1
00:00:00,449 --> 00:00:02,222
Eerder in Manifest:
2
00:00:02,247 --> 00:00:05,101
De drie kerels die Cal hebben
ontvoerd die leven weer.
3
00:00:05,270 --> 00:00:08,905
84 dagen lang houden we Cal ver bij hen vandaan.
Ik heb je hulp nodig.
4
00:00:08,930 --> 00:00:11,106
Troy Davis. Oncologie lab technicus.
5
00:00:12,597 --> 00:00:14,089
Dit is een foto van mij.
6
00:00:14,114 --> 00:00:17,034
Die jongen die naar dat meisje
met het ijsje staart? Dat ben ik.
7
00:00:17,059 --> 00:00:19,566
Pete, je moet me helpen Jace en Kory te vinden.
8
00:00:19,644 --> 00:00:21,091
Breng me weer naar mijn cel.
9
00:00:21,245 --> 00:00:24,703
Michaela heeft mij gered.
Ik denk dat ik jou moet redden.
10
00:00:24,886 --> 00:00:27,489
Glen is dood.
- We willen dat jij het huis krijgt.
11
00:00:27,636 --> 00:00:30,759
Zeke en ik zorgen voor haar.
- Jij kent generaal-majoor Kathryn Fitz.
12
00:00:30,784 --> 00:00:33,839
Blijkbaar is ze vermist.
- Hier zit de regering achter.
13
00:00:33,878 --> 00:00:35,916
Je zal me willen helpen.
14
00:00:35,941 --> 00:00:37,947
Niet doen. Ik regel het wel.
15
00:00:39,115 --> 00:00:41,192
Je bent weer in dienst.
- Ik ben hier weg.
16
00:00:41,217 --> 00:00:45,376
Niets kan je van gedachten doen veranderen,
maar wat als ik iets heb dat dat wel kan?
17
00:01:29,134 --> 00:01:32,470
Alles in orde?
- Het gebeurt weer.
18
00:01:33,166 --> 00:01:34,569
Ik licht op als een kerstboom.
19
00:01:35,157 --> 00:01:36,399
Wat denk je?
20
00:01:36,884 --> 00:01:39,681
Het klinkt gek, maar...
21
00:01:39,706 --> 00:01:43,056
...ik voel dat staartstuk aan me trekken.
22
00:01:44,711 --> 00:01:46,001
Ik moet het nog eens zien.
23
00:01:47,244 --> 00:01:48,713
Bel jij of bel ik?
24
00:01:53,447 --> 00:01:56,866
Negen weken stilte en
plotseling stuurt Vance je een auto?
25
00:01:57,103 --> 00:01:59,985
Ja, ik vertelde hem over mijn hand.
26
00:02:00,455 --> 00:02:03,075
Zo ongeveer.
- Is dat wel een goed idee?
27
00:02:03,502 --> 00:02:05,817
Ben, hij is weer officieel bij de NSA.
28
00:02:06,213 --> 00:02:09,377
Ja, maar hij heeft zijn leven gewaagd
om het mijne te redden.
29
00:02:10,174 --> 00:02:12,476
Dus voor wie hij ook werkt, ik vertrouw hem.
30
00:02:13,002 --> 00:02:14,304
En ik vertrouw jou.
31
00:02:14,697 --> 00:02:17,002
Hoi, mam.
- Hoi schat.
32
00:02:17,384 --> 00:02:18,844
Opgewonden voor je schoolfeest?
33
00:02:18,869 --> 00:02:20,484
Welke jurk heb je uitgekozen?
34
00:02:20,869 --> 00:02:22,778
Ik denk dat ik niet ga.
35
00:02:23,205 --> 00:02:26,133
Weet je dat zeker?
- Ik mis vast niet veel.
36
00:02:26,158 --> 00:02:28,727
Ik weet dat je samen met TJ
die kaartjes hebt gekocht,
37
00:02:28,752 --> 00:02:30,755
maar je krijgt spijt als je niet gaat.
38
00:02:31,221 --> 00:02:32,526
Het is een galafeest.
39
00:02:32,611 --> 00:02:35,111
Ik zie die mensen bijna niet meer.
40
00:02:35,314 --> 00:02:37,447
Ja, daarom juist. Nog één wild feestje.
41
00:02:37,572 --> 00:02:39,721
Wild feestje...
- Noemen we het nog zo?
42
00:02:40,091 --> 00:02:41,876
Nee. Dat zegt niemand zo.
43
00:02:42,446 --> 00:02:45,284
Pap, je stoere taxi wacht op je.
44
00:02:47,626 --> 00:02:48,845
Wens me geluk.
45
00:02:54,205 --> 00:02:56,025
Heb je hem gezien?
46
00:02:56,970 --> 00:02:59,059
Ik neem aan dat hij in orde is.
47
00:03:03,517 --> 00:03:06,783
Oké, deze dan: waar breng je me precies heen?
48
00:03:25,634 --> 00:03:29,047
Denk je echt dat het staartstuk hier is?
Verborgen in het volle zicht?
49
00:03:29,164 --> 00:03:33,469
Onopvallende gebouwen met onopvallende
zware beveiliging, het klopt aardig.
50
00:03:38,158 --> 00:03:41,383
Je belt me niet, je schrijft me niet?
- Saanvi, ga maar vast naar binnen?
51
00:03:41,408 --> 00:03:44,324
Mary van beveiliging zal je telefoon
en identiteitsbewijs nemen.
52
00:03:47,642 --> 00:03:51,556
Je hoefde alleen maar rustig te blijven
en weten dat ik de zaken in de hand had.
53
00:03:51,689 --> 00:03:53,750
Ik kon je niet in die gevangenis laten zitten.
54
00:03:53,775 --> 00:03:58,267
Je weet niet wat ik moest ondergaan nu,
dus bedankt daarvoor, maar het was niet nodig.
55
00:04:03,345 --> 00:04:06,742
Alles wat je hier ziet en leert,
is hoogst geheim,
56
00:04:06,767 --> 00:04:08,641
en mag nooit gedeeld worden buiten.
57
00:04:08,666 --> 00:04:09,898
Is het staartstuk hier?
58
00:04:09,925 --> 00:04:14,032
Samen met veel wetenschappelijke geesten
die het fenomeen komen bestuderen.
59
00:04:14,759 --> 00:04:16,034
Dus dit is het?
60
00:04:16,283 --> 00:04:19,369
Dit is het hele 828-onderzoek?
- Maak je er weer deel van uit?
61
00:04:19,573 --> 00:04:21,150
Ik heb er de leiding over.
62
00:04:22,877 --> 00:04:26,112
Dus mijn contact met de NSA was
toch niet zo slecht voor jou als je zei.
63
00:04:26,166 --> 00:04:29,345
Ik was bezig voor mijn eigen vrijlating,
totdat jij je ermee bemoeide,
64
00:04:29,370 --> 00:04:33,439
en een internationaal incident veroorzaakte
dat mij bijna in de gevangenis deed belanden.
65
00:04:33,564 --> 00:04:34,791
Gaan we nog naar binnen?
66
00:04:34,816 --> 00:04:36,924
Of blijven jullie twee hier staan kibbelen?
67
00:05:19,180 --> 00:05:21,205
Welkom bij Eureka.
68
00:05:22,414 --> 00:05:26,177
Metamorfose (MMF) presents:
69
00:05:26,460 --> 00:05:30,532
Manifest S03E04
Vertaling: TheBronx (MMF)
70
00:05:36,900 --> 00:05:39,336
Wil je iets anders?
71
00:05:39,361 --> 00:05:40,945
Er zijn geen rozijnen.
72
00:05:43,775 --> 00:05:47,242
Ik heb altijd rozijnen in mijn havermout.
73
00:05:47,267 --> 00:05:50,150
Waar zijn de rozijnen?
Waarom verberg je ze?
