1 00:00:00,581 --> 00:00:02,581 RANIJE... 2 00:00:06,232 --> 00:00:09,094 Verujem da ne čuješ ovo. - Rekao sam ti da sam umalo umro. 3 00:00:09,096 --> 00:00:11,863 Kongestivna srčana insuficijencija. Trebao mi je transplantat. 4 00:00:11,865 --> 00:00:15,132 Ona mi je bila donor. - Videla sam Ivi. Dobro je. 5 00:00:16,267 --> 00:00:19,734 Toplo joj je oko srca svaki put kad ti uđeš na vrata. - Moja mama je radila 6 00:00:19,736 --> 00:00:24,048 za vladu. Oni misle da ono što joj se desilo ima veze sa letom 828. 7 00:00:24,083 --> 00:00:27,212 Izvini. Ubila sam je. Šta da radimo? 8 00:00:27,782 --> 00:00:31,086 Ona trojica koji su kidnapovali Kala su ponovo živi. 9 00:00:35,660 --> 00:00:39,053 84 dana trebamo držati Kala daleko od njih. - Pitanje je, gde? 10 00:00:39,315 --> 00:00:42,124 Da pogađam. Nešto ti treba. - Treba mi pomoć. 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,120 Evo, to je to. - To su pera pauna. 12 00:00:45,234 --> 00:00:48,564 "Idi kod nje." - Ta fotografija pripada meni. 13 00:00:48,629 --> 00:00:52,789 Ovo je slika mene. - Dečak koji bulji u devojčicu sa ledenim sokom... sam ja. 14 00:00:53,932 --> 00:00:56,696 Bio si u pravu. On je živ. - Naša vlada će ga karakterisati 15 00:00:56,698 --> 00:01:00,923 kao špijuna. - Vens nije najveća novost na Kubi. - Nego koja? - Deo 828. 16 00:01:04,751 --> 00:01:08,175 Kako si saznao za repno krilo leta 828 Montego Air-a? 17 00:01:08,410 --> 00:01:12,362 Dečak mi je nacrtao crtež. - Taj dečak te je uveo i u Kubu? 18 00:01:12,392 --> 00:01:15,811 Ne, tu mi je pomogao moja NSA obuka. 19 00:01:16,222 --> 00:01:19,364 Gde si bio pre toga? - Uglavnom u Njujorku. 20 00:01:19,366 --> 00:01:23,056 18 meseci si bio neprimećen u najprometnijem gradu na svetu? 21 00:01:23,091 --> 00:01:25,334 Puno sam naručivao. 22 00:01:26,101 --> 00:01:30,000 Tebi je ovo šala, gdine Vens? Zaboravimo na PR noćnu moru. 23 00:01:30,002 --> 00:01:33,227 Povratak mrtvog šefa direkcije može teško naštetiti NSA-u. 24 00:01:33,262 --> 00:01:36,973 Savezni Tužilac razmišlja da te tuži za lažiranje sopstvene smrti. 25 00:01:36,975 --> 00:01:39,850 Tehnički, to nije zločin. Jesmo li završili? 26 00:01:39,972 --> 00:01:43,537 Žena me očekuje na ručku. - Objasniću ti šta jeste zločin. 27 00:01:44,363 --> 00:01:48,666 Prevara. Kršenje embarga koji je uvela vlada Sjedinjenih Država. 28 00:01:49,385 --> 00:01:53,753 Izdaja. Možda misliš da ćeš večeras ići kući, ali se ja pitam da li ćeš 29 00:01:53,755 --> 00:01:56,243 više ikada otići kući. 30 00:01:58,129 --> 00:02:01,352 Ketrin Fic je Major? - A njen nestanak može značiti da će ponovo krenuti 31 00:02:01,354 --> 00:02:04,956 na putnike 828. - Njena kćerka se pojavila u stanici tražeći tebe. 32 00:02:05,663 --> 00:02:09,143 To ne može biti slučajnost. Pozvaću Ministarstvo Odbrane. 33 00:02:11,103 --> 00:02:13,922 Ima li još kojih putnika koji nešto znaju o ovome? 34 00:02:15,890 --> 00:02:17,390 Ima. 35 00:02:17,854 --> 00:02:22,210 Saanvi. Major se predstavljala kao njen terapeut. Sastajale su se mesecima. 36 00:02:22,549 --> 00:02:26,639 Moramo upozoriti Saanvi da Major nešto planira. - Da, ići ću u kampus. 37 00:02:26,974 --> 00:02:31,052 Saanvi to treba čuti lično. - Ne, idem ja. I onako želim pričati s njom. 38 00:02:31,187 --> 00:02:33,587 Obaveštavaću vas. - Hvala ti. 39 00:02:35,693 --> 00:02:39,104 Znaš, ne moraš biti heroj i brinuti se o svemu. 40 00:02:39,392 --> 00:02:43,426 Šta to treba da znači? - Znači da se fokusiraš na sve druge, 41 00:02:43,428 --> 00:02:46,489 a nikad ne brineš o sebi. Jesi li pokazao Saanvi svoju šaku? 42 00:02:47,152 --> 00:02:49,997 Da, jesam, ali mi je šaka najmanja briga, Mik. 43 00:02:50,332 --> 00:02:53,326 Moja porodica se skriva. Met dileri su i dalje na slobodi. 44 00:02:53,536 --> 00:02:57,528 Slušaj, moram u kampus sa Oliv. TJ je poslao neke artefakte iz Egipta. 45 00:02:57,802 --> 00:03:01,226 Možda pronađemo mitološki trag koji može pomoći. - To je vrlo mala 46 00:03:01,228 --> 00:03:04,808 šansa, Ben. - Pa, trenutno mi treba bilo koja šansa. Idn se za tri meseca 47 00:03:04,810 --> 00:03:07,813 neće ni sećati ko sam. - Ben, mislim da malo trebaš usp... 48 00:03:07,815 --> 00:03:10,315 Ne mogu samo sedeti! 49 00:03:17,008 --> 00:03:19,662 Radimo sve što možemo. 50 00:03:20,172 --> 00:03:24,001 Ako su met dileri kao mi, ko zna šta mogu videti, uraditi. 51 00:03:24,219 --> 00:03:27,748 Pronaćiću ih, u redu? Po bilo koju cenu. 52 00:03:37,743 --> 00:03:40,545 GREJS: NEDOSTAJEŠ MI. 53 00:03:42,808 --> 00:03:45,750 VOLIM TE. 54 00:04:37,073 --> 00:04:39,837 828 ŠAHISTA ZADIVLJUJE IGRAČE U PARKU 55 00:04:45,338 --> 00:04:46,938 Igan Tehrani. 56 00:04:47,938 --> 00:04:51,795 Danas sam u gužvi, Igan. Zašto si spao sa moje table? 57 00:04:56,250 --> 00:05:00,450 ** Prevod: Z O K I ** 58 00:05:02,409 --> 00:05:07,446 "Pit, nisi mogao pobeći i nisi. I zato..." hajde. Pričaj. Daj mi ime, adresu, bilo šta. 59 00:05:10,761 --> 00:05:12,449 Dobro, vidi. 60 00:05:14,547 --> 00:05:17,383 Zaboravi činjenicu da sam policajac. 