1
00:00:00,586 --> 00:00:03,960
RANIJE... - Ona trojica
koji su kidnapovali Kala...
2
00:00:04,395 --> 00:00:08,201
ponovo su živi. - 84 dana ćemo
Kala držati daleko, daleko od njih.
3
00:00:08,236 --> 00:00:11,476
Treba mi pomoć. - Troj Dejvis.
Tehničar u onkološkoj laboratoriji.
4
00:00:12,924 --> 00:00:16,158
Na ovoj slici sam ja. - Dečak koji
bulji u devojčicu sa ledenim sokom
5
00:00:16,393 --> 00:00:19,668
sam ja. - Pit, treba mi tvoja pomoć
da pronađem Džejsa i Korija.
6
00:00:19,703 --> 00:00:23,773
Vrati me u moju ćeliju. - Mikejla je
spasila mene. A mislim da ja trebam
7
00:00:24,175 --> 00:00:27,630
spasiti tebe. - Glen je mrtav.
- Voleli bi da ti uzmeš kuću.
8
00:00:27,882 --> 00:00:31,094
Zik i ja ćemo se brinuti o njoj. - Mislim
da znaš general-majora Ketrin Fic.
9
00:00:31,096 --> 00:00:34,097
Izgleda da je nestala.
- Mislim da vlada stoji iza ovoga.
10
00:00:34,132 --> 00:00:37,936
Želiš uraditi nešto da mi pomogneš.
Nemoj. Ja ću ovo rešiti.
11
00:00:38,071 --> 00:00:41,441
(Uhapšeni ste.) - Vraćen si
na dužnost. - Ja izlazim.
12
00:00:41,448 --> 00:00:44,571
Bob, znam da si rekao da ti ništa neće
promeniti mišljenje, ali ono što ću ti
13
00:00:44,573 --> 00:00:47,017
pokazati znam da hoće.
14
00:01:02,557 --> 00:01:04,857
DVA MESECA KASNIJE
15
00:01:23,300 --> 00:01:25,448
BEN STOUN:
TREBAMO POPRIČATI.
16
00:01:29,308 --> 00:01:32,324
Jel' sve u redu?
- Opet se dešava.
17
00:01:33,304 --> 00:01:36,397
Svetli k'o za Božić.
- Šta ti misliš?
18
00:01:36,947 --> 00:01:40,452
*Zvuči suludo*,
ali... osećam
19
00:01:40,487 --> 00:01:43,263
kao da me repno krilo...
doziva.
20
00:01:44,745 --> 00:01:48,720
Moram ga ponovo videti.
- Hoćeš li ti zvati ili ja?
21
00:01:53,633 --> 00:01:56,971
Devet nedelja ni glasa,
i odjednom Vens šalje kola po tebe?
22
00:01:57,335 --> 00:02:00,185
*Da, pa, rekao sam mu
za moju šaku.*
23
00:02:00,757 --> 00:02:03,549
*Približno.* - Siguran si
da je to dobra ideja?
24
00:02:03,584 --> 00:02:07,822
Ben, on je i zvanično ponovo u NSA-u.
- Da, ali je i čovek koji je ugrozio
25
00:02:07,824 --> 00:02:11,599
sopstveni život da bi spasio moj.
Pa bez obzira za koga radi,
26
00:02:11,734 --> 00:02:14,332
verujem mu.
-*A ja verujem tebi.*
27
00:02:14,942 --> 00:02:18,544
Zdravo, mama. -*Zdravo, dušo.
Uzbuđena zbog maturske večeri?*
28
00:02:19,263 --> 00:02:23,192
*Koju si haljinu odabrala?
- Zapravo, neću ići.
29
00:02:23,427 --> 00:02:26,289
Šta? Sigurna si?
- Sumnjam da mnogo propuštam.
30
00:02:26,318 --> 00:02:30,019
*Pa*... znam da si to planirala
za tebe i TJ-a, ali možda ti bude žao
31
00:02:30,021 --> 00:02:35,489
što nisi išla. To je matursko veče.
- Jedva više i viđam te ljude.
32
00:02:35,524 --> 00:02:37,577
Da, ali to je i poenta...
poslednje divljanje.
33
00:02:37,820 --> 00:02:41,708
*Divljanje?* - Jel' to još postoji?
-*Ne. Niko tako ne govori.*
34
00:02:42,664 --> 00:02:45,320
Tata, čeka te opaka kočija.
35
00:02:46,338 --> 00:02:48,701
U redu.
Poželi mi sreću.
36
00:02:54,359 --> 00:02:56,290
Jesi li ga video?
37
00:02:57,301 --> 00:03:00,048
Pretpostavljam da je dobro.
38
00:03:03,655 --> 00:03:06,858
Dobro, a ovako...
gde me tačno vodiš?
39
00:03:25,751 --> 00:03:29,003
Zbilja misliš da je repno krilo ovde?
Sakriveno na vidljivom mestu?
40
00:03:29,038 --> 00:03:31,803
Pa, neobeležene zgrade,
neupadljivo jako obezbeđenje,
41
00:03:31,805 --> 00:03:33,567
sve odgovara.
42
00:03:38,416 --> 00:03:41,219
Ne zoveš, ne pišeš.
- Saanvi, uđi unutra.
43
00:03:41,510 --> 00:03:44,227
Meri na ulazu će ti uzeti
telefon i ličnu kartu.
44
00:03:47,778 --> 00:03:51,280
Samo si trebao biti miran i verovati
da sve držim pod kontrolom.
45
00:03:51,920 --> 00:03:54,889
Nisam mogao dozvoliti da truneš
u Kubanskom zatvoru. - Ne možeš
46
00:03:54,891 --> 00:03:58,586
ni zamisliti za koje sam stvari odgovarao.
Hvala ti za uslugu, ali je nisam trebao.
47
00:04:03,489 --> 00:04:06,841
Sve što vidite, sve što saznate
je visoko poverljivo,
48
00:04:06,843 --> 00:04:09,916
i ne priča se van ovih zidova.
- Jel' repno krilo ovde?
49
00:04:09,991 --> 00:04:14,322
Uz upliv vrhunskih naučnih umova
okupljenih za proučavanje fenomena.
50
00:04:14,989 --> 00:04:19,446
I to je to? To je celokupna
828 istraga? - Opet si deo toga?
51
00:04:19,722 --> 00:04:21,414
Ja vodim to.
52
00:04:22,987 --> 00:04:26,385
Pa, onda moje kontaktiranje NSA-a
i nije uopšte ispalo loše po tebe.
53
00:04:26,425 --> 00:04:29,559
Pa, dogovarao sam svoje puštanje,
dok se ti nisi umešao,
54
00:04:29,620 --> 00:04:32,408
uzrokovao ogroman međunarodni
incident, i umalo me smestio
55
00:04:32,410 --> 00:04:36,613
u federalni zatvor. - Hoćemo li ući?
Ili ćete se vas dvojica ovde prepirati?
56
00:05:19,273 --> 00:05:21,280
Dobrodošli u Eureku.
57
00:05:30,850 --> 00:05:35,050
** Prevod: Z O K I **
58
00:05:37,080 --> 00:05:39,461
Želiš... želiš li nešto drugo?