74
00:05:50,611 --> 00:05:52,820
Wil je wat fruit of zo?
- Waar zijn de rozijnen.
75
00:05:52,845 --> 00:05:55,674
Heb je ze opgegeten? Waar zijn de rozijnen?
- Wil je een omelet?
76
00:05:55,699 --> 00:05:57,464
Ik maak een omelet.
- De rozijnen?
77
00:05:57,489 --> 00:05:59,056
Ik hoorde iets over omeletten.
78
00:06:26,568 --> 00:06:28,266
Beverly, ik ben Zeke.
79
00:06:28,291 --> 00:06:29,559
Michaela's echtgenoot.
80
00:06:29,773 --> 00:06:32,222
Ik weet dat je ons nu
misschien niet herkent, maar...
81
00:06:32,323 --> 00:06:34,049
...Michaela ging met Evie naar school.
82
00:06:36,681 --> 00:06:39,221
Evie was mijn beste vriend, Beverly.
83
00:06:39,353 --> 00:06:42,441
Glen vroeg ons om jou hier gezelschap te houden.
84
00:06:42,634 --> 00:06:44,792
Glen heeft je dat gevraagd?
85
00:06:45,115 --> 00:06:46,551
Ja.
86
00:06:49,405 --> 00:06:50,808
Zo is het goed.
87
00:06:52,228 --> 00:06:54,791
Ik reed jou vroeger naar je training.
88
00:06:55,601 --> 00:06:57,603
We kwamen altijd te laat.
89
00:06:58,780 --> 00:07:00,913
Maar je nam wel altijd de lekkerste snacks mee.
90
00:07:01,056 --> 00:07:02,635
En jij smokkelde ze mee in de auto.
91
00:07:04,162 --> 00:07:06,469
Ik wist niet dat jij dat wist.
92
00:07:13,054 --> 00:07:14,877
Ze had gewoon even een reset nodig.
93
00:07:16,213 --> 00:07:19,643
Ben jij nu ook al een gedachtenlezer?
94
00:07:20,111 --> 00:07:22,307
Er gebeurde net iets vreemds met me.
95
00:07:22,595 --> 00:07:25,528
Had je een visioen?
- Nee, het was iets anders.
96
00:07:25,736 --> 00:07:27,981
Ik was bang en in de war.
97
00:07:28,006 --> 00:07:30,506
Ik wist niet meer wie we waren
of wat we hier deden.
98
00:07:32,205 --> 00:07:33,838
Zeg je nou dat...
99
00:07:35,189 --> 00:07:37,496
...jij voelde wat Beverly voelde?
100
00:07:37,666 --> 00:07:39,932
Ik denk van wel.
101
00:07:41,205 --> 00:07:42,893
Dat is iets nieuws.
102
00:07:49,236 --> 00:07:52,172
Dus geen telefoon- of
creditcardactiviteiten na 28 december.
103
00:07:52,197 --> 00:07:54,165
Dat was de laatste keer dat ik haar sprak.
104
00:07:54,353 --> 00:07:56,313
Dus dit ben jij hier om 21.37 uur?
105
00:07:56,338 --> 00:07:59,233
Mijn moeder zei dat ze van
de veerboot stapte en naar huis ging.
106
00:07:59,541 --> 00:08:01,259
Maar dat heeft ze nooit gehaald.
107
00:08:01,431 --> 00:08:04,262
Ik ploeg door alle politieoproepen
van die nacht.
108
00:08:04,564 --> 00:08:06,787
Er is niets.
- Er moet iets zijn.
109
00:08:07,017 --> 00:08:08,484
Dat weet ik.
110
00:08:09,025 --> 00:08:12,275
Ik blijf zoeken. We vinden je moeder wel, Sarah.
111
00:08:13,306 --> 00:08:15,546
Bedankt dat je zo grondig bent.
112
00:08:16,353 --> 00:08:18,755
Ik ben je heel dankbaar.
- Ik doe gewoon mijn werk.
113
00:08:18,986 --> 00:08:22,314
Als je je nog iets anders herinnert,
laat het me dan weten, goed?
114
00:08:26,611 --> 00:08:30,201
Weet je, soms als ze een
zware dag op haar werk had,
115
00:08:30,263 --> 00:08:34,220
nam ze een langere weg naar
huis en wandelde door een park.
116
00:08:35,627 --> 00:08:37,504
Het hielp haar om het werk los te laten.
117
00:08:37,580 --> 00:08:39,970
Ze heeft zeker niet heeft gezegd welk park?
118
00:08:40,611 --> 00:08:42,910
Het lijkt erop dat ik wat huiswerk te doen heb.
119
00:08:43,072 --> 00:08:44,825
Ik laat je weten als ik iets ontdek.
120
00:09:25,137 --> 00:09:26,762
Pete!
121
00:09:28,138 --> 00:09:30,674
Ben je in orde? Je moet het me vertellen.
122
00:09:30,699 --> 00:09:33,006
Ik wil je helpen voordat het te laat is.
123
00:09:35,333 --> 00:09:37,215
Je bent zo aardig geweest.
124
00:09:38,817 --> 00:09:40,278
Je komt hier de hele tijd.
125
00:09:43,740 --> 00:09:45,568
Ik verdien dit niet.
126
00:09:45,752 --> 00:09:47,246
Natuurlijk wel.
127
00:09:49,825 --> 00:09:52,036
Waarom verspil je je tijd aan mij?
128
00:09:53,270 --> 00:09:54,982
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
129
00:09:55,341 --> 00:09:57,669
Ik kies ervoor om hier bij jou te zijn.
130
00:09:59,286 --> 00:10:02,161
Ik ben uitverkoren om bij jou te zijn.
131
00:10:03,302 --> 00:10:06,907
Wat je ook ziet,
je hoeft er niet bang voor te zijn.
132
00:10:07,255 --> 00:10:10,780
De visioenen hebben mij gered
en ze kunnen jou ook redden.
133
00:10:14,864 --> 00:10:16,653
Ik denk dat ik niet meer te redden ben.
134
00:10:17,349 --> 00:10:18,744
Dat is niet zo.
135
00:10:19,754 --> 00:10:21,791
Jij verdronk in dat meer.
136
00:10:22,247 --> 00:10:24,663
Maar nu ben je terug en je ademt.
137
00:10:25,091 --> 00:10:28,015
Maar deze tweede kans heeft een vervaldatum.
138
00:10:28,458 --> 00:10:32,062
Je hebt minder dan één week tot je sterfdatum.
139
00:10:32,575 --> 00:10:35,491
Zelfs als alles wat jij zegt waar is...
140
00:10:38,685 --> 00:10:40,810
...kan ik er van hieruit niets aan doen.
141
00:10:47,652 --> 00:10:49,745
Een flinke vooruitgang op de achterkamer.
142
00:10:49,770 --> 00:10:52,339
Ik mis de lollies, maar we
hebben hier meer speeltjes.
143
00:10:52,364 --> 00:10:54,041
Wat onderzoek je hier precies?
144
00:10:54,317 --> 00:10:58,436
We doen meerdere projecten
rondom de 828. Pas op.
145
00:10:58,614 --> 00:11:01,402
Alles van luchtvaarttechniek,
146
00:11:01,427 --> 00:11:04,434
meteorologie, neurologie, biologie.
147
00:11:04,817 --> 00:11:06,705
Je observeert privéwoningen?
148
00:11:06,768 --> 00:11:09,466
De reikwijdte van dit onderzoek
is allesomvattend.
149
00:11:12,020 --> 00:11:14,925
Ben Stone, Saanvi Bahl,
dit is Dr Gupta, onderzoeksdirecteur.
150
00:11:14,950 --> 00:11:18,964
Je moet geen passagiers hierheen brengen,
ook gezien het beveiligingsrisico.
151
00:11:18,989 --> 00:11:21,538
Je punt is duidelijk, Dr Gupta,
maar ze horen bij mij.