61 00:05:17,768 --> 00:05:21,020 Izašao si iz tog jezera s razlogom. Ovo je tvoja šansa za iskupljenje. 62 00:05:21,022 --> 00:05:24,108 Ti i ja smo se trebali ponovo sresti. 63 00:05:27,342 --> 00:05:29,773 Veruješ li u sudbinu? 64 00:05:34,393 --> 00:05:37,752 "Devojka." Iz King Kona. - Šta s njom? 65 00:05:38,149 --> 00:05:39,799 To je sudbina. 66 00:05:40,255 --> 00:05:44,015 Znala je gde sam, kako me pronaći. 67 00:05:46,673 --> 00:05:50,390 Samo je zurila u mene. - Da, bila je uplašena. 68 00:05:51,797 --> 00:05:54,954 Ne. Nije me se bojala. 69 00:05:57,546 --> 00:05:59,361 Bila je hrabra. 70 00:06:01,341 --> 00:06:04,299 Dobro, Pit, trebaš se fokusirati. Trebaš mi pomoći da pronađem 71 00:06:04,301 --> 00:06:07,759 Džejsa i Korija. Gde su? - Vrati me u moju ćeliju. 72 00:06:17,549 --> 00:06:20,545 Imali kakvog progresa sa Pitom? 73 00:06:21,602 --> 00:06:24,135 Evo opet. Novi Poziv? 74 00:06:25,439 --> 00:06:27,342 Zapravo, stari. 75 00:06:27,879 --> 00:06:29,529 Ivino srce. 76 00:06:30,275 --> 00:06:34,345 Zeleno i plavo i tirkizno. Pera su bila tako dugačka. Izgledalo je stvarno. 77 00:06:34,819 --> 00:06:37,855 Možda je to bio Poziv. -*Anđelina je imala Poziv.* 78 00:06:37,858 --> 00:06:42,344 Odveo nas je do mozaičkog prozora sa anđelom koji drži vagu. 79 00:06:42,346 --> 00:06:46,159 *I on je imao pera pauna.* - To mora biti povezano. 80 00:06:46,722 --> 00:06:49,975 *Od cele ove stvar me ponekad boli glava.* - Da, znam. 81 00:06:50,110 --> 00:06:53,560 *Nedostajete mi, ljudi.* Zagrli jako mamu za mene. 82 00:06:54,133 --> 00:06:55,633 *Ćao.* 83 00:07:07,351 --> 00:07:08,851 Igan? 84 00:07:09,400 --> 00:07:12,222 Ja sam Ben Stoun, bio sam na letu 828... - Ben Stoun, a? 85 00:07:12,696 --> 00:07:17,008 Znači i ti si video. - Znaš za Pozive? - Zar ne znamo svi do sada? 86 00:07:17,696 --> 00:07:21,295 'Pozivi'... jeziv način da se se objasni ono što nam se dešava, zar ne, profesore? 87 00:07:21,430 --> 00:07:23,549 Kako znaš moj posao? 88 00:07:24,181 --> 00:07:27,316 U prošlom životu sam bio kurir i vršio puno dostava u kampus. 89 00:07:27,351 --> 00:07:30,834 Radiš li kad to? Razmišljaš li kakav ti je bio prethodni život? - Stalno. 90 00:07:30,850 --> 00:07:34,167 Kakav je tvoj život od kad si se vratio? - Moj posao, moj iznajmljeni stan, 91 00:07:34,169 --> 00:07:38,458 moja devojka... sve nestalo. - Žao mi je. - Pa, gubitak mog stana 92 00:07:38,460 --> 00:07:40,088 najviše boli. 93 00:07:40,123 --> 00:07:43,588 Sad igram šah za novac, pratim Pozive kad god me razdrmaju, 94 00:07:44,320 --> 00:07:47,413 život van mreže. - To objašnjava što te nisam mogao kontaktirati. 95 00:07:47,448 --> 00:07:52,241 Ne shvati lično, ali se ne volim družiti uz bizarne vizije u mojoj glavi. 96 00:07:54,144 --> 00:07:57,745 Kad smo kod toga, dečko kojeg smo videli izgleda kao da se onesvestilo. 97 00:07:57,747 --> 00:08:00,468 Mogao bi ti u opasnosti. - Koji dečak? 98 00:08:01,305 --> 00:08:04,400 Ja sam samo video gomilu umetničkih stvari koje se lome po podu. 99 00:08:05,670 --> 00:08:09,092 Igan, možemo li negde pričati nasamo? Mislim da život tog klinca može biti 100 00:08:09,094 --> 00:08:10,688 na kocki. 101 00:08:13,991 --> 00:08:16,532 Šah-mat. Šah-mat. 102 00:08:16,855 --> 00:08:19,202 I... šah-mat. 103 00:08:19,918 --> 00:08:21,418 Hajdemo. 104 00:08:29,916 --> 00:08:32,565 Glen? Beverli? Hej? 105 00:08:47,609 --> 00:08:50,286 Beverli, jesi li dobro? Ja sam... Mikejla. 106 00:08:51,696 --> 00:08:53,326 Gde je Glen? 107 00:08:56,603 --> 00:08:58,103 Glen? 108 00:08:59,188 --> 00:09:00,688 Glen?! 109 00:09:18,900 --> 00:09:21,235 Hvala, doktorka. 110 00:09:25,312 --> 00:09:27,522 Nova mušterija? 111 00:09:27,662 --> 00:09:30,696 Zdravo, Džered. Jesi li dobro? 112 00:09:30,752 --> 00:09:35,110 Da. Da, dobro sam. Zapravo sam došao da popričamo. Imaš li vremena? - Da. 113 00:09:38,978 --> 00:09:43,383 Mislim da znaš general-majora Ketrin Fic. Izgleda da je nestala. 114 00:09:43,739 --> 00:09:46,643 Ben i Mik su me upoznali sa tvojom prošlošću s njom, pa sam mislio 115 00:09:46,645 --> 00:09:49,011 da lično želiš čuti vest. 116 00:09:49,389 --> 00:09:53,522 Nestala. - Da, nadao sam se da možeš, ne znam, da mi daš neke informacije 117 00:09:53,524 --> 00:09:56,696 o tvojim sesijama s njom. Znam da je teško o tome pričati. 118 00:09:56,698 --> 00:09:59,630 Samo želimo da ostaneš bezbedna. Jel' nekad delila s tobom neke 119 00:09:59,632 --> 00:10:04,253 lične informacije? Nešto o njenim prijateljima, porodici... deci? 120 00:10:08,094 --> 00:10:10,928 Nisam znala da ima decu. - Da, kćerku. 121 00:10:11,097 --> 00:10:13,803 Ona je i došla da je traži. 122 00:10:18,017 --> 00:10:20,804 Mik. Moram nešto da obavim. 123 00:10:21,368 --> 00:10:25,461 Vidi... slobodno me pozovi ako se nečega setiš, u redu? - U redu. 124 00:10:37,686 --> 00:10:39,186 VENS 125 00:10:40,274 --> 00:10:43,274 ZABAVA U DVOJE - 21:00. 126 00:10:48,743 --> 00:10:52,439 Ne shvatam zašto nam Poziv daje neke iste informacije, ali ne sve. 127 00:10:52,847 --> 00:10:55,818 Možda treba da sastavimo naše tragove da bi rešili zagonetku. 