše stvari ljudima
oko mene. - Ne, to nije istina. - Nije?
244
00:22:01,989 --> 00:22:05,710
Šta se desilo Pitu? - To je drugačije,
Pit je... - A koliko sam pomogla
245
00:22:05,712 --> 00:22:10,049
tvojoj porodici, a? Tvoja mama
u sobi pakuje odeću svog mrtvog brata.
246
00:22:10,051 --> 00:22:13,862
To nema nikakve veze s tobom. - Navedi
jednu dobru stvar koju sam uradila.
247
00:22:13,914 --> 00:22:17,102
Jednu stvar koja je nekome pomogla.
248
00:22:18,862 --> 00:22:21,214
Ti si moja drugarica.
249
00:22:26,448 --> 00:22:29,943
Pa, možda je samo pitanje vremena
pre nego i tebe to ne povredi.
250
00:22:39,561 --> 00:22:41,672
Hajde, hajde, hajde...
251
00:22:43,652 --> 00:22:47,603
Gladan? Što ne kažeš?
Pozvaću naše kuvare.
252
00:22:48,241 --> 00:22:49,841
Hej, momci!
253
00:22:55,725 --> 00:22:57,398
Ma, daj, Igan.
254
00:22:58,841 --> 00:23:00,341
Daj.
255
00:23:19,356 --> 00:23:22,746
Jesi li lud? Odveži me! - Ben,
ne možemo dozvoliti da odjuriš
256
00:23:22,748 --> 00:23:25,548
svojim drugarima u Eureki
i upozoriš ih da dolazimo.
257
00:23:25,683 --> 00:23:29,048
Budimo konkretni. Severoistočno
krilo tamo. Pričaj mi o njemu.
258
00:23:29,337 --> 00:23:32,981
Šta sa severoistočnim krilom?
Rekao sam ti. Bilo je više u tom Pozivu
259
00:23:32,983 --> 00:23:36,692
nego što se činilo. Nije bio samo
mračan oblak. Bilo je obrnuto.
260
00:23:36,727 --> 00:23:39,863
Užasavajuća, zlokobna tama
nije poticala odozgo,
261
00:23:39,865 --> 00:23:44,454
već od zemlje ka nebu. Izviralo je
konkretno iz severoistočnog krila zgrade.
262
00:23:44,948 --> 00:23:47,474
To je utovarni dok.
263
00:23:47,760 --> 00:23:50,445
Ali ne znam zašto bi
Poziv obeležio to.
264
00:23:51,951 --> 00:23:56,162
Treba li da ti spelujem? Jer šta god nam
Poziv govori o tom mestu vrti se oko
265
00:23:56,164 --> 00:23:57,838
utovarnog doka.
266
00:23:57,931 --> 00:24:02,002
Dobro, vidi. Neću poricati
da si možda na tragu nečeg, ali...
267
00:24:03,657 --> 00:24:07,437
to ne znači da je Eureka protiv nas.
- Svi su protiv nas.
268
00:24:07,736 --> 00:24:10,958
Zar se ne sećaš ljudi koji su
obeležavali vrata svih nas? - Da!
269
00:24:11,749 --> 00:24:14,207
X-eri.
- Ben Stoun...
270
00:24:14,843 --> 00:24:17,918
uvek prigodno ime za sve.
271
00:24:18,168 --> 00:24:22,393
A sad to otkrovenje u vaskrsenju.
Svi znamo šta se desilo kada su
272
00:24:22,395 --> 00:24:25,532
etiketirali one devojke 'veštice'
u Sejlemu. - Ma, daj, Igan.
273
00:24:25,540 --> 00:24:29,345
To je bilo vekovima pre.
- Probudi se, Ben! Ništa se nije promenilo!
274
00:24:30,149 --> 00:24:33,441
Da samo pomisle da smo vaskrsli
značilo bi da smo na 5 minuta da se ovo
275
00:24:33,443 --> 00:24:36,143
pretvori u Sejlem 2.0.
A mi smo vešci.
276
00:24:37,592 --> 00:24:41,362
I to nas vraća na...
šta je u severoistočnom krilu?
277
00:24:43,224 --> 00:24:44,834
Ne znam.
278
00:24:45,078 --> 00:24:48,130
I ne znam kako misliš
da to saznaš.