152
00:11:22,001 --> 00:11:24,551
En minstens een volledige diagnose
op hen moeten doen.
153
00:11:24,576 --> 00:11:26,404
Bedankt, dokter.
154
00:11:29,255 --> 00:11:30,753
Leuk je te ontmoeten.
155
00:11:30,778 --> 00:11:34,464
Ze is zeer betrokken, maar na twee
jaar dingen op een bepaalde manier doen,
156
00:11:34,489 --> 00:11:37,177
kunnen nieuwe werkwijzen uitdagend zijn.
157
00:11:37,231 --> 00:11:39,230
En de majoor dan? Wat als zij weer opduikt?
158
00:11:39,255 --> 00:11:41,392
Ze komt niet terug.
- Dat kun je niet garanderen.
159
00:11:41,606 --> 00:11:43,003
Vertrouw je ineens de regering?
160
00:11:43,028 --> 00:11:45,925
Ik eiste volledig inzicht.
En zoals je ziet, heb ik dat nu.
161
00:11:45,950 --> 00:11:47,856
Dankzij de ontdekking van het staartstuk.
162
00:11:48,114 --> 00:11:49,722
Een ontdekking die wij samen deden.
163
00:11:49,747 --> 00:11:52,316
Precies, daarom mag je hier ook binnen komen.
164
00:11:53,387 --> 00:11:57,191
En nu we het er over hebben, wat is die
mysterieuze ontwikkeling waarover je belde?
165
00:11:58,755 --> 00:11:59,955
Ik wilde...
166
00:12:02,044 --> 00:12:04,334
...gewoon het staartstuk nog eens zien.
167
00:12:16,950 --> 00:12:18,613
Wanneer mag ik het van dichtbij zien?
168
00:12:18,731 --> 00:12:19,949
Binnenkort.
169
00:12:19,974 --> 00:12:23,086
Ik moet jullie eerst iets anders laten zien.
170
00:12:30,891 --> 00:12:34,644
Ik heb nieuwe puzzels voor je meegenomen.
- Bedankt, schat.
171
00:12:39,974 --> 00:12:43,019
Thalia laat het er zo gemakkelijk uitzien.
172
00:12:43,516 --> 00:12:45,192
Ze is een getrainde verpleegster.
173
00:12:53,052 --> 00:12:55,003
Sorry, ik wist niet waar ik heen moest.
174
00:12:55,028 --> 00:12:56,831
Je zei als ik ooit iets nodig had, ik...
175
00:12:56,856 --> 00:12:58,388
Natuurlijk. Kom maar binnen.
176
00:12:59,576 --> 00:13:01,143
Pete heeft je hulp nodig.
177
00:13:01,208 --> 00:13:03,277
Heeft hij gezegd waar Jace zou kunnen zijn?
178
00:13:03,450 --> 00:13:05,085
Nee. Pete had een visioen.
179
00:13:05,724 --> 00:13:07,913
Ik was erbij. Ik zag het gebeuren.
180
00:13:08,247 --> 00:13:11,341
Jij zei dat het belangrijk is
om ze te volgen om te overleven.
181
00:13:11,830 --> 00:13:14,520
Pete is niet zoals zijn broer.
Hij kan nog gered worden.
182
00:13:14,630 --> 00:13:16,534
Hij moet er iets voor doen.
- Dat wil hij,
183
00:13:16,559 --> 00:13:19,202
maar hoe kan dat als hij in de gevangenis zit?
184
00:13:19,810 --> 00:13:21,566
Misschien kunnen wij het voor hem doen.
185
00:13:21,591 --> 00:13:23,495
En dan misschien iets horen over Jace.
186
00:13:23,520 --> 00:13:25,540
Ja, maar Pete moet met mij willen praten.
187
00:13:25,700 --> 00:13:29,175
Ik ga mee en laat hem zien
dat visioenen hem kunnen redden.
188
00:13:29,470 --> 00:13:31,123
Alsjeblieft.
189
00:13:31,417 --> 00:13:33,506
Hij heeft bijna geen tijd meer.
190
00:13:44,066 --> 00:13:48,558
Mijn vader zei altijd dat koppigheid
bij een onmogelijk obstakel tijdverspilling is.
191
00:13:49,494 --> 00:13:51,074
Je hebt niet naar hem geluisterd.
192
00:13:51,099 --> 00:13:53,362
Nee, ik ben volhardend, niet koppig.
193
00:13:55,207 --> 00:13:58,848
Waarom wil je zo graag die Fitz-vrouw
vinden als ze zo'n monster is?
194
00:13:59,567 --> 00:14:03,613
Sarah's moeder is misschien niet goed,
maar ze verdient nog steeds antwoorden.
195
00:14:05,145 --> 00:14:06,712
Komen we al dichterbij?
196
00:14:06,824 --> 00:14:11,308
Ik ben bezig. Ik heb elke oproep tussen
de veerboot en haar appartement nagetrokken.
197
00:14:11,856 --> 00:14:14,293
Huiselijke ruzie, openbare dronkenschap en...
198
00:14:14,324 --> 00:14:17,461
De beste is de geluidsklacht
in het nabijgelegen park.
199
00:14:17,918 --> 00:14:20,081
Haar moeder liep daar wel eens doorheen.
200
00:14:20,106 --> 00:14:23,163
Een vuilniswagen die buiten
kantooruren in een woonwijk is?
201
00:14:23,755 --> 00:14:26,199
Dat is wel raar.
- Wat is nog vreemder is...
202
00:14:26,224 --> 00:14:29,254
...er is geen andere geluidsoverlastklacht
in dat gebied verder.
203
00:14:29,285 --> 00:14:32,332
Welvarende woongebieden hebben
meestal veel overlast meldingen.
204
00:14:32,721 --> 00:14:34,574
Vuilniswagen buiten kantooruren?
205
00:14:34,707 --> 00:14:36,807
Nieuwsgierige buren zouden dat hebben gemeld.
206
00:14:36,832 --> 00:14:38,964
Misschien was die vrachtauto niet aan het werk.
207
00:14:39,149 --> 00:14:42,500
Misschien heeft een agent iets verdachts gezien.
208
00:14:43,488 --> 00:14:45,951
Ik ben dus niet de enige die volhardend is.
209
00:14:57,215 --> 00:14:59,374
Nee, wacht even, Pete, alsjeblieft.
210
00:14:59,508 --> 00:15:01,012
Angelina wil dat we je helpen.
211
00:15:01,037 --> 00:15:02,831
Ze geeft veel om je.
212
00:15:08,521 --> 00:15:09,870
Jij.
213
00:15:09,895 --> 00:15:11,481
Ik ben Zeke.
214
00:15:13,027 --> 00:15:14,449
Jij bent het.
215
00:15:15,120 --> 00:15:16,854
Degene waar Angelina me over vertelde.
216
00:15:17,137 --> 00:15:18,767
Degene die het heeft overleefd.
217
00:15:27,817 --> 00:15:32,138
Zeke volgde een visioen en redde
zo Cal's leven en dat van hemzelf.
218
00:15:32,606 --> 00:15:34,059
Waarom vertel je dit allemaal?
219
00:15:34,084 --> 00:15:38,095
Je hebt minder dan een week tot je sterfdatum.
Pete, vertel ons over je visioen.
220
00:15:38,145 --> 00:15:39,871
Misschien kunnen we helpen.
221
00:15:41,457 --> 00:15:43,567
Ik weet niet waar je het over hebt.
222
00:15:46,225 --> 00:15:49,645
Weken voor mijn sterfdatum begon
ik bevriezingsverschijnselen te krijgen.
223
00:15:50,450 --> 00:15:52,129
Ik ging dood.
224
00:15:53,238 --> 00:15:55,495
Dat gebeurt bij jou ook nu, nietwaar?
225
00:15:55,856 --> 00:15:57,847
Voel je het water in je longen?