- Ovde nema suvog grožđa.
59
00:05:43,944 --> 00:05:47,469
Zbilja, ja... - Uvek imam suvo
grožđe... - U redu. -.. u ovsenoj kaši.
60
00:05:47,471 --> 00:05:50,451
Gde je suvo grožđe?
Zašto ga kriješ?! - Ne, ja...
61
00:05:50,786 --> 00:05:54,120
A da ti nasečem voće? - Gde je suvo grožđe?
- Ili nešto drugo? - Jesi li ga pojela?
62
00:05:54,123 --> 00:05:57,532
Gde je suvo grožđe?! - Hoćeš li omlet?
Mogu napraviti omlet. Mogu da...
63
00:05:57,714 --> 00:06:00,160
Čujem nešto o omletu.
64
00:06:26,838 --> 00:06:31,506
Beverli, ja sam Zik. Mikejlin muž.
Znam da nas sad možda ne prepoznaješ,
65
00:06:31,556 --> 00:06:34,391
ali je Mikejla išla u školu sa Ivi.
66
00:06:36,922 --> 00:06:40,724
Ivi mi je bila najbolja drugarica,
Beverli. Glen nas je zamolio da
67
00:06:40,759 --> 00:06:45,673
da budemo ovde i pravimo ti društvo.
- Glen te je zamolio? - Da.
68
00:06:46,715 --> 00:06:50,153
Da...
- Hajde.
69
00:06:52,403 --> 00:06:57,580
Vozila sam te na trening.
Uvek smo kasnili.
70
00:06:59,062 --> 00:07:03,091
Ali si uvek donosila najbolje
grickalice. - A ti si ih krila u kolima.
71
00:07:04,439 --> 00:07:06,970
Mislila sam da to nisi znala.
72
00:07:13,220 --> 00:07:16,088
Samo je trebala da se resetuje.
73
00:07:16,453 --> 00:07:19,521
Ti...
sad si i čitač misli?
74
00:07:20,314 --> 00:07:23,588
Nešto čudno mi se desilo.
- Imao si Poziv?
75
00:07:23,795 --> 00:07:28,220
Ne, bilo je nešto drugo.
Bio sam uplašen, zbunjen.
76
00:07:28,222 --> 00:07:31,012
Nisam znao ko smo
ni šta radimo u ovoj kući.
77
00:07:32,269 --> 00:07:34,612
Hoćeš da kažeš da...
78
00:07:35,372 --> 00:07:39,681
osetio si ono što je Beverli osećala?
- Mislim da je tako.
79
00:07:41,435 --> 00:07:43,293
To je sledeći nivo.
80
00:07:49,530 --> 00:07:52,479
I nema aktivnosti telefona ni
kreditne kartice od 28. decembra.
81
00:07:52,481 --> 00:07:56,500
Tada sam zadnji put pričala s njom.
- I ovo si ti u 21:37?
82
00:07:56,511 --> 00:08:00,765
Da, mama mi je rekla da ide na feribot
i dolazi kući. Ali nikad nije došla.
83
00:08:01,603 --> 00:08:05,467
Pregledao sam sve policijske
pozive te noći. I nema ničega.
84
00:08:05,502 --> 00:08:08,202
Mora da je bilo nečega.
Znam to.
85
00:08:09,317 --> 00:08:12,247
Nastaviću da tražim.
Pronaćićemo tvoju majku, Sara.
86
00:08:13,454 --> 00:08:16,236
Hvala vam što ste tako temeljni.
87
00:08:16,653 --> 00:08:20,596
Vrlo sam vam zahvalna. - Samo radim svoj
posao. Sluša, ako se setiš još nečega,
88
00:08:20,709 --> 00:08:23,486
molim te, javi mi, u redu?
89
00:08:26,902 --> 00:08:31,886
Znate, nekad kad je imala težak dan
na poslu, išla je dužim putem kući...
90
00:08:32,829 --> 00:08:35,361
i šetala kroz neki park.
91
00:08:35,922 --> 00:08:38,985
Govorila je da joj to pomaže da ostavi
posao van kuće. - Verovatno nije rekla
92
00:08:38,987 --> 00:08:40,487
koji park.
93
00:08:40,816 --> 00:08:44,780
Izgleda da sam dobio domaći zadatak.
Javiću ti ako nešto saznam.
94
00:09:25,422 --> 00:09:27,084
Pit. Pit!
95
00:09:28,337 --> 00:09:30,891
Jesi li dobro?
Moraš mi reči.
96
00:09:30,893 --> 00:09:33,850
Pokušavam ti pomoći
pre nego bude prekasno.
97
00:09:35,462 --> 00:09:37,660
Bila si tako fina.
98
00:09:39,000 --> 00:09:41,289
Stalno dolaziš ovde.
99
00:09:43,905 --> 00:09:47,067
Ja to ne zaslužujem.
- Naravno da zaslužuješ.
100
00:09:50,054 --> 00:09:52,926
Zašto trošiš vreme na mene?
101
00:09:53,493 --> 00:09:57,560
Koliko puta moram da ponovim?
Odabrala sam da budem ovde s tobom.
102
00:09:59,499 --> 00:10:02,478
Odabrana sam da budem s tobom.
103
00:10:03,618 --> 00:10:06,874
Šta god da vidiš...
ne trebaš se plašiti.
104
00:10:07,450 --> 00:10:10,909
Pozivi su spasili mene,
i mogu spasiti i tebe.
105
00:10:12,765 --> 00:10:14,265
Ne.
106
00:10:15,131 --> 00:10:18,731
Mislim da sam odavno izgubio
to pravo. - Ne. Ne, nisi.
107
00:10:19,388 --> 00:10:22,242
Vidi, udavio si se u tom jezeru.
108
00:10:22,534 --> 00:10:25,126
Ali si se sad vratio,
udišeš vazduh.
109
00:10:25,261 --> 00:10:28,311
Ali ova druga šansa ima rok trajanja.
110
00:10:28,758 --> 00:10:31,635
Imaš manje od nedelju dana
do tvog Datuma Smrti.
111
00:10:32,806 --> 00:10:35,629
Čak i da je sve to
što govoriš istina...
112
00:10:38,799 --> 00:10:41,707
ne mogu ništa uraditi
u vezi toga odavde.
113
00:10:47,989 --> 00:10:51,159
Priličan korak napred iz zadnje sobe
klinike. - Nedostaju mi lilihipi,
114
00:10:51,161 --> 00:10:54,189
ali ovde imamo nekoliko
igračaka više. - Šta tačno istražujete?
115
00:10:54,463 --> 00:10:58,373
Preduzimamo širok spektar
projekata oko 828. Pažljivo.
116
00:10:58,780 --> 00:11:03,810
Sve od aeronautičkog inžinjeringa
do... meteorologije, neurologije,
117
00:11:03,812 --> 00:11:06,727
biologije.
- Nadzirete privatne kuće?
118
00:11:06,949 --> 00:11:09,946
Obim istraživanja je nužno sveobuhvatan.
