1
00:00:00,581 --> 00:00:02,581
RANIJE...
2
00:00:06,232 --> 00:00:09,094
Verujem da ne čuješ ovo.
- Rekao sam ti da sam umalo umro.
3
00:00:09,096 --> 00:00:11,863
Kongestivna srčana insuficijencija.
Trebao mi je transplantat.
4
00:00:11,865 --> 00:00:15,132
Ona mi je bila donor.
- Videla sam Ivi. Dobro je.
5
00:00:16,267 --> 00:00:19,734
Toplo joj je oko srca svaki put kad ti
uđeš na vrata. - Moja mama je radila
6
00:00:19,736 --> 00:00:24,048
za vladu. Oni misle da ono što joj se
desilo ima veze sa letom 828.
7
00:00:24,083 --> 00:00:27,212
Izvini. Ubila sam je.
Šta da radimo?
8
00:00:27,782 --> 00:00:31,086
Ona trojica koji su kidnapovali Kala
su ponovo živi.
9
00:00:35,660 --> 00:00:39,053
84 dana trebamo držati Kala
daleko od njih. - Pitanje je, gde?
10
00:00:39,315 --> 00:00:42,124
Da pogađam. Nešto ti treba.
- Treba mi pomoć.
11
00:00:42,459 --> 00:00:45,120
Evo, to je to.
- To su pera pauna.
12
00:00:45,234 --> 00:00:48,564
"Idi kod nje."
- Ta fotografija pripada meni.
13
00:00:48,629 --> 00:00:52,789
Ovo je slika mene. - Dečak koji bulji
u devojčicu sa ledenim sokom... sam ja.
14
00:00:53,932 --> 00:00:56,696
Bio si u pravu. On je živ.
- Naša vlada će ga karakterisati
15
00:00:56,698 --> 00:01:00,923
kao špijuna. - Vens nije najveća novost
na Kubi. - Nego koja? - Deo 828.
16
00:01:04,751 --> 00:01:08,175
Kako si saznao za repno krilo
leta 828 Montego Air-a?
17
00:01:08,410 --> 00:01:12,362
Dečak mi je nacrtao crtež.
- Taj dečak te je uveo i u Kubu?
18
00:01:12,392 --> 00:01:15,811
Ne, tu mi je pomogao moja NSA obuka.
19
00:01:16,222 --> 00:01:19,364
Gde si bio pre toga?
- Uglavnom u Njujorku.
20
00:01:19,366 --> 00:01:23,056
18 meseci si bio neprimećen
u najprometnijem gradu na svetu?
21
00:01:23,091 --> 00:01:25,334
Puno sam naručivao.
22
00:01:26,101 --> 00:01:30,000
Tebi je ovo šala, gdine Vens?
Zaboravimo na PR noćnu moru.
23
00:01:30,002 --> 00:01:33,227
Povratak mrtvog šefa direkcije
može teško naštetiti NSA-u.
24
00:01:33,262 --> 00:01:36,973
Savezni Tužilac razmišlja da te
tuži za lažiranje sopstvene smrti.
25
00:01:36,975 --> 00:01:39,850
Tehnički, to nije zločin.
Jesmo li završili?
26
00:01:39,972 --> 00:01:43,537
Žena me očekuje na ručku.
- Objasniću ti šta jeste zločin.
27
00:01:44,363 --> 00:01:48,666
Prevara. Kršenje embarga koji je
uvela vlada Sjedinjenih Država.
28
00:01:49,385 --> 00:01:53,753
Izdaja. Možda misliš da ćeš večeras
ići kući, ali se ja pitam da li ćeš
29
00:01:53,755 --> 00:01:56,243
više ikada otići kući.
30
00:01:58,129 --> 00:02:01,352
Ketrin Fic je Major? - A njen nestanak
može značiti da će ponovo krenuti
31
00:02:01,354 --> 00:02:04,956
na putnike 828. - Njena kćerka se
pojavila u stanici tražeći tebe.
32
00:02:05,663 --> 00:02:09,143
To ne može biti slučajnost.
Pozvaću Ministarstvo Odbrane.
33
00:02:11,103 --> 00:02:13,922
Ima li još kojih putnika
koji nešto znaju o ovome?
34
00:02:15,890 --> 00:02:17,390
Ima.
35
00:02:17,854 --> 00:02:22,210
Saanvi. Major se predstavljala kao
njen terapeut. Sastajale su se mesecima.
36
00:02:22,549 --> 00:02:26,639
Moramo upozoriti Saanvi da Major
nešto planira. - Da, ići ću u kampus.
37
00:02:26,974 --> 00:02:31,052
Saanvi to treba čuti lično. - Ne,
idem ja. I onako želim pričati s njom.
38
00:02:31,187 --> 00:02:33,587
Obaveštavaću vas.
- Hvala ti.
39
00:02:35,693 --> 00:02:39,104
Znaš, ne moraš biti heroj
i brinuti se o svemu.
40
00:02:39,392 --> 00:02:43,426
Šta to treba da znači?
- Znači da se fokusiraš na sve druge,
41
00:02:43,428 --> 00:02:46,489
a nikad ne brineš o sebi.
Jesi li pokazao Saanvi svoju šaku?
42
00:02:47,152 --> 00:02:49,997
Da, jesam, ali mi je šaka
najmanja briga, Mik.
43
00:02:50,332 --> 00:02:53,326
Moja porodica se skriva.
Met dileri su i dalje na slobodi.
44
00:02:53,536 --> 00:02:57,528
Slušaj, moram u kampus sa Oliv.
TJ je poslao neke artefakte iz Egipta.
45
00:02:57,802 --> 00:03:01,226
Možda pronađemo mitološki trag
koji može pomoći. - To je vrlo mala
46
00:03:01,228 --> 00:03:04,808
šansa, Ben. - Pa, trenutno mi treba
bilo koja šansa. Idn se za tri meseca
47
00:03:04,810 --> 00:03:07,813
neće ni sećati ko sam.
- Ben, mislim da malo trebaš usp...
48
00:03:07,815 --> 00:03:10,315
Ne mogu samo sedeti!
49
00:03:17,008 --> 00:03:19,662
Radimo sve što možemo.
50
00:03:20,172 --> 00:03:24,001
Ako su met dileri kao mi,
ko zna šta mogu videti, uraditi.
51
00:03:24,219 --> 00:03:27,748
Pronaćiću ih, u redu?
Po bilo koju cenu.
52
00:03:37,743 --> 00:03:40,545
GREJS: NEDOSTAJEŠ MI.
53
00:03:42,808 --> 00:03:45,750
VOLIM TE.
54
00:04:37,073 --> 00:04:39,837
828 ŠAHISTA ZADIVLJUJE
IGRAČE U PARKU
55
00:04:45,338 --> 00:04:46,938
Igan Tehrani.
56
00:04:47,938 --> 00:04:51,795
Danas sam u gužvi, Igan.
Zašto si spao sa moje table?
57
00:04:56,250 --> 00:05:00,450
** Prevod: Z O K I **
58
00:05:02,409 --> 00:05:07,446
"Pit, nisi mogao pobeći i nisi. I zato..."
hajde. Pričaj. Daj mi ime, adresu, bilo šta.
59
00:05:10,761 --> 00:05:12,449
Dobro, vidi.
60
00:05:14,547 --> 00:05:17,383
Zaboravi činjenicu da sam policajac.