226
00:15:58,839 --> 00:16:00,318
Je tijd dringt, Pete.
227
00:16:00,343 --> 00:16:02,184
Maar we zijn er om je te helpen.
228
00:16:08,338 --> 00:16:12,785
Ik was op deze donkere plek,
229
00:16:12,810 --> 00:16:15,638
en rende weg maar kwam nergens uit.
230
00:16:15,724 --> 00:16:17,824
En overal waar ik keek,
231
00:16:17,849 --> 00:16:22,206
daar was die enorme grote klok...
232
00:16:25,235 --> 00:16:26,730
...die aftelde.
233
00:16:27,349 --> 00:16:29,222
Heb je die eerder gezien?
234
00:16:30,229 --> 00:16:32,356
Op het voetbalveld van onze middelbare school.
235
00:16:32,381 --> 00:16:35,298
Mam werkte tot laat,
dus bleven wij na de training daar,
236
00:16:35,323 --> 00:16:37,978
en bleven balletje trappen tot ver in de avond.
237
00:16:38,206 --> 00:16:39,754
Wie zijn wij? Jij en Jace?
238
00:16:39,779 --> 00:16:42,695
En Kory en nog een paar anderen.
239
00:16:44,564 --> 00:16:46,914
Tot we het team werden uitgeschopt.
240
00:16:46,958 --> 00:16:50,035
Daarna ging alles een beetje mis.
241
00:16:50,084 --> 00:16:52,304
Wie heeft jullie eruit geschopt?
242
00:16:53,231 --> 00:16:55,839
Coach Hannity.
- Waarom zou hij dat doen?
243
00:16:56,643 --> 00:16:58,341
Omdat hij dat kon.
244
00:17:05,308 --> 00:17:07,340
Vanavond is je schoolfeest?
245
00:17:08,598 --> 00:17:11,160
Ja, maar ik ga niet.
246
00:17:12,202 --> 00:17:13,746
Ik heb de mijne ook overgeslagen.
247
00:17:13,771 --> 00:17:17,800
Volgens mijn ouders was dat feest
een regelrecht Sodom en Gomorra.
248
00:17:18,511 --> 00:17:19,995
Dat spijt me echt.
249
00:17:20,782 --> 00:17:22,392
Wat is jouw excuus?
250
00:17:22,417 --> 00:17:24,941
Ik had samen met TJ moeten gaan,
251
00:17:24,980 --> 00:17:27,983
maar hij zit aan de andere kant van de wereld.
252
00:17:28,008 --> 00:17:32,433
Hij wil vast zijn sterfdatum overleven,
zodat jullie meer tijd samen over hebben.
253
00:17:32,744 --> 00:17:36,645
Nu een paar maanden apart,
maar straks een 'nog lang en gelukkig'.
254
00:17:37,598 --> 00:17:40,519
Ik had jou niet voor een romanticus aangezien.
255
00:17:43,611 --> 00:17:45,439
Denk je echt dat we het kunnen overleven?
256
00:17:45,850 --> 00:17:47,329
Zeke deed het.
257
00:17:47,354 --> 00:17:50,270
En ik zal niet stoppen totdat ik zeker weet,
258
00:17:50,295 --> 00:17:54,785
dat mijn familie, TJ
en jij dat ook zullen overleven.
259
00:17:55,955 --> 00:18:00,046
Daarom breng ik mijn schoolfeestdag door,
260
00:18:00,071 --> 00:18:02,582
met het graven in één of andere
Egyptische mythologie.
261
00:18:03,761 --> 00:18:05,332
Zal ik je daarmee helpen?
262
00:18:07,292 --> 00:18:08,684
Ja, hoor.
263
00:18:12,440 --> 00:18:14,224
Dat zal hij zijn.
264
00:18:14,285 --> 00:18:15,871
Zal dit helpen om Jace te vinden?
265
00:18:15,896 --> 00:18:19,168
Zolang hij en Kory daarbuiten zijn,
is Cal in gevaar.
266
00:18:19,193 --> 00:18:20,791
Pete heeft nog niet zoveel gepraat,
267
00:18:20,816 --> 00:18:24,300
dus als we zijn visioen oplossen...
- Keert hij zich misschien tegen zijn broer.
268
00:18:24,325 --> 00:18:26,327
Hoi.
- Kan ik jullie helpen?
269
00:18:26,527 --> 00:18:29,410
Terry Hannity, ik ben rechercheur Stone.
270
00:18:29,870 --> 00:18:31,847
Wat kan ik voor je doen, rechercheur?
271
00:18:31,872 --> 00:18:35,475
Ik hoop dat je je nog een speler
kunt herinneren van een hele tijd terug.
272
00:18:35,604 --> 00:18:36,894
Pete Baylor.
273
00:18:37,543 --> 00:18:39,184
De jongens van Baylor.
274
00:18:40,291 --> 00:18:43,494
Het donkerste moment uit mijn carrière.
Het achtervolgt me nog steeds.
275
00:18:43,625 --> 00:18:44,831
Hoezo?
276
00:18:45,365 --> 00:18:47,410
Ik heb zelf nooit kinderen gehad.
277
00:18:47,524 --> 00:18:49,488
Deze jongens zijn alles wat ik heb.
278
00:18:50,376 --> 00:18:53,293
Toen ik Derek dood in de kleedkamer vond...
279
00:18:53,318 --> 00:18:56,515
Sorry, wie is Derek? Wat was er gebeurd?
280
00:18:56,652 --> 00:18:58,436
Een overdosis.
281
00:18:58,461 --> 00:19:01,267
We deden het onderzoek op school
en kwamen erachter...
282
00:19:01,292 --> 00:19:03,746
...dat Pete de drugs aan Derek had verkocht.
283
00:19:04,939 --> 00:19:06,592
Heb je nooit iets vermoed?
284
00:19:07,176 --> 00:19:10,395
Ik wist dat zijn broer en dat andere kind
altijd problemen betekenden...
285
00:19:10,420 --> 00:19:11,943
Jace en Kory.
286
00:19:12,035 --> 00:19:13,761
Ja, precies.
287
00:19:14,506 --> 00:19:18,607
Maar Pete ontkende hun betrokkenheid.
Hij bleef erbij dat hij het alleen deed.
288
00:19:18,738 --> 00:19:22,197
Hij ging de jeugdgevangenis in.
Die andere twee heb ik uit mijn team geschopt.
289
00:19:22,222 --> 00:19:23,574
Ik kon het niet riskeren.
290
00:19:23,599 --> 00:19:25,819
Vier jonge levens geruïneerd.
291
00:19:28,509 --> 00:19:30,337
Bedankt voor je hulp, Mr Hannity.
292
00:19:35,238 --> 00:19:37,871
Dat Pete dat allemaal achterhield.
Je wist dit niet?
293
00:19:37,896 --> 00:19:40,527
Nee, zijn dossier als minderjarige is verzegeld.
294
00:19:41,451 --> 00:19:45,245
Ik denk dat het visioen wil dat Pete
de dood van zijn teamgenoot afhandeld.
295
00:19:45,427 --> 00:19:48,051
Zijn verdriet en zijn schuld een plaats geven.
296
00:19:49,146 --> 00:19:52,697
Blijkbaar lijken wij drieën meer op elkaar
dan we ons realiseren.
297
00:20:13,257 --> 00:20:17,746
De romp van het Montego 828-vliegtuig
dat in New York landde, is hier voor onderzoek,
298
00:20:17,771 --> 00:20:19,686
sinds de ontploffing op het vliegveld,
299
00:20:19,834 --> 00:20:21,699
onder de strengste beveiliging.
300
00:20:21,724 --> 00:20:24,205
Dus hoe komt een stuk dan in Cuba terecht?
301
00:20:24,300 --> 00:20:27,086
Dat was mijn eerste vraag
nadat ik weer in dienst kwam.
302
00:20:27,153 --> 00:20:28,894
En toen zag ik dit.
