1 00:00:00,400 --> 00:00:01,800 Anterior în "Manifest"... 2 00:00:01,805 --> 00:00:04,110 Dacă nu obțin înapoi ce-i al meu, îl voi ucide. 3 00:00:04,115 --> 00:00:05,965 Dă-i drumul! Aruncă arma! 4 00:00:07,899 --> 00:00:11,989 Zeke urmând Chemarea, salvându-l pe Cal, așa a învins Data Morții. 5 00:00:11,994 --> 00:00:13,882 N-a ieșit nimeni din acel lac. Trebuie să fie acolo. 6 00:00:13,883 --> 00:00:15,561 - Nu sunt. - În Chemarea noastră era o femeie. 7 00:00:15,565 --> 00:00:17,765 Părea că ar fi în pericol. 8 00:00:17,770 --> 00:00:18,936 Angelina Meyer... 9 00:00:18,941 --> 00:00:20,807 părinții dețin case în Costa Rica. 10 00:00:20,812 --> 00:00:22,245 Au trecut luni de zile și nicio veste. 11 00:00:22,250 --> 00:00:24,775 Am spus poliției că o aducem pe Angelina, să facă plângere împotriva părinților. 12 00:00:24,780 --> 00:00:26,680 Vreau doar să plec de aici. Cu voi. 13 00:00:26,685 --> 00:00:29,119 Ea mi-a luat munca. A luat totul. 14 00:00:29,124 --> 00:00:30,721 Mama a lucrat pentru guvern. 15 00:00:30,725 --> 00:00:33,691 Ce i s-a întâmplat este cumva legat de Cursa 828. 16 00:00:33,695 --> 00:00:35,226 Dumnezeule. 17 00:00:35,230 --> 00:00:38,161 Acea coadă din Cuba este coada de la 828. 18 00:00:38,166 --> 00:00:39,997 Nu-i altă cale prin care să fi făcut asta în mâna mea 19 00:00:40,001 --> 00:00:41,952 - sau să ne fi pus în acea Chemare. - Șefule, avem companie. 20 00:00:41,956 --> 00:00:44,844 - Avem un avantaj bun asupra lor! - Nu-i suficient! Oprește mașina! 21 00:00:44,849 --> 00:00:47,399 Ei doresc coada... și vor trage în noi spre cer pentru asta. 22 00:00:47,404 --> 00:00:50,475 Dă-i asta soției mele. Vei dori să faci ceva pentru a mă ajuta. 23 00:00:50,480 --> 00:00:52,575 Nu o face. Mă voi descurca. 24 00:00:52,580 --> 00:00:55,446 - Tot fără coșmaruri? - Nu am coșmaruri, dar... 25 00:00:55,450 --> 00:00:59,183 dintr-o dată, am simțit asta din nou. Cum am mai făcut-o, când ei erau aici. 26 00:01:27,048 --> 00:01:29,680 Bună. 27 00:01:29,884 --> 00:01:33,317 M-am gândit că-ți va folosi puțină cofeină. 28 00:01:33,321 --> 00:01:36,453 Mulțumesc. 29 00:01:36,457 --> 00:01:40,056 - Cum te mai simți? - Sunt bine. 30 00:01:40,061 --> 00:01:41,959 Au trecut mai puțin de 24 de ore. 31 00:01:41,963 --> 00:01:43,894 Nu trebuie să fii bine. 32 00:01:43,898 --> 00:01:45,796 Dar ești în siguranță. 33 00:01:45,800 --> 00:01:48,134 Și dacă e ceva de care ai nevoie... 34 00:01:49,936 --> 00:01:52,169 Ea trebuie să fie Eden? 35 00:01:52,174 --> 00:01:54,406 Da, ea este. 36 00:01:54,411 --> 00:01:57,006 Este obosită. 37 00:01:57,011 --> 00:01:59,576 Este perfectă. 38 00:01:59,580 --> 00:02:02,646 Deja îmi place de tine. 39 00:02:02,650 --> 00:02:06,650 Sunt sigură că nu vrei să fii cu adevărat în preajma oamenilor chiar acum. 40 00:02:06,654 --> 00:02:09,586 Dar când vei fi pregătită, 41 00:02:09,590 --> 00:02:11,724 suntem aici pentru tine. 42 00:02:14,227 --> 00:02:16,460 Hei, mi-ai văzut ochelarii? 43 00:02:16,464 --> 00:02:20,664 Am găsit locul exact unde eram când l-au luat pe Vance. 44 00:02:22,203 --> 00:02:24,234 Și, judecând după mărimea acestui drum, este singurul mod 45 00:02:24,238 --> 00:02:25,971 în care ar fi putut să ducă sau să scoată coada, așa că... 46 00:02:25,975 --> 00:02:27,105 Ben. 47 00:02:27,110 --> 00:02:29,208 Nu ți-a spus Vance să stai departe de asta? 48 00:02:29,213 --> 00:02:32,343 El trebuie să aibă un plan și pe cineva care să-l ajute cu asta. 49 00:02:32,347 --> 00:02:34,845 Încă nu știm dacă lucra dna. maior singură, 50 00:02:34,849 --> 00:02:36,914 așa că Vance nu poate avea încredere în nimeni din guvern. 51 00:02:36,918 --> 00:02:40,718 Și este convins că nu trebuie să știe nimeni că trăiește. 52 00:02:40,722 --> 00:02:43,654 Trebuie să mă întorc cu Emmett. 53 00:02:43,658 --> 00:02:47,825 Ben, vei fi prins. Probabil chiar înainte de a decola. 54 00:02:47,829 --> 00:02:50,928 Nu. Vance ne-a arătat cum să intrăm și să ieșim nedetectați din spațiul american. 55 00:02:50,932 --> 00:02:53,299 Nimeni nu știe nici măcar că am plecat. 56 00:02:55,469 --> 00:02:58,669 Bună dimineața. Am venit să-l vedem pe Ben Stone. 57 00:02:58,674 --> 00:03:01,704 Doar un... 58 00:03:01,709 --> 00:03:03,073 Ben? 59 00:03:03,077 --> 00:03:05,311 Vom avea nevoie doar de câteva minute din timpul său. 60 00:03:07,180 --> 00:03:10,015 Desigur. Vă rog, intrați. 61 00:03:12,319 --> 00:03:14,017 Ben Stone? 62 00:03:14,021 --> 00:03:15,733 Sunt directorul Zimmer, de la Pentagon. 63 00:03:15,738 --> 00:03:18,688 Acesta este asistentul secretar Greene, Ministerul Apărării 64 00:03:18,693 --> 00:03:21,358 - și agentul Powell, NSA. - Ne-am cunoscut. 65 00:03:21,362 --> 00:03:24,230 Eu și colegii mei am dori să discutăm puțin. 66 00:03:26,133 --> 00:03:29,735 Cum naiba ar trebui să ies pe teren când nu îmi vei aproba orele suplimentare? 67 00:03:31,006 --> 00:03:33,136 Nu mi s-a spus asta luna trecută. 68 00:03:33,141 --> 00:03:37,641 Am cinci ofițeri care vor să facă tura de noapte și nu am bugetul. 69 00:03:37,645 --> 00:03:40,010 Atunci puneți banii. 70 00:03:40,014 --> 00:03:41,812 Bine ai revenit, detective. 71 00:03:41,817 --> 00:03:44,215 Mulțumesc... 72 00:03:44,220 --> 00:03:46,352 Locotenent? 73 00:03:46,357 --> 00:03:47,888 Felicitări! 74 00:03:47,893 --> 00:03:51,989 De fiecare dată când plec un minut, mă întorc și ai fost promovat. 75 00:03:51,993 --> 00:03:53,390 Da. 76 00:03:53,394 --> 00:03:57,399 Doar că de această dată, tu ești cea care este căsătorită, așa că... 77 00:03:59,434 --> 00:04:02,032 Se pare că ai multe lucruri care să te țină ocupată. 78 00:04:02,036 --> 00:04:05,135 Nu vreau să adaug și asta... dar este un caz nerezolvat despre care vreau să vorbim. 79 00:04:05,139 --> 00:04:06,770 Această femeie a venit aici să te caute și a spus... 80 00:04:06,774 --> 00:04:09,540 - Scuze. Stai o clipă. - Ce este? 81 00:04:09,544 --> 00:04:11,341 Asta a venit acum câteva ore. 82 00:04:11,345 --> 00:04:14,178 De ce te-ar suna cineva de la poliția animalelor? 83 00:04:14,182 --> 00:04:16,178 I-am dat cartea de vizită tipului care patrulează pe lacul 84 00:04:16,182 --> 00:04:18,232 unde Cal și dealerii de metamfetamină au căzut prin gheață. 85 00:04:18,237 --> 00:04:22,872 I-am spus să mă contacteze dacă va exista vreodată o activitate neobișnuită. 86 00:04:22,877 --> 00:04:24,454 Detectiv Stone. 87 00:04:24,459 --> 00:04:26,223 În biroul meu, te rog. 88 00:04:27,695 --> 00:04:29,927 Da. Mult noroc cu asta. 89 00:04:29,931 --> 00:04:31,764 Mulțumesc. 