61
00:05:17,768 --> 00:05:21,020
Izašao si iz tog jezera s razlogom.
Ovo je tvoja šansa za iskupljenje.
62
00:05:21,022 --> 00:05:24,108
Ti i ja smo se trebali ponovo sresti.
63
00:05:27,342 --> 00:05:29,773
Veruješ li u sudbinu?
64
00:05:34,393 --> 00:05:37,752
"Devojka." Iz King Kona.
- Šta s njom?
65
00:05:38,149 --> 00:05:39,799
To je sudbina.
66
00:05:40,255 --> 00:05:44,015
Znala je gde sam,
kako me pronaći.
67
00:05:46,673 --> 00:05:50,390
Samo je zurila u mene.
- Da, bila je uplašena.
68
00:05:51,797 --> 00:05:54,954
Ne.
Nije me se bojala.
69
00:05:57,546 --> 00:05:59,361
Bila je hrabra.
70
00:06:01,341 --> 00:06:04,299
Dobro, Pit, trebaš se fokusirati.
Trebaš mi pomoći da pronađem
71
00:06:04,301 --> 00:06:07,759
Džejsa i Korija. Gde su?
- Vrati me u moju ćeliju.
72
00:06:17,549 --> 00:06:20,545
Imali kakvog progresa sa Pitom?
73
00:06:21,602 --> 00:06:24,135
Evo opet.
Novi Poziv?
74
00:06:25,439 --> 00:06:27,342
Zapravo, stari.
75
00:06:27,879 --> 00:06:29,529
Ivino srce.
76
00:06:30,275 --> 00:06:34,345
Zeleno i plavo i tirkizno. Pera su bila
tako dugačka. Izgledalo je stvarno.
77
00:06:34,819 --> 00:06:37,855
Možda je to bio Poziv.
-*Anđelina je imala Poziv.*
78
00:06:37,858 --> 00:06:42,344
Odveo nas je do mozaičkog prozora
sa anđelom koji drži vagu.
79
00:06:42,346 --> 00:06:46,159
*I on je imao pera pauna.*
- To mora biti povezano.
80
00:06:46,722 --> 00:06:49,975
*Od cele ove stvar me ponekad
boli glava.* - Da, znam.
81
00:06:50,110 --> 00:06:53,560
*Nedostajete mi, ljudi.*
Zagrli jako mamu za mene.
82
00:06:54,133 --> 00:06:55,633
*Ćao.*
83
00:07:07,351 --> 00:07:08,851
Igan?
84
00:07:09,400 --> 00:07:12,222
Ja sam Ben Stoun, bio sam na
letu 828... - Ben Stoun, a?
85
00:07:12,696 --> 00:07:17,008
Znači i ti si video. - Znaš za Pozive?
- Zar ne znamo svi do sada?
86
00:07:17,696 --> 00:07:21,295
'Pozivi'... jeziv način da se se objasni
ono što nam se dešava, zar ne, profesore?
87
00:07:21,430 --> 00:07:23,549
Kako znaš moj posao?
88
00:07:24,181 --> 00:07:27,316
U prošlom životu sam bio kurir
i vršio puno dostava u kampus.
89
00:07:27,351 --> 00:07:30,834
Radiš li kad to? Razmišljaš li kakav
ti je bio prethodni život? - Stalno.
90
00:07:30,850 --> 00:07:34,167
Kakav je tvoj život od kad si se vratio?
- Moj posao, moj iznajmljeni stan,
91
00:07:34,169 --> 00:07:38,458
moja devojka... sve nestalo.
- Žao mi je. - Pa, gubitak mog stana
92
00:07:38,460 --> 00:07:40,088
najviše boli.
93
00:07:40,123 --> 00:07:43,588
Sad igram šah za novac,
pratim Pozive kad god me razdrmaju,
94
00:07:44,320 --> 00:07:47,413
život van mreže. - To objašnjava
što te nisam mogao kontaktirati.
95
00:07:47,448 --> 00:07:52,241
Ne shvati lično, ali se ne volim
družiti uz bizarne vizije u mojoj glavi.
96
00:07:54,144 --> 00:07:57,745
Kad smo kod toga, dečko kojeg smo
videli izgleda kao da se onesvestilo.
97
00:07:57,747 --> 00:08:00,468
Mogao bi ti u opasnosti.
- Koji dečak?
98
00:08:01,305 --> 00:08:04,400
Ja sam samo video gomilu
umetničkih stvari koje se lome po podu.
99
00:08:05,670 --> 00:08:09,092
Igan, možemo li negde pričati nasamo?
Mislim da život tog klinca može biti
100
00:08:09,094 --> 00:08:10,688
na kocki.
101
00:08:13,991 --> 00:08:16,532
Šah-mat. Šah-mat.
102
00:08:16,855 --> 00:08:19,202
I... šah-mat.
103
00:08:19,918 --> 00:08:21,418
Hajdemo.
104
00:08:29,916 --> 00:08:32,565
Glen? Beverli?
Hej?
105
00:08:47,609 --> 00:08:50,286
Beverli, jesi li dobro?
Ja sam... Mikejla.
106
00:08:51,696 --> 00:08:53,326
Gde je Glen?
107
00:08:56,603 --> 00:08:58,103
Glen?
108
00:08:59,188 --> 00:09:00,688
Glen?!
109
00:09:18,900 --> 00:09:21,235
Hvala, doktorka.
110
00:09:25,312 --> 00:09:27,522
Nova mušterija?
111
00:09:27,662 --> 00:09:30,696
Zdravo, Džered.
Jesi li dobro?
112
00:09:30,752 --> 00:09:35,110
Da. Da, dobro sam. Zapravo sam došao
da popričamo. Imaš li vremena? - Da.
113
00:09:38,978 --> 00:09:43,383
Mislim da znaš general-majora
Ketrin Fic. Izgleda da je nestala.
114
00:09:43,739 --> 00:09:46,643
Ben i Mik su me upoznali sa tvojom
prošlošću s njom, pa sam mislio
115
00:09:46,645 --> 00:09:49,011
da lično želiš čuti vest.
116
00:09:49,389 --> 00:09:53,522
Nestala. - Da, nadao sam se da možeš,
ne znam, da mi daš neke informacije
117
00:09:53,524 --> 00:09:56,696
o tvojim sesijama s njom.
Znam da je teško o tome pričati.
118
00:09:56,698 --> 00:09:59,630
Samo želimo da ostaneš bezbedna.
Jel' nekad delila s tobom neke
119
00:09:59,632 --> 00:10:04,253
lične informacije? Nešto o njenim
prijateljima, porodici... deci?
120
00:10:08,094 --> 00:10:10,928
Nisam znala da ima decu.
- Da, kćerku.
121
00:10:11,097 --> 00:10:13,803
Ona je i došla da je traži.
122
00:10:18,017 --> 00:10:20,804
Mik.
Moram nešto da obavim.
123
00:10:21,368 --> 00:10:25,461
Vidi... slobodno me pozovi ako se
nečega setiš, u redu? - U redu.
124
00:10:37,686 --> 00:10:39,186
VENS
125
00:10:40,274 --> 00:10:43,274
ZABAVA U DVOJE - 21:00.
126
00:10:48,743 --> 00:10:52,439
Ne shvatam zašto nam Poziv daje
neke iste informacije, ali ne sve.
127
00:10:52,847 --> 00:10:55,818
Možda treba da sastavimo naše
tragove da bi rešili zagonetku.
