1 00:00:06,175 --> 00:00:07,491 방금 소리 못 들었죠? 2 00:00:07,675 --> 00:00:08,824 제가 죽을 뻔했다고 했잖아요 3 00:00:09,075 --> 00:00:11,241 울혈성 심부전이어서 이식을 받아야 했어요 4 00:00:11,575 --> 00:00:12,607 이비가 기증자죠 5 00:00:13,075 --> 00:00:15,041 이비는 잘 지내고 있어요 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,491 네가 올 때마다 마음이 따뜻해지는구나 7 00:00:18,675 --> 00:00:20,291 저희 엄마는 정부 관련 일을 하셨어요 8 00:00:20,425 --> 00:00:23,824 엄마가 828편 때문에 사라진 것 같아요 9 00:00:23,958 --> 00:00:24,957 정말 미안해요 10 00:00:24,958 --> 00:00:27,391 제가 소장을 죽였어요 이제 어떻게 해요? 11 00:00:27,892 --> 00:00:30,824 캘을 납치했던 세 명이 다시 살아났어 12 00:00:35,608 --> 00:00:37,957 84일간 캘을 못 찾게 멀리 보내자 13 00:00:37,958 --> 00:00:38,957 하지만 어디로? 14 00:00:39,108 --> 00:00:41,007 맞혀 볼게 필요한 게 있구나 15 00:00:41,325 --> 00:00:42,141 도움이 필요해 16 00:00:42,275 --> 00:00:43,207 찾았어, 바로 저거야 17 00:00:43,358 --> 00:00:45,107 날개가 공작새 깃털이에요 18 00:00:45,142 --> 00:00:46,241 먼저 다가가요 19 00:00:47,075 --> 00:00:48,491 그 사진은 내 거예요 20 00:00:48,508 --> 00:00:49,991 이건 내 사진이에요 21 00:00:49,992 --> 00:00:51,891 슬러시 든 여자애를 남자애가 보고 있죠? 22 00:00:52,075 --> 00:00:53,041 그게 나예요 23 00:00:53,992 --> 00:00:55,241 당신 말이 맞아요 밴스는 살아 있어요 24 00:00:55,308 --> 00:00:57,241 정부는 밴스를 스파이로 보겠죠 25 00:00:57,242 --> 00:00:58,741 쿠바에서 더 큰일이 있었어요 26 00:00:58,958 --> 00:01:01,107 - 그래서 뭔데요? - 828편 잔해를 봤어요 27 00:01:04,742 --> 00:01:07,924 몬테고 항공 828편 꼬리 날개는 어떻게 발견했죠? 28 00:01:08,292 --> 00:01:09,924 한 소년이 그림을 그려 줬어요 29 00:01:10,775 --> 00:01:12,291 그 애가 쿠바에도 잠입시켜 줬나요? 30 00:01:12,292 --> 00:01:14,891 아니요 NSA 훈련 덕이었죠 31 00:01:16,142 --> 00:01:17,541 그전에는 어디 있었어요? 32 00:01:17,992 --> 00:01:19,107 주로 뉴욕에 머물렀어요 33 00:01:19,175 --> 00:01:22,857 그 바쁜 도시에서 18개월간 안 들킨 비결은요? 34 00:01:22,858 --> 00:01:24,457 거의 시켜 먹었거든요 35 00:01:26,042 --> 00:01:28,241 이게 장난 같아요 밴스 씨? 36 00:01:28,392 --> 00:01:29,891 언론도 난리가 나겠지만 37 00:01:29,892 --> 00:01:33,241 사망했던 부서장의 복귀는 NSA에 타격을 주겠죠 38 00:01:33,308 --> 00:01:36,791 죽음을 위장한 죄로 검찰총장이 기소할 수도 있어요 39 00:01:36,892 --> 00:01:38,274 범죄라고 보긴 어렵죠 40 00:01:38,708 --> 00:01:39,707 끝났나요? 41 00:01:39,825 --> 00:01:41,524 아내와 식사하기로 해서요 42 00:01:41,675 --> 00:01:43,457 뭐가 범죄인지 설명할게요 43 00:01:44,275 --> 00:01:45,141 사기죄에 44 00:01:45,708 --> 00:01:48,924 정부가 정한 금수조치 국가에 발을 들여서 45 00:01:49,275 --> 00:01:50,274 반역죄도 포함해요 46 00:01:51,075 --> 00:01:52,524 빨리 집에 가고 싶겠지만 47 00:01:52,525 --> 00:01:54,891 영원히 집에 못 갈지도 몰라요 48 00:01:57,992 --> 00:01:59,741 캐스린 피츠가 소장이에요? 49 00:01:59,825 --> 00:02:02,607 828편 승객을 다시 추적하려고 사라졌을지도요 50 00:02:02,742 --> 00:02:04,740 소장 딸이 경찰서에 와서 당신을 찾았어 51 00:02:05,608 --> 00:02:07,324 우연일 리가 없어 52 00:02:07,358 --> 00:02:09,357 내가 국방부에 연락해 볼게 53 00:02:11,075 --> 00:02:13,324 뭔가 아는 승객이 또 있어요? 54 00:02:15,825 --> 00:02:16,741 있어요 55 00:02:17,608 --> 00:02:18,574 산비요 56 00:02:18,858 --> 00:02:22,424 소장이 치료사 행세를 하며 둘이 몇 달간 만났어요 57 00:02:22,492 --> 00:02:24,857 소장이 꾸미는 게 있다면 산비도 알아야 해 58 00:02:24,992 --> 00:02:26,774 맞아, 학교 가면서 들를게 59 00:02:26,892 --> 00:02:28,274 이 얘기는 직접 해 줘야겠어 60 00:02:28,392 --> 00:02:29,607 아니요, 내가 갈게요 61 00:02:29,858 --> 00:02:32,074 산비와 얘기하고 싶어요 계속 소식 전할게요 62 00:02:32,208 --> 00:02:33,207 고마워요 63 00:02:35,642 --> 00:02:38,991 오빠가 영웅이 돼서 모든 걸 떠맡지는 마 64 00:02:39,358 --> 00:02:40,524 그게 무슨 뜻이야? 65 00:02:41,708 --> 00:02:43,241 다른 사람들을 모두 신경 쓰느라 66 00:02:43,242 --> 00:02:44,891 오빠 자신은 안 챙기잖아 67 00:02:44,892 --> 00:02:46,391 산비한테 손 보여 줬어? 68 00:02:46,992 --> 00:02:49,741 보여는 줬지만 손에 신경 쓸 때가 아니야 69 00:02:50,208 --> 00:02:51,524 내 가족은 숨어 지내고 70 00:02:51,525 --> 00:02:52,891 마약상들은 아직 안 잡혔어 71 00:02:53,458 --> 00:02:55,324 우선 올리브와 학교에 가야겠어 72 00:02:55,325 --> 00:02:57,774 TJ가 이집트에서 유물을 보냈는데 73 00:02:57,775 --> 00:03:00,141 신화에서 단서를 찾아볼게 74 00:03:00,175 --> 00:03:01,741 가능성은 낮아 보여 75 00:03:01,775 --> 00:03:03,391 어떤 가능성이라도 일단 붙잡아야지 76 00:03:03,792 --> 00:03:06,107 석 달만 지나도 이든은 날 몰라볼 거야 77 00:03:06,292 --> 00:03:07,607 오빠는 조용히 지내야... 78 00:03:07,608 --> 00:03:09,357 가만히 두고 볼 수는 없어 79 00:03:16,892 --> 00:03:19,891 우리도 지금 최선을 다하고 있잖아 80 00:03:20,142 --> 00:03:21,391 마약상들도 우리 같은 존재라면 81 00:03:21,392 --> 00:03:23,991 어디까지 보고 행동할 수 있는지 몰라 82 00:03:24,175 --> 00:03:27,674 내가 모든 방법을 동원해서 그자들을 찾을게 83 00:03:37,542 --> 00:03:39,499 {\pos(139,156)}{\fr28}{\fscx70\fscy70}그레이스 보고 싶어 84 00:03:44,959 --> 00:03:46,057 {\pos(138,114)}{\fr29}{\fscx70\fscy70}사랑해 85 00:04:36,850 --> 00:04:39,499 {\pos(216,189)}{\fscx70\fscy70}828편 승객인 체스 선수 공원 방문객들을 놀라게 하다 86 00:04:45,142 --> 00:04:46,524 이건 테라니 87 00:04:47,758 --> 00:04:49,474 이건, 가뜩이나 바쁜데 88 00:04:50,292 --> 00:04:52,141 현황판에서 왜 떨어진 거야? 1 00:05:01,365 --> 00:05:04,750 {\pos(149,81)}{\fr358}{\fscx70\fscy70}129번 관할 뉴욕 경찰서 2 00:05:02,239 --> 00:05:04,905 {\an8}기회가 있었는데도 도망치지 않았잖아 3 00:05:04,906 --> 00:05:07,555 {\an8}아는 이름과 주소 아무거나 말해 봐 4 00:05:10,589 --> 00:05:11,771 {\an8}잘 들어 5 00:05:14,406 --> 00:05:15,938 {\an8}내가 경찰인 걸 잊어 6 00:05:17,556 --> 00:05:20,805 {\an8}살아난 이유가 있고 지금이 만회할 기회야 7 00:05:20,806 --> 00:05:22,955 {\an8}우린 