1 00:00:00,883 --> 00:00:02,568 Tidligere... 2 00:00:02,635 --> 00:00:06,364 Du skal ikke dø. Hvis du følger kallene, kan du overleve. 3 00:00:06,431 --> 00:00:10,410 - Eagan, jeg er Ben Stone. - Ben Stone? Så du så det også. 4 00:00:10,476 --> 00:00:13,329 - Man kan ikke huske alt. - Jeg husker alt. 5 00:00:13,396 --> 00:00:15,123 Fotografisk hukommelse. 6 00:00:15,189 --> 00:00:18,042 Pete fikk et kall. Vi må nordover og stoppe Jace. 7 00:00:18,109 --> 00:00:20,586 Pete Baylor dør i morgen. 8 00:00:20,653 --> 00:00:23,214 Hva gjør vi om han dør mens dere er borte? 9 00:00:23,281 --> 00:00:26,509 - Da kan dere teste meg. - Vær tilbake om fire timer. 10 00:00:26,576 --> 00:00:28,511 Jeg vil se soloppgangen med deg. 11 00:00:28,578 --> 00:00:31,764 Men skal det bli mer enn én, må jeg stoppe Jace. 12 00:00:31,831 --> 00:00:34,267 Du kan fortsatt ta det rette valget! 13 00:00:37,628 --> 00:00:40,523 - Nå skjer det. - Nei, hold deg unna! 14 00:00:41,758 --> 00:00:43,818 Jeg tror det gikk bra med oss. 15 00:00:43,885 --> 00:00:46,446 Det er ikke som vi trodde! Vi misforstod! 16 00:00:46,512 --> 00:00:50,658 De kom tilbake sammen, og de blir dømt sammen. 17 00:00:52,018 --> 00:00:53,578 Nei! 18 00:01:02,362 --> 00:01:04,505 Dette er din feil, Mr. Stone. 19 00:01:04,572 --> 00:01:07,049 Måtte vi forklare - 20 00:01:07,116 --> 00:01:10,470 - at du måtte bringe Pete Baylor tilbake i live? 21 00:01:10,536 --> 00:01:14,724 Jeg ønsket ikke dette, men jeg er her for testing, som lovet. 22 00:01:14,791 --> 00:01:16,392 Hva ønsket du? 23 00:01:16,459 --> 00:01:19,228 Tre lik innkapslet i glass. 24 00:01:19,295 --> 00:01:24,317 Jeg har lest rapportene, men jeg vil vite hva som egentlig skjedde. 25 00:01:27,303 --> 00:01:28,779 Ok. 26 00:01:30,556 --> 00:01:32,617 Da tiden var inne for Jaces død, - 27 00:01:32,683 --> 00:01:37,497 - steg noe som kun kan beskrives som sjelen hans ut av kroppen hans. 28 00:01:37,563 --> 00:01:39,165 Den drepte Kory og Pete, - 29 00:01:39,232 --> 00:01:42,627 - selv om vi trodde deres gode gjerninger hadde reddet dem. 30 00:01:43,569 --> 00:01:48,299 Ferdig. Jeg forbereder testene han skal gjennomgå i morgen. 31 00:01:48,366 --> 00:01:51,719 - Ikke planlegg så langt fram i tid. - Hva? Hvorfor? 32 00:01:51,786 --> 00:01:55,932 Når du har assistert Mr. Stone, trenger ikke Eureka dine tjenester. 33 00:01:55,998 --> 00:01:59,352 Nei, unnskyld meg. Direktør Vance inviterte oss hit. 34 00:01:59,419 --> 00:02:02,480 Ja, men nå er du mer distraherende enn nyttig. 35 00:02:02,547 --> 00:02:05,816 Du har ikke gitt oss ny info, og du, Mr. Stone... 36 00:02:05,883 --> 00:02:10,112 Du kan ikke beholde privilegier på et topphemmelig statlig anlegg. 37 00:02:10,179 --> 00:02:13,824 Nei, vent. Deres død endrer alt for passasjerene. 38 00:02:13,891 --> 00:02:17,495 Jeg innser at vi må utforske alle muligheter Eureka kan tilby. 39 00:02:17,562 --> 00:02:19,038 Det kan gi oss svar. 40 00:02:19,105 --> 00:02:23,042 Svarene tilhører USAs myndigheter. Takk for bidraget ditt. 41 00:02:23,109 --> 00:02:26,045 - Doktor. - Avgjørelsen min er endelig. 42 00:02:26,112 --> 00:02:27,922 Jeg var også skeptisk. 43 00:02:29,198 --> 00:02:31,717 Jeg tenkte kun på vitenskap. 44 00:02:31,784 --> 00:02:34,845 Men når du har vært med på nok mirakler, så... 45 00:02:36,247 --> 00:02:39,892 ...innser du at du må gi etter og omfavne mirakelet. 46 00:02:41,043 --> 00:02:43,563 Du må tro på det som skjedde der ute. 47 00:02:45,214 --> 00:02:47,149 Jeg sa ikke jeg ikke trodde deg. 48 00:02:57,059 --> 00:02:59,078 For en avslutning på meth-saken. 49 00:03:00,229 --> 00:03:02,248 Skulle ønske vi ikke mistet noen. 50 00:03:02,315 --> 00:03:05,251 Når kallene lukker én dør, - 51 00:03:05,318 --> 00:03:08,421 - åpner de et vindu, og en million spørsmål flyr inn. 52 00:03:08,488 --> 00:03:10,006 Er det et takvindu? 53 00:03:10,072 --> 00:03:13,676 - Jeg har en million spørsmål selv. - Velkommen til min verden. 54 00:03:15,495 --> 00:03:17,847 Hva er det han smiler for? 55 00:03:22,001 --> 00:03:26,856 Heldigvis ser Bowers ut til å tro deres versjon av hva som skjedde. 56 00:03:29,509 --> 00:03:31,652 Ja, heldigvis. 57 00:03:31,719 --> 00:03:34,739 Går det bra? Det er jeg som er overveldet her. 58 00:03:47,485 --> 00:03:49,629 Hva faen er det? 59 00:03:49,695 --> 00:03:51,255 Hva faen er hva? 60 00:03:55,201 --> 00:03:57,011 Et kall! 61 00:03:58,496 --> 00:04:03,017 - Jeg er straks tilbake. - Ok. Ja. Jeg er... her. 62 00:04:44,000 --> 00:04:47,770 Vi kan ikke la henne sparke oss ut. Det passer utrolig dårlig. 63 00:04:47,837 --> 00:04:49,772 Det er bekreftet. 64 00:04:49,839 --> 00:04:55,027 Meth-karene deler en unik DNA-markør, sånn som vi deler vår. 65 00:04:55,094 --> 00:04:59,824 Det kan forklarer hvorfor den enes død førte til alles død. 66 00:04:59,890 --> 00:05:07,039 Det antyder at om en av oss ikke består prøven, så dør vi alle. 67 00:05:07,106 --> 00:05:11,168 Ja, det høres rimelig ut. Hvem som helst kan senke livbåten. 