128
00:10:55,837 --> 00:10:58,937
Čokolada i puter od kikirikija.
- Da, ali se ovo izdešavalo vrlo brzo.
129
00:10:58,950 --> 00:11:03,084
Nije bilo šanse da sve popamtim.
- Ja pamtim sve... po ceo dan.
130
00:11:03,758 --> 00:11:06,870
Kako misliš da znam 1,327
poteza šahovskog otvaranja?
131
00:11:07,393 --> 00:11:09,921
Imaš fotografsko pamćenje.
132
00:11:10,982 --> 00:11:13,697
Reci mi čega se ti sećaš.
133
00:11:15,161 --> 00:11:18,487
Slika broda na moru.
Tutnjava.
134
00:11:18,686 --> 00:11:21,687
Radijator, zlatna žaba.
- Žaba krastača.
135
00:11:26,346 --> 00:11:28,426
"Bronzani jednorog."
136
00:11:29,479 --> 00:11:32,299
"Odsjaj svetla kroz prozor.
Urna."
137
00:11:33,122 --> 00:11:35,138
"Statueta kauboja."
138
00:11:36,064 --> 00:11:38,216
"Mermerni majmun."
139
00:11:41,100 --> 00:11:44,097
Šta to radiš?
- Ponovo kreiram Poziv.
140
00:11:44,233 --> 00:11:47,886
Žvakaća je jednorog,
čep je urna, spajalica...
141
00:11:48,498 --> 00:11:50,632
Majmun.- Majmun.
142
00:11:54,048 --> 00:11:56,365
Nastavi. Vraćam se.
143
00:11:56,602 --> 00:11:59,934
Zdravo, šta ima? -*Poziv me je
odveo u Beverlinu kuću.*
144
00:12:00,597 --> 00:12:04,646
Glen je mrtav. *Jak srčani udar.
Bolničar kaže jutros.*
145
00:12:05,881 --> 00:12:09,321
Mik, mnogo mi je žao.
- Ne razumem zašto univerzum ovo radi.
146
00:12:09,356 --> 00:12:12,287
*Da.* I ja se sam pitam.
147
00:12:12,492 --> 00:12:13,992
Mikejla?
148
00:12:14,360 --> 00:12:15,860
Mik?
149
00:12:15,871 --> 00:12:18,382
Moram da prekinem.
Zvaću te kasnije.
150
00:12:20,139 --> 00:12:23,140
Zik, šta... - Bio sam u klinici
kad sam dobio tvoju poruku.
151
00:12:23,142 --> 00:12:25,755
I pomislih da bi želela
da on bude ovde.
152
00:12:26,057 --> 00:12:27,557
Zdravo.
153
00:12:31,237 --> 00:12:32,737
Pozdrav.
154
00:12:33,448 --> 00:12:36,607
Mnogo mi je žao zbog vašeg gubitka.
- Džered.
155
00:12:37,042 --> 00:12:41,202
Izgleda tako odrastao
i zgodan u odelu.
156
00:12:42,683 --> 00:12:45,792
Ivi neće poverovati kad te vidi.
157
00:12:46,730 --> 00:12:50,378
Izvini što prvo nisam zvala tebe.
Kad sam videla Glenov leš, sve je...
158
00:12:50,617 --> 00:12:54,017
Nemaš se razloga izvinjavati.
Ovde sam da pomognem.
159
00:12:54,999 --> 00:12:58,002
Gledao sam kako se moja mama
borila sa dedinom demencijom.
160
00:12:58,046 --> 00:13:00,849
Reci mi šta mogu da uradim, i uradiću.
161
00:13:01,484 --> 00:13:04,257
To što si ovde je već dovoljno.
162
00:13:04,531 --> 00:13:07,447
*Uz obnovu interesovanja
o putnicima leta 828,*
163
00:13:07,490 --> 00:13:10,470
*mnogi se pitaju šta se desilo
povratnicima. Danas imamo*
164
00:13:10,472 --> 00:13:12,607
*ekskluzivni intervju...*
165
00:13:13,844 --> 00:13:16,669
Razočarana što nisu zvali tebe?
166
00:13:17,326 --> 00:13:18,826
Teško.
167
00:13:19,602 --> 00:13:22,747
Jedva čekam da mediji pronađu
neku novu fiksaciju da mogu povratiti
168
00:13:22,749 --> 00:13:26,479
svoju porodicu. Zdravo, dečko.
Jel' bilo zabavno istraživati šumu?
169
00:13:26,809 --> 00:13:30,255
Da, video sam pauna.
- Misliš na ukras na travnjaku?
170
00:13:30,944 --> 00:13:34,920
To je flamingo, klinac. - Znam kako izgleda
paun. - Jel'? Jer ja ovde živim ceo život
171
00:13:34,922 --> 00:13:37,647
i nikad nisam video pauna.
- Znaš šta, dušo?
172
00:13:37,882 --> 00:13:40,066
Idi da se umiješ.
173
00:13:42,686 --> 00:13:46,455
Hoćeš da mu popuješ?
Ovaj period nije lak za njega.
174
00:13:46,490 --> 00:13:50,349
Ima 12 godina, Grejs. Laganje
u njegovim godinama više nije simpatično.
175
00:13:50,351 --> 00:13:52,555
Moj sin nije lažov.
176
00:13:52,705 --> 00:13:55,913
I volela bih da o mojoj porodici
ne pričaš tako. - Tvojoj porodici?
177
00:13:56,365 --> 00:13:59,458
Već drugi put to kažeš.
Šta sam onda ja, Grejs?
178
00:14:00,239 --> 00:14:03,274
Nema veze, već znam.
- Ma, daj, Tarik, nije fer.
179
00:14:03,276 --> 00:14:06,409
Ne, nije fer... to što si me ti
ostavila samog sa tatom.
180
00:14:07,202 --> 00:14:10,733
Znaš li kako je gledati kako se
neko koga voliš razboli i umre?
181
00:14:11,424 --> 00:14:15,390
Jer dok si ti radila šta god da si
radila 11 godina... ja sam bio ovde!
182
00:14:16,485 --> 00:14:19,934
Svaki dan sam tog čoveka nosio
u kupatilo gledajući kako iskašljava krv,
183
00:14:20,028 --> 00:14:22,917
i dajući mu gotova jela, a onda odlazio
u restoran pokušavajući da spasim
184
00:14:22,919 --> 00:14:25,637
da ne zapadne u dugove.
185
00:14:25,742 --> 00:14:29,503
Bio je pakao, ali sam to radio jer
porodice to rade. Pazimo jedni na druge.
186
00:14:36,153 --> 00:14:39,573
Ovde radi tvoj momak?
- Kad ne studira u Kairu.
187
00:14:40,016 --> 00:14:42,616
Imaš li ti nekog posebnog?
188
00:14:42,828 --> 00:14:47,210
Obećaj da se nećeš smejati.
Imam... skoro 30 godina,
189
00:14:47,250 --> 00:14:52,001
bar po mojoj krštenici,
i nikad nisam čak ni poljubila nekog.
190
00:14:52,792 --> 00:14:56,369
Zbog čega sam verovatno uvrnuto
opsednuta onim momkom u zatvoru
191
00:14:56,371 --> 00:15:00,183
kojeg ni ne poznajem. - Svakome je
suđeno da upoznaju svoju srodnu dušu,
192
00:15:00,185 --> 00:15:02,680
pa, ko zna? I čudnije stvari...