119
00:11:12,246 --> 00:11:15,423
Ben Stoun, Saanvi Bal, upoznajte
Dr. Gupta, direktora istraživanja.
120
00:11:15,425 --> 00:11:18,469
I dalje mislim da je greška dovoditi
putnike ovde, a da ne pominjem
121
00:11:18,471 --> 00:11:21,847
da nemaju autorizaciju. - Iznela si
poentu, Dr. Gupta, ali su oni sa mnom.
122
00:11:22,090 --> 00:11:26,310
Bar onda možemo izvršiti punu
dijagnostiku na njima. - Hvala, doktorko.
123
00:11:29,489 --> 00:11:32,535
Bilo mi je vrlo drago.
- Ona je vrlo predan istraživač,
124
00:11:32,579 --> 00:11:35,932
ali nakon dve godine rada na
određen način, novi pristupi mogu...
125
00:11:36,639 --> 00:11:39,460
biti izazov. - A Major?
Šta ako se ponovo pojavi?
126
00:11:39,468 --> 00:11:43,226
Neće. - Ne možeš to garantovati.
Šta bi sa neverovanjem vladi?
127
00:11:43,261 --> 00:11:46,361
Zahtevao sam potpuni nadzor.
I kao što vidiš, dobio sam ga,
128
00:11:46,363 --> 00:11:49,952
zahvaljujući otkriću repnog
- Otkrića koje smo zajedno izveli.
129
00:11:49,987 --> 00:11:53,084
Tačno, i zato sam ti dozvolio
da dođeš ovde.
130
00:11:53,580 --> 00:11:57,193
I kad smo kod toga, kakva je to
misteriozna stvar zbog koje si me zvao?
131
00:11:58,975 --> 00:12:00,575
Samo sam...
132
00:12:02,260 --> 00:12:04,892
trebao..
videti repno krilo.
133
00:12:17,201 --> 00:12:19,903
Kada ga mogu videti izbliza?
- Vrlo skoro.
134
00:12:20,148 --> 00:12:23,451
Nešto vam trebam...
pokazati prvo.
135
00:12:31,092 --> 00:12:34,602
Donela sam nove slagalice.
- Oh, hvala, dušo.
136
00:12:40,124 --> 00:12:42,771
Talii to ide tako lako.
137
00:12:43,663 --> 00:12:46,209
Ona je obučena bolničarka.
138
00:12:53,369 --> 00:12:56,928
Izvinite, nisam znala gde da odem,
a rekli ste da ako nešto trebam...
139
00:12:56,930 --> 00:12:58,993
Naravno. Uđi.
140
00:12:59,855 --> 00:13:03,388
Pitu treba tvoja pomoć. - Jel' rekao
nešto o Džejsu, gde bi mogao biti?
141
00:13:03,770 --> 00:13:07,138
Ne. Pit je imao Poziv.
Bila sam tamo. Videla sam.
142
00:13:08,457 --> 00:13:11,816
Rekla si da je važno pratiti Pozive
ako želimo da preživimo.
143
00:13:12,130 --> 00:13:15,888
Pit nije kao njegov brat. On još uvek
može biti spašen. - Mora da radi za to.
144
00:13:15,923 --> 00:13:19,100
I on bi, ali kako da
prati Poziv ako je u zatvoru?
145
00:13:19,960 --> 00:13:23,845
Možda ga mi možemo pratiti za njega.
- I usput možda dobijemo trag ka Džejsu.
146
00:13:23,847 --> 00:13:27,962
Da, ali Pit treba hteti da priča sa mnom.
- Poći ću i ja, pružiti Pitu živi dokaz
147
00:13:27,964 --> 00:13:32,797
da ga Pozivi mogu spasiti.
- Molim vas. Skoro mu ističe vreme.
148
00:13:44,310 --> 00:13:47,568
Znaš, moj tata je uvek govorio da je
tvrdoglavost rešavanja nemoguće prepreke
149
00:13:47,603 --> 00:13:51,002
čisto gubljenje vremena.
- Verujem da ga ti nisi poslušala.
150
00:13:51,361 --> 00:13:54,081
Ja sam uporna, ne tvrdoglava.
151
00:13:55,382 --> 00:13:58,989
Zbilja, čemu tolika muka traženja
te Fic žene ako je takav monstrum?
152
00:13:59,932 --> 00:14:03,818
Sara je izvukla kratku slamku kad se radi
o mamama, ali ipak zaslužuje odgovore.
153
00:14:05,325 --> 00:14:08,475
U redu. Jesmo li išta bliži?
- Pokušavam. Bukvalno sam izvukao
154
00:14:08,477 --> 00:14:11,823
svaki 911 poziv primljen između
feribota i stana Ficove te noći.
155
00:14:12,397 --> 00:14:16,625
Nasilje u kući, pijanstvo i nered...
- Najviše obećava žalba zbog buke
156
00:14:16,627 --> 00:14:19,890
u obližnjem parku. Sara kaže
da je njena mama nekada tu šetala.
157
00:14:20,411 --> 00:14:23,593
Sanitarni kamion stoji u
stambenom naselju van radnog vremena.
158
00:14:23,930 --> 00:14:27,711
Nekako čudno. - A što je još čudnije...
više ni jedne žalbe zbog buke
159
00:14:27,713 --> 00:14:31,096
u toj oblasti u ostatku noći.
- U imućnim oblastima ima mnogo
160
00:14:31,098 --> 00:14:34,424
poziva zbog uznemiravanja.
Kamion za smeće van radnog vremena?
161
00:14:34,826 --> 00:14:38,339
Gomila nadobudnih komšija bi to
prijavilo. - Pa se zapitaš da kamion
162
00:14:38,341 --> 00:14:41,414
možda nije bio na poslu. U najmanju
ruku, možda je neki policajac video
163
00:14:41,416 --> 00:14:45,486
nešto sumnjivo.
- Izgleda da nisam samo ja uporna.
164
00:14:57,546 --> 00:15:01,169
Ne, ne, ne. Čekaj, Pit, molim te.
Anđelina mnogo želi da ti pomognemo.
165
00:15:01,204 --> 00:15:04,182
Puno joj je stalo do tebe, u redu?
166
00:15:08,735 --> 00:15:11,330
Ti...
- Zovem se Zik.
167
00:15:13,227 --> 00:15:18,341
Ti si onaj... onaj o kome mi je
Anđelina pričala. Onaj koji je preživeo.
168
00:15:28,107 --> 00:15:32,223
Zik je pratio Poziv... i spasio
Kalov život kao i svoj sopstveni.
169
00:15:32,746 --> 00:15:36,355
Zašto mi sve to pričaš? - Jer imaš manje
od nedelju dana do tvog Datuma Smrti.
170
00:15:36,357 --> 00:15:39,619
Pit, molim te, reci nam o Pozivu.
Možda možemo pomoći.
171
00:15:41,792 --> 00:15:44,542
Ne znam o čemu pričaš.
172
00:15:46,457 --> 00:15:49,794
Nedeljama pre mog Datuma Smrti,
počele su da mi se pojavljuju promrzline.
173
00:15:50,649 --> 00:15:52,249
Umirao sam.