다시 만날 운명이었어 8 00:05:27,189 --> 00:05:28,338 {\an8}운명을 믿어? 9 00:05:32,465 --> 00:05:34,322 {\pos(120,109)}{\fr32}{\fscx70\fscy70}킹 콘 10 00:05:34,239 --> 00:05:36,488 {\an8}킹 콘에 있던 여자요 11 00:05:36,989 --> 00:05:37,955 {\an8}그 여자가 왜? 12 00:05:38,106 --> 00:05:39,221 {\an8}우린 운명이에요 13 00:05:40,222 --> 00:05:43,955 {\an8}그 여자는 내 위치를 알고 날 찾아왔어요 14 00:05:46,456 --> 00:05:48,588 {\an8}그리고 말없이 날 응시했죠 15 00:05:48,806 --> 00:05:50,405 {\an8}겁먹었으니까 그랬지 16 00:05:51,622 --> 00:05:52,738 {\an8}아니에요 17 00:05:53,339 --> 00:05:54,955 {\an8}날 두려워하지 않았어요 18 00:05:57,056 --> 00:05:58,988 {\an8}아주 용기 있었죠 19 00:06:01,222 --> 00:06:02,938 {\an8}피트, 다른 건 됐고 20 00:06:02,939 --> 00:06:05,471 {\an8}제이스와 코리 찾는 걸 도와줘 21 00:06:05,522 --> 00:06:07,488 {\an8}- 어디 있어? - 감방으로 갈래요 22 00:06:17,406 --> 00:06:19,088 {\an8}피트 수사에 진전이 있어? 23 00:06:20,489 --> 00:06:22,871 {\an8}저런, 또 왔나 보네 24 00:06:22,906 --> 00:06:23,738 {\an8}새로운 계시야? 25 00:06:25,239 --> 00:06:26,455 {\an8}정확히는 예전 계시지 26 00:06:27,656 --> 00:06:28,655 {\an8}이비의 심장 소리야 27 00:06:30,156 --> 00:06:32,371 {\an8}초록색과 파란색 청록색이 섞였고 28 00:06:32,406 --> 00:06:34,521 {\an8}깃털이 너무 길어서 진짜 같았어 29 00:06:34,656 --> 00:06:35,871 {\an8}계시였을지도 몰라 30 00:06:36,239 --> 00:06:37,738 {\an8}앤젤리나도 계시를 봤어 31 00:06:37,806 --> 00:06:39,371 {\an8}그 계시를 따라서 32 00:06:39,622 --> 00:06:42,121 {\an8}저울을 든 천사 그림 스테인드글라스로 갔고 33 00:06:42,122 --> 00:06:44,405 {\an8}거기에도 공작새 깃털이 있었어 34 00:06:44,456 --> 00:06:46,305 {\an8}뭔가 관련이 있나 봐 35 00:06:46,556 --> 00:06:48,805 {\an8}가끔 계시 때문에 머리가 아파 36 00:06:48,806 --> 00:06:49,771 {\an8}나도 알아 37 00:06:49,872 --> 00:06:51,271 {\an8}다들 보고 싶어 38 00:06:51,622 --> 00:06:53,655 {\an8}나 대신 엄마 안아줘 39 00:06:53,872 --> 00:06:54,738 {\an8}끊을게 40 00:06:55,648 --> 00:06:57,989 {\pos(227,90)}{\fr344}{\fscx70\fscy70}킹 콘 41 00:07:03,648 --> 00:07:06,205 {\pos(181,174)}{\fr340}{\fscx70\fscy70}828편 승객인 체스 선수 공원 방문객들을 놀라게 하다 42 00:07:07,156 --> 00:07:07,988 {\an8}이건? 43 00:07:09,206 --> 00:07:10,555 {\an8}난 벤 스톤이고 828편에... 44 00:07:10,556 --> 00:07:12,038 {\an8}당신이 벤 스톤이에요? 45 00:07:12,406 --> 00:07:13,705 {\an8}당신도 봤군요 46 00:07:14,189 --> 00:07:15,588 {\an8}계시에 대해 알아요? 47 00:07:15,706 --> 00:07:17,371 {\an8}이쯤 되면 다 알죠 48 00:07:17,456 --> 00:07:19,838 {\an8}우리한테 벌어지는 일을 계시라고 부르는 건 49 00:07:19,839 --> 00:07:21,155 {\an8}이상하지 않나요, 교수님? 50 00:07:21,206 --> 00:07:22,555 {\an8}내 직업을 어떻게 알았죠? 51 00:07:23,956 --> 00:07:26,971 {\an8}원래 택배 기사라 대학교에 배달을 자주 했어요 52 00:07:27,156 --> 00:07:29,438 {\an8}당신도 예전 삶이 어땠는지 떠올려요? 53 00:07:29,589 --> 00:07:30,521 {\an8}항상 생각하죠 54 00:07:30,656 --> 00:07:31,838 {\an8}돌아왔을 때 어땠어요? 55 00:07:31,939 --> 00:07:33,955 {\an8}내 직업과 임대료 낮은 아파트 56 00:07:33,956 --> 00:07:35,588 {\an8}여자 친구까지 모두 사라졌죠 57 00:07:36,156 --> 00:07:37,271 {\an8}유감이네요 58 00:07:37,406 --> 00:07:39,188 {\an8}아파트를 잃은 게 제일 슬펐어요 59 00:07:39,872 --> 00:07:41,621 {\an8}이제는 체스 경기로 돈을 벌어요 60 00:07:41,706 --> 00:07:43,588 {\an8}계시가 찾아올 때마다 그걸 따르고 61 00:07:44,172 --> 00:07:45,305 {\an8}자연인처럼 살죠 62 00:07:45,372 --> 00:07:47,088 {\an8}그래서 당신과 연락이 안 됐군요 63 00:07:47,089 --> 00:07:48,238 {\an8}당신이 싫어서가 아니에요 64 00:07:48,922 --> 00:07:52,171 {\an8}이상한 환영 얘기하면서 친해지기 싫었거든요 65 00:07:53,939 --> 00:07:55,371 {\an8}말이 나와서 말인데 66 00:07:55,622 --> 00:07:58,705 {\an8}그 애가 기절한 것 같았고 위험해 보였어요 67 00:07:59,839 --> 00:08:00,671 {\an8}어떤 애요? 68 00:08:01,056 --> 00:08:03,238 {\an8}난 미술품들이 땅에 깨지는 것만 봤어요 89 00:08:05,542 --> 00:08:07,524 이건, 조용한 곳에서 얘기할까요? 90 00:08:08,042 --> 00:08:10,074 그 애 목숨이 위태로워 보였어요 91 00:08:13,858 --> 00:08:14,674 체크메이트 92 00:08:15,608 --> 00:08:16,607 체크메이트 93 00:08:16,792 --> 00:08:18,307 역시나 체크메이트네요 94 00:08:19,825 --> 00:08:20,674 갑시다 95 00:08:29,858 --> 00:08:31,740 글렌? 베벌리? 96 00:08:31,825 --> 00:08:32,740 안 계세요? 97 00:08:47,108 --> 00:08:48,741 아주머니, 괜찮으세요? 98 00:08:48,892 --> 00:08:50,357 저 미카엘라예요 99 00:08:51,642 --> 00:08:52,707 아저씨는 어디 계세요? 100 00:08:56,492 --> 00:08:57,357 글렌? 101 00:08:59,092 --> 00:09:00,024 아저씨! 102 00:09:17,761 --> 00:09:19,052 {\pos(185,85)}{\fscx70\fscy70}브롱크스 응급 치료 103 00:09:18,911 --> 00:09:19,877 감사합니다, 선생님 104 00:09:25,261 --> 00:09:26,260 다음 환자 받을까요? 105 00:09:27,594 --> 00:09:28,593 제러드였군요 106 00:09:29,528 --> 00:09:30,510 어디 아픈 건 아니죠? 107 00:09:30,594 --> 00:09:32,127 네, 몸은 멀쩡하고 108 00:09:32,194 --> 00:09:33,527 잠깐 얘기하러 왔어요 109 00:09:33,628 --> 00:09:35,027 - 시간 괜찮아요? - 그럼요 110 00:09:38,778 --> 00:09:41,093 캐스린 피츠 소장을 알죠? 111 00:09:42,128 --> 00:09:43,510 현재 실종 상태예요 112 00:09:43,728 --> 00:09:45,343 산비도 아는 사람이래서 113 00:09:45,344 --> 00:09:47,660 직접 얘기를 전해 주려고 왔어요 114 00:09:49,294 --> 00:09:50,060 실종됐다고요? 115 00:09:50,744 --> 00:09:52,243 네, 그래서 말인데 116 00:09:52,278 --> 00:09:54,777 소장과 상담한 내용을 들을 수 있을까요? 117 00:09:54,911 --> 00:09:58,060 말하기 힘들겠지만 당신을 보호하기 위해서예요 118 00:09:58,194 --> 00:10:00,510 소장이 개인 얘기를 터놓던가요? 119 00:10:00,694 --> 00:10:02,810 뭐든 좋아요, 친구나 가족 120 00:10:03,694 --> 00:10:04,510 자녀 이야기는요? 