128 00:10:55,837 --> 00:10:58,937 Čokolada i puter od kikirikija. - Da, ali se ovo izdešavalo vrlo brzo. 129 00:10:58,950 --> 00:11:03,084 Nije bilo šanse da sve popamtim. - Ja pamtim sve... po ceo dan. 130 00:11:03,758 --> 00:11:06,870 Kako misliš da znam 1,327 poteza šahovskog otvaranja? 131 00:11:07,393 --> 00:11:09,921 Imaš fotografsko pamćenje. 132 00:11:10,982 --> 00:11:13,697 Reci mi čega se ti sećaš. 133 00:11:15,161 --> 00:11:18,487 Slika broda na moru. Tutnjava. 134 00:11:18,686 --> 00:11:21,687 Radijator, zlatna žaba. - Žaba krastača. 135 00:11:26,346 --> 00:11:28,426 "Bronzani jednorog." 136 00:11:29,479 --> 00:11:32,299 "Odsjaj svetla kroz prozor. Urna." 137 00:11:33,122 --> 00:11:35,138 "Statueta kauboja." 138 00:11:36,064 --> 00:11:38,216 "Mermerni majmun." 139 00:11:41,100 --> 00:11:44,097 Šta to radiš? - Ponovo kreiram Poziv. 140 00:11:44,233 --> 00:11:47,886 Žvakaća je jednorog, čep je urna, spajalica... 141 00:11:48,498 --> 00:11:50,632 Majmun.- Majmun. 142 00:11:54,048 --> 00:11:56,365 Nastavi. Vraćam se. 143 00:11:56,602 --> 00:11:59,934 Zdravo, šta ima? -*Poziv me je odveo u Beverlinu kuću.* 144 00:12:00,597 --> 00:12:04,646 Glen je mrtav. *Jak srčani udar. Bolničar kaže jutros.* 145 00:12:05,881 --> 00:12:09,321 Mik, mnogo mi je žao. - Ne razumem zašto univerzum ovo radi. 146 00:12:09,356 --> 00:12:12,287 *Da.* I ja se sam pitam. 147 00:12:12,492 --> 00:12:13,992 Mikejla? 148 00:12:14,360 --> 00:12:15,860 Mik? 149 00:12:15,871 --> 00:12:18,382 Moram da prekinem. Zvaću te kasnije. 150 00:12:20,139 --> 00:12:23,140 Zik, šta... - Bio sam u klinici kad sam dobio tvoju poruku. 151 00:12:23,142 --> 00:12:25,755 I pomislih da bi želela da on bude ovde. 152 00:12:26,057 --> 00:12:27,557 Zdravo. 153 00:12:31,237 --> 00:12:32,737 Pozdrav. 154 00:12:33,448 --> 00:12:36,607 Mnogo mi je žao zbog vašeg gubitka. - Džered. 155 00:12:37,042 --> 00:12:41,202 Izgleda tako odrastao i zgodan u odelu. 156 00:12:42,683 --> 00:12:45,792 Ivi neće poverovati kad te vidi. 157 00:12:46,730 --> 00:12:50,378 Izvini što prvo nisam zvala tebe. Kad sam videla Glenov leš, sve je... 158 00:12:50,617 --> 00:12:54,017 Nemaš se razloga izvinjavati. Ovde sam da pomognem. 159 00:12:54,999 --> 00:12:58,002 Gledao sam kako se moja mama borila sa dedinom demencijom. 160 00:12:58,046 --> 00:13:00,849 Reci mi šta mogu da uradim, i uradiću. 161 00:13:01,484 --> 00:13:04,257 To što si ovde je već dovoljno. 162 00:13:04,531 --> 00:13:07,447 *Uz obnovu interesovanja o putnicima leta 828,* 163 00:13:07,490 --> 00:13:10,470 *mnogi se pitaju šta se desilo povratnicima. Danas imamo* 164 00:13:10,472 --> 00:13:12,607 *ekskluzivni intervju...* 165 00:13:13,844 --> 00:13:16,669 Razočarana što nisu zvali tebe? 166 00:13:17,326 --> 00:13:18,826 Teško. 167 00:13:19,602 --> 00:13:22,747 Jedva čekam da mediji pronađu neku novu fiksaciju da mogu povratiti 168 00:13:22,749 --> 00:13:26,479 svoju porodicu. Zdravo, dečko. Jel' bilo zabavno istraživati šumu? 169 00:13:26,809 --> 00:13:30,255 Da, video sam pauna. - Misliš na ukras na travnjaku? 170 00:13:30,944 --> 00:13:34,920 To je flamingo, klinac. - Znam kako izgleda paun. - Jel'? Jer ja ovde živim ceo život 171 00:13:34,922 --> 00:13:37,647 i nikad nisam video pauna. - Znaš šta, dušo? 172 00:13:37,882 --> 00:13:40,066 Idi da se umiješ. 173 00:13:42,686 --> 00:13:46,455 Hoćeš da mu popuješ? Ovaj period nije lak za njega. 174 00:13:46,490 --> 00:13:50,349 Ima 12 godina, Grejs. Laganje u njegovim godinama više nije simpatično. 175 00:13:50,351 --> 00:13:52,555 Moj sin nije lažov. 176 00:13:52,705 --> 00:13:55,913 I volela bih da o mojoj porodici ne pričaš tako. - Tvojoj porodici? 177 00:13:56,365 --> 00:13:59,458 Već drugi put to kažeš. Šta sam onda ja, Grejs? 178 00:14:00,239 --> 00:14:03,274 Nema veze, već znam. - Ma, daj, Tarik, nije fer. 179 00:14:03,276 --> 00:14:06,409 Ne, nije fer... to što si me ti ostavila samog sa tatom. 180 00:14:07,202 --> 00:14:10,733 Znaš li kako je gledati kako se neko koga voliš razboli i umre? 181 00:14:11,424 --> 00:14:15,390 Jer dok si ti radila šta god da si radila 11 godina... ja sam bio ovde! 182 00:14:16,485 --> 00:14:19,934 Svaki dan sam tog čoveka nosio u kupatilo gledajući kako iskašljava krv, 183 00:14:20,028 --> 00:14:22,917 i dajući mu gotova jela, a onda odlazio u restoran pokušavajući da spasim 184 00:14:22,919 --> 00:14:25,637 da ne zapadne u dugove. 185 00:14:25,742 --> 00:14:29,503 Bio je pakao, ali sam to radio jer porodice to rade. Pazimo jedni na druge. 186 00:14:36,153 --> 00:14:39,573 Ovde radi tvoj momak? - Kad ne studira u Kairu. 187 00:14:40,016 --> 00:14:42,616 Imaš li ti nekog posebnog? 188 00:14:42,828 --> 00:14:47,210 Obećaj da se nećeš smejati. Imam... skoro 30 godina, 189 00:14:47,250 --> 00:14:52,001 bar po mojoj krštenici, i nikad nisam čak ni poljubila nekog. 190 00:14:52,792 --> 00:14:56,369 Zbog čega sam verovatno uvrnuto opsednuta onim momkom u zatvoru 191 00:14:56,371 --> 00:15:00,183 kojeg ni ne poznajem. - Svakome je suđeno da upoznaju svoju srodnu dušu, 192 00:15:00,185 --> 00:15:02,680 pa, ko zna? I čudnije stvari... 