193
00:15:02,953 --> 00:15:06,217
Visokozvučni talasi mogu
poremetiti proces restauracije.
194
00:15:06,552 --> 00:15:09,359
Očigledno.
- Dođi, o ovome je TJ govorio...
195
00:15:11,020 --> 00:15:13,641
Pomeri se, u redu?
- Izvini.
196
00:15:15,004 --> 00:15:17,915
Ja sam Oliv, a ovo je Anđelina.
197
00:15:17,968 --> 00:15:20,669
A ovo je neprocenjivo.
198
00:15:20,704 --> 00:15:24,050
Dobro, pa, moj otac je rekao
da možemo doći ovde
199
00:15:24,052 --> 00:15:29,464
i proveriti neke Egipatske artifakte.
- Naravno. Nepotizam i neiskustvo.
200
00:15:30,006 --> 00:15:32,693
Šta može poći po zlu?
Sedite...
201
00:15:33,349 --> 00:15:34,949
ne dirajte.
202
00:15:37,897 --> 00:15:40,402
Probali smo abecedno,
anagramski,
203
00:15:40,437 --> 00:15:43,083
i ništa nema smisla zajedno.
204
00:15:44,891 --> 00:15:46,391
Urna.
205
00:15:49,056 --> 00:15:51,783
Na sebi je imala brojeve, 601.
206
00:15:51,915 --> 00:15:57,274
Šta... ako to nije dizajn, već...
odrednica, kao... 'soba 601'?
207
00:15:58,250 --> 00:16:01,562
Ja nisam video nikakve brojeve.
Ali, deo mog Poziva je nejasan
208
00:16:01,564 --> 00:16:04,253
zbog te blještave svetlosti.
209
00:16:04,388 --> 00:16:07,466
Zato nisi video klinca.
- Svetlost je bila...
210
00:16:08,661 --> 00:16:11,691
"treperava,
kao da se odbijala od vode,"
211
00:16:11,844 --> 00:16:15,471
To je bila zgrada, pa je verovatnije
odsjaj vode kod druge zgrade.
212
00:16:16,457 --> 00:16:19,403
Ima na stotine zgrada pored vode.
213
00:16:20,666 --> 00:16:22,166
Predmeti.
214
00:16:23,183 --> 00:16:28,471
Samostalno, oni su samo grupa
predmeta, ali... zajedno čine kolekciju,
215
00:16:28,530 --> 00:16:32,798
kao... - Muzej. - Kad sam bio kurir
vršio sam dostave u sve muzeje.
216
00:16:34,175 --> 00:16:38,719
Muzeji pored vode. Muzej
Jevrejskog nasleđa. Vitni.
217
00:16:41,221 --> 00:16:44,731
Kako da znamo šta visi na
svim tim mestima? - Umetnička dela.
218
00:16:45,219 --> 00:16:48,194
Ništa od toga nije visilo
niti bilo izloženo.
219
00:16:48,794 --> 00:16:50,842
Bilo je uskladišteno.
220
00:16:51,877 --> 00:16:54,559
Mislim da znam gde da idemo.
221
00:16:57,545 --> 00:17:00,683
O ovome pričamo danima.
Šta još želite od mene?
222
00:17:00,722 --> 00:17:03,080
Istinu, gdine Vens.
223
00:17:03,159 --> 00:17:04,866
Završili smo.
224
00:17:07,660 --> 00:17:12,341
Dao sam 33 godina svog života ovoj zemlji
pet tura, dva rata, bez pogovora.
225
00:17:12,576 --> 00:17:16,105
Dodelili ste mi da saznam istinu o 828.
Pokušao sam, nisam uspeo,
226
00:17:16,111 --> 00:17:20,198
ali i dalje nisam odustao. Pa ako me
želite zatvoriti... recite mi to u lice.
227
00:17:22,091 --> 00:17:24,853
Veruješ li u sve ovo?
228
00:17:25,094 --> 00:17:26,694
Verujem mu.
229
00:17:27,107 --> 00:17:29,573
Vi odlučite, Direktore.
230
00:17:35,670 --> 00:17:38,866
Kakvo je ovo mesto?
- Otmeni naziv za skladište,
231
00:17:39,001 --> 00:17:43,000
Ovde oni 'ne baš 1%' kriju svoje
stvari od poreske službe i bivših žena.
232
00:17:47,482 --> 00:17:50,516
Kako misliš da uđemo?
- E, to ne znam.
233
00:17:53,118 --> 00:17:54,618
Dođi.
234
00:17:59,590 --> 00:18:02,290
Tinejdžer iz Poziva...
- Misliš da je beskućnik?
235
00:18:02,292 --> 00:18:05,072
Da se uvukao da bi
pobegao od hladnoće?
236
00:18:08,473 --> 00:18:11,373
Ne bih preporučio da se uvlačiš tu.
- Taj dečko je u opasnosti. Treba mu
237
00:18:11,375 --> 00:18:12,875
naša pomoć.
238
00:18:14,247 --> 00:18:17,205
Samo da znaš, prosečna težina
gradskog pacova je pola kila.
239
00:18:17,207 --> 00:18:19,013
Primljeno k znanju.
240
00:18:31,238 --> 00:18:34,483
Ti i Mikejla ste baš sladak par.
241
00:18:34,613 --> 00:18:36,724
Trebao bi je oženiti.
242
00:18:37,702 --> 00:18:40,908
Gde je uopšte ta devojka?
- Koja devojka?
243
00:18:43,608 --> 00:18:45,431
Izvoli, Beverli.
244
00:18:45,466 --> 00:18:48,809
Baš prelep dijamant.
245
00:18:49,135 --> 00:18:51,594
Zapravo to je beli safir.
246
00:18:51,729 --> 00:18:55,183
Džered baš ima ukusa.
- Postaje neprijatno.
247
00:18:56,183 --> 00:18:59,678
U redu, odoh ja. Imam još
nekoliko stvari završiti u stanici.
248
00:19:00,471 --> 00:19:03,395
Hvala ti. - Ništa.
Zik.
249
00:19:07,296 --> 00:19:09,688
Hvala ti, mladiću.
250
00:19:09,982 --> 00:19:13,446
Beverli, ovo je Zik.
On je zapravo moj muž.
251
00:19:20,775 --> 00:19:24,657
Opet otkucaji srca?
- Da. Ja ne... ne razumem.
252
00:19:25,301 --> 00:19:27,225
I postaju jači.
253
00:19:36,182 --> 00:19:38,506
Mislim da dolazi od...
254
00:19:42,710 --> 00:19:44,371
DVD?
255
00:19:48,534 --> 00:19:51,910
IVI PROLEĆE/LETO 1996
-*Baš si smešna.*
256
00:19:53,121 --> 00:19:57,146
*Kako ti se sviđa moja, gđo Mikejla?
- Sviđa mi se. A šta misliš o mojoj,*
257
00:19:57,148 --> 00:20:01,389
*gđo Iv? - Vrlo lepa.
Imam ideju. Zamenimo se.*
258
00:20:01,773 --> 00:20:04,860
Ovo je baš slatko.
-*Zamenimo se. U redu.*
259
00:20:04,995 --> 00:20:09,716
*Imaš sreće što smo najbolje
drugarice. - Najbolje drugarice zauvek.*
260
00:20:11,175 --> 00:20:13,262
Vidi vas dve.
261
00:20:14,745 --> 00:20:16,345
*Vraćaj se!*
262
00:20:19,268 --> 00:20:21,539
*Sigurno.