121 00:10:07,978 --> 00:10:09,410 자녀가 있는지 몰랐어요 122 00:10:09,544 --> 00:10:10,777 네, 딸이 있더군요 123 00:10:10,944 --> 00:10:12,510 경찰에 신고한 것도 그 딸이에요 124 00:10:17,844 --> 00:10:18,810 믹이네요 125 00:10:19,344 --> 00:10:20,593 내가 처리해야 하는 거라 126 00:10:22,228 --> 00:10:24,193 뭐든 생각나면 언제라도 연락해요 127 00:10:24,278 --> 00:10:25,093 알았어요 128 00:10:41,144 --> 00:10:43,535 {\pos(235,144)}{\fr317}{\fscx70\fscy70}밴스 저녁 9시에 둘이 만나요 129 00:10:48,728 --> 00:10:52,243 왜 계시가 전부가 아닌 일부 정보만 주는지 모르겠어요 130 00:10:52,628 --> 00:10:55,343 단서를 종합해서 퍼즐을 맞춰야 하나 보죠 131 00:10:55,728 --> 00:10:56,977 초콜릿과 땅콩버터처럼요 132 00:10:56,978 --> 00:10:58,727 네 이번 계시는 너무 빨라서 133 00:10:58,761 --> 00:11:00,343 전부 기억하는 게 불가능해요 134 00:11:00,478 --> 00:11:03,260 난 하루에 있던 일을 빠짐없이 다 기억해요 135 00:11:03,694 --> 00:11:06,627 1,327가지 체스 첫수를 그래서 다 알죠 136 00:11:07,444 --> 00:11:08,877 기억력이 대단하네요 137 00:11:10,878 --> 00:11:12,727 당신이 기억하는 걸 말해 봐요 138 00:11:15,061 --> 00:11:16,660 바다 위의 배 그림 139 00:11:17,478 --> 00:11:18,343 무너지는 소리 140 00:11:18,561 --> 00:11:20,660 냉각 장치와 금색 개구리요 141 00:11:20,761 --> 00:11:21,660 그건 두꺼비예요 142 00:11:26,278 --> 00:11:27,877 청동으로 만든 유니콘 143 00:11:29,411 --> 00:11:31,093 창문으로 비치는 불빛 144 00:11:31,161 --> 00:11:32,010 항아리 145 00:11:33,028 --> 00:11:34,410 카우보이 동상 146 00:11:35,911 --> 00:11:37,127 대리석 원숭이 147 00:11:41,094 --> 00:11:41,877 지금 뭐해요? 148 00:11:42,278 --> 00:11:43,627 계시를 재현하고 있어요 149 00:11:44,128 --> 00:11:47,027 껌 종이가 유니콘이고 병뚜껑은 항아리예요 150 00:11:47,228 --> 00:11:48,127 클립은... 151 00:11:48,411 --> 00:11:49,760 - 원숭이로 하죠 - 원숭이요 152 00:11:53,944 --> 00:11:55,243 하고 있어요, 곧 올게요 153 00:11:56,628 --> 00:11:57,693 무슨 일이야? 154 00:11:57,811 --> 00:11:59,777 계시를 따라 베벌리 아주머니 집으로 왔는데 155 00:12:00,544 --> 00:12:01,810 글렌 아저씨가 돌아가셨어 156 00:12:01,911 --> 00:12:04,310 검시관 말로는 오전에 심장 마비로 돌아가셨대 157 00:12:05,694 --> 00:12:07,260 믹, 정말 유감이다 158 00:12:07,378 --> 00:12:09,043 세상이 나한테 왜 이러는 걸까? 159 00:12:10,061 --> 00:12:11,810 나도 자주 하는 질문이야 160 00:12:12,311 --> 00:12:13,260 미카엘라? 161 00:12:14,194 --> 00:12:15,127 믹? 162 00:12:15,661 --> 00:12:17,443 끊어야겠다, 이따 연락할게 163 00:12:20,028 --> 00:12:21,060 지크가 어떻게... 164 00:12:21,194 --> 00:12:22,843 병원에 있을 때 연락받아서 165 00:12:23,011 --> 00:12:23,977 지크도 같이 데려왔어 166 00:12:25,944 --> 00:12:26,727 믹 167 00:12:31,194 --> 00:12:32,160 아주머니 168 00:12:33,311 --> 00:12:34,910 상심이 크시죠 169 00:12:35,028 --> 00:12:36,693 제러드 170 00:12:36,844 --> 00:12:38,793 네가 양복을 입으니까 171 00:12:38,794 --> 00:12:41,410 어른 같고 정말 멋지구나 172 00:12:42,478 --> 00:12:45,560 이비가 이 모습을 보면 깜짝 놀랄 거야 173 00:12:46,661 --> 00:12:48,227 먼저 연락 안 해서 미안해 174 00:12:48,228 --> 00:12:49,660 아저씨를 보는 순간 그냥... 175 00:12:49,661 --> 00:12:52,593 괜찮아 아무것도 사과하지 마 176 00:12:53,194 --> 00:12:54,260 당신을 도우러 왔어 177 00:12:54,878 --> 00:12:57,310 엄마가 할아버지 치매로 힘들어하셨거든 178 00:12:57,978 --> 00:12:59,477 내가 도울 일 있으면 말해 179 00:13:01,411 --> 00:13:02,727 여기 와준 걸로 충분해 180 00:13:04,345 --> 00:13:06,779 {\pos(287,205)}{\fr346}{\fscx70\fscy70}828편 승객들, 지금 어디에? 181 00:13:04,360 --> 00:13:07,443 828편 승객들에게 다시 관심이 쏠리는 가운데 182 00:13:07,444 --> 00:13:09,443 그들의 근황에도 궁금증이 더해지고 있습니다 183 00:13:09,594 --> 00:13:11,727 오늘은 독점 인터뷰를... 184 00:13:13,761 --> 00:13:15,443 누나를 안 불러서 실망했어? 185 00:13:17,261 --> 00:13:18,127 그럴 리가 186 00:13:19,511 --> 00:13:21,727 빨리 언론이 다른 화젯거리를 찾아서 187 00:13:21,761 --> 00:13:23,343 내 가족을 되찾고 싶어 188 00:13:24,128 --> 00:13:26,527 우리 아들 숲속 탐험은 즐거웠니? 189 00:13:26,594 --> 00:13:28,760 네, 공작새를 봤어요 190 00:13:28,778 --> 00:13:30,260 잔디 장식품을 봤구나 191 00:13:30,878 --> 00:13:32,093 그건 플라밍고야 192 00:13:32,228 --> 00:13:33,727 - 공작새가 뭔지 알아요 - 확실해? 193 00:13:33,728 --> 00:13:35,843 난 여기 평생 살았는데 한 번도 못 봤어 194 00:13:36,978 --> 00:13:39,010 아들, 가서 씻고 와 195 00:13:42,661 --> 00:13:44,010 좀 살살하지 그래 196 00:13:44,911 --> 00:13:46,377 애한테는 벅찬 변화잖아 197 00:13:46,378 --> 00:13:48,193 벌써 12살이야, 누나 198 00:13:48,278 --> 00:13:50,127 거짓말이 귀여울 나이는 이미 지났어 199 00:13:50,278 --> 00:13:51,760 내 아들은 거짓말 안 해 200 00:13:52,594 --> 00:13:54,760 내 가족을 그렇게 말하지 마 201 00:13:54,761 --> 00:13:55,810 누나 가족? 202 00:13:56,311 --> 00:13:57,977 그 말 벌써 두 번째 듣네 203 00:13:58,011 --> 00:13:59,627 그럼 난 뭐야, 누나? 204 00:13:59,661 --> 00:14:01,660 이미 아니까 대답하지 마 205 00:14:01,661 --> 00:14:03,193 그만해, 이건 불공평하잖아 206 00:14:03,194 --> 00:14:06,277 아빠를 나한테만 떠넘긴 게 불공평한 일이지 207 00:14:07,128 --> 00:14:10,777 사랑하는 이가 병으로 죽는 걸 지켜보는 그 심정을 알아? 208 00:14:11,378 --> 00:14:14,410 누나가 11년 동안 뭘 했는지 모르겠지만 209 00:14:14,544 --> 00:14:15,660 난 여기 있었어 210 00:14:16,311 --> 00:14:18,527 매일 아빠를 화장실로 데려가서 211 00:14:18,528 --> 00:14:21,260 피 토하는 모습을 지켜보고 TV를 켜드렸지 212 00:14:21,261 --> 00:14:23,093 빚에 허덕이지 않으려고 213 00:14:23,094 --> 00:14:24,877 식당으로 출근도 했어 214 00:14:25,661 --> 00:14:27,977 지옥 같았지만 가족이니까 한 거야 215 00:14:27,978 --> 00:14:29,410 가족은 서로를 챙기잖아 216 00:14:36,028 --> 00:14:37,477 남자 친구가 여기서 일해? 217 00:14:37,478 --> 00:14:39,560 카이로에서 공부하지 않을 땐요 218 00:14:39,944 --> 00:14:41,443 앤젤리나도 남자 친구 있어요? 219 00:14:42,728 --> 00:14:44,027 