193 00:15:02,953 --> 00:15:06,217 Visokozvučni talasi mogu poremetiti proces restauracije. 194 00:15:06,552 --> 00:15:09,359 Očigledno. - Dođi, o ovome je TJ govorio... 195 00:15:11,020 --> 00:15:13,641 Pomeri se, u redu? - Izvini. 196 00:15:15,004 --> 00:15:17,915 Ja sam Oliv, a ovo je Anđelina. 197 00:15:17,968 --> 00:15:20,669 A ovo je neprocenjivo. 198 00:15:20,704 --> 00:15:24,050 Dobro, pa, moj otac je rekao da možemo doći ovde 199 00:15:24,052 --> 00:15:29,464 i proveriti neke Egipatske artifakte. - Naravno. Nepotizam i neiskustvo. 200 00:15:30,006 --> 00:15:32,693 Šta može poći po zlu? Sedite... 201 00:15:33,349 --> 00:15:34,949 ne dirajte. 202 00:15:37,897 --> 00:15:40,402 Probali smo abecedno, anagramski, 203 00:15:40,437 --> 00:15:43,083 i ništa nema smisla zajedno. 204 00:15:44,891 --> 00:15:46,391 Urna. 205 00:15:49,056 --> 00:15:51,783 Na sebi je imala brojeve, 601. 206 00:15:51,915 --> 00:15:57,274 Šta... ako to nije dizajn, već... odrednica, kao... 'soba 601'? 207 00:15:58,250 --> 00:16:01,562 Ja nisam video nikakve brojeve. Ali, deo mog Poziva je nejasan 208 00:16:01,564 --> 00:16:04,253 zbog te blještave svetlosti. 209 00:16:04,388 --> 00:16:07,466 Zato nisi video klinca. - Svetlost je bila... 210 00:16:08,661 --> 00:16:11,691 "treperava, kao da se odbijala od vode," 211 00:16:11,844 --> 00:16:15,471 To je bila zgrada, pa je verovatnije odsjaj vode kod druge zgrade. 212 00:16:16,457 --> 00:16:19,403 Ima na stotine zgrada pored vode. 213 00:16:20,666 --> 00:16:22,166 Predmeti. 214 00:16:23,183 --> 00:16:28,471 Samostalno, oni su samo grupa predmeta, ali... zajedno čine kolekciju, 215 00:16:28,530 --> 00:16:32,798 kao... - Muzej. - Kad sam bio kurir vršio sam dostave u sve muzeje. 216 00:16:34,175 --> 00:16:38,719 Muzeji pored vode. Muzej Jevrejskog nasleđa. Vitni. 217 00:16:41,221 --> 00:16:44,731 Kako da znamo šta visi na svim tim mestima? - Umetnička dela. 218 00:16:45,219 --> 00:16:48,194 Ništa od toga nije visilo niti bilo izloženo. 219 00:16:48,794 --> 00:16:50,842 Bilo je uskladišteno. 220 00:16:51,877 --> 00:16:54,559 Mislim da znam gde da idemo. 221 00:16:57,545 --> 00:17:00,683 O ovome pričamo danima. Šta još želite od mene? 222 00:17:00,722 --> 00:17:03,080 Istinu, gdine Vens. 223 00:17:03,159 --> 00:17:04,866 Završili smo. 224 00:17:07,660 --> 00:17:12,341 Dao sam 33 godina svog života ovoj zemlji pet tura, dva rata, bez pogovora. 225 00:17:12,576 --> 00:17:16,105 Dodelili ste mi da saznam istinu o 828. Pokušao sam, nisam uspeo, 226 00:17:16,111 --> 00:17:20,198 ali i dalje nisam odustao. Pa ako me želite zatvoriti... recite mi to u lice. 227 00:17:22,091 --> 00:17:24,853 Veruješ li u sve ovo? 228 00:17:25,094 --> 00:17:26,694 Verujem mu. 229 00:17:27,107 --> 00:17:29,573 Vi odlučite, Direktore. 230 00:17:35,670 --> 00:17:38,866 Kakvo je ovo mesto? - Otmeni naziv za skladište, 231 00:17:39,001 --> 00:17:43,000 Ovde oni 'ne baš 1%' kriju svoje stvari od poreske službe i bivših žena. 232 00:17:47,482 --> 00:17:50,516 Kako misliš da uđemo? - E, to ne znam. 233 00:17:53,118 --> 00:17:54,618 Dođi. 234 00:17:59,590 --> 00:18:02,290 Tinejdžer iz Poziva... - Misliš da je beskućnik? 235 00:18:02,292 --> 00:18:05,072 Da se uvukao da bi pobegao od hladnoće? 236 00:18:08,473 --> 00:18:11,373 Ne bih preporučio da se uvlačiš tu. - Taj dečko je u opasnosti. Treba mu 237 00:18:11,375 --> 00:18:12,875 naša pomoć. 238 00:18:14,247 --> 00:18:17,205 Samo da znaš, prosečna težina gradskog pacova je pola kila. 239 00:18:17,207 --> 00:18:19,013 Primljeno k znanju. 240 00:18:31,238 --> 00:18:34,483 Ti i Mikejla ste baš sladak par. 241 00:18:34,613 --> 00:18:36,724 Trebao bi je oženiti. 242 00:18:37,702 --> 00:18:40,908 Gde je uopšte ta devojka? - Koja devojka? 243 00:18:43,608 --> 00:18:45,431 Izvoli, Beverli. 244 00:18:45,466 --> 00:18:48,809 Baš prelep dijamant. 245 00:18:49,135 --> 00:18:51,594 Zapravo to je beli safir. 246 00:18:51,729 --> 00:18:55,183 Džered baš ima ukusa. - Postaje neprijatno. 247 00:18:56,183 --> 00:18:59,678 U redu, odoh ja. Imam još nekoliko stvari završiti u stanici. 248 00:19:00,471 --> 00:19:03,395 Hvala ti. - Ništa. Zik. 249 00:19:07,296 --> 00:19:09,688 Hvala ti, mladiću. 250 00:19:09,982 --> 00:19:13,446 Beverli, ovo je Zik. On je zapravo moj muž. 251 00:19:20,775 --> 00:19:24,657 Opet otkucaji srca? - Da. Ja ne... ne razumem. 252 00:19:25,301 --> 00:19:27,225 I postaju jači. 253 00:19:36,182 --> 00:19:38,506 Mislim da dolazi od... 254 00:19:42,710 --> 00:19:44,371 DVD? 255 00:19:48,534 --> 00:19:51,910 IVI PROLEĆE/LETO 1996 -*Baš si smešna.* 256 00:19:53,121 --> 00:19:57,146 *Kako ti se sviđa moja, gđo Mikejla? - Sviđa mi se. A šta misliš o mojoj,* 257 00:19:57,148 --> 00:20:01,389 *gđo Iv? - Vrlo lepa. Imam ideju. Zamenimo se.* 258 00:20:01,773 --> 00:20:04,860 Ovo je baš slatko. -*Zamenimo se. U redu.* 259 00:20:04,995 --> 00:20:09,716 *Imaš sreće što smo najbolje drugarice. - Najbolje drugarice zauvek.* 260 00:20:11,175 --> 00:20:13,262 Vidi vas dve. 261 00:20:14,745 --> 00:20:16,345 *Vraćaj se!