90 00:04:34,434 --> 00:04:37,099 Un avion de marfă, fără plan de zbor înregistrat, a aterizat 91 00:04:37,103 --> 00:04:39,135 ieri pe un aeroport dezafectat din apropiere. 92 00:04:39,140 --> 00:04:41,775 Interesant. Nu știu care-i legătura cu mine. 93 00:04:41,779 --> 00:04:44,178 Știm că ați fost în acel avion, domnule Stone. 94 00:04:44,183 --> 00:04:47,475 Ceea ce nu știm, este pentru cine lucrați sau ce anume faceți. 95 00:04:47,480 --> 00:04:49,512 Poate ați convins pe cineva din NSA să vă ajute? 96 00:04:49,517 --> 00:04:51,248 Nu ar fi prima dată. 97 00:04:51,252 --> 00:04:53,716 L-ați convins cumva pe fostul meu șef, Robert Vance, 98 00:04:53,720 --> 00:04:55,418 să lucreze cu dvs. și ați făcut să fie ucis. 99 00:04:55,423 --> 00:04:57,785 Scuzați-mă. Scuze că întrerup. 100 00:04:57,790 --> 00:04:59,521 Plănuiți să rămâneți cu toții la prânz? 101 00:04:59,526 --> 00:05:01,791 - Nu, noi... - Pentru că asta-i o situație 102 00:05:01,795 --> 00:05:04,461 - în care vom avea nevoie de avocați... - Și mandate. 103 00:05:04,465 --> 00:05:09,666 sau vă suflecați mânecile și mă ajutați cu calzone. 104 00:05:09,670 --> 00:05:11,737 Deci, ce va fi? 105 00:05:14,107 --> 00:05:16,408 Mulțumim pentru timpul acordat. 106 00:05:20,580 --> 00:05:23,415 Adevărul te va elibera. 107 00:05:27,488 --> 00:05:30,086 S-a terminat cu ieșirea nedetectată. Acum ce va fi? 108 00:05:30,090 --> 00:05:33,323 Nu te poți aștepta că vei sfida singur guvernul federal. 109 00:05:33,328 --> 00:05:35,329 Știu, dar e vina mea că Vance este reținut în Cuba. 110 00:05:35,333 --> 00:05:37,666 Trebuie să-l scot de acolo. 111 00:05:39,399 --> 00:05:42,866 Cel puțin... 112 00:05:42,870 --> 00:05:45,004 Cel puțin trebuie să încerc. 113 00:05:48,074 --> 00:05:50,641 Știu că o faci. 114 00:05:50,645 --> 00:05:53,677 Când am fost suspendată, m-am gândit că asta era totul pentru mine. 115 00:05:53,681 --> 00:05:56,113 A fost. 116 00:05:56,117 --> 00:05:58,181 CCRB a recomandat rezilierea. 117 00:05:58,185 --> 00:06:01,652 Dar cineva a intervenit în numele tău. 118 00:06:01,656 --> 00:06:03,520 Tu? 119 00:06:03,524 --> 00:06:05,756 Și lasă-mă să-ți spun că nu a fost ușor. 120 00:06:05,760 --> 00:06:08,692 Dar cred în tine ca polițist, așa că mi-am pus fundul la bătaie. 121 00:06:08,696 --> 00:06:10,460 Dacă o dai în bară, sunt concediată. 122 00:06:10,464 --> 00:06:12,462 Căpitane, nu aș vrea niciodată să-ți pierzi slujba din cauza mea... 123 00:06:12,466 --> 00:06:14,531 N-am intenția să-mi pierd slujba. 124 00:06:14,535 --> 00:06:16,199 Așa că va trebui să faci o alegere. 125 00:06:16,203 --> 00:06:17,734 Fie vei respecta regulile... 126 00:06:17,738 --> 00:06:20,003 gata cu furișatul, gata cu ponturile anonime... 127 00:06:20,007 --> 00:06:23,807 fie renunți chiar acum. 128 00:06:23,811 --> 00:06:26,310 Regulile tale. Am înțeles. 129 00:06:26,314 --> 00:06:29,613 De ce ai haina pe tine? 130 00:06:29,617 --> 00:06:32,883 - Mergi undeva? - Am un pont. 131 00:06:32,888 --> 00:06:34,217 Nu... nu-i anonim. 132 00:06:34,221 --> 00:06:37,788 Pădurarul parcului de lângă lacul în care au dispărut cei cu metamfetamina, 133 00:06:37,792 --> 00:06:39,622 are un videoclip suspect și vrea să merg acolo... 134 00:06:39,626 --> 00:06:42,746 Acesta-i cazul care a condus la suspendarea ta și vrei să-l redeschizi? 135 00:06:42,751 --> 00:06:45,695 Cadavrele nu au fost recuperate niciodată, așa că, tehnic vorbind, este încă op... 136 00:06:45,699 --> 00:06:48,999 Îți cer permisiunea să merg cu locotenentul Vasquez acolo, să verificăm. 137 00:06:49,003 --> 00:06:51,835 Vasquez nu-i partenerul tău. Mikami este. 138 00:06:51,839 --> 00:06:53,467 De asemenea, nu-i 1973... 139 00:06:53,471 --> 00:06:55,271 nimeni nu trebuie să meargă nicăieri pentru a vedea înregistrări. 140 00:06:55,276 --> 00:06:57,369 - Solicită pădurarilor să-l dea prin e-mail. - Am înțeles. 141 00:06:57,374 --> 00:07:01,645 Și dacă este ceva, tu și Mikami puteți merge să verificați. 142 00:07:01,650 --> 00:07:05,155 Mă bucur să te avem din nou printre noi, detective. 143 00:07:07,788 --> 00:07:11,793 Alo? Programarea mea a fost acum 30 de minute! 144 00:07:15,396 --> 00:07:17,393 Îmi pare rău. Știu... că ați așteptat. 145 00:07:17,397 --> 00:07:20,229 Ești pregătit? 146 00:07:20,234 --> 00:07:22,806 - Puteți să mergeți înaintea mea. - Mulțumesc. 147 00:07:24,904 --> 00:07:26,970 - Mulțumesc. - Ești bine? 148 00:07:26,974 --> 00:07:28,705 Absolut. Doar că... sunt copleșită. 149 00:07:30,244 --> 00:07:32,709 Poți să faci asta pentru mine? Butonul este chiar acolo. 150 00:07:32,713 --> 00:07:34,511 Mulțumesc foarte mult. 151 00:07:38,119 --> 00:07:39,650 - Te-ai întors! - Bună! 152 00:07:39,654 --> 00:07:42,085 Să nu mă mai părăsești niciodată! 153 00:07:42,089 --> 00:07:44,321 - Iat-o! - Bună! 154 00:07:44,325 --> 00:07:47,022 - Cum te mai simți, D?! - Cu mult mai bine. 155 00:07:47,026 --> 00:07:49,325 Omule, a fost atât de plictisitor fără tine aici. 156 00:07:49,330 --> 00:07:51,660 M-au lipit de Wycoff. 157 00:07:51,664 --> 00:07:55,165 Am aflat că nu mai trebuie să fiu niciodată lângă un pasionat de trenuri miniaturale. 158 00:07:56,204 --> 00:07:57,602 Deci, la ce lucrăm? 159 00:07:57,607 --> 00:08:00,039 Vânăm un traficant de arme? Localizăm un hoț de bancă? 160 00:08:00,044 --> 00:08:01,505 - Ceva drăguț, de felul acesta? - Da. Da. 161 00:08:01,509 --> 00:08:03,140 Așteptăm încărcarea unui fișier. 162 00:08:03,145 --> 00:08:05,140 Și, dintr-o dată, mi-e dor de Wycoff. 163 00:08:05,144 --> 00:08:08,608 Am primit un pont de lângă lacul în care au intrat Cal și tipii cu metamfetamina. 164 00:08:08,613 --> 00:08:10,513 E o nebunie că nu au găsit cadavrele. 165 00:08:10,518 --> 00:08:12,416 Crezi că s-au furișat în noaptea aceea? 166 00:08:12,420 --> 00:08:15,552 - Asta-i o posibilitate. - Care-i cealaltă? 167 00:08:21,062 --> 00:08:23,994 Dumnezeule. 168 00:08:27,268 --> 00:08:29,700 Ben, trebuie să mă suni imediat când primești asta. 169 00:08:29,704 --> 00:08:33,003 Cei trei tipi care l-au răpit pe Cal... 170 00:08:33,007 --> 00:08:35,071 sunt din nou în viață. 171 00:08:35,072 --> 00:08:37,472 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 172 00:08:37,473 --> 00:08:41,473 Manifest Sezonul 03, ep 02-"Deadhead" 173 00:08:45,170 --> 00:08:48,997 - Mick merge acum acolo. - De ce ei? 174 00:08:49,002 --> 00:08:52,578 De ce se întorc după tot ce ne-au făcut, ce i-a făcut lui Cal? 175 00:08:52,582 --> 00:08:55,182 Nu știu. Universul nu pare să aibă un barometru moral. 