비웃지 않기로 약속해 220 00:14:45,161 --> 00:14:48,977 출생증명서에 따르면 서른이 다 됐지만 221 00:14:48,978 --> 00:14:52,060 난 아직 키스도 못 해 봤어 222 00:14:52,694 --> 00:14:56,160 그래서 감옥에 있는 남자한테 집착하나 봐 223 00:14:56,161 --> 00:14:57,560 전혀 모르는 사람인데 224 00:14:58,478 --> 00:15:01,060 누구나 소울메이트는 있다고들 하잖아요 225 00:15:01,128 --> 00:15:02,193 더 신기한 일도... 226 00:15:02,844 --> 00:15:05,843 높은 음파는 복원 작업을 방해할 수 있어요 227 00:15:06,411 --> 00:15:07,693 당연한 얘기죠 228 00:15:07,811 --> 00:15:08,977 이게 TJ가 얘기하던... 229 00:15:08,978 --> 00:15:10,343 거기, 멈춰요 230 00:15:10,944 --> 00:15:12,593 물러나요, 알았어요? 231 00:15:12,594 --> 00:15:13,593 미안해요 232 00:15:14,978 --> 00:15:17,627 난 올리브고 여긴 앤젤리나예요 233 00:15:17,811 --> 00:15:20,477 그리고 이것들은 돈으로도 못 사요 234 00:15:20,561 --> 00:15:24,093 알았어요 아빠가 여기 들어와서 235 00:15:24,094 --> 00:15:26,343 이집트 유물을 살펴보라고 하셨거든요 236 00:15:26,511 --> 00:15:29,760 그럼요 경험 없는 낙하산이 오면 237 00:15:29,878 --> 00:15:30,977 아주 난리가 나죠 238 00:15:31,761 --> 00:15:32,527 앉아요 239 00:15:33,261 --> 00:15:34,260 만지진 말고 240 00:15:37,728 --> 00:15:40,227 배열이나 철자도 바꿔 봤는데 241 00:15:40,344 --> 00:15:41,760 아무것도 말이 안 돼요 242 00:15:44,794 --> 00:15:45,527 그 항아리에... 243 00:15:49,028 --> 00:15:51,843 601이라는 숫자가 비쳐 보였어요 244 00:15:51,911 --> 00:15:54,127 단순한 디자인이 아니라 245 00:15:54,278 --> 00:15:57,477 601호실 같은 의미라면요? 246 00:15:58,128 --> 00:15:59,543 난 숫자는 못 봤는데 247 00:16:00,028 --> 00:16:03,160 빛에 눈이 부셔서 일부 계시를 놓치긴 했어요 248 00:16:04,411 --> 00:16:05,877 그래서 그 애를 못 봤군요 249 00:16:06,311 --> 00:16:07,193 그 빛은... 250 00:16:08,528 --> 00:16:11,027 물에 반사된 것처럼 일렁였어요 251 00:16:11,661 --> 00:16:12,777 거긴 건물이었으니까 252 00:16:12,778 --> 00:16:15,293 다른 건물에서 물이 반사됐겠네요 253 00:16:16,311 --> 00:16:18,693 물가 근처에 있는 건물은 수백 개예요 254 00:16:20,561 --> 00:16:21,627 이 물건들요 255 00:16:23,128 --> 00:16:26,410 따로 보면 그냥 물건들이지만 256 00:16:26,911 --> 00:16:28,410 다 같이 있으면 소장품이 돼요 257 00:16:28,411 --> 00:16:29,910 - 박물관처럼요 - 박물관요 258 00:16:30,044 --> 00:16:32,843 택배 기사였을 때 모든 박물관에 배달했어요 259 00:16:34,344 --> 00:16:36,093 물가 근처에 있는 박물관은 260 00:16:36,228 --> 00:16:37,777 유대인 문화유산 박물관과 261 00:16:37,944 --> 00:16:38,977 휘트니 미술관이에요 262 00:16:41,061 --> 00:16:43,560 이 건물들 안에 뭐가 걸렸는지 어떻게 알아요? 263 00:16:43,594 --> 00:16:44,410 작품들이 264 00:16:45,161 --> 00:16:46,977 걸려 있거나 전시된 게 아니라 265 00:16:48,661 --> 00:16:49,910 보관돼 있었어요 266 00:16:51,728 --> 00:16:52,977 어디인지 감이 왔어요 267 00:16:57,493 --> 00:17:00,200 며칠째 이러고 있는데 원하는 게 뭡니까? 268 00:17:00,668 --> 00:17:02,450 진실을 원합니다, 밴스 씨 269 00:17:03,034 --> 00:17:04,350 우린 여기까지 하죠 270 00:17:07,601 --> 00:17:09,884 이 나라에 33년을 바치는 동안 271 00:17:10,068 --> 00:17:12,317 파견에 참전까지 군말 없이 수행했고 272 00:17:12,451 --> 00:17:14,484 828편 진상 조사에 배치돼서 273 00:17:14,485 --> 00:17:16,884 총까지 맞았지만 흔들리지 않았어요 274 00:17:16,885 --> 00:17:20,250 날 감방에 넣고 싶으면 내 앞에서 말해요 275 00:17:21,985 --> 00:17:23,567 저 말을 다 믿나? 276 00:17:25,018 --> 00:17:25,984 전 믿습니다 277 00:17:26,985 --> 00:17:28,134 국장님이 결정하시죠 278 00:17:35,601 --> 00:17:37,234 여긴 어디예요? 279 00:17:37,285 --> 00:17:38,850 좋게 말하면 물품 보관소인데 280 00:17:38,985 --> 00:17:40,550 1%도 안 되는 최상류층이 281 00:17:40,551 --> 00:17:43,134 국세청과 전 부인을 피해 물건을 숨겨요 282 00:17:44,219 --> 00:17:46,484 {\pos(295,75)}{\fr357}{\fscx70\fscy70}할렘 프리포트 283 00:17:47,535 --> 00:17:48,850 어떻게 들어가죠? 284 00:17:49,035 --> 00:17:50,734 그건 나도 모르겠네요 285 00:17:52,918 --> 00:17:53,767 이쪽요 286 00:17:59,385 --> 00:18:00,800 계시에 나왔던 애는... 287 00:18:01,235 --> 00:18:03,667 노숙자라 추워서 안으로 들어갔을까요? 288 00:18:08,451 --> 00:18:10,167 설마 기어서 들어가려고요? 289 00:18:10,168 --> 00:18:11,884 그 애가 위험해요 우리가 도와야죠 290 00:18:14,201 --> 00:18:16,917 도시 쥐 평균 무게는 0.5kg이니까 참고해요 291 00:18:17,135 --> 00:18:18,067 잊지 않을게요 292 00:18:31,201 --> 00:18:33,817 너와 미카엘라는 정말 잘 어울려 293 00:18:34,568 --> 00:18:36,034 미카엘라와 결혼해 294 00:18:37,518 --> 00:18:39,534 그런데 얘는 어디 갔지? 295 00:18:39,601 --> 00:18:40,550 저 부르셨어요? 296 00:18:43,851 --> 00:18:45,234 여기 있어요, 아주머니 297 00:18:45,418 --> 00:18:48,917 다이아몬드가 정말 아름답구나 298 00:18:49,035 --> 00:18:51,417 사실 화이트 사파이어예요 299 00:18:51,485 --> 00:18:53,700 제러드가 안목이 있구나 300 00:18:54,235 --> 00:18:55,350 난 괜찮아 301 00:18:56,068 --> 00:18:57,817 전 먼저 가 볼게요 302 00:18:57,918 --> 00:18:59,950 경찰서에 마무리할 일이 남아서요 303 00:19:00,418 --> 00:19:01,950 - 고마워 - 천만에 304 00:19:02,818 --> 00:19:03,917 먼저 갈게요 305 00:19:07,201 --> 00:19:08,850 고맙네, 젊은이 306 00:19:09,885 --> 00:19:13,017 아주머니 이쪽이 제 남편 지크예요 307 00:19:20,601 --> 00:19:21,734 심장 박동이 또 들려? 308 00:19:21,885 --> 00:19:23,600 응, 근데... 309 00:19:23,735 --> 00:19:24,884 이해가 안 가 310 00:19:25,235 --> 00:19:26,817 점점 강해지고 있어 311 00:19:36,068 --> 00:19:37,817 여기서 소리가 나는... 312 00:19:42,768 --> 00:19:43,917 DVD에서? 313 00:19:48,002 --> 00:19:51,761 {\pos(219,178)}{\fr317}{\fscx70\fscy70}1996년 봄, 여름의 이비 314 00:19:50,584 --> 00:19:52,284 넌 정말 재밌어 315 00:19:53,035 --> 00:19:55,484 마음에 들어? 미스 미카엘라 316 00:19:55,485 --> 00:19:57,850 너무 예뻐 내 건 어때? 