* 262 00:20:19,268 --> 00:20:21,539 *Sigurno. - Ivi!* 263 00:20:28,521 --> 00:20:31,126 Ovo će trajati večno. 264 00:20:31,361 --> 00:20:34,826 Ne možeš ubrzati restauraciju, u redu? To nije Instagram. 265 00:20:34,961 --> 00:20:38,413 Malo odbranaški? Ovde imaš dva para slobodnih ruku 266 00:20:38,448 --> 00:20:41,715 i ne radimo ništa. - Trebalo mi je 4 godine, 10 kurseva, i teza 267 00:20:41,717 --> 00:20:44,775 o srednjovekovnim Egipatskim umetnicima da bih ušao ovde. 268 00:20:44,777 --> 00:20:47,803 Tehnički, da, ja sam još u srednjoj školi, 269 00:20:47,838 --> 00:20:51,046 ali mogu pisati disertaciju o Al-Zurasu. 270 00:20:52,482 --> 00:20:55,754 Znaš za Al-Zurasa? Evropski trgovac iz 15-og veka, 271 00:20:55,814 --> 00:20:59,201 poznat po svojim litografijama. - Iz 16-og veka. 272 00:20:59,831 --> 00:21:03,158 Čudi te da znam za više od Instagrama? 273 00:21:03,486 --> 00:21:06,161 Povlačim reč. - Pa, počnimo ispočetka. 274 00:21:06,228 --> 00:21:10,427 Ja sam Oliv. Ovo je Anđelina, i veoma rado bi pomogle. 275 00:21:11,397 --> 00:21:14,180 Osnovna pravila. Prvo, rukavice celo vreme. 276 00:21:14,193 --> 00:21:17,708 Drugo, nema mobilnih. Treće, ne očekujte zasluge kad ovo objavim. 277 00:21:19,864 --> 00:21:21,364 Dobro. 278 00:21:27,514 --> 00:21:29,014 Oliv. 279 00:21:31,501 --> 00:21:34,175 Zar ovo nije...? - Pero pauna. 280 00:21:35,301 --> 00:21:39,514 "Misliš li da je" paun kojeg si video bio stvaran? - To je sad bolna tema. 281 00:21:39,784 --> 00:21:43,335 Kako to misliš? - Mama i Tarik su se gadno posvađali. - Zbog pauna? 282 00:21:43,905 --> 00:21:47,435 *U početku", a onda su počeli da viču jedno na drugo. 283 00:21:47,543 --> 00:21:51,373 "Kao mi kad si bacila Jurtla u WC-šolju." - Mislila sam da ga oslobodim. 284 00:21:51,508 --> 00:21:54,750 Pa, bilo je tako gadno. - Pa, bez obzira na svađu, 285 00:21:54,752 --> 00:21:58,700 uvek bismo se pomirili. Išli bi u lov na blago. 286 00:21:59,604 --> 00:22:03,420 *Vrlo važan lov na blago.* - 'X' obeležava mesto, 287 00:22:03,455 --> 00:22:07,030 krug sa tačkom. - *Pauci ti pužu uz leđa.* 288 00:22:08,247 --> 00:22:11,188 Ol... *nedostaješ mi.* 289 00:22:11,985 --> 00:22:14,632 *I ti meni nedostaješ, ortak.* 290 00:22:22,759 --> 00:22:24,259 601. 291 00:22:24,829 --> 00:22:27,338 601. Gde je 601? - Tamo! 292 00:22:30,556 --> 00:22:32,056 Dođavola. 293 00:22:32,430 --> 00:22:34,851 Hej? Ima li koga tamo? 294 00:22:35,101 --> 00:22:38,206 Imaš li kreditnu karticu, ličnu kartu? - Da. 295 00:22:42,498 --> 00:22:44,820 Multi-talentovan. 296 00:22:45,246 --> 00:22:48,258 Gde je on? Gde je dečak? Mora da smo nešto pogrešno shvatili. 297 00:22:48,851 --> 00:22:52,050 Nikad ne grešim s Pozivima. - Ni Pozivi nikad ne greše. 298 00:22:58,269 --> 00:23:02,484 Šta ako nas je refleksija zbunila? Video sam 601, a obrnuto je 299 00:23:03,824 --> 00:23:06,413 109. - Vidi ti profesora. 300 00:23:08,829 --> 00:23:11,875 Tutnjava. Mislim da se sada dešava stvarno. 301 00:23:11,950 --> 00:23:14,550 Moramo pronaći tog klinca, odmah! 302 00:23:16,123 --> 00:23:18,556 Gde si ovo našao? - Tamo ispod. 303 00:23:18,665 --> 00:23:21,495 Pozivi ne mogu biti konkretniji od toga. 304 00:23:30,303 --> 00:23:35,377 Oh, eto tebe. -*Mikejla, ovo gledaš jer sam umro.* 305 00:23:36,335 --> 00:23:40,999 *Nadam se da je bilo bezbolno. Za Beverli sam sredio da živi* 306 00:23:41,035 --> 00:23:43,718 *u staračkom domu.* 307 00:23:44,125 --> 00:23:47,399 *A što se tebe tiče, Mikejla, to što si se vratila* 308 00:23:47,955 --> 00:23:51,020 *bilo je kao da se vratio i jedan deo Iv.* 309 00:23:52,699 --> 00:23:57,957 *Bilo je neprocenjivo. I da skratim priču, voleli bi da ti uzmeš kuća.* 310 00:24:00,694 --> 00:24:03,913 *Volimo te, Mikejla. Srećno ti bilo.* 311 00:24:04,667 --> 00:24:07,280 Izvini, jel' ti on to poklonio kuću? 312 00:24:07,894 --> 00:24:10,628 Poklonio je nama kuću. 313 00:24:18,550 --> 00:24:20,050 109. 314 00:24:25,470 --> 00:24:28,173 Kakav je to smrad? - Gas. Pokrij usta. 315 00:24:30,514 --> 00:24:34,312 Mora da je pukla cev. - Rekao bih da se ovo pretvara u 911 situaciju. 316 00:24:35,654 --> 00:24:37,329 Nema signala. 317 00:24:38,875 --> 00:24:40,425 Ovamo! 318 00:24:43,697 --> 00:24:46,375 Oh, Bože, gas curi. U nesvesti je. 319 00:24:46,639 --> 00:24:50,440 Sporo disanje. Živ je. Hajde, moramo ga izneti pre nego se prostorija uruši. 320 00:24:51,409 --> 00:24:55,228 Pustite me. - U redu je, ime mi je Ben. A tvoje? - Kejleb. 321 00:24:55,239 --> 00:24:56,739 Kejleb... 322 00:24:57,415 --> 00:25:00,178 moramo da brišemo ili ćemo izginuti ovde. 323 00:25:06,206 --> 00:25:08,938 Možeš li sam s klincem? - Zašto? 324 00:25:09,073 --> 00:25:11,959 Gasni ventili su u podrumu. Ti izvedi njega, a ja ću ih zatvoriti. 325 00:25:11,961 --> 00:25:15,175 Jesi li lud? Možeš poginuti. - I sam si rekao, Poziv nas je ovde poslao zajedno. 326 00:25:15,246 --> 00:25:17,885 Verovatno ima i drugih ljudi. 327 00:25:18,362 --> 00:25:20,436 U redu, idi. Idi! 328 00:25:21,843 --> 00:25:23,343 Hajdemo! 