1 00:00:00,950 --> 00:00:02,775 Anterior în "Manifest"... 2 00:00:02,780 --> 00:00:04,525 Nu vei muri. 3 00:00:04,530 --> 00:00:06,580 Dacă urmezi Chemările, poţi să trăieşti. 4 00:00:06,585 --> 00:00:10,395 - Eagan ? Sunt Ben Stone. Am fost în... - Ben Stone ? Deci, ai văzut şi tu. 5 00:00:10,400 --> 00:00:13,505 - N-ai cum să-ţi aminteşti totul. - Eu îmi amintesc totul. 6 00:00:13,510 --> 00:00:15,310 Ai o memorie fotografică. 7 00:00:15,315 --> 00:00:18,119 Pete a avut o Chemare. Să-l opresc pe Jace, trebuie să-l duc în nord. 8 00:00:18,124 --> 00:00:20,724 Pete Baylor ar trebui să expire mâine. 9 00:00:20,729 --> 00:00:23,329 Cum îl vom studia dacă moare în timp ce sunteţi plecaţi ? 10 00:00:23,334 --> 00:00:24,670 Mă puteţi testa. Tot ce doriţi. 11 00:00:24,674 --> 00:00:26,670 Vreau să vă întoarceţi amândoi în patru ore. 12 00:00:26,674 --> 00:00:28,424 Încă mai vreau să văd răsăritul cu tine, 13 00:00:28,429 --> 00:00:31,734 dar dacă vrem să vedem mai multe, trebuie să-l opresc pe Jace. 14 00:00:31,739 --> 00:00:34,139 Te rog. Încă mai poţi să faci alegerea corectă. 15 00:00:37,752 --> 00:00:39,249 Dumnezeule. Se întâmplă. 16 00:00:39,253 --> 00:00:41,852 Nu, nu. Retrage-te. 17 00:00:41,856 --> 00:00:43,956 Cred că suntem în regulă. 18 00:00:43,961 --> 00:00:46,565 Nu-i ceea ce am crezut. Nu am înţeles. 19 00:00:46,570 --> 00:00:50,510 Au venit împreună, iar acum sunt judecaţi împreună. 20 00:00:51,566 --> 00:00:53,499 Nu ! 21 00:01:02,243 --> 00:01:04,475 Asta-i vina dvs, domnule Stone. 22 00:01:04,479 --> 00:01:07,144 Nu mi-am dat seama că trebuia să fiu explicită 23 00:01:07,148 --> 00:01:10,476 că întoarcerea lui Pete Baylor "mort sau viu" nu era o variantă. 24 00:01:10,481 --> 00:01:12,781 Nu aşa am vrut să devină lucrurile, 25 00:01:12,785 --> 00:01:14,817 dar sunt aici să mă supun testelor conform promisiunii. 26 00:01:14,822 --> 00:01:16,587 "Cum ai vrut să devină lucrurile" ? 27 00:01:16,591 --> 00:01:19,423 Trei cadavre învelite în sticlă. 28 00:01:19,427 --> 00:01:22,125 Am citit raportul NYPD, ţi-am ascultat raportul către NSA, 29 00:01:22,130 --> 00:01:24,597 dar vreau să ştiu ce s-a întâmplat cu adevărat. 30 00:01:27,434 --> 00:01:30,367 Bine. 31 00:01:30,371 --> 00:01:32,903 După ce a trecut timpul peste Data Morţii lui Jace, 32 00:01:32,907 --> 00:01:36,695 ceea ce ar putea fi descris doar ca "sufletul" său a ieşit 33 00:01:36,700 --> 00:01:39,265 din corp şi i-a ucis pe Kory şi Pete, 34 00:01:39,269 --> 00:01:41,266 chiar dacă eram siguri că făcuseră destul bine 35 00:01:41,270 --> 00:01:44,475 - pentru a supravieţui Date Morţii lor. - Terminat. 36 00:01:44,480 --> 00:01:48,407 Pot începe pregătirea regimului său de testare, pe care îl va face mâine. 37 00:01:48,412 --> 00:01:50,712 Nu-i necesar să planifici atât de departe în viitor, doctore Bahl. 38 00:01:50,717 --> 00:01:51,782 Ce ? De ce ? 39 00:01:51,787 --> 00:01:55,914 Odată pregătit regimul domnului Stone, Eureka nu mai are nevoie de serviciile dvs. 40 00:01:55,919 --> 00:01:57,650 Nu, nu. Scuză-mă. 41 00:01:57,655 --> 00:01:59,419 Directorul Vance ne-a invitat aici. 42 00:01:59,423 --> 00:02:02,721 Ceea ce înţeleg, dar ţi se distrage mai mult atenţia şi nu eşti valoroasă. 43 00:02:02,726 --> 00:02:04,657 Încă trebuie să ne aduci informaţii noi. 44 00:02:04,661 --> 00:02:06,192 Şi dvs, domnule Stone... 45 00:02:06,196 --> 00:02:08,526 nu văd cum ai putea obţine privilegii 46 00:02:08,531 --> 00:02:11,164 - într-o zonă guvernamentală secretă. - Nu. Stai. Ascultă. 47 00:02:11,169 --> 00:02:13,898 Moartea lor răstoarnă totul pentru pasageri. 48 00:02:13,903 --> 00:02:16,528 Şi îmi dau seama acum că trebuie să explorăm fiecare cale 49 00:02:16,533 --> 00:02:18,732 pe care o are de oferit Eureka. Asta ar putea conduce la răspunsuri. 50 00:02:18,737 --> 00:02:21,869 Iar acele răspunsuri vor fi proprietatea guvernului SUA. 51 00:02:21,874 --> 00:02:23,405 Mulţumesc pentru timpul vostru petrecut aici. 52 00:02:23,410 --> 00:02:26,175 - Doctore... - Decizia mea este finală, doctore Bahl. 53 00:02:26,180 --> 00:02:29,647 Şi eu obişnuiam să fiu sceptic. 54 00:02:29,652 --> 00:02:31,950 Concentrat doar pe ştiinţă. 55 00:02:31,955 --> 00:02:33,875 Dar după ce ai făcut parte din suficiente miracole, 56 00:02:33,880 --> 00:02:39,875 îţi dai seama că trebuie să cedezi şi să accepţi miracolul. 57 00:02:41,131 --> 00:02:44,897 Trebuie să crezi ceea ce s-a întâmplat acolo. 58 00:02:44,901 --> 00:02:47,333 N-am spus niciodată că nu te-am crezut. 59 00:02:57,247 --> 00:02:59,043 O modalitate dată naibii de a închide cazul traficanţilor. 60 00:02:59,048 --> 00:03:02,514 Mi-aş fi dorit să se fi întâmplat fără pierderea nimănui. 61 00:03:02,519 --> 00:03:05,250 Ei bine, aparent, atunci când chemările închid o uşă, 62 00:03:05,254 --> 00:03:08,653 deschid o fereastră şi un milion de întrebări vin de acolo. 63 00:03:08,658 --> 00:03:10,121 Este vreun luminator ? 64 00:03:10,125 --> 00:03:11,858 Pentru că şi eu am un milion de întrebări. 65 00:03:11,862 --> 00:03:15,428 Bine ai venit în lumea mea. 66 00:03:15,433 --> 00:03:17,565 Pentru ce zâmbeşte ? 67 00:03:22,205 --> 00:03:25,403 În orice caz, din fericire, Bowers pare să creadă 68 00:03:25,407 --> 00:03:27,205 povestea ta despre cele întâmplate. 69 00:03:30,013 --> 00:03:33,146 - Da, din fericire. - Eşti bine ? 70 00:03:33,150 --> 00:03:34,981 Eu sunt cea care-i copleşită aici. 71 00:03:47,798 --> 00:03:49,896 Ce naiba-i asta ? 72 00:03:49,900 --> 00:03:51,997 Ce anume să fie ? 73 00:03:55,409 --> 00:03:58,542 O Chemare în timp real. 74 00:03:58,547 --> 00:04:00,147 Mă voi întoarce. 75 00:04:00,152 --> 00:04:02,917 Da. Eu voi fi aici. 76 00:04:44,086 --> 00:04:47,754 Nu o putem lăsa să ne dea afară. Este cel mai prost moment posibil. 77 00:04:47,758 --> 00:04:50,022 Este confirmat. 78 00:04:50,026 --> 00:04:52,123 Traficanţii au acelaşi marker ADN unic, 79 00:04:52,127 --> 00:04:55,160 aşa cum şi noi avem propriul marker. 80 00:04:55,165 --> 00:04:57,764 Este o posibilitate de a explica de ce moartea unuia dintre ei 81 00:04:57,768 --> 00:04:59,966 a condus la moartea tuturor. 82 00:04:59,970 --> 00:05:02,235 Deci, după aceeaşi teorie, Data Morţii noastre, 83 00:05:02,239 --> 00:05:06,744 chiar dacă numai unul dintre noi eşuează testul, murim cu toţii. 