미스 이비 317 00:19:58,235 --> 00:19:59,600 진짜 잘 만들었다 318 00:19:59,768 --> 00:20:01,534 좋은 생각이 났어 서로 바꾸자 319 00:20:01,735 --> 00:20:04,734 정말 귀엽다, 보기 좋아 320 00:20:04,885 --> 00:20:06,534 나 같은 친구가 또 어디 있어? 321 00:20:07,885 --> 00:20:09,800 - 우리 우정 영원히 - 우리 우정 영원히 322 00:20:10,635 --> 00:20:12,534 너희 정말 귀여웠구나 323 00:20:23,210 --> 00:20:25,417 {\pos(158,145)}{\fr13}{\fscx70\fscy70}미카엘라에게 324 00:20:28,385 --> 00:20:30,450 진짜 오래 걸리네요 325 00:20:31,201 --> 00:20:33,167 복원은 저속 촬영이 안 돼요 326 00:20:33,285 --> 00:20:34,750 인스타그램이 아니니까요 327 00:20:34,818 --> 00:20:36,284 별말 안 했거든요? 328 00:20:36,568 --> 00:20:39,517 여기 손이 네 개나 남는데 그냥 놀릴 거예요? 329 00:20:39,518 --> 00:20:41,167 4년간 과정 10개를 수료하고 330 00:20:41,168 --> 00:20:44,167 중세 이집트 장인을 주제로 논문을 쓴 건 나니까요 331 00:20:44,235 --> 00:20:45,450 엄밀히 말해서 332 00:20:45,551 --> 00:20:48,234 아직 고등학생이긴 해도 333 00:20:48,451 --> 00:20:50,700 알즈라즈에 대한 논문은 나도 써요 334 00:20:52,285 --> 00:20:53,350 알즈라즈를 알아요? 335 00:20:53,351 --> 00:20:55,967 15세기 유럽 상인이고 336 00:20:55,968 --> 00:20:57,350 석판화로 유명하죠 337 00:20:58,101 --> 00:20:59,484 16세기예요 338 00:20:59,568 --> 00:21:02,600 내가 인스타그램만 아는 게 아니라 놀랐어요? 339 00:21:03,418 --> 00:21:04,450 내가 잘못 봤네요 340 00:21:04,451 --> 00:21:06,100 그럼 다시 시작하죠 341 00:21:06,301 --> 00:21:08,484 난 올리브고 이쪽은 앤젤리나예요 342 00:21:08,485 --> 00:21:10,350 우리도 같이 돕고 싶어요 343 00:21:11,235 --> 00:21:12,317 기본 원칙이 있어요 344 00:21:12,351 --> 00:21:15,234 첫째, 장갑 상시 착용 둘째, 휴대폰 금지 345 00:21:15,235 --> 00:21:17,884 셋째, 이름 올리는 건 기대하지 말기 346 00:21:19,701 --> 00:21:20,517 알았어요 347 00:21:27,351 --> 00:21:28,317 올리브 348 00:21:31,385 --> 00:21:34,084 이거 공작새 깃털 아니야? 349 00:21:35,101 --> 00:21:37,817 네가 본 공작새가 진짜인지 알아냈어? 350 00:21:37,951 --> 00:21:39,517 그것 때문에 골치가 아파 351 00:21:39,635 --> 00:21:40,517 무슨 말이야? 352 00:21:40,518 --> 00:21:42,200 엄마와 삼촌이 크게 싸웠거든 353 00:21:42,201 --> 00:21:43,384 공작새 때문에? 354 00:21:43,501 --> 00:21:45,134 그걸로 시작했다가 355 00:21:45,485 --> 00:21:47,484 나중에는 서로 소리를 질렀어 356 00:21:47,535 --> 00:21:49,384 네가 거북이 넣고 물 내릴 때처럼 357 00:21:49,518 --> 00:21:51,167 그땐 거북이를 풀어 주려고 했지 358 00:21:51,168 --> 00:21:52,850 아무튼 그 정도 사건이었어 359 00:21:53,035 --> 00:21:55,984 우린 싸워도 항상 화해했잖아 360 00:21:56,918 --> 00:21:59,234 보물을 찾으러 가자 361 00:21:59,351 --> 00:22:02,167 아주 중요한 보물이 있어 362 00:22:02,268 --> 00:22:04,534 바로 이곳이야 원 가운데 점이 있지 363 00:22:04,535 --> 00:22:07,167 - 거미가 네 등을 타고 올라가 - 네 등을 타고 올라가 364 00:22:08,035 --> 00:22:09,034 올리브 365 00:22:10,418 --> 00:22:11,267 보고 싶어 366 00:22:11,985 --> 00:22:13,134 나도 그래 367 00:22:22,635 --> 00:22:23,667 601 368 00:22:24,768 --> 00:22:25,667 601 369 00:22:26,318 --> 00:22:27,450 - 어디 있죠? - 저기요 370 00:22:30,385 --> 00:22:31,200 망할 371 00:22:32,285 --> 00:22:33,167 누구 있어요? 372 00:22:33,318 --> 00:22:34,250 안에 아무도 없나요? 373 00:22:35,101 --> 00:22:36,517 신용 카드나 신분증 있어요? 374 00:22:36,518 --> 00:22:37,317 여기요 375 00:22:42,385 --> 00:22:43,534 재능이 많죠 376 00:22:45,135 --> 00:22:46,417 애는 어디 있죠? 377 00:22:46,768 --> 00:22:48,017 뭔가 잘못 파악했나 봐요 378 00:22:48,668 --> 00:22:50,100 난 계시를 제대로 봐요 379 00:22:50,101 --> 00:22:51,600 계시도 틀린 적이 없죠 380 00:22:58,201 --> 00:23:00,234 반사 때문에 잘못 생각했나 봐요 381 00:23:00,351 --> 00:23:02,600 601을 봤지만 거꾸로 뒤집으면... 382 00:23:03,735 --> 00:23:05,950 - 109예요 - 역시 교수님이네요 383 00:23:08,801 --> 00:23:09,700 무너지는 소리가 나요 384 00:23:10,485 --> 00:23:11,850 지금 상황은 진짜예요 385 00:23:11,985 --> 00:23:13,700 당장 그 애를 찾아야 해요 386 00:23:16,068 --> 00:23:17,984 - 어디서 찾았어? - 저 밑에서 387 00:23:18,568 --> 00:23:20,600 이보다 정확한 계시는 없지 388 00:23:30,235 --> 00:23:31,884 우리 그이가 저기 있네 389 00:23:31,885 --> 00:23:35,517 미카엘라, 이걸 볼 때쯤엔 내가 이 세상에 없을 거야 390 00:23:36,268 --> 00:23:37,950 고통 없이 갔길 바란다 391 00:23:38,101 --> 00:23:40,450 베벌리는 걱정 마라 392 00:23:40,451 --> 00:23:43,234 요양 시설에서 지내도록 미리 준비해 놨어 393 00:23:43,985 --> 00:23:45,817 이 말도 해 주고 싶구나 394 00:23:45,985 --> 00:23:47,350 네가 돌아왔을 때 395 00:23:47,735 --> 00:23:51,100 우리 이비의 일부분도 돌아온 느낌이었어 396 00:23:52,601 --> 00:23:53,884 정말 소중했지 397 00:23:54,635 --> 00:23:58,267 고마움의 표시로 이 집을 너한테 선물하마 398 00:24:00,601 --> 00:24:02,167 우린 널 사랑한다 미카엘라 399 00:24:03,018 --> 00:24:04,167 축복을 비마 400 00:24:04,601 --> 00:24:06,517 당신한테 방금 집을 주셨어? 401 00:24:07,851 --> 00:24:09,984 우리한테 주신 거야 402 00:24:18,449 --> 00:24:19,248 109 403 00:24:25,349 --> 00:24:26,481 이게 무슨 냄새죠? 404 00:24:26,482 --> 00:24:27,664 가스니까 입을 막아요 405 00:24:30,482 --> 00:24:31,381 배관이 터졌나 봐요 406 00:24:31,532 --> 00:24:34,598 네, 점점 긴급 상황으로 변해 가네요 407 00:24:35,499 --> 00:24:36,698 휴대폰이 안 터져요 408 00:24:38,782 --> 00:24:39,748 여기 있어요 409 00:24:43,499 --> 00:24:44,998 맙소사, 가스 때문이에요 410 00:24:45,732 --> 00:24:46,448 의식이 없네요 411 00:24:46,532 --> 00:24:48,248 숨이 얕지만 살아 있어요 412 00:24:48,249 --> 00:24:50,131 방이 무너지기 전에 애부터 옮기죠 413 00:24:51,282 --> 00:24:52,664 - 내버려 둬요 - 알았어 414 00:24:53,032 --> 00:24:54,381 난 벤이고 네 이름은 뭐니? 415 00:24:54,482 --> 00:24:55,781 - 케일럽이요 - 케일럽 416 00:24:57,382 --> 00:24:59,664 서두르지 않으면 여기서 죽을 거야 417 00:25:06,165 --> 00:25:07,698 혼자서 데려갈 수 있죠? 418 00:25:08,265 --> 00:25:08,998 왜요? 419 00:25:08,999 --> 00:25:10,198 가스 밸브가 지하실에 있어요 420 00:25:10,199 --> 00:25:11,781 애를 맡아요 난 밸브를 잠글게요 421 00:25:11,782 --> 00:25:13,064 미쳤어요? 