68 00:05:11,235 --> 00:05:12,753 Livbåten. 69 00:05:12,820 --> 00:05:15,256 Det høres fatalistisk ut. 70 00:05:17,533 --> 00:05:21,095 - Noe nyttig? - Videre info om de tre kasusene... 71 00:05:21,162 --> 00:05:25,057 ...viser at de hadde en uvanlig mengde aluminiumoksid i blodet. 72 00:05:25,124 --> 00:05:30,563 Aluminiumoksid på hånden min og halefinnen. Men det er vel vanlig? 73 00:05:30,630 --> 00:05:33,274 Ja da. Dra hjem og samle krefter. 74 00:05:33,341 --> 00:05:36,193 Jeg må lære mest mulig før de viser meg døren. 75 00:05:36,302 --> 00:05:39,780 Jeg kommer i morgen. Vi må legge en plan for å bli her. 76 00:05:39,847 --> 00:05:42,616 Dette handler om oss. Påvirker oss. 77 00:05:42,683 --> 00:05:46,704 Vi trenger sete på første rad, ellers er vi døde. 78 00:06:02,703 --> 00:06:04,305 Er dere også fra 828? 79 00:06:05,289 --> 00:06:06,932 Ja. 80 00:06:06,999 --> 00:06:10,144 - Ser du det jeg ser? - Hva er dette for et sted? 81 00:06:10,211 --> 00:06:12,730 Hva tror du det er, "Sherlock"? 82 00:06:14,256 --> 00:06:19,737 Ser man det. Jeg kan ikke få et kall uten at en Stone ramler innom. 83 00:06:19,804 --> 00:06:21,947 Hvem er du? 84 00:06:25,351 --> 00:06:28,579 Når det regner, høljer det. Det er Ben Stone! 85 00:06:28,646 --> 00:06:32,750 Han er den som alltid kontakter oss om kall og dødsdatoer. 86 00:06:33,859 --> 00:06:39,298 Jeg tror at dette er et slags hemmelig, statlig anlegg. 87 00:06:40,533 --> 00:06:44,136 Jeg aner ikke hva vi gjør her, eller hva som skjer. 88 00:06:44,203 --> 00:06:47,348 Kanskje spørsmålet ikke er hva vi gjør her, - 89 00:06:47,415 --> 00:06:52,520 - men: Hvorfor er ikke Ben Stone på denne siden av gjerdet med oss? 90 00:07:09,103 --> 00:07:10,788 Kom igjen. 91 00:07:11,731 --> 00:07:15,793 Du har knapt spist på flere dager. 92 00:07:19,071 --> 00:07:20,548 Du fortalte meg... 93 00:07:21,615 --> 00:07:24,844 ...at om Pete løste kallene, ville han overleve. 94 00:07:31,208 --> 00:07:36,689 Ja. Det som skjedde med Pete, er noe nytt. 95 00:07:37,631 --> 00:07:42,152 Vi prøver alle å forstå det. 96 00:07:42,219 --> 00:07:45,739 Jeg er ferdig med å prøve å forstå. 97 00:07:49,018 --> 00:07:55,583 Jeg kan ikke forestille meg hvordan du har det nå, Angelina. 98 00:07:56,525 --> 00:08:02,756 Jeg skal hjelpe dere å pakke sammen, men når vi er ferdige, så drar jeg. 99 00:08:02,823 --> 00:08:06,719 Dra? Dra hvor? 100 00:08:06,786 --> 00:08:08,262 Jeg vet ikke. 101 00:08:14,710 --> 00:08:18,147 Det har ikke vært lett, men vi gjør fremskritt. 102 00:08:18,214 --> 00:08:21,400 Det haster ikke, kjære. Ta den tiden du trenger. 103 00:08:21,467 --> 00:08:26,822 Jo før jeg kommer gjennom Tariks ting, desto bedre. Dette er vondt. 104 00:08:28,057 --> 00:08:29,909 - Hvor mye lenger? - Vel, Cal. 105 00:08:29,975 --> 00:08:33,329 Vi nærmer oss. Hjelper du til, så kan vi dra før. 106 00:08:33,395 --> 00:08:36,415 Det føles forferdelig å ha dratt fra dere. 107 00:08:36,482 --> 00:08:39,501 Det går bra. Jentene er her med meg. Vi klarer det. 108 00:08:39,568 --> 00:08:42,796 Dessuten må du skaffe oss noen svar. 109 00:08:42,863 --> 00:08:45,883 Og jeg må passe vår minste. 110 00:08:45,950 --> 00:08:48,677 - Elsker deg. - Jeg elsker deg. 111 00:08:55,209 --> 00:08:57,811 Nå vet jeg hvordan Eureka ser ut. 112 00:08:58,754 --> 00:09:01,357 Men jeg vet ikke hvorfor du var der i dag. 113 00:09:01,423 --> 00:09:06,612 - Hvordan vet du at jeg var der? - Jeg fikk et kall. 114 00:09:06,679 --> 00:09:11,533 En stor, mørk, truende sky hang over stedet, og så kom du ut. 115 00:09:11,600 --> 00:09:14,662 Jeg var ikke den eneste heller. 116 00:09:14,728 --> 00:09:16,789 Hun ble kalt. 117 00:09:16,856 --> 00:09:18,707 Han ble kalt. 118 00:09:18,774 --> 00:09:23,921 De var der. Han var faktisk der og sa han kjente deg. 119 00:09:23,988 --> 00:09:26,131 Han virket temmelig selvtilfreds. 120 00:09:26,198 --> 00:09:28,050 Den jævelen. Eagan. 121 00:09:28,117 --> 00:09:32,513 Hva har han med Eureka å gjøre? Hvordan angår det noen av dem? 122 00:09:32,580 --> 00:09:34,640 Kanskje kallet handler om deg. 123 00:09:35,708 --> 00:09:38,936 - Hvorfor skulle det det? - Tenk, da. 124 00:09:39,003 --> 00:09:43,023 Alle disse kom til Eureka akkurat i tide til å se deg gå. 125 00:09:43,090 --> 00:09:46,235 Du fikk ikke kallet. Hvorfor det, tror du? 126 00:09:46,302 --> 00:09:49,822 Du vet at det fins en million mulige svar på det. 127 00:09:49,889 --> 00:09:52,866 Eller kanskje bare ett. 128 00:09:52,933 --> 00:09:56,996 Kanskje vi ble kalt for å hindre deg i å gjøre noe. 129 00:09:59,982 --> 00:10:02,001 Hvorfor var du på Eureka, Ben? 130 00:10:06,196 --> 00:10:10,259 Jeg fikk målt grunnverdiene mine før testingen i morgen. 131 00:10:11,911 --> 00:10:15,556 - Testing? Hva slags testing? - Hele opplegget. 132 00:10:15,623 --> 00:10:20,060 Jeg er prøvekaninen deres. Det var sånn vi fikk Pete løslatt. 