84 00:05:07,110 --> 00:05:11,610 Da, s-ar potrivi. Oricare dintre noi ar putea scufunda barca de salvare. 85 00:05:11,615 --> 00:05:12,879 Barca de salvare. 86 00:05:12,883 --> 00:05:17,088 Asta are un anumit cerc fatalist. 87 00:05:17,554 --> 00:05:18,951 Ceva util ? 88 00:05:18,955 --> 00:05:21,120 Mai multe informaţii despre cei trei subiecţi. 89 00:05:21,124 --> 00:05:23,956 Se pare că au avut cantităţi neobişnuite de oxid de aluminiu 90 00:05:23,960 --> 00:05:26,959 - ce au trecut prin ei. - Oxid de aluminiu. 91 00:05:26,963 --> 00:05:28,827 Au fost urme de asta pe mâna mea şi pe coadă, 92 00:05:28,831 --> 00:05:31,664 - dar este un element comun, nu-i aşa ? - Da, este. 93 00:05:31,668 --> 00:05:33,499 Bine. Mergi acasă şi odihneşte-te. 94 00:05:33,503 --> 00:05:36,268 Voi încerca să aflu cât de multe pot, înainte ca ei să-mi arate uşa. 95 00:05:36,273 --> 00:05:38,204 În regulă. Mă întorc dimineaţă pentru testare. 96 00:05:38,209 --> 00:05:41,314 După asta, trebuie să găsim o cale de a sta prin zonă. Asta-i despre noi. 97 00:05:41,319 --> 00:05:46,512 Ne afectează. Vom avea nevoie de scaune în primul rând sau suntem morţi. 98 00:06:02,732 --> 00:06:05,498 Şi tu eşti din 828 ? 99 00:06:05,502 --> 00:06:07,033 Da. 100 00:06:07,037 --> 00:06:08,901 Vezi ceea ce văd şi eu ? 101 00:06:08,905 --> 00:06:14,440 - Ce-i acest loc ? - Ce crezi că este, Sherlock ? 102 00:06:14,444 --> 00:06:17,944 Uită-te la asta. Se pare că nu mă pot apropia de vreo Chemare 103 00:06:17,949 --> 00:06:19,847 fără să apară câte un Stone. 104 00:06:19,852 --> 00:06:21,949 Cine eşti ? 105 00:06:25,055 --> 00:06:27,186 Când plouă, se revarsă. 106 00:06:27,190 --> 00:06:28,855 Acesta-i Ben Stone. 107 00:06:28,859 --> 00:06:32,524 El este cel care ne contactează mereu despre Chemări şi Date ale Morţii. 108 00:06:32,529 --> 00:06:33,793 - Da. - Corect. 109 00:06:33,797 --> 00:06:35,826 Nu ştiu ce părere aveţi voi, dar eu mă gândesc la un fel 110 00:06:35,830 --> 00:06:38,630 de clădire guvernamentală clandestină. 111 00:06:40,470 --> 00:06:42,802 N-am idee ce facem aici. 112 00:06:42,806 --> 00:06:44,203 Sau ce se întâmplă. 113 00:06:44,207 --> 00:06:46,339 Poate că întrebarea reală nu este despre ceea ce facem aici, 114 00:06:46,344 --> 00:06:50,349 ci mai degrabă, de ce nu este Ben Stone de această parte a gardului... 115 00:06:51,014 --> 00:06:53,012 cu noi ? 116 00:06:53,013 --> 00:06:56,013 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 117 00:06:56,014 --> 00:07:01,014 Manifest Sezonul 03, ep 07- "Precious Cargo" 118 00:07:01,015 --> 00:07:04,015 www.subtitrari-noi.ro 119 00:07:09,298 --> 00:07:11,664 Haide. 120 00:07:11,668 --> 00:07:15,870 De-abia dacă ai mâncat de câteva zile. 121 00:07:19,041 --> 00:07:21,574 Mi-ai spus că, 122 00:07:21,578 --> 00:07:24,911 dacă Pete rezolva Chemările, va supravieţui. 123 00:07:29,653 --> 00:07:33,119 Am... am făcut asta. 124 00:07:33,123 --> 00:07:36,928 Ceea ce i s-a întâmplat lui Pete este ceva nou. 125 00:07:37,461 --> 00:07:41,666 Ceva ce încercăm cu toţii să înţelegem. 126 00:07:42,432 --> 00:07:45,433 Nu mai încerc să înţeleg. 127 00:07:49,064 --> 00:07:51,964 Angelina... chiar... 128 00:07:51,969 --> 00:07:55,974 nu-mi pot imagina prin ceea ce treci acum, dar... 129 00:07:55,979 --> 00:07:58,244 Te voi ajuta să termini ambalarea, 130 00:07:58,248 --> 00:08:02,253 dar când terminăm, e momentul să plec. 131 00:08:02,886 --> 00:08:04,617 Să pleci ? 132 00:08:04,621 --> 00:08:07,019 Unde ? 133 00:08:07,023 --> 00:08:08,821 Nu ştiu. 134 00:08:14,197 --> 00:08:18,130 Nu a fost uşor, dar facem progrese bune. 135 00:08:18,134 --> 00:08:21,367 Nu-i nicio grabă, iubire. Acordă-ţi atât timp cât doreşti. 136 00:08:21,630 --> 00:08:24,835 Sincer, cu cât trec mai repede prin lucrurile lui Tarik, cu atât mai bine. 137 00:08:24,840 --> 00:08:28,073 E mult prea dureros să fiu aici. 138 00:08:28,078 --> 00:08:30,942 - Cât mai durează ? - Ei bine, Cal, aproape am terminat, 139 00:08:30,946 --> 00:08:33,712 dar cu cât mă ajuţi mai repede, cu atât mai repede putem pleca. 140 00:08:33,717 --> 00:08:36,482 Mă simt îngrozitor să te las acolo singură. 141 00:08:36,486 --> 00:08:38,751 E-n regulă. Fetele sunt aici, cu mine. 142 00:08:38,755 --> 00:08:42,421 Ne vom descurca. În afară de asta, trebuie să ne aduci acasă câteva răspunsuri. 143 00:08:42,425 --> 00:08:46,225 Şi eu trebuie să mă ocup de cea mai mică. 144 00:08:46,229 --> 00:08:48,496 - Te iubesc. - Te iubesc. 145 00:08:55,170 --> 00:08:58,638 Deci... presupun că ştiu cum arată Eureka acum. 146 00:08:58,642 --> 00:09:02,008 Ceea ce nu înţeleg este de ce ai fost astăzi acolo. 147 00:09:02,012 --> 00:09:04,610 De unde ştii că am fost acolo ? 148 00:09:04,614 --> 00:09:06,746 Am fost Chemată. 149 00:09:06,812 --> 00:09:09,811 Deasupra locului atârna un nor uriaş, întunecat, de rău augur 150 00:09:09,816 --> 00:09:11,716 şi de nicăieri, ai ieşit tu. 151 00:09:11,721 --> 00:09:14,853 N-am fost singura Chemată. Au fost... 152 00:09:14,858 --> 00:09:17,821 Ea a fost Chemată. El a fost Chemat. 153 00:09:17,825 --> 00:09:21,159 Ei au fost acolo. De fapt, el... 154 00:09:21,164 --> 00:09:24,163 Da, el a fost acolo şi a spus că te cunoaşte. 155 00:09:24,167 --> 00:09:26,232 S-a comportat ca un infatuat în privinţa asta. 156 00:09:26,236 --> 00:09:29,901 Fiu de căţea. Eagan. Ce legătură are el cu Eureka ? 157 00:09:29,905 --> 00:09:32,604 Ce... legătură au aceşti oameni cu asta ? 158 00:09:32,609 --> 00:09:36,042 Poate că această Chemare are legătură cu tine. 159 00:09:36,047 --> 00:09:39,011 - De ce ar fi despre mine ? - Gândeşte-te la asta. 160 00:09:39,015 --> 00:09:41,245 Toţi aceşti oameni au ajuns la Eureka 161 00:09:41,250 --> 00:09:43,114 exact la timp pentru a te vedea plecând. 162 00:09:43,119 --> 00:09:46,152 Tu nu ai primit Chemarea, aşa că spune-mi... de ce asta ? 163 00:09:46,156 --> 00:09:47,954 Haide, Mick. Ştii că există 164 00:09:47,958 --> 00:09:49,922 un milion de răspunsuri posibile la asta. 165 00:09:49,926 --> 00:09:53,225 Sau poate doar unul. 166 00:09:53,229 --> 00:09:56,562 Poate că am fost Chemaţi, să te oprim din a face ceva. 167 00:10:00,070 --> 00:10:02,167 De ce ai fost la Eureka, Ben ? 168 00:10:06,209 --> 00:10:08,107 Îmi luam măsurile de bază, 169 00:10:08,111 --> 00:10:11,377 pentru a merge la testarea de mâine. 170 00:10:11,381 --> 00:10:12,912 Ce fel de testare ? 