176 00:08:55,186 --> 00:08:59,018 Adică, Griffin s-a întors și era un ucigaș cu sânge rece. 177 00:08:59,023 --> 00:09:02,089 Bine. Bine. Bine. 178 00:09:02,093 --> 00:09:04,358 Să ne punem în locul lor. 179 00:09:04,362 --> 00:09:06,594 Ies din acel lac, în viață. 180 00:09:06,598 --> 00:09:09,095 Ultimul lucru pe care și-l vor aminti este răpirea lui Cal 181 00:09:09,099 --> 00:09:11,664 și căderea cu el în gheață. 182 00:09:11,669 --> 00:09:15,269 Dacă vor răzbunare? 183 00:09:15,273 --> 00:09:18,305 - Ar putea crede că e mort. - Asta-i bine. 184 00:09:18,309 --> 00:09:20,769 Să o menținem așa. 185 00:09:20,774 --> 00:09:23,343 84 de zile. S-au întors după 84 de zile, 186 00:09:23,347 --> 00:09:25,579 ceea ce înseamnă că au doar 84 de zile până când mor. 187 00:09:25,583 --> 00:09:28,948 Deci, timp de 84 de zile, doar îl ținem pe Cal departe, departe de ei. 188 00:09:28,952 --> 00:09:31,584 Da. Unde anume? 189 00:09:31,589 --> 00:09:33,487 - Nu aici. - Da. De acord. 190 00:09:33,491 --> 00:09:37,991 Trebuie să-l ducem undeva în care nimeni să nu facă legătura vreodată cu noi. 191 00:09:37,996 --> 00:09:41,929 Casa tatălui meu vitreg. Este departe de drumurile bătătorite. 192 00:09:41,933 --> 00:09:44,198 Ar fi dificil să se facă legătura cu familia noastră. 193 00:09:44,202 --> 00:09:47,300 - Grace, asta... - Da. 194 00:09:47,305 --> 00:09:51,939 - Totuși, îl deține Tarik. - Nu ai mai vorbit cu el de ani de zile. 195 00:09:51,943 --> 00:09:54,375 Nu-i va întoarce spatele propriei surori. 196 00:09:54,379 --> 00:09:56,810 Am putea merge cu toții. 197 00:09:58,316 --> 00:10:00,215 Ce este? 198 00:10:01,451 --> 00:10:04,818 - Vance. - Trebuie să-l ajut, Grace. 199 00:10:10,662 --> 00:10:13,927 - Cât timp ai avea nevoie? - O zi sau două. 200 00:10:13,931 --> 00:10:16,029 Vorbesc cu Emmett, sperăm să punem în mișcare un plan 201 00:10:16,033 --> 00:10:18,100 și ajung la tine până în weekend. 202 00:10:20,303 --> 00:10:22,369 Bine. 203 00:10:22,373 --> 00:10:25,541 Spune-le copiilor. Eu voi pregăti bagajele. 204 00:10:32,550 --> 00:10:34,615 Deci, lacul este acolo. 205 00:10:34,619 --> 00:10:36,850 În videoclip mergeau spre sud-vest. 206 00:10:36,854 --> 00:10:39,153 Acest lucru pare corect. 207 00:10:39,157 --> 00:10:42,725 Da. Până se desparte traseul. În ce direcție acum? 208 00:10:45,028 --> 00:10:46,962 Hei. Ce e asta? 209 00:10:49,499 --> 00:10:53,233 - Este ud. - Cred că suntem pe drumul cel bun. 210 00:10:53,237 --> 00:10:54,468 Alo?! 211 00:10:54,472 --> 00:10:56,637 Dacă mă auziți, vă rog să mă ajutați! 212 00:10:56,641 --> 00:10:59,604 - Acolo. - Ajutor! Ajutor! 213 00:10:59,609 --> 00:11:02,509 - E-n regulă. Suntem de la NYPD. - Soțul meu! 214 00:11:02,513 --> 00:11:04,877 Are puls. Are o rană la cap. Chem o salvare. 215 00:11:04,882 --> 00:11:06,710 Îmi poți spune ce s-a întâmplat? 216 00:11:06,715 --> 00:11:08,780 Acești trei bărbați au ieșit de nicăieri și... 217 00:11:08,785 --> 00:11:10,583 și unul... unul dintre ei... 218 00:11:10,588 --> 00:11:13,890 l-a lovit în cap cu o piatră și a continuat să-l lovească. 219 00:11:13,894 --> 00:11:15,426 Te descurci minunat. Bine? Te descurci minunat. 220 00:11:15,430 --> 00:11:17,972 Ei... ei... au luat rulota noastră, 221 00:11:17,977 --> 00:11:22,182 iar apoi unul dintre ei tot țipa: "Ce lună este?" 222 00:11:22,187 --> 00:11:24,454 Trebuie să-i prinzi! 223 00:11:26,870 --> 00:11:28,602 Nu cred că l-am întâlnit vreodată. 224 00:11:28,606 --> 00:11:31,371 Ai făcut-o, doar că nu-ți amintești. 225 00:11:31,375 --> 00:11:33,371 Este fratele vitreg al mamei, nu? 226 00:11:33,376 --> 00:11:35,675 - Da. - Și de ce nu se înțeleg? 227 00:11:35,680 --> 00:11:39,146 Știi că adulții nu spun și fac întotdeauna ceea ce trebuie. 228 00:11:39,150 --> 00:11:43,617 Sentimentele rănesc, mai ales când vine vorba de familie. 229 00:11:43,621 --> 00:11:46,253 Dar el este fratele mai mic al mamei tale, 230 00:11:46,257 --> 00:11:48,656 iar ea îl iubește. 231 00:11:48,661 --> 00:11:50,356 Mult. 232 00:12:07,044 --> 00:12:08,909 Ești bine? 233 00:12:08,913 --> 00:12:10,844 Îmi pare atât de rău. Îmi pare rău. 234 00:12:10,849 --> 00:12:13,081 Uneori văd lucruri. Te rog să nu spui nimănui. 235 00:12:13,086 --> 00:12:16,449 Nu, nu. E-n regulă. 236 00:12:16,454 --> 00:12:18,152 Mătușa Mick... 237 00:12:18,156 --> 00:12:21,488 mi-a spus câte puțin din ceea ce ți s-a întâmplat. 238 00:12:21,492 --> 00:12:24,491 Și cum au reacționat părinții tăi la... 239 00:12:24,496 --> 00:12:28,501 ceea ce noi numim "Chemări". 240 00:12:29,462 --> 00:12:33,967 Au crezut că viziunile mele reprezintă un semn, 241 00:12:33,972 --> 00:12:37,140 că voi aduce sfârșitul zilelor noastre. 242 00:12:39,242 --> 00:12:41,308 Nu se va opri. 243 00:12:41,312 --> 00:12:42,676 Se tot întoarce. 244 00:12:42,680 --> 00:12:46,313 Asta înseamnă doar că încă nu l-ai rezolvat. 245 00:12:46,317 --> 00:12:48,715 Ce ai văzut? 246 00:12:48,719 --> 00:12:51,318 Cineva... 247 00:12:51,322 --> 00:12:53,754 mă urmărește. 248 00:12:53,758 --> 00:12:57,963 Are aripi și nu are față. 249 00:12:59,096 --> 00:13:02,729 Chiar înainte să ajungă la mine... 250 00:13:02,733 --> 00:13:05,098 s-a transformat în milioane de culori 251 00:13:05,103 --> 00:13:07,868 și apoi s-a spart ca sticla. 252 00:13:07,872 --> 00:13:12,872 Uneori, Chemările îți arată doar ceva ce ai ști. 253 00:13:12,877 --> 00:13:16,882 Oricare dintre aceste detalii înseamnă ceva pentru tine? 254 00:13:17,882 --> 00:13:21,682 Stai. Era un... vitraliu 255 00:13:21,686 --> 00:13:23,750 la vechea mea școală din Syosset. 256 00:13:23,754 --> 00:13:26,186 Un arhanghel? 257 00:13:26,190 --> 00:13:31,624 Poate Chemările doresc să te întorci la vechea ta școală. 258 00:13:32,830 --> 00:13:34,561 Stai așa. Lasă-mă să te ajut. Lasă-mă să te ajut. 259 00:13:34,565 --> 00:13:36,463 - Mulțumesc. - L-ai prins? 260 00:13:36,467 --> 00:13:39,867 Nu, mesageria vocală este plină. Voi încerca din nou mai târziu. 261 00:13:39,871 --> 00:13:41,935 Va fi bine să ne întoarcem în pădurile acelea. 262 00:13:41,939 --> 00:13:43,604 Lui Cal o să-i placă acolo. 263 00:13:43,608 --> 00:13:45,138 - Acesta este al lui Olive? - Nu, este a mea. 264 00:13:45,142 --> 00:13:48,209 Sunt pregătit să vin în clipa în care am terminat. 