174
00:15:53,448 --> 00:15:57,279
Počelo je i tebi da se dešava, zar ne?
Osećaš vodu u plućima?
175
00:15:58,968 --> 00:16:02,278
Vreme ti izmiče, Pit.
Ali smo mi ovde da ti pomognemo.
176
00:16:05,570 --> 00:16:07,070
Dobro.
177
00:16:08,549 --> 00:16:10,700
Bio sam na nekom...
178
00:16:11,885 --> 00:16:15,509
mračnom mestu, i trčao sam
i nigde nisam stizao.
179
00:16:16,046 --> 00:16:19,490
I gde god da se okrenem
bio je taj veliki...
180
00:16:21,894 --> 00:16:23,394
sat...
181
00:16:25,401 --> 00:16:27,337
koji je odbrojavao.
182
00:16:27,572 --> 00:16:30,099
Jesi li ga video ranije?
183
00:16:30,509 --> 00:16:33,958
Fudbalski teren naše srednje škole.
Mama bi radila kasno,
184
00:16:33,993 --> 00:16:37,826
pa bi ostali posle treninga
i dobacivali se do večeri.
185
00:16:38,445 --> 00:16:42,458
Ko 'mi'? Ti i Džejs?
- I Kori i par drugih momaka.
186
00:16:44,718 --> 00:16:49,952
Dok nismo izbačeni iz tima. I nakon toga
život je krenuo nekako naopako.
187
00:16:50,425 --> 00:16:52,512
Ko vas je izbacio?
188
00:16:53,583 --> 00:16:56,271
Trener Heniti. - Zašto?
Zašto je to uradio?
189
00:16:56,829 --> 00:16:58,829
Jer mu se moglo.
190
00:17:05,543 --> 00:17:08,375
Večeras ti je matursko veče?
191
00:17:08,884 --> 00:17:11,282
Da. Ali... ne idem.
192
00:17:12,344 --> 00:17:15,280
I ja sam svoje propustila. Moji roditelji
su mislili da je matursko veče
193
00:17:15,282 --> 00:17:18,020
neka srednjoškolska verzija
Sodome i Gomore.
194
00:17:18,709 --> 00:17:20,552
Mnogo mi je žao.
195
00:17:21,038 --> 00:17:25,122
Koje je tvoje opravdanje?
- Pa, trebala sam ići sa TJ-em,
196
00:17:25,332 --> 00:17:29,831
ali je on na drugoj strani sveta.
- Možda želi da se postara
197
00:17:29,833 --> 00:17:32,939
da preživi njegov Datum Smrti
pa da imate više vremena zajedno.
198
00:17:32,955 --> 00:17:36,702
Nekoliko meseci razdvojenosti sada
za srećno zajedništvo do kraja života.
199
00:17:37,720 --> 00:17:40,587
Nisam znala da si takav romantik.
200
00:17:43,793 --> 00:17:47,055
Zbilja misliš da možemo preživeti?
- Zik je preživeo.
201
00:17:47,488 --> 00:17:50,825
A ja neću prestati da se trudim
dok se ne uverim da ćete isto tako
202
00:17:50,827 --> 00:17:55,062
preživeti, moja porodica, TJ i ti.
203
00:17:56,124 --> 00:18:02,426
I zato svoj maturski dan provodim
kopajući po Egipatskoj mitologiji.
204
00:18:04,008 --> 00:18:06,097
Mogu li ti pomoći?
205
00:18:07,664 --> 00:18:09,164
Naravno.
206
00:18:12,630 --> 00:18:16,203
To mora da je on. - Misliš da će nas
ovo odvesti do pronalska Džejsa?
207
00:18:16,205 --> 00:18:19,444
Samo znam da dok su on i Kori
na slobodi, Kal je u opasnosti.
208
00:18:19,446 --> 00:18:22,352
Ovo je najviše što je Pit rekao
za dva meseca, pa ako možemo
209
00:18:22,354 --> 00:18:25,226
rešiti njegov Poziv... - Možda nam
preda svog brata. - Pozdrav.
210
00:18:25,228 --> 00:18:29,114
Mogu li vam pomoći?
- Teri Heniti, ja sm detektiv Stoun.
211
00:18:30,081 --> 00:18:33,887
Šta mogu uraditi za tebe, detektivko?
- Ja... nadam se da se možete setiti
212
00:18:33,889 --> 00:18:36,528
igrača od ranije.
Pit Bejlor.
213
00:18:37,673 --> 00:18:39,609
Bejlor momci?
214
00:18:40,471 --> 00:18:43,353
Najmračniji trenutak moje karijere.
Još me progoni.
215
00:18:43,735 --> 00:18:47,150
Zbog čega?
- Nikad nisam imao svoju decu.
216
00:18:47,796 --> 00:18:50,430
Ovi dečaci su sve što imam.
217
00:18:50,625 --> 00:18:53,455
Kad sam pronašao Dereka
mrtvog u svlačionici...
218
00:18:53,490 --> 00:18:56,360
Izvinite. Ko je Derek?
Šta se desilo?
219
00:18:56,779 --> 00:18:58,379
Predoziranje.
220
00:18:58,707 --> 00:19:03,510
Pretražili smo ormariće, ispitivali decu,
i saznali da je Pit prodao drogu Dereku.
221
00:19:05,118 --> 00:19:08,588
Nikad niste ništa sumnjali?
- Pa, uvek sam znao da njegov brat
222
00:19:08,623 --> 00:19:12,036
i taj drugi klinac uvek prave
nevolje... - Džejs i Kori.
223
00:19:12,199 --> 00:19:13,799
Da, tačno.
224
00:19:14,792 --> 00:19:18,666
Ali, Pit je negirao da je prodavao
za njih, insistirao je da je radio sam.
225
00:19:18,896 --> 00:19:22,169
Završio je u maloletničkom zatvoru.
A drugu dvojicu sam izbacio iz tima.
226
00:19:22,304 --> 00:19:25,751
Nisam smeo rizikovati.
Četiri mlada života... uništena.
227
00:19:28,650 --> 00:19:31,847
Hvala vam na pomoći, gdine Heniti.
- U redu.
228
00:19:35,452 --> 00:19:38,914
Prilično veliki propust za Pita.
Nisi znala? - Ne. Njegovi podaci
229
00:19:38,916 --> 00:19:43,112
kao maloletnika su zapečaćeni.
Mislim da Poziv želi
230
00:19:43,454 --> 00:19:47,077
da Pit prihvati smrt svog saigrača.
Da se pomiri sa svojim bolom,
231
00:19:47,079 --> 00:19:49,000
svojom krivicom.
232
00:19:49,366 --> 00:19:53,036
Izgleda da smo nas troje sličniji
više nego što smo mislili.
233
00:20:13,390 --> 00:20:17,507
Trup aviona Montego 828 koji je
sleteo u Njujork smešten je ovde
234
00:20:17,509 --> 00:20:21,363
radi ispitivanja nakon što je eksplodirao
na pisti, i bio je pod jakim obezbeđenjem.
235
00:20:21,864 --> 00:20:25,812
Pa kako je onda deo završio na Kubi?