171 00:10:12,916 --> 00:10:15,514 - Ce gen de testare ? - Una completă. 172 00:10:15,518 --> 00:10:17,682 Sunt porcuşorul lor de Guineea pentru o examinare completă. 173 00:10:17,686 --> 00:10:20,116 A fost singura cale de a-l elibera pe Pete. 174 00:10:20,121 --> 00:10:23,253 Nu-mi pasă ce fel de înţelegere ai făcut cu ei. 175 00:10:23,258 --> 00:10:26,092 - De ce treci prin asta ? - Avem nevoie de ajutorul lor. 176 00:10:26,096 --> 00:10:27,593 Eureka ? De când ? 177 00:10:27,597 --> 00:10:30,563 De când le-am văzut vieţile lui Pete şi Kory smulse din corpurile lor. 178 00:10:30,567 --> 00:10:33,299 Nu avem niciun control acum asupra supravieţuirii noastre. 179 00:10:33,303 --> 00:10:36,133 Mă gândesc serios că treci direct la concluzii acum. 180 00:10:36,137 --> 00:10:38,402 Haide, Mick. Timp de doi ani, 181 00:10:38,407 --> 00:10:40,672 am crezut că ne apropiem de supravieţuire, 182 00:10:40,677 --> 00:10:43,638 luând Chemările pe rând. Apoi a supravieţuit Zeke şi eram siguri. 183 00:10:43,643 --> 00:10:46,512 Urmează Chemările şi vei supravieţui. Dar acum... 184 00:10:48,418 --> 00:10:50,448 - Acum totul s-a răsturnat. - Chiar aşa ? 185 00:10:50,452 --> 00:10:52,639 Pentru că Zeke este în siguranţă acasă, cu Beverly, 186 00:10:52,644 --> 00:10:54,442 din cauza lucrului despre care vorbeşti. 187 00:10:54,447 --> 00:10:57,591 - A urmat Chemările. - Da, dar Zeke are propria Dată a Morţii. 188 00:10:57,596 --> 00:11:00,265 La fel şi Griffin. Ei au fost... 189 00:11:00,363 --> 00:11:04,163 - singuri în propria barcă de salvare. - Barcă de salvare ? 190 00:11:04,167 --> 00:11:08,572 Termenul lui Saanvi pentru soarta întrepătrunsă. 191 00:11:09,203 --> 00:11:11,168 Ei au dispărut împreună, s-au întors împreună, 192 00:11:11,173 --> 00:11:13,538 au avut aceeaşi Dată a Morţii şi ce s-a întâmplat ? 193 00:11:13,543 --> 00:11:16,942 Kory şi Pete şi-au urmat Chemările. S-au mântuit, la fel ca Zeke. 194 00:11:16,946 --> 00:11:22,156 Dar nu a fost suficient. Întunericul lui Jace i-a tras la propriu spre moartea lor. 195 00:11:23,019 --> 00:11:26,652 El a scufundat barca lor de salvare. 196 00:11:26,656 --> 00:11:30,489 Dar... el a fost o singură persoană, Ben. 197 00:11:30,493 --> 00:11:34,593 - Noi avem 184 de pasageri de salvat. - Exact. 198 00:11:34,597 --> 00:11:36,928 Dar acum nu-i vorba doar despre noi, să urmărim Chemările. 199 00:11:36,932 --> 00:11:40,163 Acum trebuie să ne asigurăm că toţi pasagerii fac acelaşi lucru. 200 00:11:40,168 --> 00:11:44,001 - Ne scufundăm sau înotăm împreună. - N-ai idee cine sau ce ne poate scufunda. 201 00:11:44,006 --> 00:11:46,571 Motiv pentru care trebuie să mă întorc la Eureka şi să mă testez. 202 00:11:46,576 --> 00:11:48,906 S-ar putea să găsim un fel de lucru ştiinţific 203 00:11:48,911 --> 00:11:51,876 care ne poate salva. 204 00:11:51,881 --> 00:11:56,386 Pentru că, dintr-o dată, acum am foarte puţină încredere 205 00:11:56,391 --> 00:11:58,189 că ne putem salva singuri. 206 00:12:08,430 --> 00:12:12,131 Olive a spus că nu vii acasă cu noi. 207 00:12:12,135 --> 00:12:14,135 Nu-i casa mea. 208 00:12:16,638 --> 00:12:19,872 Când eram trist, bunica obişnuia să-mi spună, 209 00:12:19,876 --> 00:12:23,609 - "Toate lucrurile bune"... - Da, cunosc versetul, Cal. 210 00:12:23,613 --> 00:12:25,573 Toate versetele din lume mi-au greşit, 211 00:12:25,578 --> 00:12:27,278 exact cum au făcut Chemările. 212 00:12:27,283 --> 00:12:29,281 Am terminat cu toate acestea. 213 00:12:36,218 --> 00:12:41,726 Chiar dacă nu ştim ce înseamnă Chemările, nu putem risca să greşim. 214 00:12:41,731 --> 00:12:44,496 Mick, am încredere în Chemări, 215 00:12:44,500 --> 00:12:46,634 dar nu voi renunţa la Eureka. 216 00:12:50,205 --> 00:12:52,204 Să nu crezi că voi renunţa atât de uşor. 217 00:13:21,404 --> 00:13:23,402 Ce naiba ? 218 00:13:35,151 --> 00:13:36,782 Ce-i asta ? 219 00:13:36,786 --> 00:13:39,518 Avem propriile întrebări, profesore. 220 00:13:39,522 --> 00:13:41,718 Începând cu: pentru cine lucrezi ? 221 00:13:41,723 --> 00:13:44,355 Şi ce anume fac ? 222 00:13:44,360 --> 00:13:47,393 Hei. Haide. Putem să ne liniştim pentru o clipă ? 223 00:13:47,397 --> 00:13:49,467 Răspuns greşit. 224 00:13:52,868 --> 00:13:54,868 Asta a funcţionat. 225 00:14:00,486 --> 00:14:02,595 Ben ? Scuze că dau buzna aşa. 226 00:14:02,600 --> 00:14:04,965 Chiar... Mâna mea... 227 00:14:14,445 --> 00:14:16,242 Dumnezeule ! 228 00:14:20,254 --> 00:14:22,452 Ben ? 229 00:14:22,457 --> 00:14:24,521 Ben ! 230 00:14:48,013 --> 00:14:51,814 Unde naiba eşti, Ben ? 231 00:15:30,590 --> 00:15:32,855 Uşor ! Uşor, uşor. 232 00:15:35,259 --> 00:15:37,060 Fuss ! 233 00:15:40,164 --> 00:15:45,166 O altă Chemare. O altă echipă Ben şi Eagan ! 234 00:15:45,170 --> 00:15:47,034 Cât de amuzant poate fi ? 235 00:15:49,574 --> 00:15:51,639 Cred că Ben a dispărut. 236 00:15:51,643 --> 00:15:54,940 Familia este departe. Poate a ieşit. O plimbare cu maşina ? Un masaj tailandez ? 237 00:15:54,945 --> 00:15:57,647 Nu, nu, nu. Şi-a lăsat telefonul. Cuptorul era pornit. 238 00:15:57,666 --> 00:16:00,035 - Saanvi n-avea veşti de la el. - Bine. Ai sunat-o pe Grace ? 239 00:16:00,040 --> 00:16:02,039 Ambalează acum lucrurile din casa fratelui mort. 240 00:16:02,043 --> 00:16:03,874 Nu o voi speria înainte de a şti mai multe. 241 00:16:03,879 --> 00:16:05,844 Bine. Când ai avut ultimele veşti de la el ? 242 00:16:05,849 --> 00:16:09,483 Acum câteva ore. Aici. Ne-am certat în privinţa Chemării. 243 00:16:09,488 --> 00:16:11,946 Chemarea avută la secţie ? Are legătură cu asta ? 244 00:16:11,950 --> 00:16:15,117 - Aşa funcţionează ? Sunt atât de copleşită. - Chemarea m-a condus la Eureka, 245 00:16:15,122 --> 00:16:17,154 loc din care ieşea el, dar... nu am fost doar eu. 246 00:16:17,158 --> 00:16:19,590 Au fost şi alţi 828. 247 00:16:19,595 --> 00:16:21,526 Acest individ, Eagan Tehrani. 248 00:16:21,531 --> 00:16:24,832 - Are o poveste cu Ben. - Crezi că-i implicat ? 249 00:16:24,837 --> 00:16:28,036 Nu ştiu. Am venit imediat după Eureka să vorbesc cu Ben. 250 00:16:28,330 --> 00:16:31,029 Cine spune că Eagan nu a făcut la fel ? 251 00:16:31,033 --> 00:16:32,933 Atunci, hai să aflăm. 252 00:16:34,702 --> 00:16:36,603 Ce-i asta, Eagan ? 253 00:16:38,339 --> 00:16:40,705 Doar îmi urmez Chemările. 254 00:16:40,807 --> 00:16:42,471 Ce naiba îţi pasă la Chemări ? 