265 00:13:49,113 --> 00:13:51,345 Fetelor, unde sunt valizele? Trebuie să plecăm. 266 00:13:52,383 --> 00:13:55,882 - Mamă, tată, nu mergem. - Poftim? 267 00:13:55,887 --> 00:13:58,016 Olive, sunt bărbați periculoși acolo. 268 00:13:58,021 --> 00:14:01,989 Angelina a avut o Chemare și tocmai ne-am dat seama ce ar putea însemna. 269 00:14:01,993 --> 00:14:05,626 - Nu vreau să provoc o problemă. - Nu, nu, nu. Nu o faci. 270 00:14:05,630 --> 00:14:11,605 A avut-o pe aceeași mereu și a reușit, în cele din urmă, să o urmeze. 271 00:14:11,669 --> 00:14:14,201 Nu o putem lăsa să ignore o Chemare. 272 00:14:15,323 --> 00:14:17,710 Dacă rămâne Angelina, aș putea să o ajut. 273 00:14:18,607 --> 00:14:20,905 Chiar nu crezi că pot face asta, nu-i așa? 274 00:14:20,910 --> 00:14:22,807 - Nu, asta-i... - Nu, Olive, nu este asta. 275 00:14:22,812 --> 00:14:26,680 - Suntem îngrijorați. - Ar trebui să fac asta cu ea, mamă. 276 00:14:26,684 --> 00:14:29,116 Ar trebui să o ajut. 277 00:14:29,120 --> 00:14:34,454 - O știu. - Și eu știu asta. 278 00:14:34,458 --> 00:14:36,890 Familia noastră s-a mai despărțit așa, 279 00:14:36,894 --> 00:14:39,025 acum șapte ani, într-un aeroport din Jamaica. 280 00:14:39,029 --> 00:14:41,160 Și a ajuns să-i salveze viața lui Cal. 281 00:14:41,165 --> 00:14:43,597 Și asta îl va ține și pe el în siguranță. 282 00:14:48,572 --> 00:14:52,639 Atunci, cred că acum ne luăm la revedere. 283 00:14:52,643 --> 00:14:54,708 Vino aici. 284 00:14:54,712 --> 00:14:56,609 Pentru moment. 285 00:15:01,620 --> 00:15:03,198 Poftim. 286 00:15:03,657 --> 00:15:05,288 Îți aduci toți pacienții aici? 287 00:15:05,293 --> 00:15:07,392 Doar pe cei care mor și revin la viață. 288 00:15:09,735 --> 00:15:11,433 - Asta-i de necrezut. - Ce? 289 00:15:11,437 --> 00:15:13,534 - Ceva nu este în regulă cu mine? - Nu, nici măcar vreun lucru. 290 00:15:13,538 --> 00:15:16,202 Nu văd nicio urmă a degerăturilor sau a țesutului gangrenos 291 00:15:16,207 --> 00:15:18,172 care te consuma acum trei luni și jumătate. 292 00:15:18,177 --> 00:15:22,110 Deci... supraviețuind Datei Morții, asta mi-a dat o a doua șansă? 293 00:15:22,114 --> 00:15:24,012 Nu doar la viață, ci și la sănătate? 294 00:15:24,016 --> 00:15:26,347 Mai este. Nu văd nicio urmă a markerului de sânge ischemic 295 00:15:26,352 --> 00:15:29,183 pe care îl au toți reveniții, pe care l-ai avut și tu. 296 00:15:29,188 --> 00:15:30,919 - Deci, să presupun că... - Da. 297 00:15:30,923 --> 00:15:33,422 Gata cu Chemările. Sunt din nou un Încuiat. 298 00:15:35,428 --> 00:15:39,461 - Sigur ești bine? - Da, sunt doar... aglomerată. 299 00:15:40,966 --> 00:15:42,464 - Bună, omule. - Bună. 300 00:15:42,468 --> 00:15:44,433 Verifică-ți telefonul. Mick încearcă să te sune. 301 00:15:44,437 --> 00:15:46,333 Mi-a murit bateria. Am căutat apartamente toată dimineața. 302 00:15:46,337 --> 00:15:49,170 Este totul în regulă? 303 00:15:49,175 --> 00:15:51,073 S-au întors tipii cu metamfetamine. 304 00:15:51,077 --> 00:15:53,809 Din lac? 305 00:15:53,813 --> 00:15:56,113 Voi încerca să dau de Mick. 306 00:15:59,113 --> 00:16:01,546 Saanvi, acești indivizi nu reprezintă singura problemă. 307 00:16:01,551 --> 00:16:03,550 Câțiva agenți de la Apărare și NSA 308 00:16:03,555 --> 00:16:05,620 s-au întâmplat să fie în cartierul meu în această dimineață. 309 00:16:05,624 --> 00:16:08,123 - Știu despre Vance? - N-am spus niciun cuvânt, 310 00:16:08,128 --> 00:16:10,692 dar fostul adjunct al lui Vance părea suspect. 311 00:16:10,696 --> 00:16:13,161 Crezi că știu ceva despre coadă? 312 00:16:13,165 --> 00:16:15,964 Îți poți imagina cum va reacționa lumea dacă s-ar afla? 313 00:16:15,968 --> 00:16:17,499 Examinarea la care am fi supuși din nou. 314 00:16:17,503 --> 00:16:20,635 Nu, ceea ce mă sperie cu adevărat este descoperirea maiorului. 315 00:16:20,639 --> 00:16:22,504 Da. 316 00:16:22,509 --> 00:16:25,476 Mai ales... dacă a văzut asta. 317 00:16:26,611 --> 00:16:28,243 - Ce s-a întâmplat?! - Nu știu. 318 00:16:28,248 --> 00:16:30,678 Când am atins coada, Saanvi, m-a aruncat înapoi 319 00:16:30,682 --> 00:16:33,681 ca un șoc electric, iar apoi s-a întâmplat asta. 320 00:16:33,686 --> 00:16:36,284 - Trebuie să iau o mostră și să o curăț. - Nu, nu, mai târziu. 321 00:16:36,288 --> 00:16:38,019 Acum, am nevoie să iei legtura cu Emmett. 322 00:16:38,023 --> 00:16:40,057 Mâna mai întâi, te rog. 323 00:16:42,060 --> 00:16:44,292 Am obținut o potrivire pe numărul de înmatriculare. 324 00:16:44,296 --> 00:16:46,160 Au fost văzuți spre sud pe autostradă la... 325 00:16:46,164 --> 00:16:47,795 Îmi place când lucrurile se aliniază așa. 326 00:16:47,800 --> 00:16:49,661 Mergem spre nord. 327 00:16:49,666 --> 00:16:52,633 - Mulțumesc, Jay. - De fapt, sunt locotenentul Jay. 328 00:16:54,006 --> 00:16:56,640 Da, domnule. Am încheiat. 329 00:17:00,006 --> 00:17:02,239 Nu! Nu te uita așa la mine. 330 00:17:02,244 --> 00:17:05,579 - Mă bucur că lucrurile revin la normal. - Nu am spus nimic. 331 00:17:05,584 --> 00:17:08,483 Apreciez câteva bâlbe întâmplătoare între două persoane 332 00:17:08,487 --> 00:17:10,587 care se pregăteau să se căsătorească. 333 00:17:11,122 --> 00:17:14,092 Acolo. Ar putea fi ei. 334 00:17:17,495 --> 00:17:20,462 Te-am prins. 335 00:17:49,028 --> 00:17:50,859 Atenție! 336 00:18:00,039 --> 00:18:03,806 - Ești bine? - Da. Sunt bine. Dar tu? 337 00:18:03,811 --> 00:18:05,873 Nu. La naiba! 338 00:18:12,585 --> 00:18:14,849 Haide, Jace. Este o nebunie. 339 00:18:14,853 --> 00:18:18,119 Da. Da, este o nebunie. 340 00:18:18,123 --> 00:18:20,455 Am căzut prin gheață și am ieșit în viață. 341 00:18:20,459 --> 00:18:23,158 Era iarnă când am intrat în lac 342 00:18:23,162 --> 00:18:25,293 și primăvară când am ieșit. 343 00:18:25,297 --> 00:18:28,162 - Ar trebui să fim morți acum. - Cred că eram morți 344 00:18:28,167 --> 00:18:30,031 și ne-am întors la viață. 345 00:18:30,035 --> 00:18:33,535 Ca cei din 828. Ca nenorocita aia de polițistă și copilul. 346 00:18:33,539 --> 00:18:36,337 De ce nu încetăm să fugim? 347 00:18:36,341 --> 00:18:39,541 Și să renunțăm? Ce ți s-a întâmplat? 348 00:18:39,545 --> 00:18:41,443 Același lucru care ți s-a întâmplat și ție! 349 00:18:41,447 --> 00:18:43,345 Acesta-i un miracol și știi asta! 350 00:18:43,349 --> 00:18:47,681 Și nu cred că ar trebui să-i batem pe oameni și... să-i bombardăm pe polițiști! 351 00:18:47,686 --> 00:18:50,452 Nu dau doi bani pe niciunul dintre acei oameni. 