- To je prvo što sam pitao kad sam
236
00:20:25,814 --> 00:20:28,504
vraćen na dužnost.
I onda sam video ovo.
237
00:20:34,411 --> 00:20:35,911
Spremni?
238
00:20:44,812 --> 00:20:46,312
Nestalo?
239
00:20:46,716 --> 00:20:50,054
Nemoguće. - Što je i moj kolega
rekao dana kad ste sleteli.
240
00:20:50,089 --> 00:20:53,113
Mislim da nam reč 'nemoguće' više
nije opticaju. - Znači, repno krilo je
241
00:20:53,115 --> 00:20:56,313
nestalo odavde, a naši Kubanski
prijatelji su jedno izvukli iz okeana?
242
00:20:56,507 --> 00:20:59,975
Jesi li siguran da nije ukradeno,
a da je snimak fabrikovan?
243
00:21:00,010 --> 00:21:04,545
Siguran sam. - Ne, Ben, bio si u pravu.
Kubansko repno krilo je ono pravo.
244
00:21:04,580 --> 00:21:08,163
Drago mi je da mi napokon veruješ.
- Ima još. Za razliku od ostatka aviona
245
00:21:08,165 --> 00:21:12,197
korozija otkrivenog repnog krila
odgovara vremenu od 7 godina
246
00:21:12,199 --> 00:21:14,817
provedenim u slanoj vodi.
247
00:21:16,497 --> 00:21:19,718
Proteklom vremenu od
originalnog nestanka 828.
248
00:21:22,342 --> 00:21:26,462
Čekaj. Repno krilo je nestalo iste noći
kad je Zik preživeo njegov Datum Smrti
249
00:21:26,464 --> 00:21:29,388
a met-dileri se udavili u tom jezeru.
250
00:21:31,194 --> 00:21:32,794
Ali zašto?
251
00:21:34,689 --> 00:21:36,321
Pomozi mi.
252
00:21:36,865 --> 00:21:39,065
Izvini.
Izvini.
253
00:21:50,126 --> 00:21:52,502
Molinaro?
Poručnik Vaskez.
254
00:21:53,199 --> 00:21:56,846
Pričali smo o žabi zbog buke. Rekla si
da ti treba malo vremena da razmisliš. - Da.
255
00:21:59,292 --> 00:22:03,026
Odgovorila sam na poziv negde oko
ponoći. Vozač sanitarca je još uvek
256
00:22:03,028 --> 00:22:08,255
bio kod parka. - Imaš li opis?
- Belac, 1,80 m, snažan,
257
00:22:08,590 --> 00:22:12,401
između 45 i 50 godina. Rekao je
da je svog bolesnog psa stavio pozadi.
258
00:22:13,362 --> 00:22:16,758
Izgledalo je da mu je baš žao i bio je
utučen. I odlučila sam da ga ne diram.
259
00:22:18,428 --> 00:22:21,402
Hvala na tvom vremenu. Bio bih ti
zahvalan da mi svoje beleške pošalješ
260
00:22:21,404 --> 00:22:23,258
mejlom. - Hoću.
261
00:22:24,654 --> 00:22:28,796
Dve kafe, moliću. Nećemo dozvoliti
da ovo bude potpuno gubljenje vremena.
262
00:22:30,553 --> 00:22:33,819
Ipak nešto u toj priči ne izgleda
u redu. Šta je taj kamion tamo radio
263
00:22:33,821 --> 00:22:36,185
tako kasno noću?
264
00:22:36,825 --> 00:22:39,071
Ti častiš.
Hvala.
265
00:22:42,700 --> 00:22:45,841
Repno krilo? - Idemo tamo.
- Koja je radna teorija o tome
266
00:22:45,876 --> 00:22:49,768
kako se teleportovalo i ostarilo 7 godina?
- Svi pod ovim krovom imaju teoriju,
267
00:22:49,781 --> 00:22:53,267
ali se ni o jednoj ne slažu.
- Mora da ime veze sa mojim Pozivom
268
00:22:53,269 --> 00:22:56,832
u kome avion eksplodira, i da se stvari
nekako vraćaju tamo gde bi i trebale biti.
269
00:22:57,237 --> 00:23:00,137
I meni je to palo na pamet.
- Zašto na taj datum?
270
00:23:00,172 --> 00:23:03,510
Mora imati veze što tvoj drug Zik živi
a ti met-dileri su umrli. - Možda.
271
00:23:03,745 --> 00:23:06,070
I oni su se vratili.
272
00:23:09,379 --> 00:23:12,637
Postoji još jedna grupa povratnika
a ti nisi pomislio da mi to kažeš?
273
00:23:12,639 --> 00:23:15,400
Nije baš bilo lako stupiti
u kontakt s tobom.
274
00:23:15,435 --> 00:23:18,388
U svakom slučaju...
to ne može biti koincidencija.
275
00:23:19,602 --> 00:23:22,156
Šta ti misliš, Saanvi?
Saanvi?
276
00:23:22,579 --> 00:23:24,847
Jesi li dobro?
- Jesam.
277
00:23:25,160 --> 00:23:29,310
Jesam, samo mnogo toga za shvatiti.
- Da, pa, šta god to značilo,
278
00:23:30,357 --> 00:23:32,694
to je ono što radimo.
279
00:23:41,373 --> 00:23:44,265
Izvini.
- Oh, Bože. Troj?
280
00:23:45,142 --> 00:23:47,608
Ti si... - Živ?
Znam!
281
00:23:48,712 --> 00:23:52,195
Izvini što sam te prepao /bio duh/.
- Samo varim činjenicu da nisi
282
00:23:52,197 --> 00:23:53,855
pravi duh.
283
00:23:54,163 --> 00:23:57,302
Mislila sam da ti se desilo nešto
užasno. Vrlo sam brinula. - Zbilja?
284
00:23:57,337 --> 00:24:01,016
Mislim, iskreno, i ja sam.
Jednog trenutka sam u tvojoj laboratoriji
285
00:24:01,027 --> 00:24:04,225
a zatim se probudim u sigurnoj
NSA kući i bivam regrutovan
286
00:24:04,227 --> 00:24:06,975
u poverljivi istraživački tim.
Umirao sam da ti kažem,
287
00:24:06,977 --> 00:24:09,670
ali nisam mogao... poverljivo.
288
00:24:10,845 --> 00:24:13,376
Kakvo istraživanje?
- Pa...
289
00:24:15,184 --> 00:24:19,021
vezano za tvoje ispitivanje
DNK mutacije, ali sa fokusom na 828.
290
00:24:20,433 --> 00:24:23,516
Koristili su te da repliciraš moj rad?
- Nije bila moja ideja.
291
00:24:23,932 --> 00:24:28,126
Bukvalno sam bio otet. Nisu želeli
ni da znam gde sam dok nisam
292
00:24:28,128 --> 00:24:30,223
dobio autorizaciju.
293
00:24:30,644 --> 00:24:33,596
Drago mi je da si dobro.
- A meni je drago što si ovde.
294
00:24:33,631 --> 00:24:37,577
Ne znam ni pola onoga šta se događa,
ali stvari koje sam do sada saznao su...