255 00:16:42,476 --> 00:16:44,542 Ultima dată când te-am văzut, ţi-ai urmărit doar interesul. 256 00:16:44,546 --> 00:16:47,845 Am urmat fiecare Chemare care mi-a căzut în poală. 257 00:16:47,849 --> 00:16:49,881 Am profitat puţin de ea ? 258 00:16:49,886 --> 00:16:52,386 Dă-mă în judecată, dar nu sunt un prost. 259 00:16:52,391 --> 00:16:54,116 Aşa că, atunci când un nor întunecat de dimensiunea Texasului 260 00:16:54,121 --> 00:16:56,920 apare pe un cer senin, sunt acolo. 261 00:16:56,925 --> 00:17:01,225 Apoi, spre surpriza mea, este cercetaşul Benny Stone, 262 00:17:01,263 --> 00:17:03,094 care-mi apare în căsuţa de e-mail o dată pe săptămână, 263 00:17:03,098 --> 00:17:07,732 spunându-mi cum să mă salvez singur, ieşind în pas de vals dintr-un bârlog malefic. 264 00:17:07,737 --> 00:17:10,501 - Ipocrit. - Dacă ai fi dorit răspunsuri, 265 00:17:10,505 --> 00:17:14,138 puteai să vii la o cafea. 266 00:17:14,142 --> 00:17:16,574 Nu trebuia să mă droghezi. 267 00:17:16,579 --> 00:17:19,078 Nu suntem de acord. 268 00:17:19,083 --> 00:17:20,914 Nu am încredere în tine, uriaşule. 269 00:17:20,919 --> 00:17:23,484 Tu nu ai încredere în mine ? Asta-i... 270 00:17:23,489 --> 00:17:25,320 Asta-i amuzant. 271 00:17:25,325 --> 00:17:27,891 Mă bucur că eşti amuzat. 272 00:17:27,896 --> 00:17:29,860 Adevărul. 273 00:17:29,865 --> 00:17:31,565 Acum. 274 00:17:36,931 --> 00:17:38,963 NSA investighează 828. 275 00:17:38,968 --> 00:17:40,765 Ce s-a întâmplat cu avionul, cu pasagerii... 276 00:17:40,769 --> 00:17:44,197 Deci, lucrezi cu NSA. N-am crezut niciodată că tu şi sora ta 277 00:17:44,202 --> 00:17:46,551 - veţi juca pentru echipa lor. - Nu sunt în echipa guvernului. 278 00:17:46,555 --> 00:17:48,255 Fac ceea ce-i mai bine pentru pasageri. 279 00:17:48,276 --> 00:17:50,008 De ce ai dreptul să decizi ce-i mai bine pentru noi ? 280 00:17:50,012 --> 00:17:52,276 Nu, nu iau decizii. 281 00:17:52,280 --> 00:17:54,510 Dar ştiu lucruri, Eagan. Ştiu cum putem supravieţui. 282 00:17:54,515 --> 00:17:58,015 Ştiu şi cum putem muri, dacă nu ne adunăm. 283 00:17:58,020 --> 00:18:00,985 Ne-am săturat cu toţii de hărţuirea ta constantă asupra noastră, 284 00:18:00,989 --> 00:18:04,322 - ca şi cum ai fi un cioban îngrijorat. - Nu manipula acei oameni, Eagan. 285 00:18:04,326 --> 00:18:07,158 - Ei merită să afle adevărul. - Tu eşti cel care ne manipulează ! 286 00:18:07,162 --> 00:18:09,894 Te aştepţi să avem încredere în tine, apoi primim o Chemare 287 00:18:09,898 --> 00:18:12,296 care dezvăluie că lucrezi cu duşmanul. 288 00:18:12,300 --> 00:18:14,866 Eagan, să-ţi iasă din minte... nu sunt duşmani. 289 00:18:14,871 --> 00:18:17,002 Lucrurile sunt cu mult mai mari acum. 290 00:18:17,335 --> 00:18:20,134 Sorţile tuturor din 828... suntem cu toţii în aceeaşi barcă de salvare 291 00:18:20,139 --> 00:18:23,572 şi am fost aşa de când am fost întorşi din nou la viaţă. 292 00:18:23,577 --> 00:18:26,978 - Întorşi la viaţă ? - Este o poveste lungă, dar da. 293 00:18:26,983 --> 00:18:29,982 Am fost înviaţi. 294 00:18:29,987 --> 00:18:32,585 Înviaţi ? 295 00:18:32,590 --> 00:18:34,088 Asta crezi ? 296 00:18:34,093 --> 00:18:36,393 Asta crede guvernul ? 297 00:18:36,398 --> 00:18:38,362 Încep şi ei să o facă. 298 00:18:42,497 --> 00:18:45,196 Ce faci ? 299 00:18:45,200 --> 00:18:47,565 Este periculos ce se întâmplă în acea clădire. 300 00:18:47,569 --> 00:18:50,431 - Trebuie să fie opriţi. - Haide. Nu obţii asta de la o Chemare. 301 00:18:50,435 --> 00:18:52,335 - Sora mea a spus că... - Haide, Ben ! 302 00:18:52,340 --> 00:18:54,338 Nimeni nu înţelege Chemările mai bine decât mine. 303 00:18:54,342 --> 00:18:57,208 Am o memorie fotografică, uriaşule. 304 00:18:57,213 --> 00:19:01,879 Îţi aminteşti ? Sora ta a ratat ceva. 305 00:19:01,883 --> 00:19:03,648 Ce înseamnă asta ? 306 00:19:03,653 --> 00:19:06,619 Eagan, ce înseamnă asta ? 307 00:19:06,624 --> 00:19:08,624 Eagan ? 308 00:19:09,211 --> 00:19:10,976 Eagan ! 309 00:19:17,900 --> 00:19:21,635 - Spune-mi că nu-i adevărat. Pleci ? - Mi-e teamă că da. 310 00:19:21,640 --> 00:19:25,006 Vance mi-a acordat 24 de ore, aşa că acumulez date până atunci. 311 00:19:25,010 --> 00:19:29,515 Până acum, am găsit oxid de aluminiu pe toată coada, 312 00:19:29,520 --> 00:19:31,718 dar şi pe toată mâna lui Ben şi... 313 00:19:31,723 --> 00:19:34,757 Şi pe cei trei reîntorşi. Am văzut autopsia. 314 00:19:34,762 --> 00:19:37,127 Este ca şi cum ar fi făcut o baie în bule de oxid de aluminiu. 315 00:19:37,132 --> 00:19:38,963 Cum va ajuta asta la rămânerea ta ? 316 00:19:38,968 --> 00:19:41,500 Pentru că nu am găsit doar asta. 317 00:19:41,505 --> 00:19:43,870 Cercetarea m-a determinat să caut toate celelalte elemente comune. 318 00:19:43,875 --> 00:19:46,574 Uite. 319 00:19:46,579 --> 00:19:50,312 Fier, titan, crom, vanadiu. 320 00:19:50,317 --> 00:19:53,519 Am studii de geoştiinţă. Împreună, aceste elemente... 321 00:19:53,524 --> 00:19:55,589 - Safir. - Studii populare. 322 00:19:55,594 --> 00:20:00,399 Troy, am găsit safir pe toţi cei care s-au întors. 323 00:20:01,113 --> 00:20:05,278 Date interesante. Întrebarea este: dacă ar fi să fie ceva, 324 00:20:05,283 --> 00:20:08,749 ce legatură are safirul cu acele evenimente ? 325 00:20:08,754 --> 00:20:10,619 Trebuie să fie implicat în totalitate. 326 00:20:27,473 --> 00:20:29,237 Ce naiba-i acest loc ? 327 00:20:53,465 --> 00:20:57,198 - Ce faci ? - Tocmai ce am adormit-o pe sora ta. 328 00:20:57,202 --> 00:20:59,734 Nu poţi arunca mingea lui. 329 00:20:59,738 --> 00:21:01,738 Asta-i în grămada pentru donaţii. 330 00:21:05,510 --> 00:21:08,376 Bine, Cal, ştiu că-i dificil, 331 00:21:08,380 --> 00:21:10,412 dar e dificil pentru toată lumea. 332 00:21:10,416 --> 00:21:13,313 Nu ai ajutat deloc şi acum îmi amesteci grămezile. 333 00:21:13,317 --> 00:21:15,249 Da. Sunt grămezile tale. 334 00:21:15,254 --> 00:21:17,752 Fratele tău. Cum rămâne cu mine ? 335 00:21:17,756 --> 00:21:19,923 Nu am avut de ales când am venit aici. 336 00:21:45,150 --> 00:21:48,018 Angelina ! 337 00:21:49,320 --> 00:21:51,853 Ce faci ? 338 00:21:51,857 --> 00:21:53,621 Părinţii mei au dreptate în privinţa mea. 339 00:21:53,625 --> 00:21:55,557 Ceea ce sunt. 340 00:21:55,561 --> 00:21:58,526 Doar aduc lucruri rele asupra oamenilor din jurul meu. 341 00:21:58,530 --> 00:22:01,663 - Nu, nu-i adevărat ! - Nu ? 