그러다 죽어요 422 00:25:13,065 --> 00:25:14,948 계시가 우릴 함께 보냈다면서요 423 00:25:15,132 --> 00:25:16,248 다른 사람들까지 위험해져요 424 00:25:18,249 --> 00:25:19,814 알았어요, 가요 425 00:25:21,699 --> 00:25:22,448 가자 426 00:25:24,565 --> 00:25:27,481 시설 직원과 얘기했고 오늘 아주머니를 데려간대 427 00:25:28,099 --> 00:25:29,981 당장 가는 게 최선이래 428 00:25:31,349 --> 00:25:34,164 집은 받을 수 없어 이건 옳지 않아 429 00:25:35,032 --> 00:25:35,798 그럼 팔자 430 00:25:36,715 --> 00:25:39,564 알츠하이머 연구 재단이나 MADD에 기부해 431 00:25:39,699 --> 00:25:40,914 지금 결정 안 해도 돼 432 00:25:40,982 --> 00:25:42,814 지금은 40년간 사신 집에서 433 00:25:42,849 --> 00:25:44,948 아주머니를 내보내야 하잖아 434 00:25:45,032 --> 00:25:47,481 내 사진들이 왜 가방 안에 있니? 435 00:25:47,482 --> 00:25:49,198 누가 내 물건을 여기 넣었어? 436 00:25:51,599 --> 00:25:53,031 아주머니, 그게... 437 00:25:54,599 --> 00:25:56,281 제가 가방에 넣었어요 438 00:25:58,199 --> 00:25:59,598 오늘 이사하셔야 해요 439 00:25:59,699 --> 00:26:02,731 난 여기 있을래 글렌도 곧 집에 올 거야 440 00:26:02,849 --> 00:26:04,481 아저씨는 집에 안 와요 441 00:26:04,599 --> 00:26:07,098 거짓말하면 못써 거짓말하지 마 442 00:26:07,099 --> 00:26:08,098 거짓말 아니에요 443 00:26:08,132 --> 00:26:10,631 난 자네한테 말하지 않았어 444 00:26:10,632 --> 00:26:12,348 자네는 대체 누구야? 445 00:26:13,449 --> 00:26:15,448 이비, 글렌! 446 00:26:15,599 --> 00:26:18,381 - 아주머니 - 이비! 447 00:26:18,382 --> 00:26:21,631 이비와 아저씨는 집에 안 돌아와요 448 00:26:21,632 --> 00:26:23,498 그럼 어디 있는데? 449 00:26:23,499 --> 00:26:25,348 - 지금은... - 집에 언제 와? 450 00:26:25,349 --> 00:26:27,998 하지 마, 그만해 그만하란 말이야! 451 00:26:27,999 --> 00:26:30,281 넌 날 상처 주려고 하지 452 00:26:30,282 --> 00:26:31,981 당장 그만둬, 그만하라고! 453 00:26:33,482 --> 00:26:34,414 그만해 454 00:26:38,715 --> 00:26:39,664 아주머니 455 00:26:41,749 --> 00:26:42,881 어떤 심정이신지 알아요 456 00:26:43,515 --> 00:26:45,498 혼란스럽고 심장이 빨리 뛰시죠 457 00:26:45,882 --> 00:26:46,848 두려우실 거예요 458 00:26:47,632 --> 00:26:49,248 전 그런 상태일 때 459 00:26:49,382 --> 00:26:52,598 꽃향기를 맡고 촛불을 불어요 460 00:26:52,632 --> 00:26:53,748 꽃향기를 맡고 461 00:26:56,999 --> 00:26:59,031 촛불을 부는 거예요 그래요 462 00:27:00,515 --> 00:27:02,781 꽃향기를 맡고 촛불을 불어요 463 00:27:02,782 --> 00:27:05,498 맞아요 아주 잘하고 계세요 464 00:27:05,499 --> 00:27:07,264 꽃향기를 맡아요 465 00:27:07,882 --> 00:27:09,914 계속 그렇게 하시면 돼요 466 00:27:11,699 --> 00:27:12,914 더 알려 드릴게요 467 00:27:14,699 --> 00:27:16,748 위안을 주는 걸 찾으세요 468 00:27:17,532 --> 00:27:18,914 생각나는 것 있으세요? 469 00:27:35,665 --> 00:27:36,781 이건 어때요? 470 00:27:44,949 --> 00:27:46,914 어떻게 알았어? 471 00:27:47,599 --> 00:27:49,814 그냥 느낌이 왔어 472 00:27:49,899 --> 00:27:51,235 {\pos(230,158)}{\fr40}{\fscx70\fscy70}용기 473 00:27:50,732 --> 00:27:53,814 우리 딸이 날 위해서 만들었지 474 00:27:54,982 --> 00:27:56,698 아주 용기 있었죠 475 00:27:58,449 --> 00:27:59,314 괜찮아? 476 00:28:00,449 --> 00:28:02,281 응, 금방 올게 477 00:28:04,132 --> 00:28:06,131 미카엘 대천사처럼 생겼어요 478 00:28:06,249 --> 00:28:08,698 수백 년과 수천 km의 간극이 있네요 479 00:28:08,815 --> 00:28:09,814 이건 마트예요 480 00:28:09,882 --> 00:28:11,981 정의와 사후 세계의 이집트 여신이죠 481 00:28:12,099 --> 00:28:14,481 망자의 심장을 정의의 저울 위에 올리고 482 00:28:14,482 --> 00:28:16,564 진리의 깃털을 반대편에 올린 다음 483 00:28:16,632 --> 00:28:18,131 심장이 더 가벼우면 484 00:28:18,132 --> 00:28:20,381 이승을 떠나 행복한 갈대밭으로 가요 485 00:28:20,482 --> 00:28:22,131 영혼의 무게를 표현했네요 486 00:28:22,232 --> 00:28:23,848 네, 바로 그거예요 487 00:28:24,199 --> 00:28:27,231 하지만 이 묘사는 특이해요 488 00:28:27,382 --> 00:28:29,814 그동안 봤던 묘사에서는 489 00:28:29,815 --> 00:28:32,848 마트가 심장 무게를 타조 깃털과 재는데 490 00:28:33,349 --> 00:28:36,531 이건 타조 깃털치고 너무 화려해요 491 00:28:36,982 --> 00:28:37,698 마치... 492 00:28:37,849 --> 00:28:38,998 - 공작새예요 - 공작새예요 493 00:28:39,515 --> 00:28:41,448 이 사라진 부분은 뭘까요? 494 00:28:42,499 --> 00:28:44,664 이것도 누가 논문으로 썼으려나? 495 00:28:45,732 --> 00:28:47,164 데이터베이스 확인할게요 496 00:28:48,165 --> 00:28:50,414 아무것도 만지지 마요 497 00:28:53,282 --> 00:28:56,014 저울과 사후 세계 이야기가 498 00:28:56,849 --> 00:28:58,031 죽음의 날과 관련 있을까? 499 00:28:58,032 --> 00:28:59,531 이건 살아 돌아오면 500 00:28:59,982 --> 00:29:02,948 심판을 받게 된다는 신호예요 501 00:29:03,349 --> 00:29:04,914 두 번째 기회를 얻은 거지 502 00:29:08,165 --> 00:29:10,448 - 이러기예요? - 미안해요 503 00:29:11,449 --> 00:29:13,264 네, 고모 504 00:29:13,415 --> 00:29:15,564 올리브, 앤젤리나랑 있니? 505 00:29:23,382 --> 00:29:25,698 보물을 찾으러 가자 506 00:29:25,949 --> 00:29:28,281 아주 중요한 보물이 있어 507 00:29:28,449 --> 00:29:30,198 바로 이곳이야 508 00:29:30,699 --> 00:29:32,448 원 가운데 점이 있지 509 00:29:33,165 --> 00:29:35,498 거미가 네 등을 타고 올라가 510 00:29:35,999 --> 00:29:38,281 그 한심한 노래를 기억하다니 511 00:29:38,565 --> 00:29:39,914 사실 기억 못 했어 512 00:29:40,065 --> 00:29:42,314 캘과 올리브 대화를 엿들었지 513 00:29:44,065 --> 00:29:45,098 그때 떠오르더라 514 00:29:46,915 --> 00:29:48,198 애들한테 가르쳐 줬어? 515 00:29:48,199 --> 00:29:49,814 아빠가 우리한테 가르쳐 주셨잖아 516 00:29:55,199 --> 00:29:56,631 난 아빠를 정말 사랑했어 517 00:29:57,482 --> 00:29:59,664 내가 힘들 때 늘 곁에 계셨지 518 00:30:00,699 --> 00:30:02,348 나도 그때 아빠 곁에... 519 00:30:06,165 --> 00:30:08,631 네가 날 찾았을 때 너와 아빠 곁에 있을걸 520 00:30:13,599 --> 00:30:15,098 단순히 바쁜 게 아니었어 521 00:30:19,232 --> 00:30:20,964 그때 캘이 백혈병에 걸렸거든 522 00:30:23,349 --> 00:30:25,564 캘은 막 6살이 됐고 523 00:30:26,699 --> 00:30:28,998 너무 아팠고 어렸어 524 00:30:29,099 --> 00:30:30,014 맙소사... 525 00:30:31,949 --> 00:30:33,481 지금은 괜찮아졌어? 