295
00:24:47,644 --> 00:24:51,921
Šta ako bude kao na Kubi?
- Imamo spreman vrhunski medicinski tim.
296
00:25:09,295 --> 00:25:13,359
Slušaj me. Ne želim ponavljati
predstavu pred gomilom ljudi
297
00:25:13,361 --> 00:25:16,254
koji me žele samo preispitivati
kao nekog mutanta.
298
00:25:44,168 --> 00:25:46,878
Munja retko udara dvaput.
299
00:25:47,476 --> 00:25:51,121
Zašto si bio tako ubeđen
da moraš ponovo dotaći repno krilo?
300
00:25:53,556 --> 00:25:55,637
Više nisam siguran.
301
00:25:57,778 --> 00:26:00,433
Sećaš li se Derek Hensona?
302
00:26:02,130 --> 00:26:05,385
Prilično veliki detalj koji si
izostavio, smrt bivšeg saigrača.
303
00:26:05,655 --> 00:26:11,093
Derek nema nikakve veze s ovim. - Vidi,
niko nije rekao da će Pozivi biti laki.
304
00:26:11,805 --> 00:26:15,204
Često te suočavaju sa najbolnijim
delovima tvoje prošlosti.
305
00:26:16,362 --> 00:26:19,700
Mislim da ti Poziv želi reći
da više nema bežanja, Pit.
306
00:26:33,466 --> 00:26:36,616
Koga se toliko bojiš?
Koga to štitiš?
307
00:26:38,031 --> 00:26:42,122
Džejsa? - Ovaj Poziv ti pruža šansu
da izabereš drugačiji put svog života.
308
00:26:43,127 --> 00:26:45,928
Prihvati ga i možda preživiš, Pit.
309
00:26:50,047 --> 00:26:52,954
Nikad nisam hteo da dilujem drogu.
310
00:26:53,599 --> 00:26:57,043
Ali... morao sam ako sam
hteo da ostanem u timu.
311
00:26:58,477 --> 00:27:01,495
Trener Heniti...
nas je naterao.
312
00:27:03,069 --> 00:27:06,567
Idolizovao sam ga.
- Dilovao si za Henitija?
313
00:27:07,763 --> 00:27:10,824
Nakon Derekove smrti
hteo sam prestati.
314
00:27:12,269 --> 00:27:14,513
Ali trener, on... on...
315
00:27:15,521 --> 00:27:18,506
on... prebio me je
na mrtvo ime.
316
00:27:19,562 --> 00:27:21,875
I nikad ga nisi prijavio?
317
00:27:22,066 --> 00:27:25,680
On... ubio bi me.
Ubio bi Džejsa.
318
00:27:26,475 --> 00:27:29,901
A osim toga,
ko bi nam uopšte verovao?
319
00:27:32,132 --> 00:27:34,812
To što si nam rekao
je ispravna stvar.
320
00:27:36,716 --> 00:27:39,351
A Džejs?
Gde je on sada?
321
00:27:41,431 --> 00:27:45,149
Čuvar? - Čekaj. Ne. Ne, ne, Pit,
molim te, pričaj sa mnom. Molim te.
322
00:27:45,941 --> 00:27:49,113
Čuvar? - Pit, imaš šansu
da spasiš Kala i sebe! Stani!
323
00:27:59,943 --> 00:28:02,886
Opet se desilo, zar ne?
Povezao si se s njim.
324
00:28:03,164 --> 00:28:05,790
Izgledao sam kao
prestaršeni mali dečak.
325
00:28:06,236 --> 00:28:09,496
Bilo je tako snažno.
Jače nego sa Beverli.
326
00:28:12,216 --> 00:28:14,016
Šta ćeš uraditi?
327
00:28:15,181 --> 00:28:18,192
Učiniću Henliju
mnogo zvaničniju posetu.
328
00:28:19,254 --> 00:28:22,266
Mislim da Poziv želi da se
diler droge skloni sa ulica.
329
00:28:39,983 --> 00:28:42,743
Čekao sam te.
I ti si video onaj sat?
330
00:28:42,778 --> 00:28:46,419
Osetio si da moraš doći ovde?
- Đubretu je isteklo vreme.
331
00:28:47,730 --> 00:28:51,979
Mora da plati. - Džejs, čovek,
moramo prestati sa ovim.
332
00:28:53,022 --> 00:28:56,613
Zašto si onda uopšte ovde?
- Ne znam šta nam se događa,
333
00:28:56,615 --> 00:29:00,594
ali se osećam kao da se davim.
Bukvalno sam povraćao vodu.
334
00:29:00,861 --> 00:29:04,791
Stalno vidim stvari, čujem glasove.
- Misliš da će ti trener pomoći ovaj put?
335
00:29:06,035 --> 00:29:08,983
Moramo se postarati da konačno
dobije ono što ga sleduje.
336
00:29:12,438 --> 00:29:16,408
Zašto idemo? Na sva pitanja koja
koja postavljamo već dve godine,
337
00:29:17,194 --> 00:29:20,616
najsjaniji i najbolji umovi su
okupljeni ovde u potrazi za odgovorima.
338
00:29:20,694 --> 00:29:24,041
I da bulje u nas kao u laboratorijske
pacove. - Idem po vaše lične karte
339
00:29:24,076 --> 00:29:26,901
i telefone i nađemo se ispred?
- Da.
340
00:29:27,136 --> 00:29:30,142
Ben, možemo verovati Vensu.
- Da, želim verovati u to, Saanvi,
341
00:29:30,144 --> 00:29:33,692
ali pogledaj oko sebe.
Sve ovo je mnogo veće od Vensa.
342
00:29:34,452 --> 00:29:37,771
Za ovo mesto mi se ne razlikujemo od
delova aviona, misterija koju treba rešiti.
343
00:29:38,244 --> 00:29:40,221
Po bilo koju cenu.
344
00:29:41,355 --> 00:29:45,071
Očigledno da trebamo biti ovde.
Možda grešimo u vezi razloga.
345
00:29:45,384 --> 00:29:48,420
Mora da je reakcija
na nešto u blizini.
346
00:29:48,655 --> 00:29:50,155
Na šta?
347
00:29:54,001 --> 00:29:56,869
Postoji nešto što nam ne pokazuju.
348
00:29:57,483 --> 00:30:00,240
Samo je jedan način da saznamo.
349
00:30:00,499 --> 00:30:02,099
Pokrivaj me.
350
00:30:05,765 --> 00:30:07,465
Ben, čekaj.
351
00:30:44,817 --> 00:30:47,808
Sigurni ste da za subotu nisu bila
planirana dodatna prikupljanja?
352
00:30:49,095 --> 00:30:51,849
U redu, važi.
Hvala na vašem vremenu.
353
00:30:52,838 --> 00:30:56,308
Ništa? - Na način
kad 'ništa' može značiti 'nešto'.
354
00:30:57,061 --> 00:31:00,875
Mrzim zagonetke. - Sanitarci
čak ni ne obilaze tu oblast subotama.
355
00:31:01,267 --> 00:31:03,690
Pa, ko je bio tamo i zašto?