- Ivi!*
263
00:20:28,521 --> 00:20:31,126
Ovo će trajati večno.
264
00:20:31,361 --> 00:20:34,826
Ne možeš ubrzati restauraciju,
u redu? To nije Instagram.
265
00:20:34,961 --> 00:20:38,413
Malo odbranaški? Ovde imaš
dva para slobodnih ruku
266
00:20:38,448 --> 00:20:41,715
i ne radimo ništa. - Trebalo mi je
4 godine, 10 kurseva, i teza
267
00:20:41,717 --> 00:20:44,775
o srednjovekovnim Egipatskim
umetnicima da bih ušao ovde.
268
00:20:44,777 --> 00:20:47,803
Tehnički, da, ja sam još
u srednjoj školi,
269
00:20:47,838 --> 00:20:51,046
ali mogu pisati disertaciju o Al-Zurasu.
270
00:20:52,482 --> 00:20:55,754
Znaš za Al-Zurasa?
Evropski trgovac iz 15-og veka,
271
00:20:55,814 --> 00:20:59,201
poznat po svojim litografijama.
- Iz 16-og veka.
272
00:20:59,831 --> 00:21:03,158
Čudi te da znam za više od Instagrama?
273
00:21:03,486 --> 00:21:06,161
Povlačim reč.
- Pa, počnimo ispočetka.
274
00:21:06,228 --> 00:21:10,427
Ja sam Oliv. Ovo je Anđelina,
i veoma rado bi pomogle.
275
00:21:11,397 --> 00:21:14,180
Osnovna pravila.
Prvo, rukavice celo vreme.
276
00:21:14,193 --> 00:21:17,708
Drugo, nema mobilnih. Treće,
ne očekujte zasluge kad ovo objavim.
277
00:21:19,864 --> 00:21:21,364
Dobro.
278
00:21:27,514 --> 00:21:29,014
Oliv.
279
00:21:31,501 --> 00:21:34,175
Zar ovo nije...?
- Pero pauna.
280
00:21:35,301 --> 00:21:39,514
"Misliš li da je" paun kojeg si video
bio stvaran? - To je sad bolna tema.
281
00:21:39,784 --> 00:21:43,335
Kako to misliš? - Mama i Tarik su se
gadno posvađali. - Zbog pauna?
282
00:21:43,905 --> 00:21:47,435
*U početku", a onda su počeli
da viču jedno na drugo.
283
00:21:47,543 --> 00:21:51,373
"Kao mi kad si bacila Jurtla u WC-šolju."
- Mislila sam da ga oslobodim.
284
00:21:51,508 --> 00:21:54,750
Pa, bilo je tako gadno.
- Pa, bez obzira na svađu,
285
00:21:54,752 --> 00:21:58,700
uvek bismo se pomirili.
Išli bi u lov na blago.
286
00:21:59,604 --> 00:22:03,420
*Vrlo važan lov na blago.*
- 'X' obeležava mesto,
287
00:22:03,455 --> 00:22:07,030
krug sa tačkom.
- *Pauci ti pužu uz leđa.*
288
00:22:08,247 --> 00:22:11,188
Ol...
*nedostaješ mi.*
289
00:22:11,985 --> 00:22:14,632
*I ti meni nedostaješ, ortak.*
290
00:22:22,759 --> 00:22:24,259
601.
291
00:22:24,829 --> 00:22:27,338
601. Gde je 601?
- Tamo!
292
00:22:30,556 --> 00:22:32,056
Dođavola.
293
00:22:32,430 --> 00:22:34,851
Hej?
Ima li koga tamo?
294
00:22:35,101 --> 00:22:38,206
Imaš li kreditnu karticu, ličnu kartu?
- Da.
295
00:22:42,498 --> 00:22:44,820
Multi-talentovan.
296
00:22:45,246 --> 00:22:48,258
Gde je on? Gde je dečak?
Mora da smo nešto pogrešno shvatili.
297
00:22:48,851 --> 00:22:52,050
Nikad ne grešim s Pozivima.
- Ni Pozivi nikad ne greše.
298
00:22:58,269 --> 00:23:02,484
Šta ako nas je refleksija zbunila?
Video sam 601, a obrnuto je
299
00:23:03,824 --> 00:23:06,413
109.
- Vidi ti profesora.
300
00:23:08,829 --> 00:23:11,875
Tutnjava.
Mislim da se sada dešava stvarno.
301
00:23:11,950 --> 00:23:14,550
Moramo pronaći tog klinca, odmah!
302
00:23:16,123 --> 00:23:18,556
Gde si ovo našao?
- Tamo ispod.
303
00:23:18,665 --> 00:23:21,495
Pozivi ne mogu biti
konkretniji od toga.
304
00:23:30,303 --> 00:23:35,377
Oh, eto tebe. -*Mikejla,
ovo gledaš jer sam umro.*
305
00:23:36,335 --> 00:23:40,999
*Nadam se da je bilo bezbolno.
Za Beverli sam sredio da živi*
306
00:23:41,035 --> 00:23:43,718
*u staračkom domu.*
307
00:23:44,125 --> 00:23:47,399
*A što se tebe tiče, Mikejla,
to što si se vratila*
308
00:23:47,955 --> 00:23:51,020
*bilo je kao da se
vratio i jedan deo Iv.*
309
00:23:52,699 --> 00:23:57,957
*Bilo je neprocenjivo. I da skratim
priču, voleli bi da ti uzmeš kuća.*
310
00:24:00,694 --> 00:24:03,913
*Volimo te, Mikejla.
Srećno ti bilo.*
311
00:24:04,667 --> 00:24:07,280
Izvini, jel' ti on to
poklonio kuću?
312
00:24:07,894 --> 00:24:10,628
Poklonio je nama kuću.
313
00:24:18,550 --> 00:24:20,050
109.
314
00:24:25,470 --> 00:24:28,173
Kakav je to smrad?
- Gas. Pokrij usta.
315
00:24:30,514 --> 00:24:34,312
Mora da je pukla cev. - Rekao bih
da se ovo pretvara u 911 situaciju.
316
00:24:35,654 --> 00:24:37,329
Nema signala.
317
00:24:38,875 --> 00:24:40,425
Ovamo!
318
00:24:43,697 --> 00:24:46,375
Oh, Bože, gas curi.
U nesvesti je.
319
00:24:46,639 --> 00:24:50,440
Sporo disanje. Živ je. Hajde, moramo ga
izneti pre nego se prostorija uruši.
320
00:24:51,409 --> 00:24:55,228
Pustite me. - U redu je,
ime mi je Ben. A tvoje? - Kejleb.
321
00:24:55,239 --> 00:24:56,739
Kejleb...
322
00:24:57,415 --> 00:25:00,178
moramo da brišemo
ili ćemo izginuti ovde.
323
00:25:06,206 --> 00:25:08,938
Možeš li sam s klincem?
- Zašto?
324
00:25:09,073 --> 00:25:11,959
Gasni ventili su u podrumu.
Ti izvedi njega, a ja ću ih zatvoriti.
325
00:25:11,961 --> 00:25:15,175
Jesi li lud? Možeš poginuti. - I sam si
rekao, Poziv nas je ovde poslao zajedno.
326
00:25:15,246 --> 00:25:17,885
Verovatno ima i drugih ljudi.
327
00:25:18,362 --> 00:25:20,436
U redu, idi. Idi!