352 00:18:50,456 --> 00:18:53,221 Erai tipul care avea grijă de toată lumea. 353 00:18:53,225 --> 00:18:56,424 Îți amintești când ai cheltuit toți banii de la... slujba ta de după școală, 354 00:18:56,429 --> 00:18:58,561 să plătești adidașii pentru mine și Kory? 355 00:18:58,566 --> 00:19:01,267 Am avut cei mai buni adidași din cartier. 356 00:19:03,434 --> 00:19:06,201 De ani de zile nu mă mai gândisem la acea slujbă. 357 00:19:06,205 --> 00:19:09,437 Hei. Poate de aceea ne-am întors. 358 00:19:09,441 --> 00:19:12,075 Să facem lucrurile diferit. 359 00:19:13,745 --> 00:19:15,679 Poate că ai dreptate. 360 00:19:18,383 --> 00:19:21,151 Hei, Kory, trage pe dreapta, omule. Voi conduce eu. 361 00:19:29,628 --> 00:19:32,777 Ce naiba? Ar trebui să nu avem contact timp de trei săptămâni. 362 00:19:32,782 --> 00:19:34,848 Ei bine, și Vance trebuia să vină acasă cu noi. 363 00:19:34,852 --> 00:19:37,131 Uite. Am pus cap la cap tot ce îmi amintesc. 364 00:19:37,136 --> 00:19:40,735 - Dacă vom zbura înapoi, cred... - În Cuba? Nu vorbești serios. 365 00:19:40,739 --> 00:19:42,637 Dacă-i vorba de salvarea vieții lui Vance? Sunt extrem de serios. 366 00:19:42,641 --> 00:19:44,905 Stone, ești profesor de matematică. 367 00:19:44,909 --> 00:19:46,773 Mi-am petrecut viața în serviciile de informații militare 368 00:19:46,778 --> 00:19:49,777 și te pot asigura că nu-l scoatem pe cont propriu, indiferent de câte hărți faci. 369 00:19:49,781 --> 00:19:53,682 - Nu voi renunța la el. - O faci, pentru că n-avem resurse. 370 00:19:53,686 --> 00:19:56,718 Și Vance nu vrea să implice guvernul. Este un ordin direct. 371 00:19:56,722 --> 00:19:58,453 Da. Ei deja adulmecă. 372 00:19:58,457 --> 00:20:00,689 Am avut o vizită la domiciliu în această dimineață. 373 00:20:00,693 --> 00:20:03,291 Și nu, desigur, nu am spus nimic. 374 00:20:04,663 --> 00:20:06,428 Trebuie să existe o altă cale. 375 00:20:06,432 --> 00:20:08,497 Dacă există, el o va descoperi. 376 00:20:08,502 --> 00:20:10,602 Trebuie să te retragi. 377 00:20:13,404 --> 00:20:15,470 Cum funcționează asta? 378 00:20:15,474 --> 00:20:19,040 Cum să duc acest inel soției lui Vance, să-i spun că nu vine acasă 379 00:20:19,044 --> 00:20:21,144 și că eu mă retrag? 380 00:20:24,949 --> 00:20:28,216 Nu știu. 381 00:20:28,220 --> 00:20:30,819 Mă bucur doar că ți-a cerut să o faci tu și nu eu. 382 00:20:32,725 --> 00:20:34,489 Da. 383 00:20:38,063 --> 00:20:41,063 Acolo. Asta este. 384 00:20:42,234 --> 00:20:44,199 Acele aripi... 385 00:20:44,203 --> 00:20:46,101 Acestea sunt pene de păun. 386 00:20:46,105 --> 00:20:48,503 Chiar trebuia să fim aici. 387 00:20:48,507 --> 00:20:52,512 Asta mă urmărește. 388 00:20:53,145 --> 00:20:56,044 Ultima dată, a ridicat mâna... 389 00:20:56,048 --> 00:20:58,413 cea cu care ține cântarul. 390 00:20:58,417 --> 00:21:02,150 Cântarele... înseamnă ceva pentru tine? 391 00:21:02,154 --> 00:21:03,585 Nu prea. 392 00:21:03,589 --> 00:21:07,524 Adică, Arhanghelul Mihail le folosește pentru a-ți cântări sufletul 393 00:21:07,529 --> 00:21:10,658 în Ziua Judecății, să vadă dacă ești vrednic. 394 00:21:10,663 --> 00:21:13,995 Deci, figura din Chemarea ta 395 00:21:13,999 --> 00:21:17,265 nu are o față. 396 00:21:17,269 --> 00:21:19,167 Nici Arhanghelul nu are. 397 00:21:19,171 --> 00:21:21,536 Da, am fost aici când s-a întâmplat asta. 398 00:21:21,540 --> 00:21:23,636 Clasa mea făcea capsulele timpului 399 00:21:23,641 --> 00:21:26,040 și, când alegeam unde vrem să le îngropăm fiecare, 400 00:21:26,045 --> 00:21:29,177 câțiva copii s-au prostit și o piatră a trecut chiar prin fereastră. 401 00:21:30,186 --> 00:21:33,058 Ai îngropat o capsulă a timpului chiar aici? 402 00:21:33,063 --> 00:21:36,499 Știu exact unde ar fi a mea, dar nu-s prea multe în acea cutie. 403 00:21:36,504 --> 00:21:39,603 Bine. Chemările... ne-au condus aici, nu-i așa? 404 00:21:39,608 --> 00:21:43,409 Și figura era fără chip, așa că înseamnă că voia să-ți amintești ziua aceea. 405 00:21:43,414 --> 00:21:47,582 Cred că ne conduce Chemarea spre capsulă. 406 00:21:50,802 --> 00:21:52,701 Chiar aici. 407 00:22:29,974 --> 00:22:31,575 Bună. 408 00:22:35,279 --> 00:22:37,846 Ce... 409 00:22:37,850 --> 00:22:40,248 10 ani și... 410 00:22:40,252 --> 00:22:43,184 apari la ușa mea. 411 00:22:43,188 --> 00:22:45,886 Știu. Îmi pare rău. 412 00:22:45,890 --> 00:22:47,755 Nici măcar nu te mai chinui să suni înainte. 413 00:22:47,760 --> 00:22:49,589 Nu, eu... Nu ai răspuns. 414 00:22:49,594 --> 00:22:51,392 Dar ai știut că voi fi aici, pentru că 415 00:22:51,397 --> 00:22:53,563 "Unde ar putea fi?" 416 00:22:56,601 --> 00:22:58,500 - Tarik... - Lasă-mă să ghicesc. 417 00:22:58,504 --> 00:23:00,537 Ai nevoie de ceva. 418 00:23:02,974 --> 00:23:06,979 Da. Am nevoie. 419 00:23:07,613 --> 00:23:10,345 - Am nevoie de ajutor. - Am avut și eu nevoie de ajutor o dată. 420 00:23:10,349 --> 00:23:13,782 Am apelat la persoana despre care am crezut că va ajuta. 421 00:23:13,786 --> 00:23:17,054 - Ea a refuzat. - Era mai mult decât atât. 422 00:23:19,123 --> 00:23:21,156 Ben lucra tot timpul. 423 00:23:21,160 --> 00:23:23,792 Eram cu adevărat copleșită. Gemenii erau atât de mici... 424 00:23:23,796 --> 00:23:28,834 Desigur. Desigur. Aveai familia ta pentru care să-ți faci griji. 425 00:23:28,839 --> 00:23:31,071 Faci parte din familia mea, Tarik. 426 00:23:31,076 --> 00:23:33,901 Ești singurul meu frate. 427 00:23:33,906 --> 00:23:36,004 Așa că te-ai gândit că aș fi singura persoană 428 00:23:36,008 --> 00:23:38,406 care va fi mereu acolo pentru tine, 429 00:23:38,410 --> 00:23:40,844 indiferent de situație, nu-i așa? 430 00:23:43,648 --> 00:23:48,715 - Corect. - Greșit. 431 00:24:03,810 --> 00:24:06,476 Da. A rezistat destul de bine, având în vedere situația. 432 00:24:06,480 --> 00:24:08,247 Totuși, să vedem ce este în interior. 433 00:24:18,492 --> 00:24:21,660 Asta-i din prima noastră călătorie în Costa Rica. 434 00:24:27,133 --> 00:24:29,333 Dumnezeule. King Kone. 435 00:24:29,337 --> 00:24:33,542 Mă duceau acolo la ocazii speciale. 436 00:24:34,259 --> 00:24:38,727 - Părinții tăi? - Erau aproape normali atunci. 437 00:24:38,732 --> 00:24:44,602 Habar n-aveam ce-mi vor face într-o zi, cum vor... 438 00:24:44,607 --> 00:24:48,812 Tot încerc să găsesc ceea ce trebuie să spun, 439 00:24:49,724 --> 00:24:53,929 să-ți spun cât îmi pare de rău pentru... 440 00:24:53,934 --> 00:24:56,568 toate prin câte ai trecut. 