526 00:30:33,849 --> 00:30:36,564 응, 1년 넘게 점점 나아지고 있어 527 00:30:38,699 --> 00:30:40,031 괜찮다니 다행이다 528 00:30:42,032 --> 00:30:43,131 정말 다행이지 529 00:30:45,915 --> 00:30:46,998 그때... 530 00:30:48,999 --> 00:30:51,381 내가 누나 곁에 있을걸 531 00:30:53,032 --> 00:30:54,848 이제는 서로가 있잖아 532 00:30:58,716 --> 00:31:00,773 {\pos(225,75)}{\fscx70\fscy70}129번 관할 뉴욕 경찰서 533 00:31:00,849 --> 00:31:02,348 어떻게 알았어요? 534 00:31:03,665 --> 00:31:04,881 뭘 알아요? 535 00:31:04,982 --> 00:31:07,314 제가 피트를 만나려는 걸요 536 00:31:09,165 --> 00:31:10,998 간단하게 말하자면 537 00:31:11,165 --> 00:31:14,448 당신과 상관없는 듯한 계시를 보고 538 00:31:14,532 --> 00:31:16,531 어디를 다녀왔는데 알고 보니까 539 00:31:17,249 --> 00:31:18,781 당신에 관한 계시였어요 540 00:31:23,299 --> 00:31:24,281 앤젤리나 541 00:31:25,565 --> 00:31:27,948 여긴 안전해요 우리가 지켜보고 있어요 542 00:31:33,249 --> 00:31:34,564 면회객이 찾아왔어 543 00:31:53,415 --> 00:31:56,564 이 사진을 계속 보면서 544 00:31:57,699 --> 00:32:00,731 대단한 우연의 일치라고 생각했는데 545 00:32:00,849 --> 00:32:02,948 이제 그 이상인 것 같아요 546 00:32:03,849 --> 00:32:05,314 이건 분명히 신호예요 547 00:32:08,849 --> 00:32:11,031 미카엘라가 날 구했고 이제는... 548 00:32:11,165 --> 00:32:13,281 내가 당신을 구할 차례겠죠 549 00:32:16,499 --> 00:32:18,348 머릿속에서... 550 00:32:19,499 --> 00:32:22,564 목소리가 들렸는데 551 00:32:23,099 --> 00:32:24,848 먼저 다가가라고 했어요 552 00:32:27,599 --> 00:32:29,981 당신과 함께할 운명인가 봐요 553 00:32:34,999 --> 00:32:36,098 이건! 554 00:32:36,265 --> 00:32:37,314 어디 있어요? 555 00:32:43,315 --> 00:32:44,348 이건! 556 00:33:07,586 --> 00:33:09,352 아슬아슬했네요 수고했어요, 교수님 557 00:33:10,736 --> 00:33:13,018 살아 있네요 방이 무너졌을 때... 558 00:33:13,019 --> 00:33:15,335 가스 냄새가 심해져서 그냥 밖으로 나왔어요 559 00:33:16,769 --> 00:33:18,985 이제 갈게요 함께해서 좋았어요 560 00:33:19,136 --> 00:33:20,485 잠시만요 그냥 이렇게 가요? 561 00:33:20,886 --> 00:33:22,302 애를 살렸고 우리도 멀쩡해요 562 00:33:22,303 --> 00:33:24,102 계시도 안 보여서 더할 나위 없죠 563 00:33:24,236 --> 00:33:26,852 경찰에게 설명 안 하려면 지금 가야 해요 564 00:33:28,303 --> 00:33:30,418 케일럽, 괜찮니? 565 00:33:31,519 --> 00:33:33,885 머리도 아프고 집에 가고 싶어요 566 00:33:33,886 --> 00:33:36,268 그래, 검사부터 받고 집에 데려다줄게 567 00:33:36,386 --> 00:33:37,802 - 감사합니다 - 그래 568 00:33:38,386 --> 00:33:39,518 다른 아저씨는요? 569 00:33:39,519 --> 00:33:40,418 이건은... 570 00:33:49,569 --> 00:33:50,385 형사님 571 00:33:52,553 --> 00:33:53,918 뭐 찾으셨어요? 572 00:33:54,136 --> 00:33:54,835 앉아요 573 00:33:57,303 --> 00:33:58,385 엄마는 살아 계세요? 574 00:33:59,953 --> 00:34:01,302 그건 모르겠어요 575 00:34:01,453 --> 00:34:03,552 내가 알게 된 건... 576 00:34:07,336 --> 00:34:08,335 얘기가 복잡한데요 577 00:34:08,952 --> 00:34:10,585 당신이 듣고 싶어 할지 모르겠어요 578 00:34:10,769 --> 00:34:13,335 엄마 얘기니까 당연히 알아야죠 579 00:34:13,462 --> 00:34:16,813 {\pos(201,191)}{\fr354}{\fscx70\fscy70}제러드 바스케즈 경위 580 00:34:17,169 --> 00:34:19,701 세라, 당신 어머니는 고위 정부 요원이었고 581 00:34:19,919 --> 00:34:21,835 828편 조사를 맡았어요 582 00:34:22,336 --> 00:34:24,585 법의 테두리를 벗어난 활동도 583 00:34:26,853 --> 00:34:28,552 종종 자행했죠 584 00:34:29,320 --> 00:34:30,585 알아듣게 말해 주세요 585 00:34:31,303 --> 00:34:32,201 고문이나 586 00:34:32,803 --> 00:34:33,852 납치 587 00:34:33,987 --> 00:34:35,951 그래서 실종됐을 수도 있어요 588 00:34:39,053 --> 00:34:41,302 엄마는 지금 어디 있어요? 589 00:34:42,586 --> 00:34:43,736 나도 알고 싶어요 590 00:34:47,103 --> 00:34:49,486 엄마가 뭘 했든 제 엄마예요 591 00:34:50,419 --> 00:34:52,118 찾는 걸 도와주세요 592 00:34:52,237 --> 00:34:53,135 부탁드려요 593 00:35:01,953 --> 00:35:03,335 그간의 활약을 고려해서 594 00:35:03,886 --> 00:35:06,585 고소는 없던 일로 하고 595 00:35:06,636 --> 00:35:09,018 지금 즉시 복귀 조치를 내릴게요 596 00:35:09,136 --> 00:35:10,602 NSA에 잘 돌아오셨습니다 597 00:35:10,636 --> 00:35:12,986 - 난 안 돌아가 - 네? 598 00:35:12,987 --> 00:35:15,118 정신이 나갔나 보군 599 00:35:15,253 --> 00:35:16,602 반역 얘기를 해 볼까요? 600 00:35:17,086 --> 00:35:18,885 내가 NSA를 위해 움직이면 601 00:35:18,886 --> 00:35:20,868 당신 요원인 피츠가 날 미행했어요 602 00:35:20,869 --> 00:35:23,385 날 죽이려고 했고 성공할 뻔도 했죠 603 00:35:24,136 --> 00:35:26,268 피츠의 표적이 되긴 싫습니다 604 00:35:30,019 --> 00:35:32,986 피츠 소장은 뉴올리언스에서 숨진 채 발견됐어요 605 00:35:33,136 --> 00:35:34,736 소장의 비밀 작전은 끝났죠 606 00:35:35,169 --> 00:35:36,268 당신이 돌아와서 607 00:35:37,019 --> 00:35:38,602 828편 사건을 맡아요 608 00:35:38,737 --> 00:35:40,118 필요한 건 전부 제공할게요 609 00:35:40,169 --> 00:35:41,885 난 필요한 게 없는데요 610 00:35:45,136 --> 00:35:46,668 당신은 내가 필요하겠죠 611 00:35:47,769 --> 00:35:50,385 하지만 말했듯이 난 나갑니다 612 00:35:50,487 --> 00:35:52,736 바비, 이미 마음은 정한 것 같지만 613 00:35:53,586 --> 00:35:55,918 마음을 흔들 만한 걸 보여 준다면요? 614 00:36:05,836 --> 00:36:06,668 엄마 615 00:36:06,803 --> 00:36:07,702 케일럽! 616 00:36:14,053 --> 00:36:16,552 가출해서 죄송해요 제가 어리석었어요 617 00:36:16,669 --> 00:36:18,768 엄마가 절 보고 싶어 할지 몰랐어요 618 00:36:18,953 --> 00:36:21,768 무슨 일이 있어도 엄마는 널 사랑해 619 00:36:26,053 --> 00:36:27,252 이분은 벤이에요 620 00:36:28,103 --> 