279
00:24:48,969 --> 00:24:53,020
Vrlo sam snalažljiv.
A imam i celu gomilu ljudi iz 828
280
00:24:53,022 --> 00:24:56,431
koji me slušaju i spremni su
da krenu pod mojim vođstvom.
281
00:24:59,189 --> 00:25:01,886
POSLATO
- Pronaći ćemo ga.
282
00:25:02,487 --> 00:25:05,512
Taj čovek mora imati korene negde.
- Po Benovim zapisima,
283
00:25:05,547 --> 00:25:09,367
Igan je ispod radara, a ne može biti
više ispod radara od ovoga. - Dobro.
284
00:25:09,990 --> 00:25:13,129
Taj tip je bukvalno svuda i nigde.
Nemoguće ga je pronaći. - Dobro,
285
00:25:13,131 --> 00:25:16,635
pregledajmo ponovo fajl. Možda nam je
nešto promaklo. - Drea, pročitali smo
286
00:25:16,637 --> 00:25:20,348
taj fajl tri puta, u redu? Igan bi
mogao biti i u Kanzasu, u redu?
287
00:25:20,666 --> 00:25:23,807
Dobro. Možda da uzmemo pauzu.
288
00:25:25,203 --> 00:25:30,453
Sigurno nije lako... Pozivi,
met-dileri, briga o Beverli,
289
00:25:31,088 --> 00:25:34,122
biti sveže udata a raditi sa svojim
bivšim svaki dan. - Ne, ne, ne.
290
00:25:34,124 --> 00:25:38,501
Džered mi je najmanja briga, i mislim
da je krenuo dalje, pa... - Izlazi s nekim?
291
00:25:38,808 --> 00:25:43,678
Možda. Smeška se i šalje poruke.
Srećna sam što smo prijatelji.
292
00:25:45,734 --> 00:25:49,981
Zašto dobijam mejl novom frižideru?
- Dođavola, moraš prestati da daješ
293
00:25:49,983 --> 00:25:54,031
svoj e-mail u prodavnicama. - Ko god je
ovo poslao, poslao je na moj stari e-mail.
294
00:25:54,526 --> 00:25:59,716
Bukvalno, moj prvi e-mail.
Niko mi nikad na njega nije slao ništa.
295
00:25:59,718 --> 00:26:02,417
Jedini koji znaju za njega su m...
296
00:26:03,950 --> 00:26:07,378
mislim da mi možda Ben šalje poruku.
Ovaj frižider je registrovan na obližnjem
297
00:26:07,380 --> 00:26:10,580
poštanskom broju. - Misliš da...
- Ne, ovo... ovo je Ben. Mora biti.
298
00:26:20,800 --> 00:26:22,300
Mališa.
299
00:26:22,958 --> 00:26:26,313
Već je kasno.
Trebamo ući u kuću.
300
00:26:29,809 --> 00:26:31,409
Kal, dosta!
301
00:26:35,267 --> 00:26:38,766
Znam da patiš, ali se
ne možeš stalno tako ponašati.
302
00:26:40,354 --> 00:26:42,755
Moraš pričati sa mnom.
303
00:26:45,477 --> 00:26:48,180
Nema se šta pričati.
304
00:26:51,583 --> 00:26:54,345
Ne kad ti pokušavaš
izbrisati Tarika.
305
00:26:54,660 --> 00:26:56,340
Izbrisati ga?
306
00:26:57,284 --> 00:26:59,981
Kal, nikad ne bih.
307
00:27:01,462 --> 00:27:06,149
Rešavaš se s vih njegovih stvari.
- Jesi li se zato rešila i svih mojih stvari
308
00:27:06,151 --> 00:27:09,518
nakon 828?
Da bi me mogla izbrisati?
309
00:27:10,993 --> 00:27:15,796
Dan kada si došao kući...
bio je najsrećniji dan moga života.
310
00:27:17,160 --> 00:27:20,116
Ali nikad neću zaboraviti bol
koju sam osetila
311
00:27:20,351 --> 00:27:24,050
kad si ušao u svoju sobu
a tvojih stvari tamo nije bilo.
312
00:27:26,065 --> 00:27:28,877
Izvini što ih nisam mogla zadržati.
313
00:27:29,347 --> 00:27:31,972
Nisam bila dovoljno jaka.
314
00:27:32,001 --> 00:27:34,013
Previše je bolelo.