342 00:22:01,667 --> 00:22:04,497 - Ce i s-a întâmplat lui Pete ? - Asta-i diferit. Pete... 343 00:22:04,502 --> 00:22:06,767 Şi cum rămâne cu ajutorul pe care l-am dat familiei tale ? 344 00:22:06,772 --> 00:22:09,833 Mama ta este în cealaltă cameră şi împachetează lucrurile fratelui său mort. 345 00:22:09,838 --> 00:22:11,537 Asta n-are nicio legătură cu tine. 346 00:22:11,542 --> 00:22:13,574 Spune doar un singur lucru bun pe care l-am făcut. 347 00:22:13,579 --> 00:22:16,780 Un lucru care a ajutat pe cineva. 348 00:22:18,616 --> 00:22:20,817 Ai fost prietena mea. 349 00:22:26,157 --> 00:22:28,089 Poate că-i doar o chestiune de timp 350 00:22:28,093 --> 00:22:30,191 înainte să te rănesc şi pe tine. 351 00:22:39,137 --> 00:22:41,738 Haide, haide, haide, haide, haide, haide. 352 00:22:43,241 --> 00:22:45,673 Ţi-e foame ? De ce nu ai spus aşa ? 353 00:22:45,677 --> 00:22:47,876 Permite-mi să chem chefii noştri aici. 354 00:22:47,880 --> 00:22:49,777 Hei, băieţi ! 355 00:22:55,521 --> 00:22:58,453 Haide, Eagan. 356 00:22:58,457 --> 00:23:01,156 Haide. 357 00:23:18,777 --> 00:23:20,641 Ai înnebunit ? Dezleagă-mă ! 358 00:23:20,645 --> 00:23:23,577 Ben, nu putem să-ţi permitem să fugi către prietenii tăi, la Eureka, 359 00:23:23,582 --> 00:23:26,647 să-i avertizezi că venim. Hai să fim mai precişi. 360 00:23:26,652 --> 00:23:29,050 Aripa nord-estică de acolo. Vorbeşte-mi. 361 00:23:29,054 --> 00:23:31,720 - Ce-i cu aripa de nord-est ? - Ţi-am spus. 362 00:23:31,725 --> 00:23:33,788 Era ceva mai mult la această Chemare decât pare. 363 00:23:33,792 --> 00:23:36,558 Nu era doar un nor întunecat. Era inversat. 364 00:23:36,563 --> 00:23:38,959 Un întuneric înfricoşător, prevestitor, emana 365 00:23:38,964 --> 00:23:41,427 nu de sus, ci de la sol până la cer. 366 00:23:41,432 --> 00:23:44,698 Venind în mod precis din aripa de nord-est a clădirii. 367 00:23:44,703 --> 00:23:47,335 Este platforma de încărcare. 368 00:23:47,339 --> 00:23:50,568 Dar nu ştiu de ce ar evidenţia o Chemare acest lucru. 369 00:23:50,573 --> 00:23:52,972 Trebuie să-ţi spun pe litere ? 370 00:23:52,977 --> 00:23:55,042 Pentru că orice ne spune Chemarea despre acel loc, 371 00:23:55,046 --> 00:23:57,611 se învârte în jurul platformei de încărcare. 372 00:23:57,616 --> 00:23:59,047 În regulă. Uite. 373 00:23:59,051 --> 00:24:01,316 Nu voi nega că s-ar putea să fii pe urma unui lucru, 374 00:24:01,320 --> 00:24:05,518 dar asta nu înseamnă că Eureka a ieşit să ne prindă. 375 00:24:05,523 --> 00:24:07,354 Toţi încearcă să ne prindă. 376 00:24:07,359 --> 00:24:09,991 Nu-ţi aminteşti de acei oameni care au marcat uşile noastre ? 377 00:24:09,995 --> 00:24:12,594 Da. X-erii. 378 00:24:12,598 --> 00:24:14,329 Ben Stone. 379 00:24:14,333 --> 00:24:17,832 Mereu un nume drăguţ pentru orice. 380 00:24:17,836 --> 00:24:20,568 Şi acum, cu această revelaţie a învierii. 381 00:24:20,572 --> 00:24:23,937 Ştim cu toţii ce s-a întâmplat când au etichetat ca "vrăjitoare" fetele din Salem. 382 00:24:23,942 --> 00:24:26,438 Haide, Eagan. A fost acum câteva sute de ani. 383 00:24:26,443 --> 00:24:29,409 Trezeşte-te, Ben ! Nu s-a schimbat nimic ! 384 00:24:29,678 --> 00:24:31,443 Chiar şi dacă se gândesc că suntem înviaţă, 385 00:24:31,448 --> 00:24:34,248 înseamnă că suntem la cinci minute de a transforma asta în Salem 2.0. 386 00:24:34,253 --> 00:24:37,218 Şi noi suntem vrăjitorii. 387 00:24:37,222 --> 00:24:39,454 Şi aşa, asta ne întoarce la... 388 00:24:39,458 --> 00:24:43,024 ce este în aripa din nord-est ? 389 00:24:43,028 --> 00:24:44,692 Nu ştiu. 390 00:24:44,696 --> 00:24:48,730 Şi nu ştiu cum crezi să vei afla. 391 00:24:48,734 --> 00:24:50,899 Sunt plin de resurse. 392 00:24:50,903 --> 00:24:52,798 Şi am mulţi din 828 393 00:24:52,803 --> 00:24:55,536 care mă ascultă, pregătiţi să-mi urmeze comanda. 394 00:25:00,779 --> 00:25:04,012 Îl vom găsi. Acest individ trebuie să aibă rădăcini pe undeva. 395 00:25:04,056 --> 00:25:06,521 Conform notiţelor lui Ben, Eagan stă ascuns 396 00:25:06,526 --> 00:25:08,526 şi nimic nu poate fi mai ascuns decât atât. 397 00:25:08,531 --> 00:25:09,761 Bine. 398 00:25:09,766 --> 00:25:12,631 Acest individ este, la propriu, peste tot şi nicăieri. E imposibil de găsit. 399 00:25:12,636 --> 00:25:15,803 Bine. Hai să ne uităm din nou prin dosar. Poate am omis ceva. 400 00:25:15,808 --> 00:25:17,799 Drea, am citit acest dosar de trei ori. 401 00:25:17,803 --> 00:25:20,669 Din ceea ce ştim, Eagan ar putea fi şi în Kansas. 402 00:25:20,673 --> 00:25:23,274 Bine. Poate că ne-ar face bine o pauză. 403 00:25:24,910 --> 00:25:28,915 Hei, asta nu poate fi uşoară... Chemările, traficanţii, 404 00:25:29,380 --> 00:25:31,878 ai grijă de Beverly, eşti proaspăt căsătorită. 405 00:25:31,883 --> 00:25:33,649 - Lucrezi cu fostul logodnic zilnic. - Nu, nu, nu. 406 00:25:33,653 --> 00:25:35,350 Jared este cea mai mică îngrijorare a mea 407 00:25:35,354 --> 00:25:37,420 şi chiar cred că trece peste asta, aşa că... 408 00:25:37,425 --> 00:25:39,095 - Îşi dă întâlniri ? - Poate. 409 00:25:39,100 --> 00:25:41,798 Zâmbeşte şi trimite mesaje. 410 00:25:41,803 --> 00:25:44,736 Sunt fericită că suntem prieteni. 411 00:25:44,764 --> 00:25:48,498 De ce primesc e-mail-uri despre un frigider nou ? 412 00:25:48,503 --> 00:25:51,535 La naiba. Nu mai trebuie să-ţi dai e-mail-ul magazinelor. 413 00:25:51,540 --> 00:25:54,339 Cine l-a trimis, a făcut-o pe vechiul meu e-mail. 414 00:25:54,344 --> 00:25:56,943 A fost la propriu primul meu e-mail. 415 00:25:57,136 --> 00:25:59,634 Nu mi-a trimis nimeni nimic pe acest cont de mult timp. 416 00:25:59,639 --> 00:26:03,844 Singurele persoane care au ştiut că acesta există sunt... 417 00:26:03,849 --> 00:26:05,581 Cred că-i posibil ca Ben să-mi fi trimis un mesaj. 418 00:26:05,585 --> 00:26:07,849 Acest frigider este înregistrat la un cod poştal din apropiere. 419 00:26:07,853 --> 00:26:11,006 - Doar nu crezi... - Nu, acesta... este Ben. Trebuie să fie. 420 00:26:20,600 --> 00:26:22,566 Hei, copile. 421 00:26:22,570 --> 00:26:25,010 Se face destul de târziu. Poate că ar trebui să intri în casă. 422 00:26:29,609 --> 00:26:31,343 Cal, ajunge ! 423 00:26:33,380 --> 00:26:36,346 Hei ! Ştiu că suferi, 424 00:26:36,350 --> 00:26:40,017 dar nu poţi să te tot comporţi aşa. 425 00:26:40,021 --> 00:26:41,954 Trebuie să vorbeşti cu mine. 426 00:26:45,258 --> 00:26:47,292 Nu avem ce să discutăm. 