133 00:10:20,127 --> 00:10:24,523 Jeg blåser i hva slags avtale du inngikk. Hvorfor gjør du dette? 134 00:10:24,590 --> 00:10:27,401 - Vi trenger dem. - Eureka? Siden når? 135 00:10:27,468 --> 00:10:30,612 Siden vi så Pete og Kory få livet revet ut av kroppen. 136 00:10:30,679 --> 00:10:33,240 Vi har ikke kontroll på egen overlevelse nå. 137 00:10:33,307 --> 00:10:36,285 Jeg tror du trekker altfor raske konklusjoner. 138 00:10:36,352 --> 00:10:40,622 I to år har vi trodd at vi nærmet oss svaret på hvordan vi kan overleve, - 139 00:10:40,689 --> 00:10:43,667 - et kall om gangen. Zeke overlevde, og vi ble sikre. 140 00:10:43,734 --> 00:10:45,544 Følg kallene og lev. Men nå? 141 00:10:48,447 --> 00:10:50,257 - Nå er alt endret. - Er det? 142 00:10:50,324 --> 00:10:54,428 Zeke er trygg hjemme med Beverly, på grunn av det du sier. 143 00:10:54,495 --> 00:10:57,639 - Han fulgte kallene. - Men Zeke hadde sin egen dødsdato. 144 00:10:57,706 --> 00:10:59,308 Som Griffin. De var... 145 00:11:00,751 --> 00:11:02,644 ...alene i livbåten sin. 146 00:11:02,711 --> 00:11:04,605 Livbåt? 147 00:11:04,672 --> 00:11:08,650 Saanvis begrep for felles skjebne. 148 00:11:08,717 --> 00:11:11,195 De forsvant sammen og kom tilbake sammen. 149 00:11:11,261 --> 00:11:13,530 De delte dødsdato. Og hva hendte? 150 00:11:13,597 --> 00:11:16,909 Kory og Pete fulgte kallene og reddet seg selv, som Zeke. 151 00:11:16,976 --> 00:11:21,330 Men det var ikke nok. Jaces mørke dro dem inn i døden. 152 00:11:23,107 --> 00:11:25,584 Han senket livbåten deres. 153 00:11:26,819 --> 00:11:29,588 Men han var én person, Ben. 154 00:11:30,572 --> 00:11:34,218 - Vi har 184 passasjerer å redde. - Nettopp. 155 00:11:34,284 --> 00:11:36,929 Det handler ikke bare om at vi følger kallene. 156 00:11:36,996 --> 00:11:39,973 Vi må sørge for at alle passasjerene gjør det samme. 157 00:11:40,040 --> 00:11:44,144 - Vi synker eller svømmer sammen. - Men du vet ikke hva som senker oss! 158 00:11:44,211 --> 00:11:46,563 Derfor må jeg testes på Eureka. 159 00:11:46,630 --> 00:11:50,150 Vi kan finne en vitenskapelig løsning som kan redde oss. 160 00:11:51,927 --> 00:11:54,363 For nå har jeg plutselig... 161 00:11:55,431 --> 00:11:58,200 ...svært liten tro på at vi kan redde oss selv. 162 00:12:08,527 --> 00:12:13,799 - Olive sa at du ikke blir med hjem. - Det er ikke mitt hjem. 163 00:12:17,995 --> 00:12:20,973 Da jeg var trist, sa bestemor: "Alle gode ting..." 164 00:12:21,040 --> 00:12:22,766 Ja, jeg kan verset, Cal. 165 00:12:23,709 --> 00:12:28,730 Alle verdens vers sviktet meg, som kallene. Jeg er ferdig med det. 166 00:12:36,221 --> 00:12:41,743 Selv om vi ikke forstår kallene, kan vi ikke anta at vi tar feil. 167 00:12:41,810 --> 00:12:46,456 Jeg tror på kallene, Mick, men jeg gir ikke opp Eureka. 168 00:12:50,235 --> 00:12:51,795 Jeg gir ikke opp så lett. 169 00:13:21,308 --> 00:13:22,826 Hva faen? 170 00:13:35,197 --> 00:13:36,924 Hva er dette? 171 00:13:36,990 --> 00:13:39,468 Vi har våre egne spørsmål, professor. 172 00:13:39,535 --> 00:13:44,598 Hvem jobber du for? Og hva pønsker de på? 173 00:13:44,665 --> 00:13:47,309 Kan vi bare roe oss ned litt her? 174 00:13:47,376 --> 00:13:48,852 Feil svar. 175 00:13:52,464 --> 00:13:54,107 Vel, det virket jo. 176 00:14:00,379 --> 00:14:03,607 Ben? Beklager at jeg buser inn, men hånden min... 177 00:14:14,393 --> 00:14:16,162 Du store min! 178 00:14:20,316 --> 00:14:24,295 Ben! 179 00:14:47,927 --> 00:14:49,695 Hvor faen er du, Ben? 180 00:15:30,845 --> 00:15:32,363 Rolig, rolig... 181 00:15:35,182 --> 00:15:36,742 Fuss! 182 00:15:39,812 --> 00:15:43,290 Nok et kall. Ben og Eagan forener krefter igjen! 183 00:15:45,109 --> 00:15:47,169 Er ikke dette gøy? 184 00:15:49,655 --> 00:15:51,340 Jeg tror Ben er borte. 185 00:15:51,407 --> 00:15:54,635 Kanskje han er ute? Golfbanen? Thai-massasje? 186 00:15:54,702 --> 00:15:58,764 Nei, han la igjen mobilen. Ovnen stod på. Saanvi vet ingenting. 187 00:15:58,831 --> 00:16:01,976 - Ringte du Grace? - Hun pakker ned sin døde brors hus. 188 00:16:02,042 --> 00:16:05,437 - Jeg skremmer ikke henne nå. - Når hørte du fra ham sist? 189 00:16:05,504 --> 00:16:09,441 For noen timer siden. Vi diskuterte kallene. 190 00:16:09,508 --> 00:16:11,819 Gjelder det kallet du fikk på stasjonen? 191 00:16:11,886 --> 00:16:13,487 Funker det sånn? 192 00:16:13,554 --> 00:16:16,156 Kallet førte meg til Eureka. Han kom ut. 193 00:16:16,223 --> 00:16:19,326 Men det var ikke bare meg, men andre fra 828. 194 00:16:19,393 --> 00:16:23,539 Denne fyren, Eagan Tehrani, kjente Ben fra før. 195 00:16:23,606 --> 00:16:27,084 - Er han innblandet? - Vet ikke. Jeg dro hit etterpå. 196 00:16:28,235 --> 00:16:30,421 Det kan Eagan også ha gjort. 197 00:16:30,488 --> 00:16:32,631 I så fall finner vi ut av det. 198 00:16:34,575 --> 00:16:36,093 Hva er dette, Eagan? 