441 00:24:58,531 --> 00:25:01,231 Dar singurul lucru la care mă pot gândi este, 442 00:25:01,235 --> 00:25:03,299 "Asta-i de rahat". 443 00:25:05,206 --> 00:25:06,670 Chiar este. 444 00:25:06,675 --> 00:25:08,719 Este de rahat. 445 00:25:09,543 --> 00:25:11,241 Este greu de crezut că am fost vreodată fericită, 446 00:25:11,245 --> 00:25:15,950 dar această... fotografie este dovada că am fost. 447 00:25:19,185 --> 00:25:23,190 Poate că a vrut Chemarea să ai această fotografie. 448 00:25:24,525 --> 00:25:27,958 Să-ți reamintească cum era să fii fericită. 449 00:25:27,962 --> 00:25:31,361 Va fi nevoie de mai mult decât o fotografie cu un suc înghețat. 450 00:25:31,366 --> 00:25:33,431 Ce spui dacă deguști unul? 451 00:25:33,436 --> 00:25:35,167 Vreau doar să scap de aceste viziuni. 452 00:25:35,172 --> 00:25:38,540 Dacă un suc înghețat va ajuta, voi bea chiar și 12. 453 00:25:40,573 --> 00:25:43,307 - Da! Drăguț! - Omule! 454 00:25:43,311 --> 00:25:47,316 Băieții știu că a stat ascuns în tot acest timp? 455 00:25:48,597 --> 00:25:50,797 Singurul lucru care m-a ținut sănătoasă 456 00:25:50,802 --> 00:25:52,948 este să știu că într-o zi voi putea să le spun 457 00:25:52,953 --> 00:25:55,686 că în sfârșit vine acasă. 458 00:25:55,690 --> 00:25:58,088 Bănuiesc că ziua aceea nu-i azi. 459 00:25:58,092 --> 00:26:01,024 Estelle, am fost prinși într-o ambuscadă de armata cubaneză. 460 00:26:01,028 --> 00:26:03,093 Nu vine acasă prea curând. 461 00:26:03,098 --> 00:26:05,127 - Îmi pare foarte rău. - Nu. 462 00:26:05,132 --> 00:26:07,531 Nu, mi-a spus că după asta se va termina. 463 00:26:07,535 --> 00:26:09,966 Estelle, urăsc că tu și familia ta treceți prin asta, 464 00:26:09,970 --> 00:26:12,736 mai ales că eu am fost cel care l-a târât în Cuba. 465 00:26:12,740 --> 00:26:15,005 Tu ești cel care l-a târât în toate acestea! 466 00:26:15,009 --> 00:26:17,489 E vina ta că lumea trebuie să creadă că a murit 467 00:26:17,494 --> 00:26:19,893 și da, asta-i din vina ta! 468 00:26:19,898 --> 00:26:23,264 Așa că, dacă ești în căutarea iertării păcatelor, 469 00:26:23,269 --> 00:26:25,000 adu-l înapoi. 470 00:26:25,005 --> 00:26:28,405 Mă auzi? Repară asta. 471 00:26:28,410 --> 00:26:30,711 Nu-mi pasă de ceea ce este nevoie. 472 00:26:32,459 --> 00:26:36,328 M-a rugat să-ți dau asta. 473 00:26:42,545 --> 00:26:44,776 Am jurat că nu mă voi căsători niciodată cu un bărbat 474 00:26:44,781 --> 00:26:47,947 a cărui viață era învăluită în secrete. 475 00:26:49,221 --> 00:26:51,688 Uite ce a pus înăuntru. 476 00:26:53,613 --> 00:26:57,581 "Vei cunoaște adevărul". 477 00:26:57,585 --> 00:27:01,685 "Și adevărul te va elibera". 478 00:27:01,689 --> 00:27:03,785 Adevărul te va elibera? 479 00:27:03,790 --> 00:27:07,557 Ar mai ști cineva că a folosit acel citat? 480 00:27:07,562 --> 00:27:11,028 Doar oamenii care l-au iubit suficient pentru a-i vizita mormântul. 481 00:27:11,032 --> 00:27:13,263 Este chiar pe piatra sa funerară. 482 00:27:19,445 --> 00:27:22,105 Chiar crezi că a vrut Chemarea să luăm suc înghețat? 483 00:27:22,109 --> 00:27:24,841 Habar n-am. 484 00:27:24,845 --> 00:27:28,147 Dar... mă bucur că am făcut-o. 485 00:27:30,217 --> 00:27:32,117 Pot să obțin un șervețel? 486 00:27:33,119 --> 00:27:35,519 Este posibil să fi avut cea mai multă distracție 487 00:27:35,523 --> 00:27:39,628 de când am urmat Chemările, așa că îți mulțumesc. 488 00:27:40,528 --> 00:27:43,961 Nu, eu îți mulțumesc. Aveam nevoie de asta. 489 00:27:43,965 --> 00:27:46,563 Și iată că vine înghețarea creierului. 490 00:27:51,037 --> 00:27:55,242 Minunat. Și... pot plăti camera cu numerar? 491 00:27:55,247 --> 00:27:57,179 Desigur. Da... 492 00:27:57,184 --> 00:27:59,883 Alo? Alo? Ești acolo? 493 00:28:02,058 --> 00:28:05,859 - Iată-l pe unchiul Tarik. - Acesta-i un semn bun. 494 00:28:05,864 --> 00:28:08,517 - Chiar este? - Da. 495 00:28:08,522 --> 00:28:10,420 Când era mic și dorea să vorbească, 496 00:28:10,424 --> 00:28:12,155 se arăta îmbufnat. 497 00:28:19,165 --> 00:28:21,467 Te pricepi la aruncări? 498 00:28:29,042 --> 00:28:31,942 - Ce facem aici? - M-ai trimis mai devreme în amintiri, 499 00:28:31,946 --> 00:28:34,211 când ai menționat cum era. 500 00:28:34,215 --> 00:28:35,946 Când am lucrat aici. 501 00:28:35,950 --> 00:28:38,482 Pun pariu că Ron și Julie nu s-au deranjat niciodată să schimbe combinația 502 00:28:38,486 --> 00:28:40,350 seifului din spate. 503 00:28:40,354 --> 00:28:43,320 Hei, Jace! 504 00:28:43,324 --> 00:28:45,386 Hai doar să mergem. Bine? 505 00:28:45,391 --> 00:28:49,159 Nu ar fi mai bine dacă... lumea ar crede că suntem încă la fundul acelui lac? 506 00:28:49,163 --> 00:28:51,428 Ai văzut privirile de pe fețele acelor polițiști. 507 00:28:51,432 --> 00:28:54,965 - Știu că ne-am întors. - Atunci, hai să dispărem. 508 00:28:54,970 --> 00:28:56,133 Nu știu. 509 00:28:56,137 --> 00:28:58,735 - Să mergem în Canada sau unde o fi. - Desigur. 510 00:28:58,739 --> 00:29:01,538 Dar mai întâi, avem probleme de rezolvat. 511 00:29:01,542 --> 00:29:03,240 Să mergem. 512 00:29:03,244 --> 00:29:07,449 Vom face un furt rapid și vom fugi cu o rulotă? 513 00:29:07,982 --> 00:29:10,414 Posibil să fim nevoiți să improvizăm. 514 00:29:18,924 --> 00:29:20,989 Polițiștii statali au primit un pont despre trei bărbați 515 00:29:20,994 --> 00:29:22,958 care ies dintr-o rulotă. Unul avea un cuțit. 516 00:29:22,963 --> 00:29:25,181 Sunt la un local de tip fast-food numit King Kone. 517 00:29:25,186 --> 00:29:28,298 Conducem cu un radiator deteriorat, dar o facem cât de repede putem. 518 00:29:28,302 --> 00:29:30,634 Uită asta. Acum mergem cât de repede putem... 519 00:29:30,638 --> 00:29:32,971 ceva mai repede decât putem. 520 00:29:37,410 --> 00:29:39,643 Acesta-i un "R"? 521 00:29:39,647 --> 00:29:43,113 De fapt, este "S". 522 00:29:49,457 --> 00:29:51,688 Trebuie să fixezi această lovitură. 523 00:29:51,692 --> 00:29:53,423 Am ruginit puțin. 524 00:29:53,427 --> 00:29:55,492 Bine. Amintește-ți așa. 525 00:29:55,496 --> 00:29:58,028 E-O-C-U. 526 00:29:58,032 --> 00:30:01,998 - Echilibru... - Ochii, coatele, urmărirea. 527 00:30:02,002 --> 00:30:03,700 Știu. 528 00:30:03,704 --> 00:30:08,640 - Se pare că ai un antrenor bun. - Da. Mama este cea mai bună. 529 00:30:14,681 --> 00:30:17,447 Nu m-a bătut niciodată la asta. 530 00:30:17,451 --> 00:30:19,218 Nicio singură dată. 531 00:30:21,388 --> 00:30:23,620 M-a lăsat doar să câștig. 