315
00:27:34,856 --> 00:27:37,981
Ali te nikad ne bih...
izbrisala.
316
00:27:38,965 --> 00:27:42,041
Ti si deo mene.
Zauvek.
317
00:27:43,548 --> 00:27:46,886
Ujak Tarik je mrtav.
I sve je moja krivica.
318
00:27:46,929 --> 00:27:50,542
Ne, ne, ne.
Slušaj me.
319
00:27:50,829 --> 00:27:54,165
Ono što se desilo Tariku
je užasna tragedija.
320
00:27:54,894 --> 00:27:59,840
Ali to nije bila tvoja krivica.
To se desilo zbog vrlo poremećene osobe.
321
00:28:01,348 --> 00:28:04,609
Nisi ti odgovoran.
Čuješ?
322
00:28:08,908 --> 00:28:12,062
Mnogo mi nedostaje.
- Znam.
323
00:28:17,538 --> 00:28:21,360
Dobro, veće su nam šanse
da pronađemo jednu iglu u snopu igli.
324
00:28:21,957 --> 00:28:25,625
Pa, znamo da će služba dostaviti frižider
negde ovde. - Da, ali problem je što
325
00:28:25,627 --> 00:28:29,298
dostavljaju preko 300, i nemaju pojma
lokaciju tog sa poslatog mejla.
326
00:28:29,839 --> 00:28:33,190
Jel' ti ovo uopšte liči na mesto gde bi se
krio neko ko želi biti ispod radara?
327
00:28:33,220 --> 00:28:36,620
Pomisli na Igana. Verovatno je negde
van grada u nekoj osami. - A mejl?
328
00:28:36,653 --> 00:28:40,814
Ne znam, možda si u pravu, možda je samo
spam. - Mada bih volela dokazati da grešiš,
329
00:28:41,614 --> 00:28:45,440
ne primam se na to. Mislim da si ti
bila u pravu. - U redu, tvoja ideja?
330
00:28:46,810 --> 00:28:49,593
Rekla si da je pametan.
Pa razmisli.
331
00:28:49,844 --> 00:28:54,165
Da, neko ispod radara bi se verovatno
krio van grada. Ali neko pametan...?
332
00:28:54,400 --> 00:28:58,334
Možda bi pronašao da se krije na otvorenom.
I sama si rekla, sve ove kuće su identične.
333
00:28:58,336 --> 00:29:01,712
Ali bi to značilo da je jedna od njih
morala biti napuštena. - Ne napuštena.
334
00:29:01,714 --> 00:29:04,891
Samo... da se u njoj ne stanuje.
335
00:29:06,718 --> 00:29:09,460
Demonstraciona kuća.
Skriveno na vidljivom.
336
00:29:09,491 --> 00:29:12,885
Nameštena, povezana i vidljiva,
a istovremeno i ispod radara.
337
00:29:13,607 --> 00:29:17,322
Pronašla.
- I čak ti nije ni trebao ni Poziv.
338
00:29:17,567 --> 00:29:19,167
Iza ugla.
339
00:29:20,496 --> 00:29:23,458
Ne može se poreći da smo zapali
u ćorsokak. Proučili smo svaki
340
00:29:23,460 --> 00:29:27,352
neobjašnjiv događaj od leta 828
do Pita Bejlora i njegove ekipe.
341
00:29:27,354 --> 00:29:30,631
I dalje nemamo ništa.
- Donela sam odluku.
342
00:29:31,290 --> 00:29:35,217
Pošiljka će stići ubrzo.
- Da li smo uvereni u njenu validnost?
343
00:29:35,716 --> 00:29:39,737
Vens, moraš ovo videti. - Dr. Bal,
ne možete upadati... - Nek kažu.
344
00:29:40,518 --> 00:29:44,431
Pogrešili smo oko testova.
Svaki podatak koji smo prikupili
345
00:29:44,433 --> 00:29:48,466
sa repnog krila, od met-dilera, i sa šake
Ben Stouna, analizirali smo ih zasebno,
346
00:29:48,468 --> 00:29:52,752
svako pojedinačno. Oni nisu zasebni.
Svi su povezani.
347
00:29:53,112 --> 00:29:57,263
Kako povezani? - Svaki subjekt
je imao naizgled neprimetne čestice,
348
00:29:57,698 --> 00:30:03,623
aluminijum oksid, gvožđe, titanijum...
ali zajedno ti elementi formiraju safir.