199 00:16:38,245 --> 00:16:40,889 Jeg bare følger kallet mitt. 200 00:16:40,956 --> 00:16:44,518 Siden når? Sist gang vi møttes, brydde du deg bare om deg selv. 201 00:16:44,585 --> 00:16:47,563 Jeg har fulgt alle kall jeg har fått. 202 00:16:47,630 --> 00:16:49,690 Skummet jeg fløten litt? 203 00:16:49,757 --> 00:16:52,109 Saksøk meg. Jeg er ingen idiot. 204 00:16:52,176 --> 00:16:56,780 Når en mørk sky så stor som Texas dukker opp, er jeg der. 205 00:16:56,847 --> 00:16:58,866 Så blir jeg overrasket: 206 00:16:58,933 --> 00:17:04,538 Det er Ben Stone, som sender ukentlige eposter om å redde meg, - 207 00:17:04,605 --> 00:17:08,834 - som valser ut av ondskapens rede. Hykler! 208 00:17:08,901 --> 00:17:12,713 Om du ville ha spørretime, kunne du ha kommet på kaffe. 209 00:17:14,406 --> 00:17:18,844 - Du trenger ikke å dope meg ned. - Der er jeg uenig. 210 00:17:18,911 --> 00:17:20,721 Jeg stoler ikke på deg. 211 00:17:20,788 --> 00:17:25,225 Du stoler ikke på meg. Artig. 212 00:17:25,292 --> 00:17:27,686 Godt du morer deg. 213 00:17:27,753 --> 00:17:31,023 Sannheten. Nå. 214 00:17:36,720 --> 00:17:39,073 NSA etterforsker 828. 215 00:17:39,139 --> 00:17:41,992 - Flyet og passasjerene... - Så du jobber med NSA? 216 00:17:42,935 --> 00:17:45,329 Tenk at du og søsteren din hjelper dem. 217 00:17:45,396 --> 00:17:48,248 Jeg gjør det som tjener passasjerene. 218 00:17:48,315 --> 00:17:52,086 - Hvorfor får du bestemme hva det er? - Jeg tar ikke avgjørelser! 219 00:17:52,152 --> 00:17:54,505 Men jeg vet hvordan vi kan overleve, - 220 00:17:54,572 --> 00:17:56,965 - og hvordan vi dør om vi ikke står samlet. 221 00:17:57,908 --> 00:18:02,680 Vi er leie av at du trakasserer oss, som en engstelig hyrde. 222 00:18:02,746 --> 00:18:04,223 Ikke manipuler dem. 223 00:18:04,290 --> 00:18:06,975 - De fortjener sannheten! - Du manipulerer oss! 224 00:18:07,042 --> 00:18:08,894 Du forventer vår tillit. 225 00:18:08,961 --> 00:18:12,231 Så viser et kall oss at du jobber med fienden. 226 00:18:12,298 --> 00:18:14,566 Eagan! De er ikke fienden vår! 227 00:18:14,633 --> 00:18:17,069 Ting er så mye større nå. 228 00:18:17,136 --> 00:18:21,824 Alles skjebne... Vi har vært i samme livbåt siden vi våknet til liv igjen. 229 00:18:23,392 --> 00:18:26,286 - Våknet til liv? - Lang historie, men ja. 230 00:18:26,353 --> 00:18:28,330 Vi oppstod fra de døde. 231 00:18:29,773 --> 00:18:31,583 Oppstod? 232 00:18:32,610 --> 00:18:34,128 Tror du det? 233 00:18:34,194 --> 00:18:37,506 - Tror myndighetene det? - De begynner å tro det. 234 00:18:42,745 --> 00:18:45,013 Hva gjør du? 235 00:18:45,080 --> 00:18:47,474 Det som skjer i det bygget, er farlig. 236 00:18:47,541 --> 00:18:50,394 - De må stoppes. - Du fikk ikke det ut av et kall. 237 00:18:50,461 --> 00:18:54,273 - Søsteren min sa... - Ingen forstår kall bedre enn jeg! 238 00:18:54,340 --> 00:18:57,901 Jeg har fotografisk hukommelse. Husker du det? 239 00:18:57,968 --> 00:18:59,862 Søsteren din overså noe. 240 00:19:01,847 --> 00:19:05,993 Hva betyr det? Hva betyr det, Eagan? 241 00:19:06,935 --> 00:19:10,164 Eagan! Eagan! 242 00:19:17,645 --> 00:19:20,581 Si at det ikke er sant. Må du slutte? 243 00:19:20,648 --> 00:19:24,835 Ja, dessverre. Vance ga meg 24 timer. Jeg samler info imens. 244 00:19:24,902 --> 00:19:29,381 Så langt har jeg funnet aluminiumoksid over hele halefinnen. 245 00:19:29,448 --> 00:19:33,636 - På hånden til Ben også. - Og de tre andre som kom tilbake. 246 00:19:33,702 --> 00:19:36,972 Jeg så obduksjonen. De var liksom dynket i aluminiumoksid. 247 00:19:37,039 --> 00:19:41,644 - Hvordan hjelper det deg å bli? - For det er ikke alt jeg fant. 248 00:19:41,710 --> 00:19:44,813 Jeg så etter alle andre fellestrekk. Se her. 249 00:19:46,465 --> 00:19:50,194 Jern, titan, krom, vanadium. 250 00:19:50,261 --> 00:19:53,364 Jeg studerte geofag. Til sammen er de elementene... 251 00:19:53,430 --> 00:19:55,282 - Safir. - Populært fag. 252 00:19:55,349 --> 00:20:00,120 Jeg fant safir på alt som kom tilbake, Troy. 253 00:20:01,105 --> 00:20:05,251 Spennende funn. Spørsmålet er hva, om noe... 254 00:20:05,317 --> 00:20:10,589 - ...har safir med hendelsene å gjøre? - Alt. 255 00:20:22,334 --> 00:20:27,564 GITAR 256 00:20:27,631 --> 00:20:29,233 Hva er dette for et sted? 257 00:20:53,490 --> 00:20:57,469 - Hva gjør du? - Jeg fikk søsteren din til å sove. 258 00:20:57,536 --> 00:20:59,763 Du kan ikke kaste basketballen hans. 259 00:20:59,830 --> 00:21:01,765 Det er sånt som skal gis bort. 260 00:21:05,294 --> 00:21:10,357 Ok, Cal. Jeg vet at dette er tøft, men det er tøft for alle. 261 00:21:10,424 --> 00:21:13,319 Du hjalp ikke til, og nå roter du til haugene mine. 262 00:21:13,385 --> 00:21:16,113 Ja, de er haugene dine. Broren din. 263 00:21:16,180 --> 00:21:19,742 Hva med meg? Jeg valgte ikke å komme hit. 264 00:21:45,167 --> 00:21:46,643 Angelina! 