303
00:20:34,207 --> 00:20:35,643
Klaar?
304
00:20:44,504 --> 00:20:47,465
Verdween het nou gewoon?
- Dat is onmogelijk.
305
00:20:47,490 --> 00:20:51,986
Een collega van mij zei op de dag dat jullie
landden, dat 'onmogelijk' nu niet meer bestaat.
306
00:20:52,107 --> 00:20:56,176
Dat staartstuk verdwijnt hier en de Cubanen
vissen er toevallig één uit de oceaan?
307
00:20:56,201 --> 00:20:59,620
Weet je zeker dat het niet gestolen is
en deze beelden niet gewijzigd zijn?
308
00:20:59,645 --> 00:21:00,863
Ik weet het zeker.
309
00:21:01,174 --> 00:21:04,177
Nee, Ben, je had gelijk.
Dat Cubaanse staartstuk is de echte.
310
00:21:04,202 --> 00:21:06,574
Eindelijk gelooft hij me.
- Er is meer.
311
00:21:06,599 --> 00:21:09,822
Anders dan de rest van het vliegtuig,
komt de corrosie op dat staartstuk,
312
00:21:09,847 --> 00:21:13,810
overeen met zeven jaar in zout water liggen.
313
00:21:16,364 --> 00:21:20,097
De tijd die verstreken is sinds de
oorspronkelijke verdwijning van vlucht 828.
314
00:21:23,120 --> 00:21:26,287
Het verdween in dezelfde nacht
dat Zeke zijn sterfdatum overleefde,
315
00:21:26,312 --> 00:21:28,410
en de drugsdealers in dat meer verdronken.
316
00:21:31,028 --> 00:21:32,464
Maar waarom?
317
00:21:34,470 --> 00:21:35,902
Help mij.
318
00:21:36,483 --> 00:21:38,616
Het spijt me.
319
00:21:49,882 --> 00:21:52,537
Molinaro? Luitenant Vasquez.
320
00:21:52,838 --> 00:21:54,404
We spraken over de geluidsklacht.
321
00:21:54,429 --> 00:21:57,152
Je zou er even over nadenken.
- Juist.
322
00:21:59,075 --> 00:22:01,427
Ik reageerde op de oproep tegen middernacht.
323
00:22:01,452 --> 00:22:04,020
De vuilniswagenchauffeur was nog in het park.
324
00:22:04,177 --> 00:22:05,919
Heb je een beschrijving?
325
00:22:05,944 --> 00:22:10,078
Blanke man, 1,8 meter,
ruig uiterlijk, 45 tot 50 jaar.
326
00:22:10,299 --> 00:22:13,129
Zei iets over een zieke hond
die hem het leven moeilijk maakte.
327
00:22:13,154 --> 00:22:16,495
Betuigde veel spijt en was al aan het inpakken.
Ik heb hem maar gematst.
328
00:22:18,130 --> 00:22:19,357
Bedankt voor je tijd.
329
00:22:19,382 --> 00:22:22,795
Wil je mij je aantekeningen mailen?
- Zal ik doen.
330
00:22:24,249 --> 00:22:26,011
Twee koffie, alsjeblieft.
331
00:22:26,537 --> 00:22:28,662
Dit mag geen totale tijdverspilling zijn.
332
00:22:30,292 --> 00:22:32,352
Toch klopt er iets niet aan dit verhaal.
333
00:22:32,527 --> 00:22:35,513
Wat deed die vrachtwagen
in die buurt zo laat op de avond ?
334
00:22:36,628 --> 00:22:37,997
Jij betaald.
335
00:22:38,022 --> 00:22:39,394
Dank je wel.
336
00:22:42,479 --> 00:22:44,351
Naar het staartstuk nu?
- We zijn op weg.
337
00:22:44,589 --> 00:22:47,565
Wat is de theorie over die teleportatie
en zeven jaar veroudering?
338
00:22:47,633 --> 00:22:51,619
Iedereen hier heeft wel een theorie,
maar ze kunnen het niet samen eens worden.
339
00:22:51,891 --> 00:22:56,370
En de mijne over het exploderende vliegtuig
en dat het terug moet naar de oorsprong?
340
00:22:56,993 --> 00:22:58,472
Daar heb ik aan gedacht.
341
00:22:58,579 --> 00:22:59,841
Waarom op die datum?
342
00:22:59,880 --> 00:23:02,878
Heeft je vriend Zeke ermee te maken?
Of die dode drugsdealers?
343
00:23:02,903 --> 00:23:05,036
Misschien. Zij kwamen ook terug.
344
00:23:09,205 --> 00:23:12,185
Er zijn nog anderen teruggekomen
en dat vertel je mij niet?
345
00:23:12,264 --> 00:23:14,962
Je was nou niet bepaald gemakkelijk te bereiken.
346
00:23:15,238 --> 00:23:18,646
Dit kan in ieder geval geen toeval zijn.
347
00:23:19,347 --> 00:23:22,105
Wat denk jij, Saanvi?
348
00:23:22,395 --> 00:23:24,372
Gaat het wel?
- Ja hoor.
349
00:23:24,973 --> 00:23:26,755
Het is gewoon veel om te verwerken.
350
00:23:26,780 --> 00:23:29,881
Ja, wat dit allemaal ook betekent,
351
00:23:30,050 --> 00:23:31,442
dat is wat wij doen.
352
00:23:40,849 --> 00:23:43,279
Neem me niet kwalijk!
- O mijn god.
353
00:23:43,304 --> 00:23:46,375
Troy? Jij...
- Leeft nog?
354
00:23:46,555 --> 00:23:48,426
Ik weet het.
355
00:23:48,509 --> 00:23:50,163
Sorry dat ik zomaar verdween.
356
00:23:50,199 --> 00:23:52,625
Ik ben blij dat je geen echte geest bent.
357
00:23:53,942 --> 00:23:56,511
Ik dacht dat je iets was overkomen.
Ik was zo bezorgd.
358
00:23:57,157 --> 00:23:59,560
Eerlijk gezegd, ik was ook bezorgd.
359
00:23:59,585 --> 00:24:03,199
Zo ben ik in ons lab en vervolgens
word ik wakker in een NSA-onderduikadres,
360
00:24:03,224 --> 00:24:05,698
om deel te nemen aan een geheim onderzoeksteam.
361
00:24:05,723 --> 00:24:09,372
Ik wilde het je graag vertellen,
maar dat kon niet. Geheim.
362
00:24:10,712 --> 00:24:12,185
Wat voor soort onderzoek?
363
00:24:12,210 --> 00:24:13,529
Nou, ik...
364
00:24:15,080 --> 00:24:18,997
Het lijkt op jouw DNA-mutatiestudie,
maar dan gericht op vlucht 828.
365
00:24:20,254 --> 00:24:23,747
Ze gebruiken jou om mijn werk te kopiëren?
- Het was niet mijn idee.
366
00:24:23,860 --> 00:24:26,297
Ik ben letterlijk ontvoerd.
367
00:24:26,419 --> 00:24:29,615
Ik mocht niet eens waar ik was
totdat ik geautoriseerd was.
368
00:24:30,224 --> 00:24:31,740
Ik ben blij dat je in orde bent.
369
00:24:31,765 --> 00:24:33,412
Ik ben blij dat je hier bent.
370
00:24:33,437 --> 00:24:37,162
Ik weet de helft niet van wat
hier aan de hand is, maar zover...
371
00:24:47,467 --> 00:24:49,078
Wat als het is zoals in Cuba gaat?
372
00:24:49,103 --> 00:24:52,280
We hebben een eersteklas
medisch team klaarstaan.
373
00:25:09,076 --> 00:25:10,686
Luister eens.
374
00:25:10,711 --> 00:25:13,988
Ik wil geen optreden in vol zicht
van mensen die niets liever willen,
375
00:25:14,013 --> 00:25:16,605
dan om me te prikken en porren als een mutant.