349
00:30:04,240 --> 00:30:08,608
Čekaj... dragi kamen? - Safir je
zajednički imenitelj između
350
00:30:08,610 --> 00:30:13,493
svih nestalih i povratnika.
Trebali bi ih izolovati, analizirati,
351
00:30:13,728 --> 00:30:17,654
i testirati pod istim uslovima
koji su vodili ka 828.
352
00:30:20,282 --> 00:30:24,708
Hvala vam oboje na ovom energičnom
prekidu. Ali mi još nismo završili sastanak.
353
00:30:24,943 --> 00:30:27,717
Zatvorite vrata na izlasku.
354
00:30:34,066 --> 00:30:35,566
Hajdemo.
355
00:30:38,274 --> 00:30:41,796
Ako napraviš grešku, ne šalješ
samo mene u smrt, već garantovano
356
00:30:41,798 --> 00:30:44,332
svi put... - Svi ćemo umreti.
Ćuo sam te.
357
00:30:45,395 --> 00:30:48,727
Činjenica je, profesore,
smrt nam svima sleduje.
358
00:30:48,963 --> 00:30:52,689
A dok si ti opsednut nekim navodnim
Datumom Smrti, ja sam onaj koji
359
00:30:52,691 --> 00:30:57,139
prati moj Poziv. Zaustavio sam tebe.
A sada ću zaustaviti Eureku.
360
00:30:57,337 --> 00:31:01,281
Pre nego oni zaustave nas.
- Šta ako bih rekao da ti verujem?
361
00:31:05,153 --> 00:31:08,969
Rekao bih da je to malo usiljeno.
- Vidi, priznajem da je intrigantno
362
00:31:08,971 --> 00:31:14,066
to što je Poziv obeležio deo Eureke.
Ali ti ideš u potpuno pogrešnom smeru.
363
00:31:15,033 --> 00:31:19,037
Šokantno da ti tako misliš. - Ne, istina je.
Ako kreneš otvoreno na Eureku,
364
00:31:19,039 --> 00:31:22,444
spakovaće se i premestiti negde drugo.
Moraš biti pametan oko toga.
365
00:31:23,189 --> 00:31:27,793
Trebaš nekoga iznutra. - Verujem
da si taj neko ti. - Da, ali ne samo ja.
366
00:31:27,795 --> 00:31:30,840
Tamo radi još jedan putnik.
Dr. Saanvi Bal.
367
00:31:31,105 --> 00:31:34,416
Sedište 8C. Vegetarijansko jelo.
- Ona nam može pomoći.
368
00:31:34,692 --> 00:31:36,478
Primamljivo.
369
00:31:36,913 --> 00:31:39,993
Ali iz koga razloga bih ti verovao?
370
00:31:40,028 --> 00:31:43,978
Jer verujem u spasilački čamac, Igan.
Verovao ti ili ne.
371
00:31:44,466 --> 00:31:47,811
A to znači da se pouzdajem
u tebe kao i ti u mene.
372
00:31:47,846 --> 00:31:51,735
Kad bih te zeznuo, zeznuo bih samog sebe,
a to je najgora moguća stvar koju bih
373
00:31:51,737 --> 00:31:53,337
uradio sebi...
i svima koje volim.
374
00:31:54,266 --> 00:31:56,557
i svima koje volim.
375
00:32:00,121 --> 00:32:03,447
Ima li još putnika gore? - Ne. Zašto?
Šta je ovo? - Oslobodi me.
376
00:32:03,482 --> 00:32:06,672
Ben, rekao sam ti... - Ne slušaš me,
Igan. To gore je moja sestra,
377
00:32:06,674 --> 00:32:09,644
i pravi ozbiljan haos.
A koliko mi se čini nije sama.
378
00:32:10,101 --> 00:32:13,425
Oslobodi me, ili nikad nećeš
saznati šta je u tom krilu.
379
00:32:15,252 --> 00:32:17,972
Izgleda da nisi samo
uzimao led iz frižidera.
380
00:32:24,454 --> 00:32:27,047
Na kolena! Odmah!
- Dole! Odmah!
381
00:32:35,814 --> 00:32:39,111
Igan Tehrani, uhapšen si... - Ne, ne.