427 00:26:51,331 --> 00:26:54,498 Nu o facem atât timp cât încerci să-l elimini pe Tarik. 428 00:26:54,502 --> 00:26:56,967 Să-l elimin ? 429 00:26:56,971 --> 00:26:59,138 Cal, nu aş face niciodată asta. 430 00:27:01,141 --> 00:27:04,041 Scapi de toate lucrurile lui. 431 00:27:04,045 --> 00:27:08,011 De aceea ai scăpat şi de toate lucrurile mele, după 828 ? 432 00:27:08,015 --> 00:27:10,680 Să mă poţi elimina ? 433 00:27:10,684 --> 00:27:15,589 Ziua în care ai venit acasă, a fost cea mai fericită din toată viaţa mea. 434 00:27:16,924 --> 00:27:19,689 Dar nu voi uita niciodată durerea pe care am simţit-o 435 00:27:19,693 --> 00:27:23,162 atunci când ai intrat în camera ta şi nu mai erau lucrurile tale. 436 00:27:25,665 --> 00:27:29,132 Îmi pare rău că nu am putut să le păstrez. 437 00:27:29,136 --> 00:27:31,802 Nu am fost suficient de puternică. 438 00:27:31,806 --> 00:27:34,438 Durea prea mult. 439 00:27:34,442 --> 00:27:38,647 Dar nu te voi elimina niciodată. 440 00:27:38,652 --> 00:27:40,683 Eşti o parte din mine. 441 00:27:40,688 --> 00:27:43,120 Pentru totdeauna. 442 00:27:43,217 --> 00:27:45,148 Unchiul Tarik este mort. 443 00:27:45,152 --> 00:27:49,152 - Şi este doar vina mea. - Nu, nu, nu. 444 00:27:49,156 --> 00:27:50,420 Ascultă-mă. 445 00:27:50,424 --> 00:27:54,629 Este o tragedie ceea ce i s-a întâmplat lui Tarik, 446 00:27:54,634 --> 00:27:56,599 dar nu-i vina ta. 447 00:27:56,604 --> 00:28:00,609 S-a întâmplat din cauza unui om cu foarte mari probleme. 448 00:28:01,035 --> 00:28:03,700 Nu eşti vinovat. 449 00:28:03,704 --> 00:28:05,437 Mă auzi ? 450 00:28:08,675 --> 00:28:11,441 Îi simt lipsa atât de mult. 451 00:28:11,445 --> 00:28:13,178 Ştiu. 452 00:28:17,232 --> 00:28:19,297 Bine. Avem şanse mai mari să găsim un ac 453 00:28:19,302 --> 00:28:20,966 în carul cu fân. 454 00:28:20,970 --> 00:28:24,228 Ştim că o companie de electrocasnice a livrat frigiderul undeva în zona asta. 455 00:28:24,232 --> 00:28:26,564 Da. Problema este că au livrat peste 300 456 00:28:26,568 --> 00:28:29,700 şi nu au nicio idee unde-i localizat cel care mi-a trimis e-mail-ul. 457 00:28:29,705 --> 00:28:32,505 Acest loc seamănă cu ascunzătoarea cuiva ce nu vrea să iasă în evidenţă ? 458 00:28:32,510 --> 00:28:35,715 Gândeşte-te la Eagan. Probabil e în nordul statului, pe undeva, într-un loc retras. 459 00:28:35,720 --> 00:28:37,221 - E-mail-ul. - Nu ştiu. Poate că ai dreptate. 460 00:28:37,225 --> 00:28:41,126 - Poate a fost doar un mesaj nedorit. - Pe cât aş vrea să greşeşti acum, 461 00:28:41,131 --> 00:28:43,797 nu cred asta. Cred că ai dreptate. 462 00:28:43,802 --> 00:28:46,501 Bine. Fie. Descompune. 463 00:28:46,506 --> 00:28:49,339 Ai spus că era inteligent. Deci, gândeşte-te la asta. 464 00:28:49,344 --> 00:28:52,142 Da. Cineva care nu vrea să iasă în evidenţă, probabil că s-ar ascunde în nord, 465 00:28:52,147 --> 00:28:54,045 dar cineva care este inteligent... 466 00:28:54,050 --> 00:28:55,693 ar putea găsi o modalitate de a se ascunde la vedere. 467 00:28:55,697 --> 00:28:58,064 Ai spus-o chiar tu. Toate aceste case sunt identice. 468 00:28:58,068 --> 00:29:00,673 Bine, dar asta ar însemna că una dintre ele ar trebui să fie abandonată. 469 00:29:00,678 --> 00:29:04,146 Nu abandonată, doar neocupată. 470 00:29:06,673 --> 00:29:09,173 Casa de prezentare. Ascuns la vedere. 471 00:29:09,178 --> 00:29:13,344 Mobilat, conectat la reţea, dar şi în afara reţelei în acelaşi timp. 472 00:29:13,349 --> 00:29:17,283 - Am găsit-o. - Şi nici nu ai avut nevoie de o Chemare. 473 00:29:17,288 --> 00:29:18,988 Este după colţ. 474 00:29:20,220 --> 00:29:22,119 Nu putem nega că am ajuns într-un punct mort. 475 00:29:22,123 --> 00:29:24,121 Am studiat fiecare eveniment inexplicabil 476 00:29:24,125 --> 00:29:27,128 de la Cursa 828, până la Pete Baylor şi cohortele sale. 477 00:29:27,133 --> 00:29:29,231 Şi tot nu avem nimic. 478 00:29:29,236 --> 00:29:33,070 Am facut apelul. Coletul va sosi în curând. 479 00:29:33,075 --> 00:29:35,374 Chiar credem validitatea lui ? 480 00:29:35,379 --> 00:29:37,568 Vance, trebuie să vezi asta. 481 00:29:37,572 --> 00:29:40,237 - Dr Bahl, nu poţi da buzna într-o... - Lasă-i să vorbească. 482 00:29:40,241 --> 00:29:44,109 Am făcut greşit aceste teste. Fiecare set de date pe care îl colectăm... 483 00:29:44,114 --> 00:29:46,942 de la coadă, traficanţi, chiar şi de pe mâna lui Ben Stone... 484 00:29:46,947 --> 00:29:49,980 le analizăm separat, în propriile coloane. 485 00:29:50,051 --> 00:29:53,050 Ele nu sunt separate, sunt conectate. 486 00:29:53,054 --> 00:29:56,053 - Cum sunt conectate ? - Fiecare subiect a prezentat un reziduu 487 00:29:56,058 --> 00:30:00,263 aparent neinteresant... oxid de aluminiu, fier, titan. 488 00:30:00,268 --> 00:30:04,168 Dar combinate, elementele formează safir. 489 00:30:04,173 --> 00:30:06,338 Stai... piatra preţioasă ? 490 00:30:06,343 --> 00:30:08,263 Safirul este numitorul comun 491 00:30:08,268 --> 00:30:10,967 între toţi dispăruţii şi cei reîntorşi. 492 00:30:10,972 --> 00:30:15,105 Ar trebui să-l izolăm, să-l analizăm, să-l testăm 493 00:30:15,109 --> 00:30:17,910 în aceleaşi condiţii care au condus la 828. 494 00:30:20,147 --> 00:30:22,680 Vă mulţumesc amândurora pentru această întrerupere spirituală, 495 00:30:22,684 --> 00:30:24,715 dar tot avem de terminat o şedinţă aici. 496 00:30:24,719 --> 00:30:26,617 Închideţi uşa la plecare. 497 00:30:33,894 --> 00:30:35,458 Să mergem. 498 00:30:38,299 --> 00:30:40,793 Dacă nu merge conform planului, nu numai că mă trimiţi spre moarte, 499 00:30:40,798 --> 00:30:45,002 - dar garantezi că toţi pasage... - Vom muri cu toţii. Te-am auzit. 500 00:30:45,007 --> 00:30:48,740 Ideea este că, profesore, moarte vine pentru noi toţi, 501 00:30:48,745 --> 00:30:51,611 dar câtă vreme tu eşti obsedat de o anumită şi presupusă Dată a Morţii, 502 00:30:51,616 --> 00:30:54,214 eu chiar sunt cel care îmi urmăresc Chemările. 503 00:30:54,219 --> 00:30:57,253 Pe tine te-am oprit, acum voi opri şi Eureka. 504 00:30:57,258 --> 00:30:59,389 Înainte ca ei să ne oprească pe noi. 505 00:30:59,394 --> 00:31:01,394 Şi dacă ţi-aş spune că te cred ? 506 00:31:04,992 --> 00:31:06,857 Aş spune că-i puţin prea convenabil. 