376
00:25:43,864 --> 00:25:46,614
Bliksem slaat zelden twee keer
op dezelfde plek in.
377
00:25:47,266 --> 00:25:50,965
Waarom wilde je zo graag het
staartstuk opnieuw aanraken?
378
00:25:53,407 --> 00:25:55,583
Dat weet ik niet zeker meer.
379
00:25:57,598 --> 00:25:59,643
Herinner je je Derek Hanson nog?
380
00:26:01,989 --> 00:26:05,499
Een flink detail om weg te laten,
de dood van een voormalig teamgenoot.
381
00:26:05,524 --> 00:26:07,624
Derek heeft hier niets mee te maken.
382
00:26:08,649 --> 00:26:11,185
Niemand zegt dat de visioenen gemakkelijk zijn.
383
00:26:11,571 --> 00:26:14,943
Ze confronteren je met je
meest pijnlijke delen van je verleden.
384
00:26:16,205 --> 00:26:19,906
Het visioen probeert je te vertellen
dat er niet voor weg te rennen is, Pete.
385
00:26:33,325 --> 00:26:34,978
Voor wie ben je zo bang?
386
00:26:35,108 --> 00:26:36,703
Wie bescherm je?
387
00:26:37,817 --> 00:26:42,263
Is het Jace?
- Het visioen geeft je de nieuwe kans.
388
00:26:42,970 --> 00:26:45,147
Pak het aan en je overleeft het misschien, Pete.
389
00:26:49,953 --> 00:26:52,107
Ik heb nooit drugs willen dealen.
390
00:26:53,305 --> 00:26:56,943
Maar ik moest wel
als ik in het team wilde blijven.
391
00:26:58,180 --> 00:27:00,982
Coach Hannity, hij dwong ons ertoe.
392
00:27:02,818 --> 00:27:04,474
Ik verafgoodde hem.
393
00:27:05,076 --> 00:27:07,557
Jullie werkten voor Hannity?
394
00:27:07,582 --> 00:27:10,607
Nadat Derek doodging, wilde ik eruitstappen.
395
00:27:12,084 --> 00:27:14,610
Maar de coach, hij...
396
00:27:16,492 --> 00:27:18,446
...sloeg me helemaal in elkaar.
397
00:27:19,404 --> 00:27:21,149
Heb je hem nooit verraden?
398
00:27:21,771 --> 00:27:24,193
Dan zou hij me vermoord hebben.
399
00:27:24,218 --> 00:27:26,264
Of dan zou hij Jace vermoord hebben.
400
00:27:26,327 --> 00:27:29,958
En trouwens, wie zou ons nou geloofd hebben?
401
00:27:31,884 --> 00:27:33,849
Het ons vertellen was de juiste beslissing.
402
00:27:36,530 --> 00:27:38,266
En Jace? Waar is hij nu?
403
00:27:41,212 --> 00:27:44,527
Bewaker.
- Nee, Pete, praat alsjeblieft met me.
404
00:27:44,563 --> 00:27:46,247
Alsjeblieft!
- Bewaker.
405
00:27:46,344 --> 00:27:48,389
Pete, je kunt jezelf en Cal redden!
406
00:27:48,504 --> 00:27:49,766
Kom terug!
407
00:27:59,771 --> 00:28:02,130
Het gebeurde weer, of niet?
Je was met hem verbonden.
408
00:28:02,906 --> 00:28:04,810
Ik voelde me net een bang klein kind.
409
00:28:06,075 --> 00:28:08,630
Het was zo sterk. Erger dan bij Beverly.
410
00:28:12,005 --> 00:28:13,716
Wat ga je doen?
411
00:28:14,956 --> 00:28:18,497
Ik ga Hannity een iets meer
officieel bezoek brengen.
412
00:28:19,088 --> 00:28:21,992
Ik denk dat de visioenen
deze drugsdealer van de straat willen.
413
00:28:39,804 --> 00:28:42,503
Ik heb op jou gewacht.
Heb je die klok ook gezien?
414
00:28:42,553 --> 00:28:44,755
Het voelde alsof je hierheen moest komen?
415
00:28:44,883 --> 00:28:47,196
Die klootzak heeft geen tijd meer.
416
00:28:47,479 --> 00:28:49,002
Hij moet boeten.
417
00:28:49,027 --> 00:28:51,930
Jace, we moeten stoppen met dit gedoe.
418
00:28:52,791 --> 00:28:54,708
Waarom ben je dan hier?
419
00:28:55,200 --> 00:28:58,275
Ik weet niet wat er gebeurd is,
maar het voelt alsof ik verdrink.
420
00:28:58,300 --> 00:29:00,606
Ik kots letterlijk water op.
421
00:29:00,719 --> 00:29:02,808
Ik blijf dingen zien en stemmen horen.
422
00:29:02,833 --> 00:29:05,532
Denk je dat de coach je zal helpen deze keer?
423
00:29:05,741 --> 00:29:08,817
We moeten zorgen dat hij eindelijk
zijn verdiende loon krijgt.
424
00:29:12,156 --> 00:29:13,594
Waarom vertrekken we?
425
00:29:13,619 --> 00:29:16,752
Op alle vragen die we nu al twee jaar hebben,
426
00:29:17,012 --> 00:29:20,356
zoeken de beste en slimste hier naar antwoorden.
427
00:29:20,381 --> 00:29:22,481
En staren naar ons als laboratoriumratten.
428
00:29:22,506 --> 00:29:26,255
Ik ga jullie identiteitsbewijzen en
telefoons halen. Komen jullie naar de voorkant?
429
00:29:26,897 --> 00:29:28,407
Ben, we kunnen Vance vertrouwen.
430
00:29:28,432 --> 00:29:31,411
Dat wil ik graag geloven, Saanvi,
maar kijk eens om je heen.
431
00:29:31,969 --> 00:29:34,141
Dit is allemaal veel groter dan Vance.
432
00:29:34,166 --> 00:29:37,848
Voor deze plek zijn we gewoon stukjes
van het mysterie om te onderzoeken...
433
00:29:37,955 --> 00:29:39,348
...wat het ook mag kosten.
434
00:29:40,874 --> 00:29:43,181
Het is duidelijk dat we hier moeten zijn.
435
00:29:43,358 --> 00:29:45,229
Misschien weten we nog niet waarom.
436
00:29:45,254 --> 00:29:47,865
Het moet reageren op iets in de buurt.
437
00:29:48,399 --> 00:29:49,880
Op wat dan?
438
00:29:53,890 --> 00:29:55,848
Er is iets dat ze ons niet laten zien.
439
00:29:57,334 --> 00:29:59,407
Er is maar één manier om daarachter te komen.
440
00:30:00,272 --> 00:30:01,838
Geef me dekking.
441
00:30:05,507 --> 00:30:07,200
Ben, wacht.
442
00:30:44,538 --> 00:30:47,360
Weet je zeker dat er zaterdag
geen extra ophaaldienst was?
443
00:30:48,849 --> 00:30:51,297
Ik begrijp het. Bedankt voor je tijd.
444
00:30:52,537 --> 00:30:53,985
Niets?
445
00:30:54,010 --> 00:30:56,229
Het zou zomaar wel iets kunnen zijn.
446
00:30:56,854 --> 00:30:58,312
Ik haat raadsels.
447
00:30:58,401 --> 00:31:00,995
De vuilnisdienst bedient
dat gebied niet op zaterdag.
448
00:31:01,020 --> 00:31:02,766
Dus wie was daar dan en waarom?
449
00:31:04,830 --> 00:31:08,766
En wat ik niet snap is wat dit allemaal
met Kathryn Fitz te maken heeft?
450
00:31:10,196 --> 00:31:13,032
Zei je niet dat ze een hoge ambtenaar
van het Pentagon was?