356
00:31:05,006 --> 00:31:08,675
Ono što ne shvatam je... kakve
sve ovo veze ima sa Ketrin Fic?
357
00:31:10,354 --> 00:31:13,616
Zar nisi rekao da je bila
zvaničnik Pentagona visokog nivoa?
358
00:31:14,063 --> 00:31:17,356
Pazi da ne zagaziš
na teritoriju nekog drugog, Vaskez.
359
00:31:20,372 --> 00:31:23,688
I dužnost zove. Ne upadaj
u nevolje dok me nema.
360
00:31:30,980 --> 00:31:33,533
Zdravo, hvala ti što si došla.
361
00:31:33,604 --> 00:31:36,782
Nisam baš sigurna šta se ovde dešava.
- Da fudbalski trener valja drogu
362
00:31:36,784 --> 00:31:39,943
zvuči malo nategnuto. - Sigurna si
da Pit govori istinu? - Izgledalo je
363
00:31:39,945 --> 00:31:42,547
kao da stvarno želi
ispraviti grešku iz prošlosti.
364
00:31:50,419 --> 00:31:52,069
Njujorška policija!
365
00:31:55,644 --> 00:31:58,791
Nisam ja pucao u njega. - Ovde
detektiv Drea Mikami, tražim kola
366
00:31:58,793 --> 00:32:01,845
za Trautman 427. - Znala si da će
Bejlorsi krenuti na mene. Otišla si
367
00:32:01,847 --> 00:32:05,329
a da me ne upozoriš! - Gdine, morate se
smiriti i staviti ruke na potiljak. Ima li
368
00:32:05,331 --> 00:32:08,899
još nekoga u kući? - Pobegao je.
Uleteo je ovde vičući da će da ubije.
369
00:32:09,001 --> 00:32:11,181
Totalni psihopata.
370
00:32:11,921 --> 00:32:13,421
Džejs?
371
00:32:14,080 --> 00:32:17,719
Gde je otišao? Pobegao je nakon što je
pucao. Baš dobrog druga imaš, Kori!
372
00:32:17,721 --> 00:32:21,284
Jel' to istina? Džejs je pucao u tebe?
- Pokušao sam ga sprečiti da...
373
00:32:25,239 --> 00:32:27,581
Tvoj sat je istekao.
374
00:32:29,430 --> 00:32:32,802
Sat? Zbog toga si došao ovde?
- I Džejs ga je video.
375
00:32:36,189 --> 00:32:39,077
Gdine, imate li drogu ili oružje
u prostorijama? - Oni su upali
376
00:32:39,079 --> 00:32:42,732
u moju kuću a sada me tretiraš
kao kriminalca? - Odgovorite na pitanje.
377
00:32:42,996 --> 00:32:45,780
Proverite ventilacioni otvor.
378
00:32:46,490 --> 00:32:48,555
Ovo je suludo!
379
00:32:51,482 --> 00:32:53,153
Da, videćemo.
380
00:33:00,478 --> 00:33:03,770
Ništa od toga nije moje. Nemam pojma...
- Da, da, ja imam pojma. Imate pravo
381
00:33:03,772 --> 00:33:07,752
na ćutanje. Sve što kažete može
i biće korišćeno protiv vas na sudu.
382
00:33:07,834 --> 00:33:11,141
Imate pravo na advokata...
- Kori, znaš li gde je Džejs otišao?
383
00:33:11,176 --> 00:33:14,016
Rado bih ga ocinkario da znam.
384
00:33:24,250 --> 00:33:26,006
Oliv, vidi ovo.
385
00:33:28,200 --> 00:33:31,810
Po Egipćanima, duše putuju
kroz Ozirisov podzemni svet
386
00:33:31,822 --> 00:33:34,610
i suočavaju se sa nizom izazova.
387
00:33:34,987 --> 00:33:37,867
Nešto kao Pozivi.
- Ko je Oziris?
388
00:33:38,251 --> 00:33:42,096
Gospodar podzemnog sveta.
Ali, pre nego su mu Bogovi dali posao,
389
00:33:42,098 --> 00:33:45,228
njegov brat ga je ubio.
- Brutalno. - Postaje još bolje.
390
00:33:45,621 --> 00:33:50,584
Ozirisova žena, Izida, je praktično
pomerila i ne bo i zemlju
391
00:33:50,586 --> 00:33:54,665
da ga vrati u život. I nda mu je
rodila bebu. - Baš romantično.
392
00:33:54,950 --> 00:33:59,831
Oziris je preživeo... iako je
njegov brat bio ubistveni manijak.
393
00:34:00,565 --> 00:34:02,815
Kao Pit i Džejs.
394
00:34:04,027 --> 00:34:05,727
Moja tetka Mik.
395
00:34:05,931 --> 00:34:08,498
Rešili su Pitov Poziv.
- Šta?
396
00:34:08,634 --> 00:34:11,538
Izgleda da je on već na putu
da spasi sam sebe.
397
00:34:13,166 --> 00:34:16,569
I hoće. Ja nikad nisam mislila da ću
pronaći način da spasim sebe,
398
00:34:16,704 --> 00:34:19,374
a onda sam upoznala sve vas.
399
00:34:20,946 --> 00:34:24,582
Imaš li planove za večeras?
- Izgledam li kao da imam planove večeras?
400
00:34:24,717 --> 00:34:26,646
Hajde. Dođi.
401
00:34:28,101 --> 00:34:29,601
Gospodo.
402
00:34:31,826 --> 00:34:34,506
Mislio sam da ste vas dvoje otišli.
- Ja sam kriva.
403
00:34:35,277 --> 00:34:38,999
Repno krilo se pojavilo
na dnu okeana jer... sam je ja ubila.
404
00:34:39,473 --> 00:34:44,022
To je vrlo teško za pretpostaviti,
posebno kad ne raz... - Video si vreme.
405
00:34:44,269 --> 00:34:48,489
Repno krilo je nestalo u trenutku
njene smrti. - Saanvi, ti si naučnik.
406
00:34:48,917 --> 00:34:52,940
Ne možeš mešati korelaciju sa
uzročnošću. Mnoge nemoguće stvari
407
00:34:52,942 --> 00:34:55,730
su se desile te noći.
- Zik nije bio na 828.
408
00:34:56,546 --> 00:35:00,804
A ni kriminalci koji su kidnapovali Kala.
Ja sam bila. Bila sam povezana sa avionom.
409
00:35:00,806 --> 00:35:03,590
Ja sam povezana sa avionom.
410
00:35:12,954 --> 00:35:16,284
Izvinite. Gdine?
Gdine, ne možete biti ovde.
411
00:35:17,354 --> 00:35:21,901
Treba mi podrška u koridoru D.
- Osećaš krivicu zbog onog što se desilo.
412
00:35:21,963 --> 00:35:25,105
Ne radi se o mojim osećanjima, Vens.
413
00:35:25,240 --> 00:35:28,863
Pomirilila sam se s činjenicom
da sam uništila šanse da preživim
414
00:35:28,865 --> 00:35:32,379
Datum Smrti. Ali šta ako
postoje i dalje konsekvence?