328
00:25:21,843 --> 00:25:23,343
Hajdemo!
329
00:25:24,745 --> 00:25:28,035
Pričao sam sa koordinatorom doma.
Večeras će preuzeti Beverli.
330
00:25:28,141 --> 00:25:30,919
Misle da je najbolje
da je odmah premeste.
331
00:25:31,418 --> 00:25:34,680
Nema šanse da prihvatim ovu kuću.
To... to nije u redu.
332
00:25:35,113 --> 00:25:38,048
Onda ćemo je prodati.
Dati novac u dobrotvorne svrhe,
333
00:25:38,050 --> 00:25:41,092
za istraživanje Alchajmera.
Ne moraš odmah da odlučiš.
334
00:25:41,127 --> 00:25:44,923
Ne, sad moram da iselim Beverli
iz jedinog doma za koji zna 40 godina.
335
00:25:45,128 --> 00:25:49,363
Zašto su moje... moje slike u ovoj torbi?
Ko je stavio moje stvari ovde?
336
00:25:51,643 --> 00:25:53,143
Beverli...
337
00:25:54,806 --> 00:25:57,083
ja sam ih stavila tu.
338
00:25:58,142 --> 00:26:01,679
Danas se preseljavaš, u redu?
- Ne želim nigde ići. Glen će uskoro
339
00:26:01,681 --> 00:26:06,253
doći kući. - Glen neće doći, Beverli.
- Ne volim kad lažeš, mlada damo.
340
00:26:06,255 --> 00:26:10,532
Prestani lagati. - Ona ne laže, Beverli.
- Ja... ne pričam s tobom.
341
00:26:10,675 --> 00:26:13,082
Ko si ti, uopšte?!
342
00:26:13,604 --> 00:26:18,221
Ivi. Glen! - Ne... - Ivi!
-.. Beverli, Beverli...
343
00:26:18,223 --> 00:26:21,634
Glen! -.. oni ne... Beverli...
ne, oni ne... neće doći kući, u redu?
344
00:26:21,769 --> 00:26:25,309
Gde su oni? Gde su oni?!
- Ne, sada... - Kad dolaze kući?!
345
00:26:25,372 --> 00:26:27,891
Ne! Ne! Ne, ne!
346
00:26:28,071 --> 00:26:31,744
Ne, ti... pokušavaš me povrediti!
Prestani Prestani!
347
00:26:33,424 --> 00:26:34,924
Prestani!
348
00:26:38,790 --> 00:26:40,290
Beverli.
349
00:26:41,836 --> 00:26:45,489
Znam kako se osećate.
Zbunjeni ste. Srce vam luduje.
350
00:26:45,871 --> 00:26:48,771
To je zastrašujuće.
Kad se ja osećam tako,
351
00:26:49,496 --> 00:26:52,810
želim da mirišem cveće,
i da duvajući gasim sveće.
352
00:26:52,945 --> 00:26:54,719
Mirisati cveće...
353
00:26:57,100 --> 00:26:59,654
i duvati u sveće.
Tako.
354
00:27:00,551 --> 00:27:04,464
Mirisati cveće, duvati sveće.
Super, tako.
355
00:27:04,499 --> 00:27:07,277
Samo tako.
Mirisati cveće.
356
00:27:07,849 --> 00:27:10,369
Tako, samo tako.
Samo nastavite.
357
00:27:11,892 --> 00:27:14,387
Znate šta mi još pomaže?
358
00:27:14,826 --> 00:27:18,603
Pronađem nešto što me umiruje.
Imate li vi našto takvo?
359
00:27:35,616 --> 00:27:37,366
Ovo pomaže?
360
00:27:44,886 --> 00:27:47,446
Kako...
kako si to uradio?
361
00:27:47,672 --> 00:27:50,295
Ne znam.
Prosto sam osetio.
362
00:27:50,297 --> 00:27:53,897
HRABAR
- Moja Ivi je ovo napravila za mene.
363
00:27:55,288 --> 00:27:57,156
Bila je hrabra.
364
00:27:58,435 --> 00:28:02,017
Dobro si?
- Pa... jesam. Brzo se vraćam.
365
00:28:04,149 --> 00:28:07,697
Ovo izgleda isto kao arhangel Mihail.
-Par vekova i nekoliko hiljada
366
00:28:07,699 --> 00:28:11,201
kilometara dalje. Ovo je Ma'at,
Egipatska boginja pravde
367
00:28:11,203 --> 00:28:14,475
i zagrobnog života. Stavlja srce
preminulog na vagu pravde
368
00:28:14,477 --> 00:28:18,280
i pero istine na drugi tas.
Ako je srce lakše od pera,
369
00:28:18,311 --> 00:28:23,653
onda on prolazi u blaženo Polje Trske.
- Metaforičko merenje duše. - Da, tačno.
370
00:28:24,287 --> 00:28:27,417
Ali... ali ovaj prikaz, je neobičan.
371
00:28:27,452 --> 00:28:31,228
U svakom prikazu na koji sam
naišao, Ma'at uzima srce i meri ga
372
00:28:31,230 --> 00:28:36,394
sa nojevim perom. Ali je ovo
previše koloritno da bi bilo od noja.
373
00:28:36,982 --> 00:28:39,588
Skoro je kao...
- Od pauna.
374
00:28:39,623 --> 00:28:42,140
A šta je ovaj deo koji nedostaje?
375
00:28:42,570 --> 00:28:45,581
Pitam se da li je neko
ranije pisao o ovome.
376
00:28:45,786 --> 00:28:48,289
Proveriću u bazi podataka.
377
00:28:48,311 --> 00:28:51,004
Ne... dirajte ništa.
378
00:28:53,503 --> 00:28:58,132
Pa, vaga, zagrobni život, misliš li...
da je sve to u vezi Datuma Smrti?
379
00:28:58,221 --> 00:29:01,716
Mislim da je to znak...
da kad se vratiš,
380
00:29:01,718 --> 00:29:04,918
bićeš prosuđivan.
- Kao dobijanje druge šanse.
381
00:29:08,344 --> 00:29:10,644
Zbilja? - Izvini, izvini.
382
00:29:12,453 --> 00:29:15,679
Zdravo. - Zdravo.
Jesi li sa Anđelinom?
383
00:29:23,520 --> 00:29:28,167
Idemo u lov na blago,
vrlo važan lov na blago,
384
00:29:28,468 --> 00:29:32,340
'X' označava mesto,
krug sas tačkom.
385
00:29:33,412 --> 00:29:36,060
Paukovi ti pužu uz leđa...
386
00:29:36,141 --> 00:29:40,001
Ne mogu verovati da si se setila tih
glupih stihova. - Zapravo i nisam
387
00:29:40,203 --> 00:29:42,939
dok nisam čula kako ih
recituju Kal i Oliv.
388
00:29:44,049 --> 00:29:46,586
Vratilo me u prošlost.
389
00:29:46,921 --> 00:29:50,358
Ti si ih naučila?
- Kao što je tvoj tata naučio nas.
390
00:29:55,234 --> 00:29:57,693
Zbilja sam ga volela.
391
00:29:57,697 --> 00:30:00,511
Uvek je bio uz mene
kad mi je trebao.
392
00:30:00,718 --> 00:30:03,340
I ja sam trebala biti uz...
393
00:30:06,158 --> 00:30:09,152
trebala sam biti uz vas oboje
kad sam vam trebala.