00:36:29,918 절 살려 주셨어요 621 00:36:30,053 --> 00:36:31,236 감사합니다 622 00:36:31,303 --> 00:36:33,702 무사해서 다행입니다 잘 있어, 케일럽 623 00:36:39,603 --> 00:36:42,452 주님이 두 번이나 축복을 내리셨어 624 00:36:43,603 --> 00:36:44,736 누가 와 있는지 봐 625 00:36:45,836 --> 00:36:46,802 이제 안전해 626 00:36:46,987 --> 00:36:49,085 동생을 데려다주러 온 남자였어 627 00:36:52,203 --> 00:36:53,302 잘 지냈냐? 628 00:37:03,136 --> 00:37:04,486 앤젤리나는 별일 없대? 629 00:37:04,586 --> 00:37:06,085 응, 난 아주머니가 걱정돼 630 00:37:06,203 --> 00:37:07,835 걱정하지 마세요 631 00:37:07,953 --> 00:37:10,268 좋아하시는 음식도 기록해 놔서 632 00:37:10,269 --> 00:37:12,085 오늘 저녁부터 바로 드실 수 있어요 633 00:37:12,136 --> 00:37:13,486 편하게 지내실 거예요 634 00:37:13,487 --> 00:37:15,252 언제부터 방문이 가능하죠? 635 00:37:15,586 --> 00:37:17,102 - 내일 오전부터요 - 알겠어요 636 00:37:21,269 --> 00:37:23,602 걱정하지 마, 아가 637 00:37:23,803 --> 00:37:26,835 - 저녁 먹으러 올게 - 네 638 00:37:26,853 --> 00:37:30,418 이제 용기 있는 어른이 돼 639 00:37:32,303 --> 00:37:33,368 감사해요 640 00:37:34,553 --> 00:37:36,986 잠시만, 내 여행 가방은 어디로 가져가요? 641 00:37:37,053 --> 00:37:38,635 밖으로 나오시면 보여 드릴게요 642 00:37:39,053 --> 00:37:41,885 안 돼요, 글렌과 이비가 저녁 먹으러 곧 와요 643 00:37:41,886 --> 00:37:44,635 난 못 떠나요 여기 있을래요 644 00:37:44,769 --> 00:37:45,868 날 어디로 데려가요? 645 00:37:45,869 --> 00:37:47,018 멈춰 주세요 646 00:37:48,237 --> 00:37:50,418 여기가 아주머니가 알고 계시는 집 전부예요 647 00:37:51,053 --> 00:37:52,518 우리가 아주머니를 돌볼게요 648 00:37:53,769 --> 00:37:55,802 믹 온종일 돌봐 드려야 해 649 00:37:55,803 --> 00:37:57,418 좋아, 여기로 이사 오고 650 00:37:57,419 --> 00:37:59,335 우릴 도와줄 사람을 쓰자 651 00:37:59,336 --> 00:38:01,952 지원을 받으면 우리가 직접 할 수도 있어 652 00:38:02,169 --> 00:38:03,385 정말 여기서 살래? 653 00:38:04,453 --> 00:38:06,702 이게 이비가 원하는 거고 나도 이게 좋아 654 00:38:08,553 --> 00:38:09,835 계시도 이걸 원할걸 655 00:38:09,953 --> 00:38:12,335 이미 첫 달 비용을 지불하셨어요 656 00:38:13,886 --> 00:38:15,385 기부금이라 치죠 657 00:38:18,953 --> 00:38:19,885 감사합니다 658 00:38:21,886 --> 00:38:24,018 저녁 메뉴는 뭐니? 659 00:38:24,836 --> 00:38:27,335 드시고 싶은 건 제가 다 만들게요 660 00:38:28,269 --> 00:38:29,135 지크가 만든대요 661 00:38:29,136 --> 00:38:31,918 전 요리를 못하고 지크가 훨씬 잘해요 662 00:38:32,987 --> 00:38:35,868 늦어서 미안해 신분증과 가방을 못 찾았어 663 00:38:35,953 --> 00:38:38,352 괜찮아요 그런 날도 있잖아요 664 00:38:38,453 --> 00:38:39,585 이만하면 다행이지 665 00:38:39,737 --> 00:38:41,702 다른 승객과 함께 어떤 애를 구했어 666 00:38:43,419 --> 00:38:44,736 승객 이름은 이건인데 667 00:38:46,336 --> 00:38:48,185 우리보다 계시를 잘 다뤄 668 00:38:48,336 --> 00:38:51,102 하지만 믿음이 안 가서 669 00:38:52,353 --> 00:38:53,868 무서울 정도로 걱정돼 670 00:38:55,669 --> 00:38:58,852 어쨌든 이게 TJ가 보낸 유물이니? 671 00:38:58,853 --> 00:39:01,268 네 이게 거의 다이긴 한데 672 00:39:01,269 --> 00:39:02,885 무슨 뜻인지는 모르겠어요 673 00:39:03,086 --> 00:39:05,319 여기 온종일 있었잖아 가서 쉬어 674 00:39:06,703 --> 00:39:07,602 이건... 675 00:39:08,453 --> 00:39:10,335 이건 정말 중요해요 676 00:39:10,636 --> 00:39:12,069 이 파피루스로 677 00:39:12,070 --> 00:39:15,602 죽음의 날에 대한 단서를 얻을 줄 알았는데 678 00:39:15,953 --> 00:39:18,268 이 부분이 사라져서... 679 00:39:24,603 --> 00:39:26,653 금색 개구리를 어디다 써먹죠? 680 00:39:27,603 --> 00:39:29,385 두꺼비고 2,000달러는 돼요 681 00:39:29,586 --> 00:39:32,486 남의 유골이 든 항아리는요? 682 00:39:32,487 --> 00:39:35,736 청동 항아리잖아요 그리스나 로마 시대 작품이에요 683 00:39:36,853 --> 00:39:38,302 항아리가 뜨끈뜨끈해요 684 00:39:38,419 --> 00:39:40,168 연기 냄새도 나고요 685 00:39:41,154 --> 00:39:42,852 전부 다 해서 500달러예요 686 00:39:43,053 --> 00:39:44,102 도둑이 따로 없군요 687 00:39:44,169 --> 00:39:46,385 본인 소개를 하네요 신분증 좀 봅시다 688 00:39:50,429 --> 00:39:52,810 {\pos(166,151)}{\fr48}{\fscx70\fscy70}대학교수 689 00:39:59,119 --> 00:39:59,986 저기요 690 00:39:59,987 --> 00:40:01,268 벤 스톤 691 00:40:01,386 --> 00:40:03,302 항아리에 쓰레기가 들었어요 692 00:40:06,206 --> 00:40:08,469 {\pos(86,89)}{\fscx70\fscy70}전당포 693 00:40:18,953 --> 00:40:19,952 까꿍 694 00:40:23,636 --> 00:40:24,668 까꿍 695 00:40:26,703 --> 00:40:27,585 까꿍 696 00:40:50,103 --> 00:40:52,835 이든, 영상 찍어서 올리브한테 보내자 697 00:41:00,086 --> 00:41:01,835 보물을 찾으러 가자 698 00:41:01,987 --> 00:41:03,702 아주 중요한 보물이 있어 699 00:41:05,103 --> 00:41:06,486 바로 이곳이야 700 00:41:06,886 --> 00:41:08,368 원 가운데 점이 있지 701 00:41:11,019 --> 00:41:13,018 보물을 찾으러 가자 702 00:41:14,019 --> 00:41:15,885 아주 중요한 보물이 있어 703 00:41:16,703 --> 00:41:18,702 바로 이곳이야 704 00:41:18,737 --> 00:41:20,486 원 가운데 점이 있지 705 00:41:21,353 --> 00:41:23,518 거미가 네 등을 타고 올라가 706 00:41:23,803 --> 00:41:25,236 피가 아래로 솟구쳐 707 00:41:26,904 --> 00:41:28,585 보물을 찾으러 가자 708 00:41:29,603 --> 00:41:31,352 아주 중요한 보물이 있어 709 00:41:33,019 --> 00:41:34,302 바로 이곳이야 710 00:41:34,303 --> 00:41:35,335 {\an5}{\fscx70\fscy70}납치된 828편 소년 생존 711 00:41:35,336 --> 00:41:36,852 원 가운데 점이 있지 712 00:41:38,053 --> 00:41:40,135 거미가 네 등을 타고 올라가 713 00:41:41,803 --> 00:41:43,352 피가 아래로 솟구쳐 714 00:41:46,269 --> 00:41:48,052 자네가 안 잘려서 다행이네 715 00:41:48,169 --> 00:41:49,802 실제로 다시 봬서 다행입니다 716 00:41:52,636 --> 00:41:55,352 2년 전 828편에 전력을 다했다고 생각하셨죠 717 00:41:56,987 --> 00:41:58,135 그건 그때 이야기고 718 00:42:02,303 --> 00:42:03,435 지금은 이렇습니다 719 00:42:21,086 --> 00:42:22,585 코로나19 방역 수칙 준수하에 안전하게 촬영됐습니다