415
00:35:32,582 --> 00:35:36,018
Ne možeš skakati na zaključke kad
postoji toliko toga što još ne razumemo.
416
00:35:36,020 --> 00:35:37,520
Pusti to.
417
00:35:39,328 --> 00:35:42,075
Trebam da mi tim bude
laserski fokusiran.
418
00:35:42,415 --> 00:35:45,497
Tim?
- Ovi ljudi bauljaju po mraku.
419
00:35:46,261 --> 00:35:48,792
Treba nam svež pogled.
420
00:35:49,151 --> 00:35:52,691
A klinika?
- Ovde imaš mnogo važnijeg posla.
421
00:35:52,693 --> 00:35:55,233
Zar ne želiš odgovore?
422
00:35:55,941 --> 00:35:58,551
Direktore Vens!
Repno krilo!
423
00:36:10,912 --> 00:36:12,512
Gde je Ben?
424
00:36:18,289 --> 00:36:19,789
Gdine!
425
00:36:20,745 --> 00:36:23,130
Gdine Stoun, stanite!
Gdine Stoun!
426
00:36:38,405 --> 00:36:40,905
"Više nikad neću"
leteti Montegom.
427
00:36:55,061 --> 00:36:58,351
Baš je... normalno.
428
00:36:58,823 --> 00:37:01,471
Normalno?
Uvrnuto je.
429
00:37:01,506 --> 00:37:05,329
Zvuči li to suludo?
- Ovo je baš ono što ti treba.
430
00:37:07,112 --> 00:37:10,364
I... još malo ekstra dodatka...
od tvog tate.
431
00:37:11,516 --> 00:37:13,166
od tvog tate.
432
00:37:15,522 --> 00:37:18,008
Prelepo.
- Telefon, moliću.
433
00:37:18,801 --> 00:37:22,327
Dobro. - Tvoja mama bi me ubila
da joj ne pošaljem slike.
434
00:37:24,517 --> 00:37:26,017
U redu.
435
00:37:28,359 --> 00:37:29,991
I još jednu.
436
00:37:33,723 --> 00:37:37,819
A ti? Hajde, napravimo selfi.
- Ne, to nije dobra ideja.
437
00:37:38,286 --> 00:37:41,874
Ovo je tvoje matursko veče, ovo su
tvoji prijatelji. Idi i zabavi se.
438
00:37:42,611 --> 00:37:46,409
Šta? Ne. Ideš sa mnom. Idući na tvoje
neće vratiti moje matursko veče.
439
00:37:47,120 --> 00:37:50,407
U redu je. Idi i uživaj.
Za mene. Važi?
440
00:37:51,970 --> 00:37:53,470
Obećavam.
441
00:38:03,368 --> 00:38:06,964
Heniti više nikad neće iskorišćavati
nekoga na način na koji je iskorišćavao
442
00:38:06,966 --> 00:38:10,221
tebe, Džejsa i Korija.
- Jel'... Kori dobro?
443
00:38:10,230 --> 00:38:13,030
Tvoj brat ga je upucao u nogu.
Izgubio je mnogo krvi,
444
00:38:13,032 --> 00:38:15,981
i da nismo tamo došli na vreme...
445
00:38:18,257 --> 00:38:21,007
I šta sad?
- To zavisi od tebe.
446
00:38:24,424 --> 00:38:27,411
Ali su ostala još samo
četiri dana do tvog datuma smrti.
447
00:38:37,376 --> 00:38:39,976
Mislim da znam
kako da pronađeš Džejsa.
448
00:38:44,109 --> 00:38:47,136
"I kad si nam mislio"
reći da imaš leš putnika na ledu?
449
00:38:47,238 --> 00:38:49,776
Istina koju svi tražimo...
450
00:38:51,538 --> 00:38:54,639
možda lebdi iznad ivice
tradicionalne nauke.
451
00:38:55,337 --> 00:38:58,391
Doktorko, objasni rezultate
obdukcije gđe Tejlor.
452
00:38:59,968 --> 00:39:04,166
Znaš da je Keli Tejlor umrla od prostrelne
rane na glavi. - Naravno. Pre godinu ipo.
453
00:39:04,251 --> 00:39:07,426
Međutim, svaki medicinski istraživač
koji bi pregledao njen leš sada
454
00:39:07,461 --> 00:39:11,661
rekao bi ti da njene povrede odgovaraju
onima zadobijenim u eksploziji
455
00:39:11,663 --> 00:39:13,692
aviona u vazduhu.
456
00:39:15,518 --> 00:39:21,003
Ima još. - Tkiva subjekta nedavno su
stvorila tragove vrste tropske alge
457
00:39:21,005 --> 00:39:24,909
jedinstvene na Karibima. Vrste koja
genetski odgovara algama na
458
00:39:24,911 --> 00:39:27,955
pronađenom repnom krilu.
- Znači, repno krilo i njeno telo
459
00:39:27,957 --> 00:39:31,058
su nekako bili vraćeni
na dno okeana?
460
00:39:31,093 --> 00:39:33,896
Ali zašto?
- To bi bilo sve, doktorko.
461
00:39:39,890 --> 00:39:44,340
Vi naučno dokazujete ono...
što mi Poziv sa eksplozijom aviona
462
00:39:44,342 --> 00:39:46,180
pokušava reći.
463
00:39:47,599 --> 00:39:50,273
Da smo umrli u tom avionu.
464
00:39:51,728 --> 00:39:56,494
Mi smo vaskrsli. - Ne podrazumevaš valjda
ozbiljno božansku intervenciju, Ben?
465
00:39:56,546 --> 00:39:59,439
Ne vidim drugo objašnjenje, a ti?
- U redu, u redu.
466
00:39:59,674 --> 00:40:02,830
Sve moje karte su na stolu.
Sad je tvoj red. - Tvoje karte su
467
00:40:02,832 --> 00:40:06,481
na stolu samo zato što sam ih ja sam
pronašao. - Pustio sam te ovde, zar ne?
468
00:40:06,656 --> 00:40:10,741
Nakon što si koristio manipulacije.
- Branio sam sebe, kao što si me ti učio!
469
00:40:11,183 --> 00:40:14,237
Samo je pitanje vremena dok ovi
laboratorijski mantili ne pronađu
470
00:40:14,239 --> 00:40:18,103
čiji otisak dlana sija na repnom krilu.
Želeće da ispituju tebe. - Nema šanse.
471
00:40:18,968 --> 00:40:22,581
Vreme je da upitaš sam sebe isto pitanje
sa kojim sam se ja suočio na Kubi.
472
00:40:24,775 --> 00:40:27,936
Koliko si spreman žrtvovati
da bi došao do istine?
473
00:40:58,293 --> 00:41:00,736
828 PUTNIK UBIJENA U SVOM DOMU
474
00:42:07,765 --> 00:42:11,191
Imamo problem.
*Vaskez se previše približio istini.*
475
00:42:12,550 --> 00:42:14,050
Preveo: Z O K I
476
00:42:14,051 --> 00:42:19,551
** Preveo: Z O K I **
477
00:42:22,551 --> 00:42:26,551
Preuzeto sa www.titlovi.com