Čekaj. čekaj. - Ben, šta radiš? Skloni se.
382
00:32:39,113 --> 00:32:42,528
Ne radi to. Sve ovo je.. nesporazum.
- Ben, bila sam ti u kući.
383
00:32:42,863 --> 00:32:46,607
Kažeš da si ostavio rernu uključenu,
nisi poneo mobilni ni novčanik,
384
00:32:46,642 --> 00:32:49,975
da bi se, šta, družio u podrumu?
- A šta želiš da kažem, Mik?
385
00:32:50,028 --> 00:32:53,274
Žao mi je zbog zabune,
ali samo to je bilo. Neću podneti tužbu.
386
00:32:53,309 --> 00:32:56,504
Šta kažete, detektive?
Mogu li ustati? Kolena me ubijaju.
387
00:32:57,849 --> 00:33:02,369
Naravno. Imaš pravo na ćutanje...
- Ma, daj, Mik! Rekao sam da ga neću
388
00:33:02,371 --> 00:33:06,055
tužiti. - Na osnovu čega? - Pa, ovo je
privatna imovina, a, Ben, znam da ti
389
00:33:06,057 --> 00:33:09,833
nisi vlasnik. - A svi drugi nalozi, a?
Mislio si da su prosto nestali?
390
00:33:10,030 --> 00:33:11,630
Hajde, idemo.
391
00:33:13,442 --> 00:33:14,942
Profesore!
392
00:33:15,557 --> 00:33:18,947
Zapamti na kojoj strani ograde pripadaš.
393
00:33:21,694 --> 00:33:24,527
Hoćeš li mi reći koji se đavo dešava?
394
00:33:24,671 --> 00:33:28,751
Jer ne slušaš moj Poziv, a sada
nećeš da tužiš čoveka koji te je
395
00:33:28,753 --> 00:33:33,076
očigledno oteo. - Nije tako prosto, Mik.
Treba nam Igan na našoj strani.
396
00:33:33,078 --> 00:33:36,741
Svi smo u istom spasilačkom čamcu,
svi iz 828. Trebamo jedni druge.
397
00:33:36,776 --> 00:33:39,927
Šta znači 'trebamo jedni druge'?
Jer te nije bilo cele noći.
398
00:33:39,929 --> 00:33:42,609
I... o čemu ste vi pričali?
399
00:33:44,286 --> 00:33:45,936
Ni o čemu.
400
00:34:05,390 --> 00:34:09,886
Znaš, kad tebe i tvog tate nije bilo,
401
00:34:10,596 --> 00:34:13,020
sedela bih ovde satima.
402
00:34:13,402 --> 00:34:14,902
Danima.
403
00:34:16,257 --> 00:34:17,757
Samo...
404
00:34:19,365 --> 00:34:21,692
gledajući u tvoje stvari.
405
00:34:22,105 --> 00:34:23,793
u tvoje igračke.
406
00:34:24,613 --> 00:34:27,799
zamišljajući da si kod kuće
i igraš se s njima.
407
00:34:30,141 --> 00:34:32,708
Ali posle nekog vremena,
shvatila sam...
408
00:34:34,412 --> 00:34:37,120
da su to samo stvari.
409
00:34:37,155 --> 00:34:40,900
A ono što mi je bilo najdragocenije...
bile su uspomene.
410
00:34:42,644 --> 00:34:46,935
I istina je da sam...
da sam sačuvala nekoliko sitnica
411
00:34:47,170 --> 00:34:49,930
koje su mi pomogle da se
osećam bliže tebi.
412
00:34:50,074 --> 00:34:55,253
A i ti bi trebao da uradiš isto.
- Ali... ti si već sve dala.
413
00:34:56,489 --> 00:34:57,999
Ne sve.
414
00:35:07,195 --> 00:35:09,937
Kul.
Tarikov vulkan.
415
00:35:11,456 --> 00:35:14,375
Oduvek je hteo da se popne na jedan.
416
00:35:15,115 --> 00:35:18,998
Poklonila sam mu za Božić.
Bio je presrećan.
417
00:35:19,812 --> 00:35:23,199
Ne mogu verovati da ga je
imao još posle ovolikih godina.
418
00:35:23,555 --> 00:35:28,648
Pa, možda je ono što si rekla.
Ne radi se o stvarima, već... o uspomeni.