532 00:30:23,624 --> 00:30:26,723 De fiecare dată. 533 00:30:26,727 --> 00:30:30,127 Ea a spus că, de fiecare dată când ai făcut ceva bine, 534 00:30:30,131 --> 00:30:34,136 era și mai mândră decât dacă ar fi făcut-o singură. 535 00:30:34,635 --> 00:30:38,840 A spus că ai făcut-o să fie o mamă bună. 536 00:30:40,674 --> 00:30:42,641 Mergi la ea. 537 00:30:43,410 --> 00:30:45,142 Du-te la ea. 538 00:30:53,586 --> 00:30:54,951 Mergi la ea. 539 00:30:54,955 --> 00:30:57,387 Ce naiba a fost asta? 540 00:30:57,391 --> 00:31:00,123 - Și voi ați auzit asta? - Mergi la ea! 541 00:31:00,127 --> 00:31:02,359 E nenorocitul de copil care a murit în lac. 542 00:31:02,363 --> 00:31:04,628 Ce naiba ar trebui să însemne "mergi la ea"? 543 00:31:07,401 --> 00:31:10,701 - Este polițista. E aproape. - Mergi la ea! 544 00:31:10,706 --> 00:31:13,037 Copilul acela încearcă să ne controleze mintea, să ne predăm. 545 00:31:13,042 --> 00:31:16,072 Trebuie să mergem. Pete. Pete! Trebuie să plecăm, omule. 546 00:31:16,076 --> 00:31:20,744 Ce faci? Trebuie să mergem! Urcă în rulotă! 547 00:31:20,748 --> 00:31:23,680 Această fată. 548 00:31:23,684 --> 00:31:25,582 Cred că ar trebui să merg la ea. 549 00:31:25,586 --> 00:31:27,282 Despre ce vorbești, omule? Trebuie să mergem. 550 00:31:27,286 --> 00:31:28,684 Vin polițiștii! Haide! 551 00:31:28,689 --> 00:31:31,121 Trebuie să mergem! Vin polițiștii! 552 00:31:31,125 --> 00:31:32,922 Pete! 553 00:31:44,705 --> 00:31:46,870 Ridică mâinile! 554 00:31:46,874 --> 00:31:48,705 - Hei! - Ridică mâinile! 555 00:31:48,709 --> 00:31:51,175 Mâinile la spate. Ușurel. 556 00:31:51,180 --> 00:31:53,278 Unde sunt ceilalți? 557 00:31:53,283 --> 00:31:55,181 Unde sunt?! 558 00:32:13,867 --> 00:32:16,466 Adevărul te va elibera. 559 00:32:16,470 --> 00:32:19,569 "Adevărul te va elibera". 560 00:32:19,573 --> 00:32:22,272 Era timpul să-ți dai seama. 561 00:32:22,276 --> 00:32:25,041 Te-am urmărit toată ziua. 562 00:32:25,045 --> 00:32:27,477 Estelle a spus că doar oamenii care îi iubesc soțul vor veni aici 563 00:32:27,481 --> 00:32:29,546 și își vor aminti epitaful. 564 00:32:29,550 --> 00:32:32,115 Sunt aici de foarte multe ori. 565 00:32:32,119 --> 00:32:35,886 La început a fost durere. Pierzându-mi prietenul. Mentorul. 566 00:32:35,890 --> 00:32:39,723 Apoi vinovăția că nu am fost acolo să-l protejez. 567 00:32:39,727 --> 00:32:42,158 Apoi a devenit altceva. 568 00:32:42,162 --> 00:32:44,327 Ce? 569 00:32:44,331 --> 00:32:49,037 Un sentiment cicălitor, că Robert Vance nu este îngropat în acest mormânt. 570 00:32:54,707 --> 00:32:56,439 Ai avut dreptate. 571 00:32:56,443 --> 00:33:00,744 - Trăiește. - Dumnezeule. 572 00:33:00,748 --> 00:33:04,414 - Spune-i că vreau să vorbesc... - Nu pot. E reținut de armata cubaneză. 573 00:33:04,418 --> 00:33:05,882 Ce?! Cum a ajuns... 574 00:33:05,886 --> 00:33:09,119 Sunt mai preocupat de modul în care va ieși. 575 00:33:09,123 --> 00:33:12,389 M-am tot gândit și nu-mi dau seama. 576 00:33:12,393 --> 00:33:14,824 Dacă ar putea face guvernul un fel de... 577 00:33:14,828 --> 00:33:18,094 Nu știu. 578 00:33:18,098 --> 00:33:20,697 Un schimb de prizonieri. 579 00:33:20,701 --> 00:33:22,966 Prizonierul în cauză și-a înscenat propria moarte, 580 00:33:22,970 --> 00:33:25,299 a funcționat clandestin timp de un an și jumătate, 581 00:33:25,304 --> 00:33:27,536 aparent într-o țară cu embargou. 582 00:33:27,541 --> 00:33:29,538 Guvernul nostru îl va clasifica drept spion. 583 00:33:29,542 --> 00:33:32,975 Nu vor fi interesați de un schimb de prizonieri. 584 00:33:32,980 --> 00:33:37,279 Dacă le spui oamenilor tăi că Vance nu-i cea mai importantă știre din Cuba? 585 00:33:37,284 --> 00:33:40,383 Că există ceva mai important. 586 00:33:40,387 --> 00:33:43,052 - Mult mai important. Despre 828. - Ar fi nevoie de așa ceva 587 00:33:43,056 --> 00:33:44,921 să pot muta munții. 588 00:33:44,925 --> 00:33:48,191 Bine, dar am nevoie să-l ții sub acoperire. Viața lui Vance este în joc. 589 00:33:48,195 --> 00:33:51,527 Și, într-un fel, la fel este și a fiecărui pasager. 590 00:33:51,532 --> 00:33:54,464 Promit că voi face tot ce îmi stă în putință pentru a păstra secretul. 591 00:33:54,468 --> 00:33:56,866 Dar toată lumea de pe planetă este fascinată de 828, 592 00:33:56,870 --> 00:34:00,470 așa că-i posibil să nu am puterea asta. 593 00:34:00,474 --> 00:34:02,672 Deci, ce este? O informație? 594 00:34:02,676 --> 00:34:04,607 O bucată din 828. 595 00:34:10,480 --> 00:34:14,222 Așa cum am spus, ai dreptul să nu spui nimic, dar vrei să ne spui ce făceați aici? 596 00:34:14,226 --> 00:34:16,925 Da. Sau unde s-a dus nebunul tău de frate? 597 00:34:17,394 --> 00:34:20,028 Nimic? În regulă. Mergi în mașină. 598 00:34:21,531 --> 00:34:23,596 Stai! Asta-i fotografia mea. 599 00:34:23,600 --> 00:34:26,067 De fapt, este a NYPD. 600 00:34:29,574 --> 00:34:31,618 Îmi voi lăsa cartea de vizită patronului, spunându-i că plecăm. 601 00:34:31,619 --> 00:34:33,319 Bine. 602 00:34:33,843 --> 00:34:36,543 - Mătușă Mick? - Ce faceți aici? 603 00:34:36,548 --> 00:34:41,280 - Nu ți-a spus tatăl tău? S-au întors. - Da, dar Angelina a avut o Chemare. 604 00:34:41,484 --> 00:34:45,451 - Despre ce a fost? - Arhanghelul Mihail, ținând cântarul. 605 00:34:45,455 --> 00:34:48,787 Am dezgropat cutia pe care a îngropat-o cu mult timp în urmă. 606 00:34:48,792 --> 00:34:51,853 - Ce faceți aici? - Am pierdut ceva din cutie. 607 00:34:51,858 --> 00:34:54,694 - Încercăm doar să refacem pașii. - Ce era? 608 00:34:54,699 --> 00:34:57,762 Asta. 609 00:34:57,767 --> 00:35:00,199 Nu. Așteaptă. Așteaptă! 610 00:35:00,203 --> 00:35:04,069 Te rog! Fotografia aceea îmi aparține. 611 00:35:04,074 --> 00:35:07,340 Nu, este a mea. Eu am scăpat-o. 612 00:35:07,344 --> 00:35:11,210 - Cum ai putea să ai o fotografie cu mine? - Asta-i o fotografie a mea. Eu... 613 00:35:11,214 --> 00:35:13,646 Chiar acolo. Aveam 10 ani. 614 00:35:13,650 --> 00:35:15,875 În fundal. 615 00:35:15,880 --> 00:35:20,085 Acesta-i fratele meu, Jace, care lucrează la tejghea. 616 00:35:20,090 --> 00:35:23,856 Și băiatul acela care se uită fix la fata cu sucul înghețat... 617 00:35:23,860 --> 00:35:27,026 holbându-se la tine... 618 00:35:27,030 --> 00:35:29,896 Acesta... acesta-s eu. 619 00:35:29,900 --> 00:35:32,901 Asta-i ciudat. Care-i mutarea? 620 00:35:35,836 --> 00:35:38,101 Vom respecta regulile. Olive, trebuie să mergeți acasă. 