329 00:25:24,745 --> 00:25:28,035 Pričao sam sa koordinatorom doma. Večeras će preuzeti Beverli. 330 00:25:28,141 --> 00:25:30,919 Misle da je najbolje da je odmah premeste. 331 00:25:31,418 --> 00:25:34,680 Nema šanse da prihvatim ovu kuću. To... to nije u redu. 332 00:25:35,113 --> 00:25:38,048 Onda ćemo je prodati. Dati novac u dobrotvorne svrhe, 333 00:25:38,050 --> 00:25:41,092 za istraživanje Alchajmera. Ne moraš odmah da odlučiš. 334 00:25:41,127 --> 00:25:44,923 Ne, sad moram da iselim Beverli iz jedinog doma za koji zna 40 godina. 335 00:25:45,128 --> 00:25:49,363 Zašto su moje... moje slike u ovoj torbi? Ko je stavio moje stvari ovde? 336 00:25:51,643 --> 00:25:53,143 Beverli... 337 00:25:54,806 --> 00:25:57,083 ja sam ih stavila tu. 338 00:25:58,142 --> 00:26:01,679 Danas se preseljavaš, u redu? - Ne želim nigde ići. Glen će uskoro 339 00:26:01,681 --> 00:26:06,253 doći kući. - Glen neće doći, Beverli. - Ne volim kad lažeš, mlada damo. 340 00:26:06,255 --> 00:26:10,532 Prestani lagati. - Ona ne laže, Beverli. - Ja... ne pričam s tobom. 341 00:26:10,675 --> 00:26:13,082 Ko si ti, uopšte?! 342 00:26:13,604 --> 00:26:18,221 Ivi. Glen! - Ne... - Ivi! -.. Beverli, Beverli... 343 00:26:18,223 --> 00:26:21,634 Glen! -.. oni ne... Beverli... ne, oni ne... neće doći kući, u redu? 344 00:26:21,769 --> 00:26:25,309 Gde su oni? Gde su oni?! - Ne, sada... - Kad dolaze kući?! 345 00:26:25,372 --> 00:26:27,891 Ne! Ne! Ne, ne! 346 00:26:28,071 --> 00:26:31,744 Ne, ti... pokušavaš me povrediti! Prestani Prestani! 347 00:26:33,424 --> 00:26:34,924 Prestani! 348 00:26:38,790 --> 00:26:40,290 Beverli. 349 00:26:41,836 --> 00:26:45,489 Znam kako se osećate. Zbunjeni ste. Srce vam luduje. 350 00:26:45,871 --> 00:26:48,771 To je zastrašujuće. Kad se ja osećam tako, 351 00:26:49,496 --> 00:26:52,810 želim da mirišem cveće, i da duvajući gasim sveće. 352 00:26:52,945 --> 00:26:54,719 Mirisati cveće... 353 00:26:57,100 --> 00:26:59,654 i duvati u sveće. Tako. 354 00:27:00,551 --> 00:27:04,464 Mirisati cveće, duvati sveće. Super, tako. 355 00:27:04,499 --> 00:27:07,277 Samo tako. Mirisati cveće. 356 00:27:07,849 --> 00:27:10,369 Tako, samo tako. Samo nastavite. 357 00:27:11,892 --> 00:27:14,387 Znate šta mi još pomaže? 358 00:27:14,826 --> 00:27:18,603 Pronađem nešto što me umiruje. Imate li vi našto takvo? 359 00:27:35,616 --> 00:27:37,366 Ovo pomaže? 360 00:27:44,886 --> 00:27:47,446 Kako... kako si to uradio? 361 00:27:47,672 --> 00:27:50,295 Ne znam. Prosto sam osetio. 362 00:27:50,297 --> 00:27:53,897 HRABAR - Moja Ivi je ovo napravila za mene. 363 00:27:55,288 --> 00:27:57,156 Bila je hrabra. 364 00:27:58,435 --> 00:28:02,017 Dobro si? - Pa... jesam. Brzo se vraćam. 365 00:28:04,149 --> 00:28:07,697 Ovo izgleda isto kao arhangel Mihail. -Par vekova i nekoliko hiljada 366 00:28:07,699 --> 00:28:11,201 kilometara dalje. Ovo je Ma'at, Egipatska boginja pravde 367 00:28:11,203 --> 00:28:14,475 i zagrobnog života. Stavlja srce preminulog na vagu pravde 368 00:28:14,477 --> 00:28:18,280 i pero istine na drugi tas. Ako je srce lakše od pera, 369 00:28:18,311 --> 00:28:23,653 onda on prolazi u blaženo Polje Trske. - Metaforičko merenje duše. - Da, tačno. 370 00:28:24,287 --> 00:28:27,417 Ali... ali ovaj prikaz, je neobičan. 371 00:28:27,452 --> 00:28:31,228 U svakom prikazu na koji sam naišao, Ma'at uzima srce i meri ga 372 00:28:31,230 --> 00:28:36,394 sa nojevim perom. Ali je ovo previše koloritno da bi bilo od noja. 373 00:28:36,982 --> 00:28:39,588 Skoro je kao... - Od pauna. 374 00:28:39,623 --> 00:28:42,140 A šta je ovaj deo koji nedostaje? 375 00:28:42,570 --> 00:28:45,581 Pitam se da li je neko ranije pisao o ovome. 376 00:28:45,786 --> 00:28:48,289 Proveriću u bazi podataka. 377 00:28:48,311 --> 00:28:51,004 Ne... dirajte ništa. 378 00:28:53,503 --> 00:28:58,132 Pa, vaga, zagrobni život, misliš li... da je sve to u vezi Datuma Smrti? 379 00:28:58,221 --> 00:29:01,716 Mislim da je to znak... da kad se vratiš, 380 00:29:01,718 --> 00:29:04,918 bićeš prosuđivan. - Kao dobijanje druge šanse. 381 00:29:08,344 --> 00:29:10,644 Zbilja? - Izvini, izvini. 382 00:29:12,453 --> 00:29:15,679 Zdravo. - Zdravo. Jesi li sa Anđelinom? 383 00:29:23,520 --> 00:29:28,167 Idemo u lov na blago, vrlo važan lov na blago, 384 00:29:28,468 --> 00:29:32,340 'X' označava mesto, krug sas tačkom. 385 00:29:33,412 --> 00:29:36,060 Paukovi ti pužu uz leđa... 386 00:29:36,141 --> 00:29:40,001 Ne mogu verovati da si se setila tih glupih stihova. - Zapravo i nisam 387 00:29:40,203 --> 00:29:42,939 dok nisam čula kako ih recituju Kal i Oliv. 388 00:29:44,049 --> 00:29:46,586 Vratilo me u prošlost. 389 00:29:46,921 --> 00:29:50,358 Ti si ih naučila? - Kao što je tvoj tata naučio nas. 390 00:29:55,234 --> 00:29:57,693 Zbilja sam ga volela. 391 00:29:57,697 --> 00:30:00,511 Uvek je bio uz mene kad mi je trebao. 392 00:30:00,718 --> 00:30:03,340 I ja sam trebala biti uz... 393 00:30:06,158 --> 00:30:09,152 trebala sam biti uz vas oboje kad sam vam trebala. 394 00:30:13,600 --> 00:30:16,038 Nisam bili samo zauzeta. 