419
00:35:45,968 --> 00:35:49,909
Trebala bih uzeti svoje stvari iz Kalove
sobe da se on može raspakovati.
420
00:35:50,875 --> 00:35:53,206
Molim te, ostani.
421
00:35:53,441 --> 00:35:57,346
Vidi, čak si i nju rastužila.
422
00:35:58,229 --> 00:36:01,165
Anđelina, ti...
ti nisi teret.
423
00:36:01,300 --> 00:36:04,098
Ti si važna ovoj porodici.
424
00:36:04,596 --> 00:36:10,031
I ne samo zbog spasilačkog čamca,
već... zbog tebe same.
425
00:36:18,092 --> 00:36:21,075
Ne voli da se tako drži.
426
00:36:21,487 --> 00:36:24,793
Dođi... dođi.
Dođi.
427
00:36:24,918 --> 00:36:27,009
Dobro je... dobro je.
428
00:36:27,867 --> 00:36:29,367
Dobro je.
429
00:36:29,403 --> 00:36:32,438
Dobro... kako si to uradila?
430
00:36:33,077 --> 00:36:35,806
Nisam uradila ništa.
431
00:36:37,907 --> 00:36:41,245
Hvala ti.
Vidiš? Ne možeš sada ići.
432
00:36:41,911 --> 00:36:43,611
Ti si porodica.
433
00:36:44,044 --> 00:36:47,867
Jesmo li mi porodica?
Jesmo.
434
00:36:48,383 --> 00:36:50,422
Da, ti i ja.
435
00:36:52,822 --> 00:36:54,322
Ti i ja.
436
00:37:19,036 --> 00:37:22,373
Nakon što izgubiš kamen,
igraš papir, pa makaze.
437
00:37:22,765 --> 00:37:26,724
Znao sam da ćeš igrati kamen.
- Znaći, varao si, a?
438
00:37:27,359 --> 00:37:31,469
Znao si? - Tehrani, pokret.
Plaćena ti je kaucija.
439
00:37:31,861 --> 00:37:34,510
E, ovo nisam očekivao.
440
00:37:41,393 --> 00:37:46,070
"Napisala si izveštaj?" - Jesam.
- Jer bih još uvek mogla dodati deo
441
00:37:46,072 --> 00:37:50,792
sa nevidljivim crnim oblakom koji te je
i odveo do Igana. - Ne, to ćemo preskočiti.
442
00:37:51,111 --> 00:37:53,835
Da, držaćemo se ovoga.
443
00:37:53,940 --> 00:37:57,371
Još si ovde?
- Psihički ili fizički?
444
00:37:58,304 --> 00:38:01,615
Mislio bi da se poručnik može
osloboditi svoje noćne službe.
445
00:38:01,630 --> 00:38:03,130
Oh, da.
446
00:38:04,546 --> 00:38:07,346
Hej. šta to... šta to radiš?
Tek smo ga pritvorili.
447
00:38:07,348 --> 00:38:10,293
Plaćena mu je kaucija.
- Detektivi, žedni?
448
00:38:10,596 --> 00:38:12,251
Imam viška.
449
00:38:13,494 --> 00:38:17,009
Uradila si svoj posao. Ostalo je
van tvoje kontrole. Znaš to.
450
00:38:18,353 --> 00:38:22,039
Da. Hoćeš li da saosećaš sa nama,
uz... doručak?
451
00:38:24,625 --> 00:38:28,881
Sem ako ne trebaš biti negde drugo.
- Izvini, nešto iskrslo u zadnji čas.
452
00:38:28,916 --> 00:38:32,653
Poziv, pa... - Ne... kul.
Dobro je. Sve uredu.
453
00:38:32,935 --> 00:38:35,635
Svi smo dobro.
Samo je to važno.
454
00:38:44,760 --> 00:38:47,465
Od svih mesta na svetu.
455
00:38:48,156 --> 00:38:52,169
Izgleda da tebi trebam zahvaliti
za ovu kauciju? - Zapamti ovo, Igan.
456
00:38:54,113 --> 00:38:57,200
Tražio da se setim kojoj strani
ograde pripadam. Ako ovo nije dokaz,
457
00:38:57,202 --> 00:38:59,262
ne znam šta je.
458
00:38:59,584 --> 00:39:02,364
A sada meni treba nešto od tebe.