451
00:31:13,791 --> 00:31:16,813
Pas op dat je niet op
andermans tenen trapt, Vasquez.
452
00:31:20,213 --> 00:31:21,852
De plicht roept weer.
453
00:31:22,119 --> 00:31:24,270
Blijf uit de problemen terwijl ik weg ben.
454
00:31:30,831 --> 00:31:32,469
Bedankt voor je komst.
455
00:31:33,077 --> 00:31:34,862
Ik weet niet wat hier aan de hand is.
456
00:31:34,988 --> 00:31:37,720
Een voetbalcoach die drugs dealt
is wel wat vergezocht.
457
00:31:37,944 --> 00:31:42,067
Weet je zeker dat Pete de waarheid vertelt?
- Hij leek oprecht iets te willen herstellen.
458
00:31:50,037 --> 00:31:51,590
Politie!
459
00:31:55,439 --> 00:31:56,997
Ik heb hem niet neergeschoten.
460
00:31:57,407 --> 00:31:59,792
Rechercheur Mikami vraagt
een bus naar 427 Troutman.
461
00:31:59,817 --> 00:32:02,585
Je wist dat ze voor me kwamen.
Je waarschuwde me niet eens!
462
00:32:02,610 --> 00:32:04,821
Rustig aan, sir en handen achter je hoofd.
463
00:32:04,846 --> 00:32:07,091
Is er nog iemand in huis?
- Hij vluchtte.
464
00:32:07,260 --> 00:32:10,396
Hij kwam hier om mij te vermoorden,
die totale psychopaat.
465
00:32:11,724 --> 00:32:13,184
Jace?
466
00:32:13,840 --> 00:32:15,880
Waarheen?
- Rende weg nadat hij schoot.
467
00:32:15,905 --> 00:32:17,459
Fijne vriend heb jij, Kory!
468
00:32:17,516 --> 00:32:19,170
Heeft Jace je neergeschoten?
469
00:32:19,307 --> 00:32:20,953
Ik probeerde hem tegen te houden...
470
00:32:20,978 --> 00:32:22,599
Compleet onder invloed, blijkbaar.
471
00:32:22,624 --> 00:32:24,992
Allebei onzin praten, stemmen horen.
472
00:32:25,017 --> 00:32:26,975
Jouw tijd zit erop.
473
00:32:29,249 --> 00:32:31,227
Kwam je hierheen vanwege die klok?
474
00:32:31,264 --> 00:32:32,989
Jace zag het ook.
475
00:32:35,948 --> 00:32:38,188
Sir, heb je drugs of wapens in dit huis?
476
00:32:38,213 --> 00:32:39,802
Zij braken bij mij in,
477
00:32:39,827 --> 00:32:41,611
en ik ben nu de crimineel?
478
00:32:41,636 --> 00:32:44,434
Geef gewoon antwoord.
- Controleer die ventilatieschacht.
479
00:32:46,295 --> 00:32:48,167
Dit is belachelijk!
480
00:32:49,938 --> 00:32:51,227
Ik ben hier het slachtoffer!
481
00:32:51,252 --> 00:32:52,863
Ja, dat zullen we nog wel zien.
482
00:33:00,285 --> 00:33:04,117
Dat is niet van mij. Ik heb geen idee...
- Ja, ik wel. Je hebt het recht om te zwijgen.
483
00:33:04,142 --> 00:33:07,446
Alles wat je zegt, zal tegen je
gebruikt worden in de rechtbank.
484
00:33:07,471 --> 00:33:08,864
Je hebt recht op een advocaat.
485
00:33:09,265 --> 00:33:10,867
Kory, weet je waar Jace heen is?
486
00:33:10,892 --> 00:33:12,937
Ik zou je het graag vertellen als ik het wist.
487
00:33:23,979 --> 00:33:26,063
Olive, kijk hier eens naar.
488
00:33:27,907 --> 00:33:31,602
Volgens de Egyptenaren reisden de zielen
door de onderwereld van Osiris...
489
00:33:31,627 --> 00:33:34,000
...en stonden voor een reeks uitdagingen.
490
00:33:34,706 --> 00:33:36,524
Een beetje zoals de visioenen.
491
00:33:36,549 --> 00:33:38,072
Wie is Osiris?
492
00:33:38,097 --> 00:33:39,383
De heer van de onderwereld.
493
00:33:39,408 --> 00:33:43,046
Maar voordat hij die baan kreeg,
vermoordde zijn broer hem.
494
00:33:43,110 --> 00:33:45,294
Wreed.
- Het wordt nog beter.
495
00:33:45,353 --> 00:33:47,703
De vrouw van Osiris, Isis...
496
00:33:48,117 --> 00:33:51,723
...bewoog hemel en aarde
om hem weer tot leven te wekken.
497
00:33:52,025 --> 00:33:53,331
En kreeg daarna zijn kind.
498
00:33:53,392 --> 00:33:54,829
Zo romantisch.
499
00:33:54,854 --> 00:33:56,524
Osiris overleefde het,
500
00:33:56,549 --> 00:34:00,117
ook al was zijn broer een moorddadige maniak.
501
00:34:00,379 --> 00:34:02,033
Net zoals Pete en Jace.
502
00:34:03,934 --> 00:34:05,696
Het is mijn tante Mick.
503
00:34:05,721 --> 00:34:08,258
Ze hebben Pete's visioen opgelost.
- Wat?
504
00:34:08,283 --> 00:34:11,215
Het lijkt alsof hij zichzelf
al aan het redden is.
505
00:34:12,902 --> 00:34:14,274
Dat zal ook wel.
506
00:34:14,299 --> 00:34:18,044
Ik had het voor mijzelf ook nooit verwacht
en toen ontmoette ik jullie allemaal.
507
00:34:20,721 --> 00:34:22,244
Heb je plannen voor vanavond?
508
00:34:22,334 --> 00:34:24,336
Zie ik eruit alsof ik plannen heb?
509
00:34:24,361 --> 00:34:26,755
Kom op. Ga mee.
510
00:34:27,811 --> 00:34:29,203
Heren.
511
00:34:31,640 --> 00:34:33,969
Ik dacht dat jullie weg gingen.
- Het is mijn fout.
512
00:34:35,039 --> 00:34:38,625
Dat staartstuk verscheen op de bodem
van de oceaan omdat ik haar vermoord heb.
513
00:34:39,255 --> 00:34:42,153
Dat is een enorme aanname,
vooral omdat we nog niet...
514
00:34:42,178 --> 00:34:43,635
Je zag de tijdstempel.
515
00:34:44,122 --> 00:34:46,399
Dat stuk verdween op het moment dat ze stierf.
516
00:34:46,424 --> 00:34:48,601
Saanvi, je bent wetenschapper.
517
00:34:48,626 --> 00:34:51,242
Je moet correlatie niet verwarren
met oorzakelijk verband.
518
00:34:51,267 --> 00:34:54,053
Er gebeurden die nacht veel onmogelijke dingen.
519
00:34:54,169 --> 00:34:56,302
Zeke zat niet op vlucht 828.
520
00:34:56,360 --> 00:34:58,623
En de criminelen die Cal
hebben ontvoerd ook niet.
521
00:34:58,648 --> 00:35:00,664
Ik wel. Ik ben verbonden met dat vliegtuig.
522
00:35:00,689 --> 00:35:02,794
Ik ben nog steeds verbonden met dat vliegtuig.
523
00:35:12,799 --> 00:35:14,932
Neem me niet kwalijk, sir!
524
00:35:14,957 --> 00:35:16,528
Sir, je mag hier niet zijn.
525
00:35:17,150 --> 00:35:19,109
Ik heb assistentie nodig in gang D.
526
00:35:19,705 --> 00:35:21,828
Je voelt je schuldig over wat er gebeurd is.
527
00:35:21,856 --> 00:35:24,211
Dit gaat niet over mijn gevoelens, Vance.