621 00:35:38,106 --> 00:35:40,405 Mai sunt doi dintre acești indivizi în libertate. Bine? 622 00:35:40,410 --> 00:35:43,743 Nu, îmi pare rău. Nu poți să iei asta. 623 00:35:43,747 --> 00:35:46,588 - Asta-i tot ce am. - Știu, dar... este dovadă. Îmi pare rău. 624 00:35:46,592 --> 00:35:49,090 Mătușă Mick, asta face parte dintr-o Chemare. 625 00:35:49,095 --> 00:35:51,582 Tocmai ai văzut ce s-a întâmplat. 626 00:35:51,587 --> 00:35:53,951 Va trebui să o păstrăm. Tata va dori să vadă asta. 627 00:35:53,955 --> 00:35:55,186 Și ar putea să fie mai multe indicii. 628 00:35:55,191 --> 00:35:57,023 Nu pot. Îmi pare rău. Asta trebuie să ajungă în raport. 629 00:35:57,027 --> 00:35:58,858 Îmi... îmi... îmi pare rău. 630 00:36:02,831 --> 00:36:04,597 Mergeți acasă în siguranță. 631 00:36:19,249 --> 00:36:21,514 Eșantionul preluat din mâna subiectului 632 00:36:21,519 --> 00:36:25,524 nu arată altceva decât urme de oxid de aluminiu, 633 00:36:25,529 --> 00:36:28,728 în concordanță cu o rană provocată de o bucată de metal. 634 00:36:28,733 --> 00:36:30,631 Nimic interesant. 635 00:36:34,631 --> 00:36:38,636 Eu sunt. 636 00:36:39,333 --> 00:36:41,265 A fost atât de drăguț din partea ta să rămâi prin preajmă. 637 00:36:41,270 --> 00:36:43,802 Ajut oricând cu plăcere. 638 00:36:43,807 --> 00:36:46,806 Dar sunt încă aici pentru că am vrut să vorbesc cu tine. 639 00:36:46,810 --> 00:36:48,708 Desigur. Care-i treaba? 640 00:36:48,712 --> 00:36:51,175 Simt doar că te presezi singură 641 00:36:51,180 --> 00:36:53,151 dintr-un motiv anume. 642 00:36:54,417 --> 00:36:57,652 Sunt mulți oameni de ajutat. 643 00:36:59,788 --> 00:37:01,456 Faci toate acestea... 644 00:37:01,458 --> 00:37:04,056 rezolvând totul până la epuizare... 645 00:37:04,060 --> 00:37:06,513 pentru a fi sigură că supraviețuiești Datei Morții? 646 00:37:06,518 --> 00:37:10,162 Trebuie să-ți spun. Ideea mea este că, atâta timp cât urmezi Chemările, atunci... 647 00:37:10,166 --> 00:37:14,171 Nu am mai avut nicio Chemare de când am urmat tratamentul! 648 00:37:14,904 --> 00:37:17,769 Așa că, dacă rezolvarea Chemărilor 649 00:37:17,773 --> 00:37:21,776 este singura modalitate de a supraviețui Datei Morții, ce fac? 650 00:37:24,246 --> 00:37:27,013 Continuă să faci ceea ce faci. 651 00:37:27,017 --> 00:37:28,547 Să ajuți oamenii. 652 00:37:28,551 --> 00:37:31,851 Să faci lumea mai bună ocupându-te pe rând de pacienți. 653 00:37:31,855 --> 00:37:34,288 Nu poți lăsa asta să te consume. 654 00:37:36,458 --> 00:37:38,891 - De unde ai știut? - Ce să știu? 655 00:37:38,895 --> 00:37:42,397 Că... era ceva ce mă consuma. 656 00:37:45,267 --> 00:37:47,365 În toate aceste luni, niciun om nu a observat, 657 00:37:47,369 --> 00:37:50,435 iar tu ai fost aici cinci minute și... 658 00:37:50,440 --> 00:37:54,445 Cum ai văzut ceea ce nimeni altcineva nu a făcut-o? 659 00:37:55,512 --> 00:37:57,043 Nu știu. 660 00:38:02,552 --> 00:38:05,818 Acesta a fost un raport foarte amănunțit, cel pe care l-ai trimis. 661 00:38:05,822 --> 00:38:09,454 - Bine lucrat, Stone. - Încerc să fac ceea ce-i corect. 662 00:38:09,458 --> 00:38:12,223 A dat roade. Pete Baylor este din nou în custodie 663 00:38:12,227 --> 00:38:14,292 și primesc ajutorul de la toate forțele de ordine 664 00:38:14,296 --> 00:38:16,528 din țară, pentru a-i vâna pe ceilalți doi. 665 00:38:16,533 --> 00:38:20,433 Între timp, crezi că poți da asta înapoi proprietarului inițial? 666 00:38:20,437 --> 00:38:22,699 Criminalistica a terminat cu ea, iar Mikami a menționat 667 00:38:22,704 --> 00:38:26,304 că avea o valoare sentimentală. 668 00:38:26,309 --> 00:38:29,108 Mulțumesc, căpitane. 669 00:38:29,112 --> 00:38:32,978 Mai ai ceva de împărtășit? 670 00:38:32,982 --> 00:38:35,714 Am văzut înregistrarea. 671 00:38:35,718 --> 00:38:37,717 Unde crezi că au fost timp de trei luni de zile? 672 00:38:37,722 --> 00:38:39,086 În acel lac? 673 00:38:39,091 --> 00:38:42,487 Adevărul este, căpitane, 674 00:38:42,492 --> 00:38:44,723 că eu... 675 00:38:44,727 --> 00:38:46,759 nu știu. 676 00:38:46,763 --> 00:38:49,161 Am teoriile mele, dar știu că tu... 677 00:38:49,165 --> 00:38:52,431 - Prefer faptele. - Da. 678 00:38:52,435 --> 00:38:55,103 Stone, hai să ținem secretă această înregistrare. 679 00:38:57,406 --> 00:39:01,411 Bine lucrat, detective. 680 00:39:08,985 --> 00:39:11,105 Managerul de proiect Fields spune că, dacă primește aprobarea... 681 00:39:12,789 --> 00:39:15,855 începe construcția până la sfârșitul anului... 682 00:39:15,859 --> 00:39:17,623 un mare impuls pentru economia locală. 683 00:39:19,863 --> 00:39:21,794 Mulțumesc, Powell. 684 00:39:23,398 --> 00:39:25,062 Sunt acasă. 685 00:39:29,038 --> 00:39:31,506 Adevărul l-a eliberat. 686 00:39:33,142 --> 00:39:36,239 Bună seara, oameni buni. Povestea noastră importantă de acum... 687 00:39:36,244 --> 00:39:39,711 Fotografii scăpate de la un șofer care lucra la Guantanamo, 688 00:39:39,715 --> 00:39:42,280 arată ceea ce par a fi resturi de avion 689 00:39:42,285 --> 00:39:44,350 purtând sigla Montego Air. 690 00:39:44,354 --> 00:39:46,485 Asta ar putea fi cea mai mare bombă de până acum 691 00:39:46,489 --> 00:39:49,955 din ancheta Montego 828... 692 00:39:49,959 --> 00:39:53,857 - Ești pregătit? - duce la noi speculații 693 00:39:53,862 --> 00:39:56,026 despre avion și pasagerii 694 00:39:56,031 --> 00:39:58,997 care au aterizat în New York acum un an și jumătate. 695 00:39:59,002 --> 00:40:03,836 Dacă avionul este în bucăți prin Caraibe, sunt două avioane? 696 00:40:03,840 --> 00:40:06,972 Și ce înseamnă asta pentru oamenii din avion? 697 00:40:06,976 --> 00:40:08,939 Cine, sau unii ar spune ce, 698 00:40:08,944 --> 00:40:12,443 sunt cei 191 de pasageri care au aterizat? 699 00:40:12,448 --> 00:40:15,513 Sunt Logan Crawford, care transmite de la redacția din New York. 700 00:40:15,518 --> 00:40:19,723 Acum înapoi la tine. 701 00:40:26,863 --> 00:40:28,928 Este presa. 702 00:40:28,932 --> 00:40:30,863 Nu putem pleca. 703 00:40:30,867 --> 00:40:33,799 Ne vor urma până la Tarik. 704 00:40:33,803 --> 00:40:36,470 Îi voi spune mamei tale că nu reușim să ajungem. 705 00:40:41,244 --> 00:40:43,676 Ben Stone? Vicky Smith, știrile locale. 706 00:40:43,680 --> 00:40:45,411 Putem să vă răpim două minute din timpul dvs, vă rog! 707 00:40:46,683 --> 00:40:48,713 Haideți. 708 00:40:49,992 --> 00:40:54,984 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 709 00:40:55,585 --> 00:41:00,277 Manifest Sezonul 03, ep 02-"Deadhead"