459
00:39:02,876 --> 00:39:06,443
Podstakni ideju spasilačkog čamca
među tvojom grupom putnika.
460
00:39:07,727 --> 00:39:10,802
Ovo je slobodna zemlja, profesore...
- Ne. Ovo je stvar života i smrti.
461
00:39:11,269 --> 00:39:15,239
Obuzdaj svoje ljude... još danas.
- A ako to uradim? - Ovo nisu pregovori.
462
00:39:15,661 --> 00:39:18,264
Ja ću se pobrinuti za Eureku.
463
00:39:19,299 --> 00:39:21,810
Ali shvati ovo... Igan.
464
00:39:23,347 --> 00:39:26,254
Uradiću bilo šta da zaštitim naš
spasilački čamac. I ako ikad više
465
00:39:26,256 --> 00:39:29,496
izvedeš nešto ovakvo protiv mene...
ili bilo koga drugog,
466
00:39:31,411 --> 00:39:34,552
zažalićeš to.
Obećavam ti.
467
00:39:47,388 --> 00:39:49,712
Zdravo. - Zdravo.
468
00:39:52,437 --> 00:39:55,386
Duga noć? - Voleo bih
da je bila kraća.
469
00:39:55,583 --> 00:39:59,144
Pa, možemo ovo neki drugi put ako...
- Ne, veruj mi, ovo je tačno ono
470
00:39:59,146 --> 00:40:01,346
gde sad želim biti.
471
00:40:03,315 --> 00:40:07,433
Izgleda da kul nastup na prvom
spoju otpada. - Ne moraš se izvinjavati.
472
00:40:07,708 --> 00:40:13,332
I iskreno, stalno govorim sebi da to
što sam te pozvala na kafu je moj naćin
473
00:40:13,334 --> 00:40:17,156
da ti se zahvalim.
- Znači, ovo čak nije ni spoj.
474
00:40:19,384 --> 00:40:22,866
Znaš, ja ću se samo pokopavati
sve više i više... - Popij svoju kafu
475
00:40:22,868 --> 00:40:25,214
i dozvoli mi da završim.
- Da, gđice.
476
00:40:28,033 --> 00:40:32,534
Ne upoznajem svakog dana nekoga
ko učini da se osetim viđena i slušana,
477
00:40:33,604 --> 00:40:36,286
kao što si ti to uradio.
478
00:40:37,135 --> 00:40:40,228
A sada sam ja ona koju je sramota.
479
00:40:41,442 --> 00:40:45,146
Ne treba te biti.
Ja sam stalno sebe ubeđivao
480
00:40:45,150 --> 00:40:50,086
da me samo zanima da rešim slučaj,
ali... iskreno, deo toga je bio
481
00:40:50,088 --> 00:40:52,848
da provodim vreme s tobom.
482
00:41:00,635 --> 00:41:03,492
Već spakovana?
- Skoro.
483
00:41:04,596 --> 00:41:06,393
Pođi sa mnom.
484
00:41:13,039 --> 00:41:15,824
Kakvo je ovo mesto?
- Novi početak.
485
00:41:16,273 --> 00:41:21,352
Ono što si pronašla može biti most
koji smo tražili. Skoro kao Ajnštajn,
486
00:41:21,354 --> 00:41:26,235
i Kopernik pre njega, možda smo
na ivici promene srži definicije
487
00:41:26,237 --> 00:41:28,861
nauke kakvu mi poznajemo.
488
00:41:29,155 --> 00:41:32,766
Pronašli ste safir na još nečemu.
- Safir možda nije samo zajednički
489
00:41:32,768 --> 00:41:36,300
imenitelj. Mogao bi
vrlo moguće biti potpis...
490
00:41:39,587 --> 00:41:41,187
Božanskog?
491
00:41:42,211 --> 00:41:45,133
Jel' to još neki deo aviona?
- Ne.
492
00:41:45,830 --> 00:41:48,311
Nešto mnogo starije.
493
00:41:56,691 --> 00:41:59,391
Raspakuj se.
Imamo posla.
494
00:42:09,650 --> 00:42:11,150
Preveo: Z O K I
495
00:42:11,151 --> 00:42:19,551
** Preveo: Z O K I **
496
00:42:22,551 --> 00:42:26,551
Preuzeto sa www.titlovi.com