265 00:21:49,296 --> 00:21:51,774 Hva gjør du? 266 00:21:51,840 --> 00:21:54,651 Foreldrene mine hadde rett om hva jeg er. 267 00:21:55,761 --> 00:21:58,530 Jeg bringer bare onde ting til dem rundt meg. 268 00:21:58,597 --> 00:22:01,408 - Nei, det er ikke sant. - Ikke det? 269 00:22:01,475 --> 00:22:03,035 Hva skjedde med Pete? 270 00:22:03,102 --> 00:22:05,913 - Det var noe annet. - Har jeg hjulpet dere? 271 00:22:05,980 --> 00:22:09,666 Moren din er i rommet ved siden av og pakker sin døde brors klær. 272 00:22:09,733 --> 00:22:13,337 - Det var ikke din feil. - Si én god ting jeg har gjort. 273 00:22:13,404 --> 00:22:16,673 Én ting som har hjulpet noen. 274 00:22:18,701 --> 00:22:21,428 Du har vært vennen min. 275 00:22:26,292 --> 00:22:30,270 Kanskje det er et spørsmål om tid før det skader deg også. 276 00:22:39,513 --> 00:22:42,241 Kom igjen, kom igjen... 277 00:22:43,392 --> 00:22:47,955 Sulten? Hvorfor sa du ikke fra? La meg invitere kokkene våre. 278 00:22:48,022 --> 00:22:49,540 Hei, karer! 279 00:22:55,279 --> 00:22:57,423 Ærlig talt, Eagan. 280 00:22:58,574 --> 00:23:00,050 Slutt... 281 00:23:19,094 --> 00:23:20,654 Er du gal? Slipp meg løs! 282 00:23:20,721 --> 00:23:22,865 Du kan ikke pile av sted til Eureka - 283 00:23:22,931 --> 00:23:26,535 - for å advare dem om at vi kommer. La oss være spesifikke. 284 00:23:26,602 --> 00:23:28,996 Nordøst-fløyen deres. Snakk til meg. 285 00:23:29,063 --> 00:23:30,664 Hva med nordøst-fløyen? 286 00:23:30,731 --> 00:23:33,792 Det var mer ved det kallet enn man kunne tro. 287 00:23:33,859 --> 00:23:36,420 Det var en mørk sky, men den var forvrengt. 288 00:23:36,487 --> 00:23:38,755 Et skremmende mørke spredde seg. 289 00:23:38,822 --> 00:23:41,216 Ikke ovenfra, men fra bakken mot himmelen. 290 00:23:41,283 --> 00:23:44,595 Det kom spesifikt fra nordøst-fløyen. 291 00:23:44,661 --> 00:23:46,305 Det er lasterampen. 292 00:23:47,539 --> 00:23:50,642 Men hvorfor skulle et kall fremheve det? 293 00:23:51,668 --> 00:23:57,649 Må jeg si det i klartekst? Kallet forteller oss noe om lasterampen. 294 00:23:57,716 --> 00:24:02,279 Ok, jeg skal ikke nekte for at du kan være inne på noe. 295 00:24:03,347 --> 00:24:07,493 - Eureka er ikke dermed ute etter oss. - Alle er ute etter oss. 296 00:24:07,559 --> 00:24:09,786 Husker du de som tagget dørene våre? 297 00:24:09,853 --> 00:24:14,374 - Ja, X-erne. - Ben Stone. 298 00:24:14,441 --> 00:24:17,419 Alltid et søtt navn på alt! 299 00:24:17,486 --> 00:24:20,756 Med denne åpenbaringen om oppstandelse fra de døde... 300 00:24:20,823 --> 00:24:24,593 Vi vet hva som skjedde da de kalte de jentene for hekser i Salem. 301 00:24:24,660 --> 00:24:29,765 - Det er århundrer siden, Eagan. - Våkne opp! Ingenting er annerledes! 302 00:24:29,832 --> 00:24:32,184 At de tror vi er oppstandne, betyr - 303 00:24:32,251 --> 00:24:36,104 - at dette blir Salem 2.0, og vi er trollmennene. 304 00:24:37,423 --> 00:24:41,693 Det fører oss tilbake til: Hva er i nordøst-fløyen? 305 00:24:43,137 --> 00:24:47,491 Jeg vet ikke. Og jeg vet ikke hvordan du skal finne det ut. 306 00:24:48,809 --> 00:24:53,580 Jeg er oppfinnsom. Og jeg har mange 828-ere som hører på meg - 307 00:24:53,647 --> 00:24:55,374 - og følger min ledelse. 308 00:25:00,863 --> 00:25:03,840 Vi finner ham. Han må ha røtter et sted. 309 00:25:03,907 --> 00:25:08,220 Eagan lever utenfor statlige nett. Det blir ikke mer utenfor enn dette. 310 00:25:08,287 --> 00:25:10,931 - Ok. - Fyren er overalt... 311 00:25:10,998 --> 00:25:14,476 - ...og ingen steder, umulig å finne. - Sjekk mappen igjen. 312 00:25:14,543 --> 00:25:17,396 - Kanskje vi overså ham. - Vi sjekket tre ganger! 313 00:25:17,463 --> 00:25:20,315 Han kan være i Kansas for alt vi vet. 314 00:25:20,382 --> 00:25:22,568 Ok. Kanskje vi skal ta en pause. 315 00:25:24,803 --> 00:25:26,947 Dette kan ikke være lett. 316 00:25:27,014 --> 00:25:30,742 Kallene, meth-karene, å ta seg av Beverly, - 317 00:25:30,809 --> 00:25:32,911 - være nygift. Du jobber med eksen. 318 00:25:32,978 --> 00:25:37,165 Nei, nei. Jared er min minste bekymring. Jeg tror han går videre. 319 00:25:37,232 --> 00:25:40,794 - Dating? - Kanskje. Han smiler og tekster... 320 00:25:42,070 --> 00:25:43,755 Jeg er glad vi er venner. 321 00:25:45,365 --> 00:25:48,468 Hvorfor får jeg eposter om et nytt kjøleskap? 322 00:25:48,535 --> 00:25:51,471 Spam. Slutt å gi eposten din til butikker. 323 00:25:51,538 --> 00:25:54,308 Noen sendte den til den gamle epostadressen min. 324 00:25:54,374 --> 00:25:58,145 Min aller første epostkonto. Ingen har sendt noe - 325 00:25:58,212 --> 00:26:02,107 - til den kontoen på evigheter. De eneste som vet at den fins... 326 00:26:03,634 --> 00:26:07,571 Det kan være fra Ben! Kjøleskapet står på en adresse like ved 327 00:26:07,638 --> 00:26:11,074 - Du tror vel ikke... - Dette er Ben. Det må det være! 328 00:26:20,566 --> 00:26:22,042 Hei, gutt. 329 00:26:22,985 --> 00:26:25,921 Det blir sent. Kanskje du burde gå inn. 330 00:26:29,617 --> 00:26:31,760 Det holder, Cal! 331 00:26:33,287 --> 00:26:39,184 Hei! Jeg vet at du har det vondt, men du kan ikke oppføre deg sånn. 332 00:26:40,127 --> 00:26:42,313 Du må snakke med meg. 333 00:26:45,382 --> 00:26:47,818 Det er ikke noe å snakke om. 334 00:26:51,472 --> 00:26:56,952 - Ikke når du prøver å slette Tarik. - Slette ham? 335 00:26:57,019 --> 00:26:59,663 Jeg ville aldri... 