395 00:30:19,743 --> 00:30:22,201 Kal je imao leukemiju. 396 00:30:23,349 --> 00:30:27,571 Bi je tek napunio 6 godina. Bio je... bio je vrlo bolestan. 397 00:30:27,897 --> 00:30:30,259 I tako mali. - Bože. 398 00:30:31,183 --> 00:30:33,606 Jel'... jel' sad bolje? 399 00:30:33,981 --> 00:30:36,935 Da, na remisiji je već godinu dana. 400 00:30:38,669 --> 00:30:41,407 Drago mi je da je dobro. 401 00:30:42,070 --> 00:30:43,570 I meni. 402 00:30:45,937 --> 00:30:47,537 Voleo bih... 403 00:30:49,164 --> 00:30:51,622 da sam bio... uz tebe. 404 00:30:53,118 --> 00:30:56,094 Ali bar smo sada jedno uz drugo. 405 00:31:01,176 --> 00:31:04,237 Kako si znala? - Znala šta? 406 00:31:04,975 --> 00:31:07,597 Da trebam videti Pita. 407 00:31:09,277 --> 00:31:13,531 Ukratko... imala sam Poziv koji me je odveo na put 408 00:31:13,533 --> 00:31:16,908 za koji sam mislila da nema nikakve veze s tobom, a u stvari, 409 00:31:17,343 --> 00:31:19,888 sve je vezano za tebe. 410 00:31:25,681 --> 00:31:28,374 Bezbedna si, u redu? Mi... mi odavde pazimo. 411 00:31:33,320 --> 00:31:35,020 Imaš posetioca. 412 00:31:53,565 --> 00:31:57,016 Stalno gledam ovu sliku misleći da je 413 00:31:57,864 --> 00:32:02,788 neka neverovatna koincidencija, ali mislim da je više od toga. 414 00:32:04,047 --> 00:32:06,113 Mislim da je to znak. 415 00:32:08,921 --> 00:32:13,156 Mikejla je spasila mene. A mislim da ja trebam... spasiti tebe. 416 00:32:16,619 --> 00:32:18,250 Čuo sam... 417 00:32:19,722 --> 00:32:22,359 glas... u glavi. 418 00:32:23,290 --> 00:32:25,890 Govorio je, 'Idi kod nje'. 419 00:32:27,804 --> 00:32:30,814 Mislim da trebam biti s tobom. 420 00:32:35,202 --> 00:32:37,585 Igan?! Gde si?! 421 00:32:43,310 --> 00:32:44,810 Igan?! 422 00:32:52,411 --> 00:32:54,723 Hajdemo. Hajdemo. 423 00:33:06,158 --> 00:33:09,380 U redu. - Bilo je gusto. Svaka čast, profesore. 424 00:33:10,879 --> 00:33:14,123 Živ si. Kad se prostorija urušila, mislio sam... - Gas je bio tako jak 425 00:33:14,125 --> 00:33:16,648 da sam se morao vratiti i izaći. 426 00:33:16,869 --> 00:33:20,297 Vreme je da brišem. Bilo je lepo raditi s tobom. - Čekaj, i to je to? 427 00:33:20,999 --> 00:33:24,040 Dečak je živ, mi smo u jednom komadu. Poziv je završen. Vin-vin-vin. 428 00:33:24,237 --> 00:33:27,494 A ja, lično, nemam želju sve ovo objašnjavati policiji Njujorka. 429 00:33:29,768 --> 00:33:31,453 Jesi li dobro? 430 00:33:31,522 --> 00:33:35,513 Puca mi glava. Hoću kući. - U redu, prvo da se pregledaš, 431 00:33:35,515 --> 00:33:39,321 a onda te vozim kući. - Hvala. Gde je onaj drugi? 432 00:33:39,718 --> 00:33:41,218 On... 433 00:33:52,629 --> 00:33:55,307 Jeste li pronašli nešto? - Izvoli. 434 00:33:57,437 --> 00:33:59,043 Jel' živa? 435 00:34:00,086 --> 00:34:03,118 To ne znam. Ali ono što sam pronašao je... 436 00:34:07,398 --> 00:34:10,893 komplikovano je. Iskreno, nisam siguran da to želiš čuti. 437 00:34:10,895 --> 00:34:13,931 Ja sam joj kćerka. Tu za mene nema izbora. 438 00:34:17,277 --> 00:34:20,628 Sara, tvoja majka je vladin operativac visokog nivoa koja je dobila zadatak 439 00:34:20,663 --> 00:34:24,402 da istražuje let 828. Često je bila uključena u... 440 00:34:26,939 --> 00:34:30,353 ekstra-legalne aktivnosti. - Engleski, molim vas. 441 00:34:31,422 --> 00:34:33,686 Mučenje, otmica. 442 00:34:34,120 --> 00:34:36,999 To može imati veze sa njenim nestankom. 443 00:34:39,125 --> 00:34:41,640 I... gde je ona sada? 444 00:34:42,694 --> 00:34:45,049 Voleo bih da znam. 445 00:34:47,220 --> 00:34:50,023 Šta god da je radila, ona je ipak moja mama. 446 00:34:50,528 --> 00:34:53,299 Pomozite mi da je nađem. Molim vas. 447 00:35:02,018 --> 00:35:06,259 U svetlu tvojih aktivnosti, odlučili smo da ne podižemo optužnicu. 448 00:35:06,762 --> 00:35:10,819 Vraćen si na dužnost, i to stupa odmah na snagu. - Dobrodošao nazad u NSA, gdine. 449 00:35:10,854 --> 00:35:15,055 Zaboravite. Ne vraćam se. - Molim? - Mora da ste skrenuli pameću. 450 00:35:15,335 --> 00:35:19,072 Želite pričati o izdaji? Svaki potez koji sam povukao radeći za NSA 451 00:35:19,074 --> 00:35:22,093 je tajno pratio vaš operativac, Ketrin Fic. Pokušala me je ubiti, 452 00:35:22,495 --> 00:35:26,406 i umalo je i uspela. Ne želim da nam se više ukrštaju putevi. 453 00:35:30,133 --> 00:35:33,152 Major Fic je pronađena mrtva u Nju Orleansu pre mesec dana. 454 00:35:33,187 --> 00:35:38,218 Njena tajna operacija je ugašena. Vrati se... i 828 je tvoj. 455 00:35:38,837 --> 00:35:42,120 Samo mi kaži šta ti treba. - Ne treba mi ništa. 456 00:35:45,235 --> 00:35:47,487 Vama trebam ja. 457 00:35:47,846 --> 00:35:51,420 Ali kao što rekoh, ja izlazim. - Bob, znam da nećeš promeniti mišljenje 458 00:35:51,422 --> 00:35:55,929 zbog ničega što kažem... ali šta ako ti pokažem nešto zbog čega znam da hoćeš? 459 00:36:05,908 --> 00:36:08,443 Zdravo, mama. - Kejleb. 460 00:36:14,046 --> 00:36:16,578 Izvini što sam pobegao. Bilo je to glupo. 461 00:36:16,713 --> 00:36:21,534 I nisam znao želiš li da se vratim kući. - Uvek ću te voleti, bez obzira na sve. 462 00:36:26,145 --> 00:36:29,467 Ovo je Ben. On mi je spasio život. 