394
00:30:13,600 --> 00:30:16,038
Nisam bili samo zauzeta.
395
00:30:19,743 --> 00:30:22,201
Kal je imao leukemiju.
396
00:30:23,349 --> 00:30:27,571
Bi je tek napunio 6 godina.
Bio je... bio je vrlo bolestan.
397
00:30:27,897 --> 00:30:30,259
I tako mali.
- Bože.
398
00:30:31,183 --> 00:30:33,606
Jel'... jel' sad bolje?
399
00:30:33,981 --> 00:30:36,935
Da, na remisiji je već godinu dana.
400
00:30:38,669 --> 00:30:41,407
Drago mi je da je dobro.
401
00:30:42,070 --> 00:30:43,570
I meni.
402
00:30:45,937 --> 00:30:47,537
Voleo bih...
403
00:30:49,164 --> 00:30:51,622
da sam bio...
uz tebe.
404
00:30:53,118 --> 00:30:56,094
Ali bar smo sada jedno uz drugo.
405
00:31:01,176 --> 00:31:04,237
Kako si znala?
- Znala šta?
406
00:31:04,975 --> 00:31:07,597
Da trebam videti Pita.
407
00:31:09,277 --> 00:31:13,531
Ukratko... imala sam Poziv
koji me je odveo na put
408
00:31:13,533 --> 00:31:16,908
za koji sam mislila da nema nikakve
veze s tobom, a u stvari,
409
00:31:17,343 --> 00:31:19,888
sve je vezano za tebe.
410
00:31:25,681 --> 00:31:28,374
Bezbedna si, u redu?
Mi... mi odavde pazimo.
411
00:31:33,320 --> 00:31:35,020
Imaš posetioca.
412
00:31:53,565 --> 00:31:57,016
Stalno gledam ovu sliku
misleći da je
413
00:31:57,864 --> 00:32:02,788
neka neverovatna koincidencija,
ali mislim da je više od toga.
414
00:32:04,047 --> 00:32:06,113
Mislim da je to znak.
415
00:32:08,921 --> 00:32:13,156
Mikejla je spasila mene.
A mislim da ja trebam... spasiti tebe.
416
00:32:16,619 --> 00:32:18,250
Čuo sam...
417
00:32:19,722 --> 00:32:22,359
glas... u glavi.
418
00:32:23,290 --> 00:32:25,890
Govorio je, 'Idi kod nje'.
419
00:32:27,804 --> 00:32:30,814
Mislim da trebam biti s tobom.
420
00:32:35,202 --> 00:32:37,585
Igan?!
Gde si?!
421
00:32:43,310 --> 00:32:44,810
Igan?!
422
00:32:52,411 --> 00:32:54,723
Hajdemo.
Hajdemo.
423
00:33:06,158 --> 00:33:09,380
U redu.
- Bilo je gusto. Svaka čast, profesore.
424
00:33:10,879 --> 00:33:14,123
Živ si. Kad se prostorija urušila,
mislio sam... - Gas je bio tako jak
425
00:33:14,125 --> 00:33:16,648
da sam se morao vratiti i izaći.
426
00:33:16,869 --> 00:33:20,297
Vreme je da brišem. Bilo je lepo
raditi s tobom. - Čekaj, i to je to?
427
00:33:20,999 --> 00:33:24,040
Dečak je živ, mi smo u jednom komadu.
Poziv je završen. Vin-vin-vin.
428
00:33:24,237 --> 00:33:27,494
A ja, lično, nemam želju sve ovo
objašnjavati policiji Njujorka.
429
00:33:29,768 --> 00:33:31,453
Jesi li dobro?
430
00:33:31,522 --> 00:33:35,513
Puca mi glava. Hoću kući.
- U redu, prvo da se pregledaš,
431
00:33:35,515 --> 00:33:39,321
a onda te vozim kući.
- Hvala. Gde je onaj drugi?
432
00:33:39,718 --> 00:33:41,218
On...
433
00:33:52,629 --> 00:33:55,307
Jeste li pronašli nešto?
- Izvoli.
434
00:33:57,437 --> 00:33:59,043
Jel' živa?
435
00:34:00,086 --> 00:34:03,118
To ne znam.
Ali ono što sam pronašao je...
436
00:34:07,398 --> 00:34:10,893
komplikovano je. Iskreno,
nisam siguran da to želiš čuti.
437
00:34:10,895 --> 00:34:13,931
Ja sam joj kćerka.
Tu za mene nema izbora.
438
00:34:17,277 --> 00:34:20,628
Sara, tvoja majka je vladin operativac
visokog nivoa koja je dobila zadatak
439
00:34:20,663 --> 00:34:24,402
da istražuje let 828. Često je
bila uključena u...
440
00:34:26,939 --> 00:34:30,353
ekstra-legalne aktivnosti.
- Engleski, molim vas.
441
00:34:31,422 --> 00:34:33,686
Mučenje, otmica.
442
00:34:34,120 --> 00:34:36,999
To može imati veze
sa njenim nestankom.
443
00:34:39,125 --> 00:34:41,640
I... gde je ona sada?
444
00:34:42,694 --> 00:34:45,049
Voleo bih da znam.
445
00:34:47,220 --> 00:34:50,023
Šta god da je radila,
ona je ipak moja mama.
446
00:34:50,528 --> 00:34:53,299
Pomozite mi da je nađem.
Molim vas.
447
00:35:02,018 --> 00:35:06,259
U svetlu tvojih aktivnosti,
odlučili smo da ne podižemo optužnicu.
448
00:35:06,762 --> 00:35:10,819
Vraćen si na dužnost, i to stupa odmah
na snagu. - Dobrodošao nazad u NSA, gdine.
449
00:35:10,854 --> 00:35:15,055
Zaboravite. Ne vraćam se. - Molim?
- Mora da ste skrenuli pameću.
450
00:35:15,335 --> 00:35:19,072
Želite pričati o izdaji? Svaki potez
koji sam povukao radeći za NSA
451
00:35:19,074 --> 00:35:22,093
je tajno pratio vaš operativac,
Ketrin Fic. Pokušala me je ubiti,
452
00:35:22,495 --> 00:35:26,406
i umalo je i uspela. Ne želim
da nam se više ukrštaju putevi.
453
00:35:30,133 --> 00:35:33,152
Major Fic je pronađena mrtva
u Nju Orleansu pre mesec dana.
454
00:35:33,187 --> 00:35:38,218
Njena tajna operacija je ugašena.
Vrati se... i 828 je tvoj.
455
00:35:38,837 --> 00:35:42,120
Samo mi kaži šta ti treba.
- Ne treba mi ništa.
456
00:35:45,235 --> 00:35:47,487
Vama trebam ja.
457
00:35:47,846 --> 00:35:51,420
Ali kao što rekoh, ja izlazim. - Bob,
znam da nećeš promeniti mišljenje
458
00:35:51,422 --> 00:35:55,929
zbog ničega što kažem... ali šta ako ti
pokažem nešto zbog čega znam da hoćeš?
459
00:36:05,908 --> 00:36:08,443
Zdravo, mama.
- Kejleb.
460
00:36:14,046 --> 00:36:16,578
Izvini što sam pobegao.
Bilo je to glupo.
461
00:36:16,713 --> 00:36:21,534
I nisam znao želiš li da se vratim kući.
- Uvek ću te voleti, bez obzira na sve.
462
00:36:26,145 --> 00:36:29,467
Ovo je Ben.