336 00:27:01,273 --> 00:27:03,417 Du fjerner alle tingene hans. 337 00:27:04,360 --> 00:27:09,965 Er det derfor du fjernet tingene mine etter 828? Så du kunne slette meg? 338 00:27:10,908 --> 00:27:16,931 Den dagen du kom hjem, var mitt livs lykkeligste dag. 339 00:27:16,997 --> 00:27:19,934 Men jeg glemmer aldri smerten i hjertet - 340 00:27:20,000 --> 00:27:23,646 - da du gikk inn på rommet ditt, og alle tingene dine var borte. 341 00:27:25,881 --> 00:27:28,233 Unnskyld at jeg ikke beholdt dem. 342 00:27:29,176 --> 00:27:33,697 Jeg var ikke sterk nok. Det gjorde for vondt. 343 00:27:34,640 --> 00:27:38,535 Men jeg vil aldri slette deg. 344 00:27:38,602 --> 00:27:42,373 Du er en del av meg. For alltid. 345 00:27:43,315 --> 00:27:46,627 Onkel Tarik er død, og det er min feil. 346 00:27:46,694 --> 00:27:50,506 Nei, nei. Hør her. 347 00:27:50,573 --> 00:27:54,593 Det som skjedde med Tarik, var en forferdelig tragedie. 348 00:27:54,660 --> 00:28:01,016 Men det var ikke din feil. Det skyldtes en svært forstyrret person. 349 00:28:01,083 --> 00:28:05,479 Du har ingen skyld. Hører du? 350 00:28:08,674 --> 00:28:12,903 - Jeg savner ham sånn. - Jeg vet det. 351 00:28:17,308 --> 00:28:20,911 Oddsen er bedre for å finne en nål i en stakk av nåler. 352 00:28:20,978 --> 00:28:24,039 Vi vet at hvitevarefirmaet leverte kjøleskapet hit. 353 00:28:24,106 --> 00:28:26,417 Problemet er at de leverte over 300. 354 00:28:26,483 --> 00:28:29,503 Jeg vet ikke hvor det eposten kom fra, er. 355 00:28:29,570 --> 00:28:32,548 Ser dette ut som et nettverkløst gjemmested? 356 00:28:32,615 --> 00:28:35,509 Eagan er nok nordpå i et avsidesliggende område. 357 00:28:35,576 --> 00:28:37,344 - Eposten! - Kanskje du har rett. 358 00:28:37,411 --> 00:28:41,306 - Kanskje det var spam. - Skulle gjerne ha motbevist deg nå. 359 00:28:41,373 --> 00:28:43,851 Men jeg tror nok du hadde rett. 360 00:28:43,918 --> 00:28:47,438 - Ok, greit. Forklar. - Du sa han var smart. 361 00:28:47,504 --> 00:28:51,942 Tenk på det. En nettverksløs ville nok gjemt seg mer avsides. 362 00:28:52,009 --> 00:28:55,487 Smartere folk ville funnet en måte å gjemme seg i mengden. 363 00:28:55,554 --> 00:28:57,740 Som du sa, alle husene er identiske. 364 00:28:57,806 --> 00:29:00,409 Det ville bety at ett av dem er forlatt. 365 00:29:00,476 --> 00:29:03,996 Ikke forlatt, bare ikke bebodd. 366 00:29:06,523 --> 00:29:08,834 Et visningshus. Gjemt i mengden. 367 00:29:08,901 --> 00:29:12,671 Møblert. Tilknyttet nettverk, men samtidig uten nettverk. 368 00:29:12,738 --> 00:29:14,214 Fant det. 369 00:29:15,783 --> 00:29:18,093 - Og det uten et kall. - Rundt hjørnet. 370 00:29:20,287 --> 00:29:23,807 Vi har unektelig møtt veggen. Vi har studert alt uforklarlig - 371 00:29:23,874 --> 00:29:26,769 - fra Flight 828 til Pete Baylor og hans kumpaner. 372 00:29:26,835 --> 00:29:28,854 Da har vi fortsatt ingenting. 373 00:29:28,921 --> 00:29:32,775 Jeg tok avgjørelsen. Pakken ankommer snart. 374 00:29:32,841 --> 00:29:35,110 Tror vi virkelig den er reell? 375 00:29:36,637 --> 00:29:38,947 - Du må se dette. - Dr. Bahl, ikke... 376 00:29:39,014 --> 00:29:42,576 - La dem snakke. - Vi har utført testingen feil. 377 00:29:42,643 --> 00:29:45,120 Alt vi har samlet: Finnen, meth-karene, - 378 00:29:45,187 --> 00:29:49,583 - Ben Stones hånd... Vi analyserte dem separat i egne kolonner. 379 00:29:49,650 --> 00:29:52,836 De er ikke separate. Alle er forbundet. 380 00:29:52,903 --> 00:29:55,214 - Forbundet? Hvordan da? - Alt hadde... 381 00:29:55,280 --> 00:29:59,802 ...tilsynelatende uviktige rester: Aluminiumoksid, jern, titan. 382 00:29:59,868 --> 00:30:03,931 Men kombinert utgjør elementene safir. 383 00:30:03,998 --> 00:30:06,183 Vent... Edelstenen? 384 00:30:06,250 --> 00:30:10,813 Safir er det alle de forsvunne og tilbakevendte har til felles. 385 00:30:10,879 --> 00:30:17,486 Vi burde isolere, analysere og teste det under samme forhold som 828. 386 00:30:20,222 --> 00:30:24,618 Takk for den oppglødde avbrytelsen, men vi har et møte å avslutte her. 387 00:30:24,685 --> 00:30:26,745 Lukk døren på veien ut. 388 00:30:38,282 --> 00:30:40,592 Trår du feil, rammer du ikke bare meg. 389 00:30:40,659 --> 00:30:44,054 - Du garanterer at alle... - Alle dør! Jeg Hørte deg. 390 00:30:45,122 --> 00:30:48,684 Døden kommer til oss alle, professor. 391 00:30:48,751 --> 00:30:51,311 Men mens du er besatt av en såkalt dødsdato, - 392 00:30:51,378 --> 00:30:57,109 - følger jeg faktisk kallet mitt. Jeg stoppet deg. Nå stopper jeg Eureka. 