463 00:36:30,058 --> 00:36:33,802 Hvala ti. - Drago mi je da je bezbedan. Pazi na sebe, Kejleb. 464 00:36:39,968 --> 00:36:43,150 Gospod me je blagoslovio dva puta. 465 00:36:43,685 --> 00:36:45,579 Vidi ko je ovde. 466 00:36:45,830 --> 00:36:49,023 Bezbedno je. Čovek je samo doveo tvog brata. 467 00:36:52,358 --> 00:36:53,858 Šta ima? 468 00:37:03,269 --> 00:37:06,353 Sve u redu sa Anđelinom? - Da, samo brinem za Beverli. 469 00:37:06,388 --> 00:37:10,272 Ne morate da brinete. U naš sistem smo uneli jela koja Beverli voli, 470 00:37:10,276 --> 00:37:13,570 i sprema joj se večera. S nama će se osećati kao kod kuće. 471 00:37:13,584 --> 00:37:17,332 Dobro, kad je možemo posetiti? - Odmah sutra ujutru. - Dobro. 472 00:37:21,340 --> 00:37:23,804 Ne boj se, dušo. 473 00:37:23,899 --> 00:37:26,381 Biću kući do ručka. 474 00:37:26,497 --> 00:37:30,427 Dobro. - Evo ti, i budi hrabra devojka. 475 00:37:32,242 --> 00:37:33,742 Hvala ti. 476 00:37:34,661 --> 00:37:37,223 Čekaj. Gde nosiš moj kofer? 477 00:37:37,258 --> 00:37:42,121 Idemo napolje, draga. Pokazaću vam. - Ne, Glen i Ivi će se uskoro vratiti. 478 00:37:42,334 --> 00:37:46,011 Ne mogu otići. Ne mogu nigde ići. Gde me vodite? 479 00:37:46,146 --> 00:37:50,576 Stanite, stanite, stanite. Ovo je Beverlin dom. Za ovo je oduvek znala. 480 00:37:51,187 --> 00:37:55,960 Zik i ja ćemo se brinuti o njoj. - Mik. Beverli treba briga 24/7. 481 00:37:55,995 --> 00:37:59,504 Dobro, super, preselićemo se onda ovde. Unajmićemo nekoga da nam pomogne. 482 00:37:59,506 --> 00:38:02,692 Nabavićemo pomoćnicu. Naučićemo i sami da to radimo. - Sigurna si 483 00:38:02,694 --> 00:38:06,722 da možeš živeti ovde? - Da, to bi Ivi želela, i to je ono što ja želim. 484 00:38:08,591 --> 00:38:12,717 I što Poziv želi. - Ali već ste platili za prvi mesec. 485 00:38:13,993 --> 00:38:16,839 Smatrajte to donacijom. 486 00:38:19,041 --> 00:38:20,641 Hvala vam. 487 00:38:22,157 --> 00:38:27,081 Pa, šta imamo za ručak? - Šta god poželiš, napraviću. 488 00:38:28,528 --> 00:38:31,846 Zik će napraviti, ja nisam baš tako dobra. On je mnogo bolji od mene. 489 00:38:33,111 --> 00:38:36,137 Izvini što kasnim. Nisam mogao naći moju karticu kampusa, moju tašnu. 490 00:38:36,139 --> 00:38:39,881 Nema problema. Jedan od onih dana, a? - Moglo je biti i gore. 491 00:38:39,916 --> 00:38:42,709 Jedan od putnika i ja smo pomogli dečaku. 492 00:38:43,466 --> 00:38:45,439 Taj čovek, Igan... 493 00:38:46,416 --> 00:38:50,935 bolji je u Pozivima od nas. I... ja mu ne verujem, što... 494 00:38:52,509 --> 00:38:54,889 me pakleno plaši. 495 00:38:55,773 --> 00:38:58,995 Kako god, jesu li to fragmenti koje poslao TJ? 496 00:38:59,030 --> 00:39:03,160 Da, većina njih, ali... ne znam šta znače. 497 00:39:03,295 --> 00:39:06,191 Ovde si ceo dan. Predahni malo. 498 00:39:06,610 --> 00:39:10,183 Ali ovo... ovo je važno. 499 00:39:10,783 --> 00:39:14,971 Znaš, mislila sam da će mi papirus dati trag o Datumu Smrti, 500 00:39:15,123 --> 00:39:18,825 ali bez ovog dela koji nedostaje, to... 501 00:39:25,161 --> 00:39:27,345 Šta će mi zlatna žaba? 502 00:39:27,762 --> 00:39:30,585 Žaba krastača, i samo ona vredi dve hiljadarke. - Urna? 503 00:39:31,120 --> 00:39:34,129 Jel' nečiji pepeo unutra? - Pogledaj bronzu. Mora biti 504 00:39:34,131 --> 00:39:36,876 Grčko, Rimljansko ili tako nešto. 505 00:39:37,101 --> 00:39:40,152 Roba je vruća. Mogu osetiti dim. 506 00:39:41,210 --> 00:39:42,928 500 za sve. 507 00:39:43,163 --> 00:39:46,656 Ti si lopov. - Lopov lopova prepoznaje. Treba mi neki dokument. 508 00:40:00,119 --> 00:40:03,654 Ben Stoun, ostalo ti je neko smeće u urni. 509 00:40:19,230 --> 00:40:20,730 Bu-ja 510 00:40:23,813 --> 00:40:25,313 Bu-ja. 511 00:40:26,946 --> 00:40:28,446 Bu-ja. 512 00:40:50,266 --> 00:40:53,056 Idn, napravimo snimak za Oliv. 513 00:41:00,158 --> 00:41:03,969 Idemo u lov na blago, vrlo važan lov na blago. 514 00:41:05,337 --> 00:41:08,370 'X' oznaka za mesto, krug sa tačkom. 515 00:41:11,169 --> 00:41:13,769 "Idemo u lov na blago," 516 00:41:14,129 --> 00:41:18,167 "vrlo važan lov na blago. 'X' oznaka za mesto," 517 00:41:18,858 --> 00:41:21,368 "krug sa tačkom." 518 00:41:21,513 --> 00:41:25,475 "Paukovi ti pužu uz leđa, krv se ledi u žilama." 519 00:41:26,973 --> 00:41:31,329 "Idemo u lov na blago, vrlo važan lov na blago." 520 00:41:33,148 --> 00:41:36,866 " 'X' oznaka za mesto, krug sa tačkom." 521 00:41:38,109 --> 00:41:41,005 "Paukovi ti pužu uz leđa," 522 00:41:41,896 --> 00:41:44,564 "krv se ledi u žilama." 523 00:41:46,378 --> 00:41:50,354 Drago mi je da vidim da su te zadržali. - A meni je drago da te vidim živog. 524 00:41:52,632 --> 00:41:55,950 Znam da misliš da smo pre dve godine uključili sve resurse na 828. 525 00:41:57,172 --> 00:41:59,751 Pa, to je bilo tada. 526 00:42:02,394 --> 00:42:04,144 A ovo je sada. 527 00:42:10,750 --> 00:42:12,250 Preveo: Z O K I 528 00:42:12,251 --> 00:42:18,863 ** Preveo: Z O K I ** 529 00:42:21,863 --> 00:42:25,863 Preuzeto sa www.titlovi.com