507 00:31:06,861 --> 00:31:09,258 Uite. Recunosc că evidenţierea printr-o Chemare 508 00:31:09,259 --> 00:31:14,831 a unei secţiuni din Eureka e interesantă, dar faci totul greşit. 509 00:31:14,836 --> 00:31:17,535 - Este şocant că ai crede asta. - Nu, este adevărul. 510 00:31:17,540 --> 00:31:20,803 Te duci direct la Eureka, iar ei vor împacheta şi vor pleca în altă parte. 511 00:31:20,808 --> 00:31:23,040 Trebuie să fii inteligent în privinţa asta. 512 00:31:23,044 --> 00:31:26,610 - Ai nevoie de cineva în interior. - Să presupun că acel cineva eşti tu. 513 00:31:26,614 --> 00:31:29,282 Da, dar nu numai eu. Mai este un pasager care lucrează acolo. 514 00:31:29,286 --> 00:31:32,886 - Dr. Saanvi Bahl. - Scaunul 8C. Mâncare vegetariană. 515 00:31:32,891 --> 00:31:36,725 - Ea ne poate ajuta. - Ispititor, 516 00:31:36,730 --> 00:31:39,663 dar ce motiv aş avea să te cred ? 517 00:31:39,668 --> 00:31:44,102 Pentru că eu cred în barca de salvare, Eagan. Chiar dacă tu crezi sau nu. 518 00:31:44,107 --> 00:31:47,574 Deci, asta înseamnă că mă bazez la fel de mult pe tine, cum o faci şi tu cu mine. 519 00:31:47,579 --> 00:31:49,779 Să te păcălesc acum, ar însemna să mă păcălesc singur, 520 00:31:49,784 --> 00:31:51,334 iar acesta ar fi cel mai rău lucru posibil 521 00:31:51,339 --> 00:31:55,544 ce l-aş face pentru mine şi cei pe care-i iubesc. 522 00:31:59,682 --> 00:32:02,417 - Mai sunt şi alţi pasageri sus ? - Nu. De ce ? Ce a fost asta ? 523 00:32:02,422 --> 00:32:04,146 - Eliberează-mă. - Ben, ţi-am spus... 524 00:32:04,151 --> 00:32:07,283 Nu mă asculţi, Eagan. Sora mea e sus, ambalată destul de serios. 525 00:32:07,287 --> 00:32:09,852 Şi după cum se aude, nu este singură. 526 00:32:09,857 --> 00:32:12,222 Eliberează-mă, altfel nu vei afla niciodată 527 00:32:12,226 --> 00:32:14,226 ce-i în interiorul acelei aripi. 528 00:32:14,231 --> 00:32:16,160 Presupun că nu obţineai doar puţină gheaţă 529 00:32:16,164 --> 00:32:17,995 din frigider, mai devreme. 530 00:32:24,106 --> 00:32:26,104 - În genunchi ! Acum ! - Stai jos ! Acum ! 531 00:32:35,510 --> 00:32:36,911 Eagan Tehrani, eşti arestat... 532 00:32:36,915 --> 00:32:38,566 - Nu, nu, nu. Stai. Stai. - Ben, ce faci ? 533 00:32:38,570 --> 00:32:39,571 - Dă-te din cale. - Nu. Nu o face. 534 00:32:39,575 --> 00:32:42,621 - Toată asta este o... neînţelegere. - Ben, am fost acasă. 535 00:32:42,625 --> 00:32:44,618 Îmi spui că ai plecat şi ai lăsat cuptorul pornit, 536 00:32:44,622 --> 00:32:46,522 nu ţi-ai luat telefonul sau portofelul, 537 00:32:46,527 --> 00:32:49,862 - pentru a sta într-un subsol ? - Ce vrei să spun, Mick ? 538 00:32:49,867 --> 00:32:53,028 Îmi pare rău pentru încurcătură, dar asta a fost tot. Nu depun acuzaţii. 539 00:32:53,033 --> 00:32:55,033 Ce spui, detective ? Pot să mă ridic acum ? 540 00:32:55,038 --> 00:32:57,570 Mă omoară genunchii. 541 00:32:57,575 --> 00:32:59,039 Desigur. 542 00:32:59,051 --> 00:33:02,726 - Ai dreptul să nu spui nimic. Tot ce... - Hai, Mick ! Am spus că nu depun acuzaţii. 543 00:33:02,730 --> 00:33:05,058 - Pe ce temei ? - Asta-i proprietate privată. 544 00:33:05,063 --> 00:33:08,268 - Şi, Ben, ştiu că nu eşti proprietarul. - Cum rămâne cu toate acele mandate ? 545 00:33:08,273 --> 00:33:13,111 Crezi că au dispărut ? Haide. Să mergem. 546 00:33:13,116 --> 00:33:15,047 Profesore ! 547 00:33:15,052 --> 00:33:17,718 Aminteşte-ţi de care parte a gardului eşti. 548 00:33:21,462 --> 00:33:24,494 Vrei să-mi spui ce naiba se întâmplă ? 549 00:33:24,499 --> 00:33:27,797 Nu mi-ai ascultat Chemarea, iar acum nu vrei să depui acuzaţii 550 00:33:27,801 --> 00:33:29,699 împotriva unui individ care-i evident că te-a răpit. 551 00:33:29,703 --> 00:33:31,635 Nu-i atât de uşor, Mick. 552 00:33:31,640 --> 00:33:32,970 Avem nevoie de Eagan de partea noastră. 553 00:33:32,975 --> 00:33:35,607 Suntem cu toţii în aceeaşi barcă de salvare. Toţi cei din 828. 554 00:33:35,612 --> 00:33:38,125 - Avem nevoie unii de ceilalţi. - Ce înseamnă asta ? 555 00:33:38,129 --> 00:33:39,629 Ai lipsit toată noaptea. 556 00:33:39,634 --> 00:33:43,839 Despre ce aţi discutat ? 557 00:33:43,844 --> 00:33:45,509 Nimic. 558 00:34:05,233 --> 00:34:09,738 Când aţi dispărut tu şi tatăl tău, 559 00:34:09,743 --> 00:34:13,376 am stat aici cu orele. 560 00:34:13,381 --> 00:34:16,013 Cu zilele. 561 00:34:16,018 --> 00:34:20,323 Doar mă uitam la lucrurile tale. 562 00:34:22,001 --> 00:34:24,266 La jucăriile tale. 563 00:34:24,271 --> 00:34:27,539 Îmi imaginam că erai acasă şi te jucai cu ele. 564 00:34:29,996 --> 00:34:35,701 Dar după o vreme, am realizat că erau doar lucruri. 565 00:34:37,037 --> 00:34:41,242 Şi ceea ce am preţuit cel mai mult, au fost amintirile. 566 00:34:42,471 --> 00:34:47,076 Adevărul este că... am păstrat câteva lucruri mărunte 567 00:34:47,081 --> 00:34:49,946 care m-au ajutat să mă simt mai aproape de tine. 568 00:34:49,950 --> 00:34:52,048 Şi tu ar trebui să poţi face acelaşi lucru. 569 00:34:52,052 --> 00:34:56,257 Dar ai dat totul. 570 00:34:56,262 --> 00:34:58,326 Nu chiar totul. 571 00:35:07,079 --> 00:35:08,410 Drăguţ. 572 00:35:08,415 --> 00:35:11,047 Vulcanul lui Tarik. 573 00:35:11,052 --> 00:35:14,819 Mereu a dorit să urce pe unul. 574 00:35:14,824 --> 00:35:17,255 I l-am dat de Crăciun. 575 00:35:17,260 --> 00:35:19,425 Este atât de ieftin. 576 00:35:19,430 --> 00:35:23,130 Nu pot să cred că l-a mai avut după toţi aceşti ani. 577 00:35:23,135 --> 00:35:25,048 Poate că-i aşa cum ai spus. 578 00:35:25,052 --> 00:35:28,785 Nu-i vorba despre lucru... e despre amintire. 579 00:35:45,738 --> 00:35:48,238 Probabl că ar trebui să-mi iau lucrurile din camera lui Cal, 580 00:35:48,242 --> 00:35:50,307 pentru ca el să poată despacheta. 581 00:35:50,312 --> 00:35:53,276 Te rog să rămâi. E-n regulă. 582 00:35:53,280 --> 00:35:57,485 Uite. Ai întristat-o chiar şi pe ea. 583 00:35:58,085 --> 00:36:01,217 Angelina... nu eşti o povară. 584 00:36:01,221 --> 00:36:04,354 Eşti importantă pentru această familie. 585 00:36:04,358 --> 00:36:07,857 Şi nu doar datorită bărcii de salvare, 586 00:36:07,861 --> 00:36:10,427 dar datorită ţie. 587 00:36:17,906 --> 00:36:21,272 Nu îi place să fie ţinută aşa. 588 00:36:21,277 --> 00:36:24,543 Vino aici. Vino aici. 589 00:36:24,548 --> 00:36:27,613 E-n regulă. E-n regulă. 590 00:36:27,618 --> 00:36:29,083 E-n regulă. 