393 00:30:57,176 --> 00:30:59,111 Før de stopper oss. 394 00:30:59,178 --> 00:31:00,904 Hva om jeg sa jeg trodde deg? 395 00:31:04,933 --> 00:31:06,618 Det ville virket tilgjort. 396 00:31:06,685 --> 00:31:10,706 Det er interessant at kallet fremhevet en del av Eureka, - 397 00:31:10,773 --> 00:31:14,751 - men du går feil frem. 398 00:31:14,818 --> 00:31:17,462 - For et sjokk at du mener det. - Det er sant. 399 00:31:17,529 --> 00:31:20,716 Angriper du Eureka, flytter de bare et annet sted. 400 00:31:20,783 --> 00:31:24,803 Du må gå smartere frem. Du trenger noen på innsiden. 401 00:31:24,870 --> 00:31:27,472 - Jeg antar at det er deg. - Ikke bare meg. 402 00:31:27,539 --> 00:31:30,767 En annen passasjer jobber der inne. Dr. Saanvi Bahl. 403 00:31:30,834 --> 00:31:34,229 - Sete 8-C. Vegetarmåltid. - Hun kan hjelpe oss. 404 00:31:34,296 --> 00:31:38,775 Fristende. Men hvorfor skal jeg tro på deg? 405 00:31:39,760 --> 00:31:43,989 Fordi jeg tror på livbåten, enten du gjør det eller ei. 406 00:31:44,056 --> 00:31:47,492 Det betyr at jeg er like avhengig av deg som du er av meg. 407 00:31:47,559 --> 00:31:49,745 Å lure deg ville være å lure meg selv. 408 00:31:49,812 --> 00:31:55,626 Det er det verste jeg kunne gjort mot meg og alle jeg er glad i. 409 00:31:59,863 --> 00:32:02,090 - Er det passasjerer oppe? - Nei! 410 00:32:02,157 --> 00:32:05,552 - Skjær meg løs. Hør på meg, Eagan. - Som jeg sa... 411 00:32:05,619 --> 00:32:09,681 Det er min bevæpnede søster, og hun er visst ikke alene. 412 00:32:09,748 --> 00:32:13,477 Skjær meg løs, ellers finner du aldri ut hva som er i den fløyen. 413 00:32:14,878 --> 00:32:17,773 Du hentet visst ikke bare is i fryseren i stad. 414 00:32:24,304 --> 00:32:26,240 - På kne! Nå! - Ned! Nå! 415 00:32:35,248 --> 00:32:37,892 - Eagan Tehrani, du er arrestert. - Nei, vent! 416 00:32:37,959 --> 00:32:41,228 - Hva gjør du, Ben? Flytt deg. - Det er en misforståelse. 417 00:32:41,295 --> 00:32:44,607 Jeg var der hjemme. Sier du at du dro du fra ovnen? 418 00:32:44,674 --> 00:32:48,361 Du tok ikke med mobil og lommebok. For å henge i en kjeller? 419 00:32:48,427 --> 00:32:52,907 Hva skal jeg si? Beklager rotet, men det var alt. Jeg anmelder ikke. 420 00:32:52,974 --> 00:32:56,243 Kan jeg reise meg? Knærne mine tar livet av meg. 421 00:32:57,520 --> 00:33:00,581 Ja da. Du har rett til å tie... 422 00:33:00,648 --> 00:33:02,708 Jeg sa jeg ikke anmeldte, Mick! 423 00:33:02,775 --> 00:33:05,127 - For hva? - Dette er privat eiendom. 424 00:33:05,194 --> 00:33:07,755 - Ben er ikke eieren. - Alle arrestordrene... 425 00:33:07,822 --> 00:33:10,758 ...trodde du de skulle forsvinne? Kom, vi går. 426 00:33:13,202 --> 00:33:17,932 Professor! Husk hvilken side av gjerdet du hører til på. 427 00:33:21,544 --> 00:33:24,355 Vil du fortelle meg hva faen som skjer? 428 00:33:24,422 --> 00:33:26,232 For du hører ikke på meg, - 429 00:33:26,299 --> 00:33:29,443 - og nå vil du ikke anmelde en fyr som bortførte deg. 430 00:33:29,510 --> 00:33:33,030 Det er ikke så lett, Mick. Vi trenger Eagan på vår side. 431 00:33:33,097 --> 00:33:36,617 Vi er i samme livbåt. Alle fra 828. Vi trenger hverandre. 432 00:33:36,684 --> 00:33:42,123 Hva betyr det? Du har vært borte hele natten. Hva diskuterte dere? 433 00:33:44,025 --> 00:33:45,626 Ingenting. 434 00:34:05,129 --> 00:34:07,106 Vet du... 435 00:34:08,049 --> 00:34:13,154 Da du og faren din var borte, satt jeg her i timevis. 436 00:34:13,220 --> 00:34:14,905 Dager. 437 00:34:16,057 --> 00:34:21,829 Jeg bare så på tingene dine... 438 00:34:21,896 --> 00:34:24,165 ...lekene... 439 00:34:24,231 --> 00:34:28,002 Jeg forestilte jeg at du var hjemme og lekte med dem. 440 00:34:29,904 --> 00:34:32,506 Men etter en stund innså jeg... 441 00:34:34,158 --> 00:34:35,885 ...at det bare er ting. 442 00:34:36,911 --> 00:34:41,140 Det jeg setter mest pris på, er minnene. 443 00:34:42,458 --> 00:34:45,019 Sannheten er at jeg... 444 00:34:45,086 --> 00:34:48,397 Jeg beholdt noe som hjalp meg å føle meg nære deg. 445 00:34:49,840 --> 00:34:51,942 Du burde kunne gjøre det samme. 446 00:34:52,009 --> 00:34:55,362 Men du ga bort alt. 447 00:34:56,347 --> 00:34:57,865 Ikke alt. 448 00:35:06,482 --> 00:35:10,419 - Kult! - Vulkanen til Tarik. 449 00:35:11,362 --> 00:35:13,923 Han ville alltid klatre opp en. 450 00:35:14,865 --> 00:35:19,178 Jeg ga ham den til jul. Den er så teit. 451 00:35:19,245 --> 00:35:22,723 Han hadde den etter alle de årene. 452 00:35:22,790 --> 00:35:28,729 Kanskje det er som du sa. Det handler ikke om tingen, men om minnet. 453 00:35:44,562 --> 00:35:50,543 Jeg skal hente tingene mine fra rommet til Cal så han kan pakke ut. 454 00:35:50,609 --> 00:35:57,049 Bli, er du snill. Se, du gjør henne trist. 455 00:35:57,992 --> 00:36:03,722 Du er ingen byrde, Angelina. Du er viktig for denne familien. 456 00:36:03,789 --> 00:36:09,812 Ikke bare på grunn av livbåten, men på grunn av deg. 457 00:36:17,887 --> 00:36:19,989 Hun liker ikke å bli holdt sånn. 458 00:36:24,602 --> 00:36:28,872 Det går bra. 459 00:36:28,939 --> 00:36:32,501 Ok, hvordan gjorde du det? 460 00:36:32,568 --> 00:36:34,336 Jeg gjorde ingenting. 