528
00:35:25,087 --> 00:35:29,438
Ik accepteer dat ik mijn kansen om
de sterfdatum te overleven heb verpest.
529
00:35:29,731 --> 00:35:32,299
Maar wat als er nog meer gevolgen zijn?
530
00:35:32,324 --> 00:35:35,703
Trek geen overhaaste conclusies
als er zoveel is dat we nog niet begrijpen.
531
00:35:35,728 --> 00:35:37,176
Laat het los.
532
00:35:39,118 --> 00:35:41,305
Ik wil dat mijn team geconcentreerd is.
533
00:35:42,204 --> 00:35:43,461
Team?
534
00:35:43,486 --> 00:35:45,837
Deze mensen weten niets.
535
00:35:46,022 --> 00:35:48,649
We hebben een nieuwe blik nodig.
536
00:35:49,018 --> 00:35:50,454
En de kliniek dan?
537
00:35:50,686 --> 00:35:53,987
Je hebt hier belangrijker werk te doen.
Wil je geen antwoorden?
538
00:35:55,800 --> 00:35:57,958
Directeur Vance! Het staartstuk!
539
00:36:10,733 --> 00:36:12,169
Waar is Ben?
540
00:36:18,043 --> 00:36:19,364
Sir!
541
00:36:20,560 --> 00:36:23,283
Mr Stone, stop.
542
00:36:38,216 --> 00:36:40,566
Ik vlieg nooit meer met Montego.
543
00:36:55,276 --> 00:36:58,414
Dit is zo normaal.
544
00:36:58,668 --> 00:37:01,149
Normaal? Dat is raar.
545
00:37:01,333 --> 00:37:03,071
Klinkt dat gek?
546
00:37:03,096 --> 00:37:05,852
Het is precies wat je nodig hebt.
547
00:37:06,856 --> 00:37:10,309
En ik heb nog een kleine extra accessoire...
548
00:37:11,337 --> 00:37:12,825
...van je vader.
549
00:37:14,921 --> 00:37:16,357
Het is mooi.
550
00:37:16,618 --> 00:37:18,090
Telefoon, alsjeblieft.
551
00:37:19,934 --> 00:37:22,098
Je moeder vermoordt me als ik geen foto's stuur.
552
00:37:28,309 --> 00:37:29,825
Nog eentje.
553
00:37:33,578 --> 00:37:35,985
En jij dan? Kom, dan maken we een selfie.
554
00:37:36,010 --> 00:37:37,795
Nee, dit was geen goed idee.
555
00:37:37,961 --> 00:37:40,703
Het is jouw schoolfeest, en jouw vrienden.
556
00:37:40,832 --> 00:37:42,184
Veel plezier.
557
00:37:42,422 --> 00:37:44,078
Nee, je gaat met mij mee.
558
00:37:44,103 --> 00:37:46,411
Jouw schoolfeest, geeft me de mijne niet terug.
559
00:37:46,688 --> 00:37:47,977
Het is al goed.
560
00:37:48,002 --> 00:37:49,656
Heb veel plezier. Ook voor mij.
561
00:37:51,790 --> 00:37:53,269
Beloofd.
562
00:38:03,169 --> 00:38:07,669
Hannity zal nooit meer iemand gebruiken,
zoals hij jou, Jace en Kory heeft gebruikt.
563
00:38:08,466 --> 00:38:10,008
Is Kory in orde?
564
00:38:10,033 --> 00:38:11,861
Je broer schoot hem in zijn been.
565
00:38:11,962 --> 00:38:15,884
Hij verloor veel bloed en als we
daar niet op tijd waren gekomen...
566
00:38:18,078 --> 00:38:19,481
Wat nu?
567
00:38:19,705 --> 00:38:21,161
Dat ligt aan jou.
568
00:38:24,360 --> 00:38:26,797
Maar je hebt nog vier dagen
tot aan je sterfdatum.
569
00:38:37,026 --> 00:38:39,289
Ik denk dat ik weet hoe je Jace kunt vinden.
570
00:38:43,898 --> 00:38:47,000
Wanneer ging je ons vertellen
dat je een bevroren passagier had?
571
00:38:47,025 --> 00:38:49,028
De waarheid die we allemaal zoeken...
572
00:38:51,333 --> 00:38:54,571
...ligt misschien niet besloten
in de traditionele wetenschap.
573
00:38:55,087 --> 00:38:58,078
Dokter, leg de resultaten van de
postmortem van mevrouw Taylor uit.
574
00:38:59,855 --> 00:39:02,669
Jullie weten dat Kelly Taylor
stierf door een hoofdschot.
575
00:39:02,694 --> 00:39:04,058
Ja, anderhalf jaar geleden.
576
00:39:04,083 --> 00:39:07,051
Elke medische onderzoeker
die haar lijk nu zal bestuderen,
577
00:39:07,076 --> 00:39:09,447
zal je vertellen dat haar
verwondingen gelijk zijn...
578
00:39:09,472 --> 00:39:13,444
...aan die van een explosie
in de lucht van een vliegtuig.
579
00:39:15,286 --> 00:39:16,596
Er is nog meer.
580
00:39:16,621 --> 00:39:19,138
De weefsels van de persoon
lieten onlangs sporen zien...
581
00:39:19,163 --> 00:39:22,172
...van een tropische algensoort
uniek voor het Caribisch gebied.
582
00:39:22,385 --> 00:39:26,153
De soort die precies matcht met de algen
op het teruggevonden staartstuk.
583
00:39:26,418 --> 00:39:30,779
Dus het staartstuk en haar lichaam lijken beide
op de bodem van de oceaan te hebben gelegen?
584
00:39:30,906 --> 00:39:33,673
Maar waarom?
- Dat is alles, dokter.
585
00:39:39,670 --> 00:39:42,750
Je hebt nu wetenschappelijk bewezen wat...
586
00:39:42,775 --> 00:39:46,286
...dat visioen van het exploderende
vliegtuig mij probeerde te vertellen.
587
00:39:47,361 --> 00:39:49,469
Dat we stierven in dat vliegtuig.
588
00:39:51,518 --> 00:39:53,651
We zijn herrezen.
589
00:39:53,707 --> 00:39:56,456
Je hebt het hier over
een goddelijke tussenkomst, Ben?
590
00:39:56,481 --> 00:39:58,000
Ik weet niets anders, jij?
591
00:39:58,025 --> 00:40:01,895
Al mijn kaarten liggen op tafel.
Nu is het jullie beurt.
592
00:40:02,189 --> 00:40:04,826
Jouw kaarten liggen open,
omdat ik ze zelf heb gevonden.
593
00:40:04,851 --> 00:40:06,331
Ik liet je hier binnen, niet?
594
00:40:06,397 --> 00:40:07,877
Nadat je hebt gelogen.
595
00:40:07,921 --> 00:40:10,880
Ik beschermde mezelf, zoals jij me leerde!
596
00:40:10,908 --> 00:40:13,432
Het is een kwestie van tijd
voordat ze er hier...
597
00:40:13,457 --> 00:40:16,013
...achter komen wiens handafdruk
op dat staartstuk staat.
598
00:40:16,038 --> 00:40:18,614
Dan zullen ze je willen bestuderen.
- Gaat niet gebeuren.
599
00:40:18,806 --> 00:40:22,219
Je moet jezelf dezelfde vraag stellen
die ik mezelf in Cuba afvroeg.
600
00:40:24,555 --> 00:40:27,539
Hoeveel ben je bereid op te offeren
om de waarheid te achterhalen?
601
00:42:07,588 --> 00:42:08,946
We hebben een probleem.
602
00:42:08,971 --> 00:42:11,235
Vasquez komt te dicht bij de waarheid.
603
00:42:13,764 --> 00:42:18,797
Manifest S03E04
Vertaling: TheBronx (MMF)
604
00:42:21,250 --> 00:42:25,085
Metamorfose (MMF)
translate & release group