591 00:36:29,088 --> 00:36:32,954 Cum ai făcut asta ? 592 00:36:32,959 --> 00:36:34,892 Nu am făcut nimic. 593 00:36:37,708 --> 00:36:39,373 Mulţumesc. 594 00:36:39,378 --> 00:36:41,710 Vezi ? Nu poţi să pleci acum. 595 00:36:41,715 --> 00:36:43,846 Faci parte din familie. 596 00:36:43,851 --> 00:36:46,250 Suntem o familie acum ? 597 00:36:46,255 --> 00:36:47,986 Da, suntem. 598 00:36:47,991 --> 00:36:51,996 Da, tu şi cu mine. 599 00:36:52,806 --> 00:36:54,770 Tu şi cu mine. 600 00:37:18,867 --> 00:37:22,733 După ce ai pierdut cu piatra, ai jucat hârtie, apoi foarfece. 601 00:37:22,738 --> 00:37:25,003 Am ştiut că vei juca piatra. 602 00:37:25,008 --> 00:37:27,273 Deci, ai trişat ? 603 00:37:27,278 --> 00:37:30,412 - Deci, ai ştiut ? - Tehrani, să mergem. 604 00:37:30,417 --> 00:37:34,084 - Ţi s-a plătit cauţiunea. - La asta nu m-am aşteptat. 605 00:37:41,227 --> 00:37:43,761 - Trimit raportul ? - Da, trimite-l. 606 00:37:43,766 --> 00:37:45,866 Încă pot să mă întorc şi să adaug acea parte 607 00:37:45,871 --> 00:37:49,324 despre norul întunecat şi invizibil care te-a condus la Eagan. 608 00:37:49,329 --> 00:37:51,027 Da. Nu vom face asta. 609 00:37:51,031 --> 00:37:53,597 Aveam un presentiment. 610 00:37:53,602 --> 00:37:55,300 Încă mai eşti aici ? 611 00:37:55,305 --> 00:37:57,934 Fizic sau mental ? 612 00:37:57,939 --> 00:38:01,506 Ai crede că un locotenent ar putea să scape de orele de noapte. 613 00:38:01,511 --> 00:38:04,444 Da. 614 00:38:04,449 --> 00:38:06,139 Hei. Ce... ce faci ? 615 00:38:06,145 --> 00:38:08,243 - Tocmai ce l-am adus pe acest infractor. - A plătit cauţiunea. 616 00:38:08,248 --> 00:38:10,547 Detectivilor, vă este sete ? 617 00:38:10,552 --> 00:38:13,250 Am mai multe. 618 00:38:13,353 --> 00:38:15,985 Hei. Ţi-ai făcut treaba. Restul nu mai poţi controla. 619 00:38:15,989 --> 00:38:18,154 Ştii asta. 620 00:38:18,158 --> 00:38:19,158 Da. 621 00:38:19,163 --> 00:38:22,663 Vrei să te compătimeşti alături de noi, la un mic dejun ? 622 00:38:24,304 --> 00:38:26,460 Doar dacă nu ai vreun loc în care trebuie să fii. 623 00:38:26,464 --> 00:38:28,597 Scuze, dar a apărut un lucru de ultimă clipă. 624 00:38:28,601 --> 00:38:31,233 - Este un apel, aşa că... - Nu, este... în regulă. 625 00:38:31,238 --> 00:38:32,802 E-n regulă. Totu-i bine. 626 00:38:32,807 --> 00:38:35,208 Suntem în regulă. Doar asta contează. 627 00:38:44,617 --> 00:38:47,584 Dintre toate alegerile posibile... 628 00:38:47,589 --> 00:38:50,788 Presupun că trebuie să-ţi mulţumesc pentru acea salvare ? 629 00:38:50,793 --> 00:38:53,658 Aminteşte-ţi ce am spus, Eagan. 630 00:38:53,860 --> 00:38:56,259 Mi-ai cerut să-mi amintesc de ce parte a gardului sunt. 631 00:38:56,263 --> 00:38:59,462 Dacă asta nu-i o dovadă, nu ştiu care ar mai putea fi. 632 00:38:59,466 --> 00:39:02,699 Acum am nevoie de ceva de la tine. 633 00:39:02,703 --> 00:39:06,708 Impune barca de salvare printre pasagerii din grupul tău. 634 00:39:07,474 --> 00:39:09,272 - Este o ţară liberă, profesore... - Nu. 635 00:39:09,276 --> 00:39:12,142 Asta-i o chestiune de viaţă şi de moarte. Stăpâneşte-ţi oamenii. 636 00:39:12,147 --> 00:39:13,910 - Începând de astăzi. - Şi dacă o fac ? 637 00:39:13,915 --> 00:39:18,250 Nu-i o negociere. Eu voi cerceta Eureka... 638 00:39:19,055 --> 00:39:23,122 dar trebuie să înţelegi asta, Eagan. 639 00:39:23,127 --> 00:39:25,287 Voi face orice pentru a proteja barca noastră de salvare. 640 00:39:25,292 --> 00:39:28,658 Dacă mai faci vreodată vreo cascadorie ca asta împotriva mea, 641 00:39:28,663 --> 00:39:31,028 împotriva oricui, 642 00:39:31,131 --> 00:39:33,029 vei regreta. 643 00:39:33,033 --> 00:39:34,964 Îţi promit. 644 00:39:47,081 --> 00:39:49,146 - Bună. - Bună. 645 00:39:52,186 --> 00:39:53,984 A fost o noapte lungă ? 646 00:39:53,988 --> 00:39:57,153 - Am avut şi mai scurte. - Putem amâna dacă... 647 00:39:57,157 --> 00:40:01,157 Nu. Crede-mă, acesta-i exact locul unde vreau să fiu acum. 648 00:40:03,030 --> 00:40:05,093 Presupun că, să joc asta la prima întâlnire nu mai este valabilă. 649 00:40:05,098 --> 00:40:07,162 Nu trebuie să-ţi ceri scuze. 650 00:40:07,228 --> 00:40:12,333 Şi, sincer, mi-am tot spus că invitaţia la o cafea 651 00:40:12,338 --> 00:40:14,937 a fost modalitatea mea de a-ţi mulţumi. 652 00:40:14,942 --> 00:40:17,974 Deci, asta nici nu este o întâlnire. 653 00:40:17,978 --> 00:40:21,310 Mă voi cerceta tot mai profund, aşa că... 654 00:40:21,314 --> 00:40:23,779 Bea cafeaua şi lasă-mă să termin. 655 00:40:23,784 --> 00:40:25,717 Da, doamnă. 656 00:40:27,487 --> 00:40:30,385 Nu se întâmplă în fiecare zi să întâlnesc pe cineva care mă face să mă simt 657 00:40:30,389 --> 00:40:33,055 văzută şi auzită, 658 00:40:33,060 --> 00:40:36,259 aşa cum mă faci tu să simt. 659 00:40:36,264 --> 00:40:40,469 Şi acum eu sunt cea care mă simt ruşinată. 660 00:40:41,201 --> 00:40:43,266 Nu este cazul. 661 00:40:43,270 --> 00:40:45,099 Tot încerc să mă conving singur 662 00:40:45,104 --> 00:40:47,169 că am fost interesat doar să rezolv cazul, 663 00:40:47,174 --> 00:40:50,039 când, sincer vorbind, o parte din asta 664 00:40:50,043 --> 00:40:52,208 a fost pentru a petrece timpul cu tine. 665 00:41:00,387 --> 00:41:02,719 Ai împachetat deja ? 666 00:41:02,723 --> 00:41:04,354 Aproape. 667 00:41:04,358 --> 00:41:06,058 Vino cu mine. 668 00:41:12,765 --> 00:41:15,932 - Ce-i acest loc ? - Un nou început. 669 00:41:15,936 --> 00:41:19,302 Ceea ce ai descoperit mai devreme, ar putea fi puntea pe care o căutam. 670 00:41:19,306 --> 00:41:24,541 La fel ca Einstein şi Copernic înaintea lui, am putea fi la un pas 671 00:41:24,546 --> 00:41:28,751 de a schimba definiţia ştiinţei aşa cum o cunoaştem cu toţii. 672 00:41:28,756 --> 00:41:30,721 Ai găsit safir pe altceva. 673 00:41:30,726 --> 00:41:33,481 Safirul nu poate fi doar un numitor comun. 674 00:41:33,486 --> 00:41:35,851 Ar putea fi chiar semnătura... 675 00:41:39,359 --> 00:41:41,858 Divinităţii ? 676 00:41:41,862 --> 00:41:45,160 - Este o altă parte a avionului ? - Nu. 677 00:41:45,165 --> 00:41:47,330 Este ceva cu mult mai vechi. 678 00:41:56,477 --> 00:41:59,609 Despachetează-ţi lucrurile. Avem de lucru. 679 00:41:59,610 --> 00:42:02,610 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 680 00:42:02,611 --> 00:42:07,611 Manifest Sezonul 03, ep 07- "Precious Cargo"