461 00:36:37,364 --> 00:36:43,762 Takk. Ser du? Du kan ikke dra. Du er en del av familien. 462 00:36:43,829 --> 00:36:47,725 Er vi familie nå? Ja, det er vi. 463 00:36:47,791 --> 00:36:50,561 Ja. Du og jeg. 464 00:36:52,713 --> 00:36:54,440 Du og jeg. 465 00:37:18,572 --> 00:37:22,551 Da du tapte med stein, spilte du papir, så saks. 466 00:37:22,618 --> 00:37:24,887 Jeg viste du ville spille stein. 467 00:37:24,954 --> 00:37:28,557 Så du jukset? Du visste det? 468 00:37:28,624 --> 00:37:31,602 Kom, Tehrani. Du er kausjonert ut. 469 00:37:31,669 --> 00:37:33,270 Det forventet jeg ikke. 470 00:37:41,220 --> 00:37:43,656 - Send rapport? - Ja, send. 471 00:37:43,722 --> 00:37:47,493 Jeg kan fortsatt legge til det om den usynlige, svarte skyen - 472 00:37:47,560 --> 00:37:49,286 - som førte deg til Eagan. 473 00:37:49,353 --> 00:37:53,582 - Det gjør vi ikke. - Greit, jeg begynner å få teken. 474 00:37:53,649 --> 00:37:57,961 - Er du her ennå? - Mentalt eller fysisk? 475 00:37:58,028 --> 00:38:01,256 En overbetjent kan vel sno seg unna et kveldsskift? 476 00:38:01,323 --> 00:38:03,092 Ja da. 477 00:38:04,034 --> 00:38:06,970 Hva gjør du? Vi arresterte ham nettopp. 478 00:38:07,037 --> 00:38:11,642 - Han ble kausjonert ut. - Hei! Er dere tørste? Jeg har mer. 479 00:38:13,294 --> 00:38:16,689 Du gjorde jobben. Resten er ute av vår kontroll, vet du. 480 00:38:18,007 --> 00:38:21,485 Ja. Vil du vise sympati? Skaffe litt frokost? 481 00:38:24,263 --> 00:38:26,031 Med mindre du skal noe sted. 482 00:38:26,098 --> 00:38:29,952 Beklager, det er en greie i siste liten... Et besøk. 483 00:38:30,019 --> 00:38:34,790 Det går bra. Vi har det bra. Det er alt som teller. 484 00:38:44,575 --> 00:38:47,803 Av alle ginbarer... 485 00:38:47,870 --> 00:38:50,764 Kan jeg takke deg for kausjonen? 486 00:38:50,831 --> 00:38:53,767 Jeg mente det jeg sa, Eagan. 487 00:38:53,834 --> 00:38:56,228 Du ber meg huske hvilken side jeg er på. 488 00:38:56,295 --> 00:39:01,817 Er ikke dette bevis, så vet ikke jeg. Nå trenger jeg noe fra deg. 489 00:39:02,760 --> 00:39:05,237 Kontroller livbåten i passasjergruppen din. 490 00:39:07,389 --> 00:39:10,951 - Det er et fritt land. - Nei, dette er liv og død. 491 00:39:11,018 --> 00:39:13,829 - Kontroller folk fra i dag. - Hva skjer da? 492 00:39:13,896 --> 00:39:17,624 Dette er ingen forhandling. Jeg sjekker Eureka. 493 00:39:19,026 --> 00:39:22,171 Men forstå dette, Eagan. 494 00:39:23,113 --> 00:39:25,215 Jeg gjør alt for livbåten vår. 495 00:39:25,282 --> 00:39:29,553 Drar du et stunt som dette igjen mot meg eller noen annen... 496 00:39:31,121 --> 00:39:34,349 ...da lover jeg at du skal få angre på det. 497 00:39:47,012 --> 00:39:49,239 - Hei. - Hei. 498 00:39:52,101 --> 00:39:55,412 - Lang natt? - Jeg har hatt kortere. 499 00:39:55,479 --> 00:39:56,997 Vi kan utsette dette... 500 00:39:57,064 --> 00:40:00,209 Nei, det er her jeg vil være akkurat nå. 501 00:40:01,151 --> 00:40:05,047 Det er visst uaktuelt å være forsiktig på første dag. 502 00:40:05,114 --> 00:40:07,382 Du trenger ikke å beklage. 503 00:40:07,449 --> 00:40:10,844 Jeg prøvde å innbille meg - 504 00:40:10,911 --> 00:40:14,807 - at å be deg ut på kaffe var min måte å si takk på. 505 00:40:14,873 --> 00:40:18,894 Å, så dette er ikke en date engang? Wow. 506 00:40:18,961 --> 00:40:21,104 La meg grave et dypere hull her. 507 00:40:21,171 --> 00:40:25,567 - Bare drikk kaffen og la meg snakke. - Ja, ma'am. 508 00:40:27,052 --> 00:40:32,157 Det er sjelden jeg møter noen som får meg til å føle meg så sett og hørt - 509 00:40:33,475 --> 00:40:35,077 - sånn som deg. 510 00:40:36,770 --> 00:40:39,873 Nå er det jeg som er flau. 511 00:40:41,150 --> 00:40:42,626 Ikke vær det. 512 00:40:43,569 --> 00:40:47,005 Jeg prøvde å innbille meg at jeg bare ville løse saken, - 513 00:40:47,072 --> 00:40:51,468 - men en del av det handlet om å tilbringe tid med deg. 514 00:41:00,419 --> 00:41:04,064 - Har du pakket alt? - Nesten. 515 00:41:04,131 --> 00:41:05,774 Bli med meg. 516 00:41:12,848 --> 00:41:15,784 - Hva er dette for et sted? - En ny begynnelse. 517 00:41:15,851 --> 00:41:19,329 Det du fant, kan være broen vi har sett etter. 518 00:41:19,396 --> 00:41:22,749 Sånn som Einstein, og Kopernikus før ham. 519 00:41:22,816 --> 00:41:27,838 Vi kan være nær ved å endre definisjonen på vitenskap. 520 00:41:28,864 --> 00:41:30,883 Du fant safir på noe mer. 521 00:41:30,949 --> 00:41:36,722 Safir kan være mer enn en likhet. Det kan være signaturen til... 522 00:41:39,416 --> 00:41:44,104 Det guddommelige? Er det en annen del av flyet? 523 00:41:44,171 --> 00:41:47,399 Nei, det er noe mye eldre. 524 00:41:56,350 --> 00:41:59,828 Pakk ut sakene dine igjen. Vi skal jobbe. 525 00:42:21,834 --> 00:42:26,104 Tekst: E. Rosenberg www.sdimedia.com