On mi je spasio život.
463
00:36:30,058 --> 00:36:33,802
Hvala ti. - Drago mi je da je bezbedan.
Pazi na sebe, Kejleb.
464
00:36:39,968 --> 00:36:43,150
Gospod me je
blagoslovio dva puta.
465
00:36:43,685 --> 00:36:45,579
Vidi ko je ovde.
466
00:36:45,830 --> 00:36:49,023
Bezbedno je.
Čovek je samo doveo tvog brata.
467
00:36:52,358 --> 00:36:53,858
Šta ima?
468
00:37:03,269 --> 00:37:06,353
Sve u redu sa Anđelinom?
- Da, samo brinem za Beverli.
469
00:37:06,388 --> 00:37:10,272
Ne morate da brinete. U naš sistem
smo uneli jela koja Beverli voli,
470
00:37:10,276 --> 00:37:13,570
i sprema joj se večera.
S nama će se osećati kao kod kuće.
471
00:37:13,584 --> 00:37:17,332
Dobro, kad je možemo posetiti?
- Odmah sutra ujutru. - Dobro.
472
00:37:21,340 --> 00:37:23,804
Ne boj se, dušo.
473
00:37:23,899 --> 00:37:26,381
Biću kući do ručka.
474
00:37:26,497 --> 00:37:30,427
Dobro. - Evo ti,
i budi hrabra devojka.
475
00:37:32,242 --> 00:37:33,742
Hvala ti.
476
00:37:34,661 --> 00:37:37,223
Čekaj. Gde nosiš moj kofer?
477
00:37:37,258 --> 00:37:42,121
Idemo napolje, draga. Pokazaću vam.
- Ne, Glen i Ivi će se uskoro vratiti.
478
00:37:42,334 --> 00:37:46,011
Ne mogu otići. Ne mogu nigde ići.
Gde me vodite?
479
00:37:46,146 --> 00:37:50,576
Stanite, stanite, stanite. Ovo je
Beverlin dom. Za ovo je oduvek znala.
480
00:37:51,187 --> 00:37:55,960
Zik i ja ćemo se brinuti o njoj.
- Mik. Beverli treba briga 24/7.
481
00:37:55,995 --> 00:37:59,504
Dobro, super, preselićemo se onda ovde.
Unajmićemo nekoga da nam pomogne.
482
00:37:59,506 --> 00:38:02,692
Nabavićemo pomoćnicu. Naučićemo
i sami da to radimo. - Sigurna si
483
00:38:02,694 --> 00:38:06,722
da možeš živeti ovde? - Da, to bi
Ivi želela, i to je ono što ja želim.
484
00:38:08,591 --> 00:38:12,717
I što Poziv želi. - Ali već ste
platili za prvi mesec.
485
00:38:13,993 --> 00:38:16,839
Smatrajte to donacijom.
486
00:38:19,041 --> 00:38:20,641
Hvala vam.
487
00:38:22,157 --> 00:38:27,081
Pa, šta imamo za ručak?
- Šta god poželiš, napraviću.
488
00:38:28,528 --> 00:38:31,846
Zik će napraviti, ja nisam baš
tako dobra. On je mnogo bolji od mene.
489
00:38:33,111 --> 00:38:36,137
Izvini što kasnim. Nisam mogao naći
moju karticu kampusa, moju tašnu.
490
00:38:36,139 --> 00:38:39,881
Nema problema. Jedan od onih
dana, a? - Moglo je biti i gore.
491
00:38:39,916 --> 00:38:42,709
Jedan od putnika i ja
smo pomogli dečaku.
492
00:38:43,466 --> 00:38:45,439
Taj čovek, Igan...
493
00:38:46,416 --> 00:38:50,935
bolji je u Pozivima od nas.
I... ja mu ne verujem, što...
494
00:38:52,509 --> 00:38:54,889
me pakleno plaši.
495
00:38:55,773 --> 00:38:58,995
Kako god, jesu li to
fragmenti koje poslao TJ?
496
00:38:59,030 --> 00:39:03,160
Da, većina njih, ali...
ne znam šta znače.
497
00:39:03,295 --> 00:39:06,191
Ovde si ceo dan.
Predahni malo.
498
00:39:06,610 --> 00:39:10,183
Ali ovo...
ovo je važno.
499
00:39:10,783 --> 00:39:14,971
Znaš, mislila sam da će mi papirus
dati trag o Datumu Smrti,
500
00:39:15,123 --> 00:39:18,825
ali bez ovog dela koji nedostaje, to...
501
00:39:25,161 --> 00:39:27,345
Šta će mi zlatna žaba?
502
00:39:27,762 --> 00:39:30,585
Žaba krastača, i samo ona vredi
dve hiljadarke. - Urna?
503
00:39:31,120 --> 00:39:34,129
Jel' nečiji pepeo unutra?
- Pogledaj bronzu. Mora biti
504
00:39:34,131 --> 00:39:36,876
Grčko, Rimljansko ili tako nešto.
505
00:39:37,101 --> 00:39:40,152
Roba je vruća.
Mogu osetiti dim.
506
00:39:41,210 --> 00:39:42,928
500 za sve.
507
00:39:43,163 --> 00:39:46,656
Ti si lopov. - Lopov lopova prepoznaje.
Treba mi neki dokument.
508
00:40:00,119 --> 00:40:03,654
Ben Stoun, ostalo ti je
neko smeće u urni.
509
00:40:19,230 --> 00:40:20,730
Bu-ja
510
00:40:23,813 --> 00:40:25,313
Bu-ja.
511
00:40:26,946 --> 00:40:28,446
Bu-ja.
512
00:40:50,266 --> 00:40:53,056
Idn, napravimo snimak za Oliv.
513
00:41:00,158 --> 00:41:03,969
Idemo u lov na blago,
vrlo važan lov na blago.
514
00:41:05,337 --> 00:41:08,370
'X' oznaka za mesto,
krug sa tačkom.
515
00:41:11,169 --> 00:41:13,769
"Idemo u lov na blago,"
516
00:41:14,129 --> 00:41:18,167
"vrlo važan lov na blago.
'X' oznaka za mesto,"
517
00:41:18,858 --> 00:41:21,368
"krug sa tačkom."
518
00:41:21,513 --> 00:41:25,475
"Paukovi ti pužu uz leđa,
krv se ledi u žilama."
519
00:41:26,973 --> 00:41:31,329
"Idemo u lov na blago,
vrlo važan lov na blago."
520
00:41:33,148 --> 00:41:36,866
" 'X' oznaka za mesto,
krug sa tačkom."
521
00:41:38,109 --> 00:41:41,005
"Paukovi ti pužu uz leđa,"
522
00:41:41,896 --> 00:41:44,564
"krv se ledi u žilama."
523
00:41:46,378 --> 00:41:50,354
Drago mi je da vidim da su te zadržali.
- A meni je drago da te vidim živog.
524
00:41:52,632 --> 00:41:55,950
Znam da misliš da smo pre dve godine
uključili sve resurse na 828.
525
00:41:57,172 --> 00:41:59,751
Pa, to je bilo tada.
526
00:42:02,394 --> 00:42:04,144
A ovo je sada.
527
00:42:10,750 --> 00:42:12,250
Preveo: Z O K I
528
00:42:12,251 --> 00:42:18,863
** Preveo: Z O K I **
529
00:42:21,863 --> 00:42:25,863
Preuzeto sa www.titlovi.com